автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Понятийно-терминологическая система Панини
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Волошина, Оксана Анатольевна
ЕДИСЛОВИЕ. ЭВОЛЮЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ТЕРМИНЕ.
ПРОБЛЕМА ТЕРМИНА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ.
1. Что такое термин. Основные свойства термина.
2. Разработка общетеоретических основ терминологии в работах философов, логиков и филологов.
3. Становление особой науки о терминах - терминоведения. Разработка прикладных задач новой науки в трудах терминологов.
4. Основные достижения современного терминоведения.
ВЕДЕНИЕ.
АВА I. ДРЕВНЕИНДИЙСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ШКОЛА. А8ТАОНУАУ1РА>Ш1 КАК ВЕРШИНА ИНДИЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ.
1. Основные направления изучения языка в рамках древнеиндийской лингвистической традиции.АЗТАОНУАУ1 Рашш как итог достижений предшествующих поколений ученых и как эталон грамматического описания для последующих языковедов.
2. Основные принципы описания языка в АЗТАОНУАУГ
Композиция грамматики Рашш.
ABA II. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ПАНИНИ. ТИПЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ
В ASTADHYAYI. Термины, созданные на основе общеупотребительных слов санскрита.
I. Термины, искусственно созданные грамматистами для обозначения специальных понятий.
5. Технические обозначения (символы), используемые в тексте ASTÁDHYAYL.
ABA III. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ ПАНИНИ, УСТАНОВЛЕННЫЕ НА ОСНОВЕ ИЗУЧЕНИЯ ЕГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. Морфонология.
I. Морфология.
КЛЮЧЕНИЕ.
БЛИОГРАФИЯ.
ИЛОЖЕНИЕ. Список лингвистических терминов, используемых в
ASTADHYAYI Панини, с примерами из текста грамматики.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эволюция представлений о термине. Проблема термина в современной лингвистике.
1. Что такое термин. Основные свойства термина.
Предваряя работу, посвященную исследованию древнеиндийской нгвистической терминологии, необходимо начать с нескольких основополагающих просов науки о терминах.
В литературе о терминах (затрагивающей не только лингвистические, но и лософские проблемы номинации в языке), мы находим множество различных ределений термина, указывающих на его специфические свойства и особенности отребления. В современном языкознании существуют разные аспекты изучения змина. Освещение дискуссии по вопросу статуса термина выходит за рамки данной зоты, поэтому мы приведем рабочее определение термина, содержащее его кнейшие признаки: "Термином называется слово или сочетание слов специального дъязыка, создаваемое для точного выражения специальных понятий. в системе нятий науки и техники" [Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. 1990, 63]. Это определение азывает на специфичность, профессиональность употребления термина, минативность термина, способность называть специальные понятия, кусственность создания термина и его системность. Эти особенности термина зещаются более или менее в зависимости от целей терминологического ;ледования.
Сразу оговоримся, что в контексте нашей работы наиболее важными изнаками терминов является способность называть специальные понятия и ьединяться в системы на основе классификаций понятий и установления отношений жду ними. Забегая вперед, скажем, что последнее свойство терминов мы считаем эбходимым фундаментом для построения всякой научной теории.
Слова специального языка встречаются в самых древних дошедших до наших ;й сочинениях, посвященных изучению самых разнообразных проблем. Наблюдения лазали, что появление науки неразрывно связано с формированием научной рминологии. Несмотря на то, что термины появились одновременно с зарождением рвых научных знаний и успешно использовались учеными на протяжении многих ков, во всей полноте проблемы термина (специфика термина, связь термина с нятием, научные терминологии как определенные системы терминов и др.) ециально не изучались. Долгое время термины были лишь инструментом, средством я описания различных научных объектов и сами по себе редко привлекали внимание еных. Собственно наука о терминах - терминоведение - сформировалась лишь в 30-х цах XX столетия [Татаринов В.А. 1995, 10]. Это, конечно, не означает, что именно гда впервые заговорили о термине. Задолго до этого времени специальная лексика суждалась в работах философов, логиков и филологов.
2. Разработка общетеоретических основ терминологии в работах философов, гиков, филологов.
На начальном этапе своего развития терминология формировалась на идеях гиков и философов науки. Достаточно вспомнить работы В.Уэвелля, Дж.Ст. Милля, А.Потебни, А.Пуанкаре. А.И.Введенского, Г.Г.Шпета, П.Флоренского, С.Булгакова, Лосева и др.
Все исследователи, затрагивающие в своих работах вопрос о термине, главной эбенностью терминов всегда считали способность называть СПЕЦИАЛЬНЫЕ нятия. составлять язык какой-либо специальности. Как только ученый начинает хматривать проблемы, касающиеся определенной области, он обязательно пользует специальный язык. Возникает вопрос: почему ученым необходимо льзоваться специальным языком? В чем заключается отличие этого специального лка от общеупотребительного языка и отличие термина от бытового слова?
Историки науки неоднократно говорили о том, что использование специального >жа является непременным условием успешного развития науки. По словам историка уки В.Уэвелля, "без технических терминов и твердых правил не может быть цежного или прогрессивного знания. Неопределенный и детский смысл ыкновенного языка не может обозначить предметов с твердой точностью, эбходимой при научном исследовании, и выводить их от одной ступени обобщения к утой. Для этой цели может служить крепкий механизм научной фразеологии" эвелль 1995, 76].
Таким образом, разница между обычным словом и термином обусловлена тем, э они отражают явления разных уровней мыслительной деятельности - научное шление и бытовое оперирование представлениями. Наука представляет другой, лее высокий уровень абстракции, и отражением этих абстрактных представлений 1яются термины. Наука оперирует абстрактными единицами, формализует исходный осматриваемый материал.
Проблема специфики термина, его отличия от бытового слова разрабатывалась в /дах русских религиозных мыслителей.
Работы Павла Флоренского и Сергия Булгакова являются не только ответом на жретную богословскую проблему, но и ценнейшими рассуждениями о природе )ва, в том числе слова специального.
Пытаясь определить своеобразие термина, мы неизбежно сталкиваемся с эблемой соотношения слова и мысли, с проблемой природы слова, причем слова не зжновенного, а избранного, если можно так сказать, то есть слова, которое явилось ¡ультатом духовной и умственной работы многих поколений мыслителей.
Сергий Булгаков в сочинении "Философия имени" и Павел Флоренский в труде ;рмин" говорят о необходимости использования специальных слов в философских и /чных сочинениях, ведь термины являются орудием проникновения в область :ледуемого, представляют собой определенную форму рассуждения об объекте, вел Флоренский разделяет слова незрелые, житейские и слова зрелые, [ьтивируемые, используемые наукой и философией, т.е. термины. Такое слово >актеризуется высокой степенью абстракции, раскрывает внутренние связи явлений, мин - есть "некое окончательное слово, которое настолько попало в самую точку, [ую суть познаваемой реальности, настолько в нем выразилась природа ювечности, что никто и никогда не посмеет и не сумеет посягнуть на это слово, не ;радывая духовно себя самого" [Павел Флоренский 1994, 361]. Именно благодаря 1у, что сохраняется слово, ТЕРМИН, который несет в себе открытие ученого, можен прогресс, передача накопленного знания или духовного опыта последующим юлениям.
Название понятия не должно быть случайным, оно требует вживания в
1енуемое, медитации над ним, серьезного размышления над различными признаками :ределяемого понятия, осознания его связей с другими понятиями. Определить 'нятие, сформулировать теоретический вывод - "значит отчасти открыть". Для здания удачного термина "требуется немало той проницательности, при помощи торой открывается истина" [Там же, 377].
Кроме того, термин, по образному выражению Флоренского, является словом-ршиной. Восхождение на вершину - блуждание духа в попытках обрести истину, а ршина - превращение смутной догадки в четкое представление. Взойдя на вершину, вооружившись термином, мы можем обозревать прошедший и предстоящий пути, рмин "дает простор нашему духу". Вооружившись термином-вершиной, мы можем игаться в разных направлениях, выбирать пути поиска в науке, все эти пути идут от эмина. Известный методолог науки А.Пуанкаре утверждал, что изучение тшицитности термина, его скрытых переопределений могут привести к новым гинам в науке [Пуанкаре А. 1990, 484-485].
Итак, термин как орудие мышления, инструмент оперирования понятиями пжен быть удобен в обращении. Большинство терминов действительно отвечает )му требованию. Термин, в отличие от бытового слова, имеет свойство фиксировать пыдой объем сжатой информации. Согласно П.Флоренскому, любое слово, энимаемое узко", необходимо рассматривать "как свившееся в комок предложение и ке целую речь". И далее: "Название термина - сжатая в одно слово, простое или )жное, формула изучаемой вещи" [Павел Флоренский 1990, 368, 371]. Благодаря >му свойству термины являются наиболее информативными единицами текста. Часто >мин является не просто понятием определенной научной области, но и содержит в >е целую научную область, осведомленность в которой невозможна без знания »мина, полного понимания того, что за этим термином стоит.
Действительно, термины есть орудия, искусственность которых подчеркивается шм их возникновением, нарочитостью. Однако термин не является совершенно зтвым словом, потерявшим красоту внутренней формы, способным нести только зеделенную специальную информацию. Ведь "освободиться от эстетического 1терия формы не может никакая научная терминология. Всякое произведение слова, 1ковым является и всякое научное сочинение, есть и художественное произведение. эосто иначе нельзя делать науку, и всякий ученый высекает из мирового гранита кры познания и облекает их в тугоплавкую, постепенно опрозрачниваемую форму ова. Узрение мысли есть необходимо и рождение слова" - говорил о термине русский лигиозный философ Сергий Булгаков и далее рассуждал о том, что красота не учайно присуща всем великим созданиям ума: "Красива математика, которая сама ает красивые задачи и изящные решения, красива всякая наука, насколько она уществляет познание, овладевает опытом и при этом дает ему связную, законченную >рму. Красота самодовлеющей мысли и есть в известном смысле ее критерий. ■раница химического учебника или алгебраического трактата может показаться ому верхом уродливости языка, И однако совершенно незаслуженно, ибо может быть [соким образцом своего стиля, формой, вмещающей, а постольку и порождающей эе содержание. Нужно только помнить, что страшные химические названия, как и гебраические обозначения не прочитаны на химических и алгебраических этикетках, суть порождения акта именования. В них алгебраизируется космос, и потому зникает химия и алгебра, а не наоборот, не из алгебры и химии мира создается их ксикон" [Сергий Булгаков 1997, 164, 166-168].
Таким образом, научный термин является результатом длительного ^мышления, инструментом познания и источником будущих открытий.
Подводя итог вышесказанному, отметим, что именно работы упомянутых лософов, логиков и филологов заложили основы будущей науки о терминах.
Выделим некоторые важнейшие замечания о природе специальных слов, горые имели особое значение для последующего развития теории терминоведения.
Во-первых, ученые заметили, что термины обозначают абстрактные понятия, горые выделяются как ОПОРНЫЕ ПУНКТЫ их рассуждений, кроме того, эти нятия обязательно объединяются в СИСТЕМЫ, так как именно системное оставление о предмете является наукой, а единичный термин, не связанный с утими, вовсе не является термином. Выдающийся филолог, философ языка \.Потебня писал: "наука раздробляет мир, чтобы сызнова сложить его в стройную :тему понятий" [А.А.Потебня 1989, 180]. Как мы покажем ниже, именно системность >минов некоторыми исследователями считается важнейшим свойством >минологии.
Во-вторых, философы и историки науки с самого начала говорили о том, что змин - это слово, которое называет понятия определенной области науки, но именно лологи впервые обратили внимание на то, что термины НАЗЫВАЮТ понятия не так < обычные слова общего языка.
А.А.Потебня впервые обратил внимание на тот факт, что термин, обозначающий нятие, формируется на выделении какого-либо признака изучаемого объекта, причем изнак этот должен быть существенным, значимым в рамках системы.
Бытовое слово отражает несущественные признаки предмета. Оно, по мнению МИпета, отличает признак вещи "случайно" бросающийся в глаза. Оно всегда троп, есть, говоря словами Г.Г.Шпета - "переносное выражение", "поэтическое реживание". "Слово-термин стремится перейти к "прямому выражению", обойти эственно образ и троп, избегнуть переносности.Когда выдумывают термин, фаются припечатать его существенным признаком. Это слово запечатанное, главным разом орудие сообщения" [Шпет Г.Г. 1995, 110-111].
Эти наблюдения филологов будут развиты и глубоко осмыслены в трудах эминологов, для которых своеобразная номинация термина будет являться не только тереснейшим феноменом языка, но и основным свойством термина.
3. Становление особой науки о терминах - терминоведения. Разработка икладных задач новой науки в трудах терминологов.
Как мы уже сказали, специалисты, использующие термины в своих работах, отрели на термин как на орудие для передачи специального знания, и сам термин не пялся для них объектом исследования. Однако постепенно ситуация изменилась, щец XIX - начало XX века был отмечен повышенным вниманием к специальной тературе и терминологии в среде технической интеллигенции. Термины привлекли имание специалистов самых разных отраслей знаний.
Кроме того, если упомянутые нами авторы - философы и филологи, как правило, посвящали терминам особых работ, и глубокие замечания о философской природе эмина мы находим в трудах, посвященных самым разным проблемам, то в начале XX \*а появляется много работ, главной темой которых является термин, его особенности \п.
Как правило, специалисты-терминологи были переводчиками научных чинений, составителями специальных словарей и не пытались заниматься теорией рмина как таковой. Их интересовали прикладные задачи: вопрос о классах ециальных слов и словосочетаний, проблемы составления специальных словарей и
Первые теоретические работы по терминоведению, опубликованные в нашей ране в 30-е годы, принадлежали Д.С.Лотте и Э.К.Дрезену, которые были не ыковедами, а инженерными работниками. Продиктованный общественно-литической ситуацией отказ от общетеоретических выводов относительно терминов, юрмулированных религиозными мыслителями, привел к тому, что терминоведение азалось без философской базы и четких методологических основ, Специалисты-рминологи занимались лишь частными вопросами терминостроительства. (см. .таринов В.А. 1994, 8.) Однако, оставлять без внимания работы первых русских рминологов было бы неправильным, так как именно в них были сформулированы которые положения, имеющие большое значение для последующего развития рминоведения.
Знакомству с работами Д.С.Лотте, Э.К.Дрезена и других русских терминологов особствовали исследования В.А.Татаринова: статьи о работах русских терминологов зб их роли в развитии отечественного терминоведения [Татаринов В.А. 1992, 1993], а кже составленная В.А.Татариновым хрестоматия в двух томах "История ечественного терминоведения" [Татаринов В.А. 1994, 1995].
Наряду с вопросами стандартизации терминологии и проблем эминотворчества Д.С.Лотте и Э.К.Дрезен большое внимание уделяли шмоотношению слова и понятия, созданию понятийно-терминологических систем в зличных областях науки и техники. Терминология, по их мнению, является точным ражением системы понятий науки. Взаимосвязь термина и понятия настолько велика, э специалисты-терминологи считали необходимым работу над терминами предварять эотой над определением понятий какой-либо науки. Так, Э.К.Дрезен, занимавшийся рмализацией и стандартизацией технического языка, писал: "главное. заключается столько в том. чтобы улучшить форму термина, а в том, чтобы улучшить качество нятий, сделать их четкими и определенными" [Дрезен Э.К. 1994, 163].
Интересен опыт создания Д.С.Лотте специального словаря, при составлении торого автор брал за основу не термины, а все понятия данной специальности, 'становив эти понятия в точных границах, автор затем уже отыскивал и привлекал ответствующие немецкие термины или, в случае отсутствия таковых, наиболее часто вменяемые выражения" [Лотте Д.С. 1994, 192].
3.К.Дрезен и Д.С.Лотте обратили внимание терминологов на необходимость :ределения и уточнения специальных понятий. Четкая система понятий какой-либо уки порождает систему правильных и однозначных терминов. Работа над :ределением понятий, над установлением его связей с другими понятиями помогает здать правильный термин - точный по значению и удобный по форме.
Эти достижения пионеров отечественного терминоведения не будут забыты и лучат дальнейшее развитие в работах ученых.
4. Основные достижения современного терминоведения.
Важным этапом в развитии теоретического терминоведения явилось ормулированное в середине XX века положение о том, что характерной обенностью термина как СЛОВА в функции называния специального ПОНЯТИЯ ляется его принадлежность к двум системам: лексической системе языка и нятийной системе какой-либо науки. Эта проблема долгое время являлась одной из жнейших в терминоведении. Классик отечественного терминоведения А.Реформатский писал: "Терминология как совокупность слов - это "слуга двух зяев": системы лексики и системы научных понятий" [Реформатский A.A. 1994, 334]. i этом же говорил В.В.Виноградов на Всесоюзном терминологическом совещании в 59 году: "В создании и определении термина есть две стороны, две точки зрения: эуктурно-языковая и понятийная, семантическая, обусловленная развитием системы нятий той или иной науки" [Виноградов В.В. 1961, 7].
Итак, сама двойственная природа термина определяет его особенности, его эйства, которые продолжают исследываться в работах современных терминологов. : отличает ряд новых подходов.
Термин называет ПОНЯТИЯ некоторой области знаний, составляет ЯЗЫК ^УКИ. Из этого следуют некоторые важные положения.
Во-первых, современная лингвистика видит особенность терминологической шинации в точном соотношении СЛОВА и ПОНЯТИЯ, слово становится знаком шятия. Как отмечала В.Н.Ярцева, каждая наука стремится выработать свой гецифический язык, где семантическая определенность информации могла бы жироваться на однозначном соотношении языкового знака и передаваемого им шятия [Ярцева В.Н. 1975, 87].
Существует много определений термина, подчеркивающих особую связь :рмина и понятия, собственно основанных на этой неразрывной связи. Именно этой юбенностью термина многие исследователи склонны объяснять многие его свойства, хной связью термина с понятием, которая определяет своеобразную номинацию :рмина, некоторые ученые объясняют такие свойства термина как однозначность :рмина, отсутствие синонимии, омонимии, экспрессии и др.
Во-вторых, термины составляют ЯЗЫК науки. Известно, что всякий язык вывает предметы и явления, расчленяя и обозначая тем самым хаотичную ¡йствительность. Человеческий язык способствует видению мира под определенным 'лом зрения. Язык не только передает информацию, воспроизводит содержание, но и )ганизует его определенным образом.
Научный язык формирует определенное научное мировоззрение. Научные ■рмины называют, систематизируют, классифицируют изучаемые явления, зедставляют собой путеводную нить в лабиринтах познания.
Все знают, что человек, который владеет иностранным языком, но не знает изики или химии, не сможет грамотно перевести специальный текст, посвященный изическим явлениям или химическим процессам, даже если в его распоряжении будут гециальные словари. "Мы не понимаем смысла текстов не только и не столько потому, :о не знаем терминов, а прежде всего потому, что нашему сознанию не свойственна знятийная модель знания данной науки" [Герд A.C. 1986, 57]. Каждая наука в своей шасти создает замкнутый мир слов-понятий.
Система научных понятий, вербальным отражением которой является :рминосистема, выражает определенную научную концепцию. Построение развитой 1учной теории всегда основано на научной классификации, т.е. на приведении которой области предметов или явлений в систему и установлении отношений между [ми. Ведь через классификационную схему ученый как бы "видит" картину изучаемой йствительности.
Именно на базе классификации понятий создается терминосистема. Понятие 1енуется, основываясь на признаке, характеризующем данное понятие в пределах иной классификации. "Классифицирование вещей.неотделимо от акта называния :и придания вещам общих имен. Всякое называние, обозначающее какое-либо ойство, этим самым разделяет все вещи на два класса: на обладающие этим ойством и не обладающие им" [Милль Дж. Ст. 1914, 644].
Следует оговориться, что терминология не выражает всю систему понятий уки, она только связана с системой понятий данной науки. Одни и те же понятия »гут классифицироваться по-разному, то есть в основу классификаций могут быть ложены разные признаки. Например, звуки языка могут классифицироваться по особу образования (по способу взаимодействия органов речи, определяющему ижение воздушной струи через ротовую полость), по месту образования звуков в товой полости. Каждая классификация отражает тот угол зрения, под которым ссматривается языковой материал.
Окружающие нас предметы и явления предстают в единой и совокупной лостности различных их свойств, но мы не можем отразить все эти свойства в звании предмета, то есть мы можем только перечислять эти свойства, называть их по дельности, но не объединять их. Следовательно, создание имени требует ъективизации отдельных свойств предметов и их отношений, превращение их в состоятельно существующие объекты.
Значение термина существенно отличается от значения слова общего языка, ачение термина есть научное понятие, особым образом включенное в понятийную ласть научной дисциплины. Дело в том, что в составе терминологии одно научное нятие противопоставляется всем другим на основании наличия или отсутствия кого-либо признака, что и является основой любой классификации. Этот признак чяется не случайной, но важнейшей, определяющей характеристикой данного нятия.
Напротив, лексическое значение слова общего языка определяется контекстом и юдставляет собой достаточно произвольно взятый семантический дифференциальный шзнак [см. Апресян Ю.Д. 1995, 56-59].
Например, название зверька "заяц" в разных языках основывается на разных шзнаках, характеристиках: в немецком языке Hase восходит к hasan - "серый", значит »дчеркивается окрас зверька, венгерские диалекты называют зайца "ушастым", сский язык обращает внимание на быстрое передвижение зверька. При этом "подбор >изнака происходит в языке стихийно, без предварительно обдуманного плана" 'зыковая номинация (Общие вопросы) 1977, 160, 167].
Важным свойством любой терминологии, не просто отражающей специальные 'нятия, но классифицирующей, группирующей их определенным образом, является ICTEMHOCTb.
Системность терминологии, взаимосвязанность ее членов делает невозможным нимание отдельных моментов без овладения всей системой, без осознания важности ждого члена системы. Для того, чтобы "понять", оценить данный термин, "надо нять всю теорию и надо знать место, занимаемое данным термином в рамках этой эрии. "Значение" термина в современной науке - это его место в теории" [Исаченко В. 1962, 24 ]. Основываясь на этом, Н.В.Юшманов выводит формулу упорядоченной рминологии: "Зная термин, знаешь место в системе, зная место в системе, знаешь эмин" [Юшманов Н.В. 1934, 5]. Деятельность специалистов по нормированию, орядочиванию, унификации терминов имеет целью создание именно таких эминологических систем. В рамках подобных систем важно не значение какого-либо цельного термина, пусть даже очень удачно сформулированного, а его значимость, этветствие данной системе, взаимодействие с другими членами терминосистемы.
Как мы уже сказали, термин есть прежде всего СЛОВО, называющее гциальные понятия, поэтому, по словам А.А.Реформатского, "термин должен быть рмальным членом лексической системы языка". Термины "включаются в словарный :тав языка и подчиняются его фонетическому и грамматическому строю" ;форматский A.A. 1955, 80].
Долгое время особенностью термина считалась его однозначность, еположенность экспрессии, модальности и др. Затем обратили внимание на то, что и свойства термин обретает лишь в составе определенной терминологии. Как писал А.Реформатский: "терминология для термина является тем "полем", которое дает ему чность и однозначность, и вне которого слово теряет свою характеристику термина" еформатский A.A. 1967, 103]. В настоящее время объектом лингвистического следования является описание термина в языке и речи, установление связей терминов жду собой, с другими лексическими единицами, с единицами других уровней языка.
Термины не отделены от слов общего языка непроходимой стеной. Между ними юисходит постоянный обмен: слова общего языка входят в состав терминологии, ановясь терминами, и, наоборот, термины, употребляясь вне специальных текстов, одят в общий язык. Становясь термином, слово общего языка теряет свои прежние ксические связи. Заимствованный из общего языка термин получает иное значение, ¡тафорическое, а иной раз и метонимическое, что затрудняет установление его ачения, исходя из основного и прямого значения данного слова в общем языке. "Брак, пружество", "нос", "долгий/краткий", "качество, свойство" - примеры применения ементов чисто бытовой лексики для передачи специальных понятий в системе учных знаний. Чтобы знать подлинное значение этих терминов, недостаточно знать биходный смысл" слов, образующих эти термины; нужно знать соответствующую учную отрасль и те специфические понятия, которые связаны в науке с данными рминами. Техническое или научное понятие обозначается словом общего языка, новываясь на сходстве по внешнему виду, свойству или материалу, по функциям, то гь назначению или действию, иногда по аналогии с другими предметами или нятиями. Вот как описывает процесс создания термина из слова общего языка Олыпки: "сначала сознательное сравнение, аналогия, образ, возникающий из вственного восприятия, из художественно-комбинаторной способности, чтобы том, элиминируя образное, создать мертвый образ, превратить его в terminus :hnicus путем применения к чисто интеллектуальному факту" [Ольшки Л. 1933-1934, -46].
С другой стороны, термины сохраняют все же как возможность восстановления шых оттенков значения, так и способность к новым семантическим движениям, рмин подспудно хранит свою внутреннюю форму, а связь с обозначаемым едметом остается условной. Когда ясна мотивированность значения термина, зникают аналогии, ассоциативно-синонимические и антонимические связи. :рминологизация обычных слов и последующий их вход в общенародный язык •едставляет собой "движение по спирали, каждый виток которого дает приращение [ысла" [Брагина А.Л. 1981,40].
Современный литературный язык стал заимствовать из специальных научных ыков не только отдельные термины, но и морфологические образования рминологий, т.е. стал "испытывать сильное структурно-семантическое влияние ециальных терминологий".
Следовательно, можно говорить о взаимном влиянии двух различных систем: ксической и терминологической. Обе эти системы состоят из языкового материала юв), но имеют разные принципы организации. Терминосистема основана на шмнооднозначном соответствии между системами понятий и системами терминов.
В современной специальной литературе можно встретить термины, которые не :тавляют терминосистемы, не выражают самостоятельных понятий. В литературе о эминах их иногда называют номенами, элементами номенклатуры. Они едставляют собой "систему совершенно абстрактных и условных символов, инственное назначение которой состоит в том, чтобы дать максимально удобные с актической точки зрения средства для обозначения предметов, вещей, без прямого ношения к потребностям теоретической мысли, оперирующей этими вещами" инокур, 1939,223].
Исследователи называют разные критерии, отличающие номен от термина, пример, термин считают элементом теории, а номен - элементом практических исаний, подчеркивают абстрактность (обобщенность) понятийного содержания змина и конкретность номена, так как в основе термина лежит общее понятие, а в юве номена - единичное. Кроме того, термин обязательно имеет дефиницию, горая точно устанавливает границы обозначаемого термином понятия, а дефиниция мена обычно носит отсылочный характер или имеет форму инструкции, описания. 1е Г.О.Винокур предложил строго различать терминологию и номенклатуру, следующие терминологи также старались не смешивать эти понятия, выдвигая ;ные критерии разграничения: "терминология используется в качестве средства жрепления результатов познавательной деятельности человека на высшей ступени -■упени логического осмысления, а номенклатура довольствуется меньшей степенью ¡стракции. Номенклатура дает нам простой перечень специфических объектов без зетензии на выявление существенных взаимосвязей, тогда как терминология должна ¿ступать в связи с дефинициями, в которых как раз эти существенные взаимосвязи и крываются" [Кузьмин Н.П. 1970, 80]
Разграничение термина и номена весьма существенно для нас, так как обенностью индийской манеры изложения материала является большое количество •атких обозначений - технических терминов, искусственно созданных кратких мволов. В связи с этим для нас важным является вопрос о терминологическом атусе различного рода сокращений и аббревиатур.
Разграничение термина и номена осложняется еще и тем, что в процессе звития специального знания отдельные номены могут превратиться в термины, щример, технические обозначения гласных и согласных санскрита - аС и ЬаЬ стали лноценными терминами в хинди (в тексте грамматики санскрита гласные и гласные звуки имеют только технические обозначения). Ведь прежде чем слово ожет называть какое-либо понятие, большой путь должно пройти и само слово, и означаемое им понятие.
Термины не сразу складываются в систему. Более того, иногда дошедшие до нас глубокой древности научные трактаты содержат очень небольшое количество щиальных слов, при помощи которых ученые описывали и изучали интересующие явления. Однако со временем понятия, описываемые авторами ученых сочинений, ловились более сложными и выразить их значение при помощи бытовых слов .новилось невозможно. Многие понятия, в особенности новые, вводимые автором, кно было объяснить, ко многим подобрать более удачные, по мнению автора, вания. Таким образом, ученые неизбежно становились творцами, создателями языка 'ей науки.
Важно помнить, что формирование научного понятия -длительный и сложный щесс, что обыденное, бытовое содержание лишь постепенно уступает место ственно научному содержанию понятия. Помимо собственно терминов и деупотребительных бытовых слов есть еще ПОЛУТЕРМИНЫ, т.е. слова, имеющие i данном этапе развития "смутно терминологическое значение". Вообще ерминосистемы, выросшие из глубин родного языка,храняющие генетические и адиционные языковыеязи и отношения вставе языковых единиц, особенно >едрасположены к наличию полутерминов" [Коготкова Т.С., 1991,92].
Сначала одиночные термины образовывались попутно, как они случайно >едставлялись, огромную роль при этом играли сравнения, метафоры. Постепенно с звитием научных знаний предлагались первые опыты систематизации терминов, здания системы специальных понятий. Знаменитые научные сочинения прошлого, ляющиеся итогом развития научной традиции, стремились изложить сумму ловеческих знаний в какой-либо области, свести знания в систему. Первые попытки строения системы научных понятий связаны с возникновением терминологий: тановление круга терминов, соотнесение их друг с другом, в соответствии с инципами классификации понятий, т.е. нанизывание терминов на имеющийся нятийный каркас.
Изучая специальные термины, содержащиеся в древних сочинениях, мы крываем доступ к уникальной кладовой человеческих знаний. Огромное количество оминов, созданных в древности, принадлежит всей цивилизации, использовать их тут все, любая нация, любой язык, приспособив их к внутренним законам своей амматики и фонетики. "Вклад в научную терминологию древних индийцев, вклад гичных греков и римлян, арабизмы раннего средневековья - это до сих пор "живой ад" терминологии" [Реформатский A.A. 1994, 342].
Таким образом, знакомство с научными терминологиями прошлого эезвычайно важно для науки, стремящейся учитывать чужой опыт. Изучение /чных терминов (тезауруса науки) есть рефлексия над исследовательской стельностью, инструмент познания процесса накопления знаний, смены и шмодействия научных концепций.
Исследование разных научных терминологий сравнение методов описания и /чения языка позволит установить то, что, быть может, не являлось предметом /чных изысканий ученых или ускользнуло от внимания представителей той или иной згвистической школы. Ведь "термины суть фабрикаты слов, приспособления к . :тному интересу. Поэтому-то термины разных наук различны, и все науки обнесены
1соким тыномоей терминологии, вне которой они рассыпаются. Наециальной рминологии лежит печать условности научного знания, а вместе и главная роковая »удность взаимоотношения наук: наука являет картину вавилонскогоешения ыков, при котором люди об одном и том же мире говорят разными языками" [ /лгаков С. Философия имени. Изд. КаИр. 1997, 158].
В последнее время лингвистическая наука стремится объединить достижения зличных национальных школ, выработать единый подход к языковым проблемам, иную концепцию языкознания. Для плодотворного сотрудничества специалистов зных национальностей и разных направлений лингвистики необходимо, очевидно, едует изучить и принять к сведению весь предшествующий лингвистический опыт.
Богатое лингвистическое наследие древней Индии привлекает внимание ториков языкознания, компаративистов, специалистов в области общего ыкознания. Существует немало исследований, посвященных учениям евнеиндийских языковедов. Однако, без тщательного анализа лингвистической эминологии древних сочинений, то есть того языка, на котором написаны трактаты, возможно получить правильное представление о научной теории автора, ормулировать обоснованное представление о лингвистической концепции того или ого автора.
Учитывая вышесказанное, можно предположить, что описание и анализ нгвистической терминологии, представленной в древнеиндийских грамматических штатах, является способом знакомства с научными концепциями языковедов древней дии.
Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Волошина, Оксана Анатольевна
Индийская лингвистическая традиция, сформировавшаяся в первом тысячелетии до н.э., является одним из древнейших и загадочных направлений развития мировой лингвистики.
Со времени знакомства европейских ученых с санскритом в конце ХУШ -1чале XIX века началось изучение европейцами духовного наследия древней Индии, оявление санскрита в поле зрения европейских лингвистов способствовало ормированию нового направления мировой лингвистики - сравнительно-дорического языкознания. В рамках данного направления санскрит, наравне с зугими древними индоевропейскими языками, являлся точкой отсчета при ¡конструкции картины исторического развития индоевропейских языков. Научные гтоды и принципы исследований, сформированные в работах ученых->мпаративистов, находились в центре внимания языковедов в течение всего XIX века.
Помимо богатейшего и интереснейшего материала для исследований - санскрита европейские ученые получили в наследство от индийской цивилизации уникальную шгвистическую литературу, содержащую глубокие философские аспекты изучения ыка, описание звукового состава языка, ясные и точные классификации языковых ;иниц, тщательный формальный анализ морфологического строя языка, своеобразные ?тоды полного описания грамматики санскрита. "Древние индийцы предоставили в .споряжение европейских ученых поразительно точный и тщательный формальный :ализ морфологического строя санскрита, ясную и строгую классификацию его ,иниц и замечательное по своей ясности и детальности описание его звукового става" [Звегинцев В.А. 1996, 312]. Выдающиеся достижения древнеиндийской [нгвистической школы объясняются существовавшей в Индии многовековой адицией внимательного изучения священного языка ведийского, а затем санскрита, дательного и полного их описания.
Вершиной древнеиндийской лингвистической мысли явилась грамматика щини (Рашш)- древнейший грамматический трактат (А8ТАВНУАУ1), дошедший до ших дней. Своеобразие памятника сразу привлекло внимание европейских ученых, шмание это объяснялось не только неизвестным предметом описания - санскритом, э и уникальным, неизвестным ранее способом описания. Грамматика Панини была, тевидно, первым в мире формальным анализом слов, основанном на четком эотивопоставлении корней и аффиксов, она включала подробные описания корней шскрита и разнообразных аффиксов с точки зрения их функции в языке.
Трактат Панини явился для европейцев примером математически точного и злного формального описания языка. Сам текст уникальной грамматики стал эедметом тщательного изучения. Кроме того, знакомство европейских ученых с шнципами морфемного анализа языка позволяло анализировать не только »амматику санскрита, но и других индоевропейских языков, предоставляя богатый 1териал для сравнения морфем, во многом проясняя структуры известных науке щоевропейских языков. Следовательно, грамматика Панини имела огромное значение : только для развития теоретической лингвистики.
С тех пор в течение двух веков продолжается изучение древнейшего памятника фовой лингвистики европейскими и индийскими учеными. Изучению грамматики шини были посвящены многочисленные исследования специалистов. В частности, ¡ширная литература посвящена вопросу о времени составления грамматики, о ее торе, о предшественниках и последователях школы Панини [G. Gardona, 1980 ]. юме того, рассматривалась проблема о привлечении автором ведийских текстов для люстрации определенных правил грамматики [P.Tieme, 1935, L.Renou, 1972 ]. 1Лыпой интерес к грамматике Панини возник у сторонников формальных описаний ыка [V.N.Misra, 1966; J.F.Staal, 1967; В.Н.Топоров, 1961].
Наиболее важные и интересные работы о трудах древнеиндийских языковедов, явившиеся на протяжении всей истории изучения индийских грамматик ропейцами, были включены в сборник "A Reader of Sanskrit Grammarians", изданный д ред. J.Staal'a в 1972 году.
Решающее значение для знакомства с древнеиндийским лингвистическим следием имело тщательное изучение языка индийской грамматики, то есть нгвистической терминологии индийских языковедов [Renou, 1957; Kielhorn, 1972; dyaMisra; 1972].
Важной вехой на этом пути явилось создание словаря древнеиндийской [нгвистической терминологии. Работа L.Renou "Terminologie grammaticale du sanskrit" 957) представляет собой обширное собрание и исследование терминологии щийских грамматистов. Этот труд заслуживает особого рассмотрения, так как автор :ервые ставит вопрос о необходимости изучения древнеиндийской лингвистической рминологии, показывает ее своеобразие на основе исследования огромного •личества самых разных древнеиндийских лингвистических трактатов. Однако оварь L.Renou не позволяет сформулировать основные положения лингвистической ории Панини, понять отличие его понятийной системы от понятийных систем других щийских языковедов. Ведь словарь располагает термины в алфавитном порядке эвершенно произвольном с точки зрения лингвистических концепций индийских амматистов) и снабжает их краткими словарными статьями, не образующими, тественно, связного текста.
Кроме того, обычно L.Renou, описывая термин, не дает точных ссылок на точники. Например, в большинстве случаев нет ссылок на текст ASTÄDHYAYI, хотя тор утверждает, что термин встречается в грамматике Панини. Или Renou объясняет ачение термина, основываясь на трудах какого-либо грамматиста, не поясняя, [отребляется ли этот термин у других авторов. Поэтому часто, пользуясь словарем Renou, мы не можем утверждать наличие или отсутствие того или иного термина, [пример, в ASTÄDHYAYI Панини или проследить изменение значения того или юго термина в работах разных грамматистов.
Важно заметить, что работа Renou впервые знакомит читателей с некоторыми хническими терминами грамматики Панини, однако мы не можем судить о ЛСТЕМЕ таких терминов, о той роли, которую они играют при описании грамматики нскрита.
Подробному исследованию системы технических обозначений и символов, ютребленных в грамматике Панини, посвящен известный труд "The descriptive :hnique of Panini", автором которого является индийский ученый Vidya Nivas Misra 966).
Следует упомянуть, что в 60-70 годах вышло несколько статей, посвященных :ачению того или иного термина, употребленного в тексте ASTADHYAYI, однако эти
21 рагментарные, небольшие по объему работы не позволяют составить общее редставление о системе лингвистических терминов, употреблявшихся в ревнеиндийских грамматиках [ТЫете,Р., 1956; КлеШотТ., 1972; 0агс1опа,0.,1970; ас!с^оп,В., 1972 и др.]
В отдельные периоды развития языкознания ученые по-разному оценивали ндийское лингвистическое наследие. Что касается грамматики Панини, мы встречаем восторженные отзывы исследователей, и недоумения по поводу непривычной для зропейцев манеры изложения. Некоторые ученые видят недостаток А8ТАОНУАУ1 в гсутствии примеров к правилам грамматики, жалуются на сложную композицию зуда Панини, на неясную, запутанную манеру изложения материала.
Только изучение понятийной системы, той научной теории, которой уководствовался автор А8ТАОНУАУ1, может помочь объективно оценить сочинение панини, избежать преувеличения достоинств и недостатков великой грамматики.
Неоднозначность отношения к труду Панини объясняется тем, что европейские ченые, обращаясь к трудам индийских грамматистов, пользовались разными методами зучения индийского лингвистического наследия и, применяя понятийную систему зропейской лингвистики, приходили к разным, часто противоречивым результатам, ак, известно, что, исследуя АБТАБНУАУ! Панини, европейцы первоначально пирались на позднейшие комментарии древнейшей грамматики, привнося в онятийную систему Панини не свойственные ей понятия.
Учитывая ранее сформулированное положение о том, что четкую систему онятий какой-либо науки и, соответственно, терминологию представляют формировавшиеся научные школы, мы считаем, что, обращаясь к труду Панини, было ы необходимо обратить внимание на совокупность лингвистических терминов в астеме, на терминологию индийской лингвистической школы, представленной в труде ,'анини. Ведь именно терминология, по нашему мнению, является ключом к ониманию особенностей лингвистического мировоззрения древней цивилизации, [сследование лингвистической терминологии, представленной в индийских эамматических трактатах, является основным способом знакомства с научными энцепциями языковедов древней Индии.
Задачей диссертации является подробное описание и классификация ингвистической терминологии Панини и попытка реконструкции на ее основе сходных положений научной теории, которая легла в основу создания А8ТАОНУАУ1.
Объектом исследования являются лингвистические термины, встречающиеся в гксте АЗТаЪНУАуГ Панини.
Методом исследования является описательный с приемами внутрисистемного равнения.
Описание терминов представляет собой перевод термина, то есть выяснение гимологии специального слова, установление связи термина с общеупотребительной гксикой санскрита, определение соответствующего научного понятия и указание еста этого понятия в системе научной теории Панини.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые описывается и тарифицируется вся основная терминологическая лексика, представленная в эамматике Панини. Работа содержит перевод всех собранных нами терминов на усский язык и примеры употребления этих терминов в тексте А8ТАОНУАУ1. В гличие от имеющихся исследований по терминологии "Восьмикнижия", данная иссертация содержит воссоздание основных положений научной теории Панини на снове анализа его лингвистической терминологии.
Теоретическое значение диссертации заключается в описании своеобразной ингвистической концепции, представленной в рассматриваемой грамматике, в арактеристике особых методов описания языка, примененных Панини, в изучении ястемы технических обозначений и определении их места в системе АЭТАВНУЛУГ
Результатом проделанной работы является описание основных направлений зучения языка древнеиндийскими языковедами, объяснение особой роли грамматики [анини для развития индийской лингвистической традиции, изучение основных ринципов описания языка в АБТАОНУАУГ
На основе подробного изучения лингвистической терминологии предпринята опытка реконструкции лингвистической теории автора грамматики.
Результаты исследования вносят определенный вклад в разработку проблем
23 учения лингвистического наследия и могут быть использованы в курсах по истории шгвистических учений, в спецкурсах по сравнительно-историческому языкознанию.
Результаты проведенной работы по теме диссертации излагались на научной шференции в Москве ("Проблемы сравнительно-исторического языкознания в »пряжении с лингвистическим наследием Ф.Ф.Фортунатова", январь 1998 г. ) и »держатся в двух опубликованных работах.
Исследование состоит из Предисловия, Введения, трех глав, Заключения, списка пературы и приложения.
Первая глава содержит описание основных направлений исследования языка в мках индийской лингвистической традиции. Особое внимание уделяется древнейшей амматике Панини: мы определяем основные принципы построения грамматики, ¡ъясняем механизм использования правил грамматики для синтеза определенных овоформ, анализируем композицию ASTADHYAYI.
Вторая глава посвящена описанию и классификации лингвистической рминологии Панини. В главе даются характеристики основным типам :нгвистических терминов Панини, приводятся списки различных типов терминов, абженные ссылками на случаи использования терминов в тексте грамматики.
В третьей главе представлена попытка реконструкции научной теории Панини, нованная на анализе лингвистической терминологии ASTADHYAYI.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и предлагаются ти дальнейшего изучения представленного в диссертации материала.
Приложение представляет собой список лингвистических терминов, отребляемых Панини, расположенных в порядке алфавита деванагари, снабженных ределением и примером употребления в тексте ASTADHYAYI.
В качестве источника при работе с текстом грамматики мы использовали ухтомное издание Srusa Chandra Vasu "The ASTÄDHYÄYfof PÄNINI" [Delhi-iranasi-Patna], изданное в 1891 году, переизданное в 1962 году.
В работе были использованы словари:
1. Böhtlingk,0., Roth,R. Sanskrit Wörterbuch. Bd. 1-7. St.Peterburg, 1855-1875.
2. Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь. Изд. 2-ое, исправленное и »полненное. М.:"Русский язык", 1996.
3. Monier-Williams, М.А. A Sanskrit-English Dictionary. Oxford, 1872.
4. Renou, L. Terminologie grammaticale du sanskrit, Paris, 1957.
Приводя примеры из текста грамматики Панини, мы использовали деление сутр . отдельные слова и словосочетания, принятое в указанном ранее издании Vasu 962].
В основном тексте диссертации мы для удобства использовали латинскую анслитерацию индийского письма. Традиционное письмо деванагари содержится в сложении к работе.
В работе нами приняты следующие сокращения.
- номер книги, главы и сутры обозначается нами следующим образом: (кн. ., гл. сут. .).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Понятийно-терминологическая система Панини"
заключение
В нашей работе мы рассмотрели индийскую лингвистическую терминологию наменитой грамматики Панини и предприняли попытку реконструкции той научной истемы. которая была положена в основание ASTADHYAYI. Подводя итог изучению ингвистической терминологии грамматики Панини, выскажем следующие оображения.
В результате изучения работ по теоретическим проблемам терминоведения нами ыло выделено важное положение, которое легло в основу дальнейших рассуждений. 1ы опирались на утверждение лингвистов, что понятие метаязыка практически квивалентно понятию лингвистической теории. Следовательно, успешное знакомление с научными теориями возможно только при тщательном изучении эответственной терминологии, Этой идеей руководствовались ученые, создавшие фминологические словари различных лингвистических школ и направлений [Натр, 966; Vachek, 1966].
Обзор работ по исследованию древнеиндийских грамматик показал, что лучение системы лингвистических терминов древнеиндийских языковедов не злялось предметом научного рассмотрения ученых. Даже словарь L.Renou Terminologie grammaticale du sanskrit", представляющий собой обширное собрание и хледование терминологии индийских грамматистов, не позволяет сформулировать :новные положения конкретной лингвистической теории, понять отличие взглядов жого-либо автора от представлений других индийских языковедов. Мы эедположили, что основным способом знакомства с научной концепцией какого-либо )евнеиндийского языковеда, (например, Панини) является исследование системы шгвистических терминов, представленных в конкретном трактате по грамматике.
Мы рассмотрели основные направления развития науки о языке в древней здии и, основываясь на исследовании грамматики Панини, убедились в том, что 5TADHYAYI вполне обоснованно считается вершиной индийской лингвистической лсли и заслуживает внимательного изучения.
В контексте описания развития индийской грамматической традиции и которых теориях, принадлежащих предшественникам Панини, мы высказали редположение о том, какие лингвистические термины и стоящие за ними понятия ринадлежат Панини, а какие являются заимствованием.
Кроме того, мы прояснили вопрос о составе труда Панини, а именно, осмотрели четыре составные части грамматики: ÇIVA-SUTRAS, VYAKARANA ÎJTRA VRTTI, GANA-PATHA и DHÂTU-PÂTHA, так как все части грамматики не >лько содержат специальные термины, но и используются при их составлении :апример, списки слов, содержащихся в Gana-patha и Dhatu-patha, в виде технического 5означения могут входить в текст правила грамматики при иллюстрации того или юго языкового явления).
Подробно был исследован принцип построения Шива-сутр, предваряющих :новной текст грамматики, так как именно классы звуков Шива-сутр являются новой для образования большого количества технических терминов. При этом мы усмотрели создания и использования пратьяхар и анубандх - своеобразных хнических обозначений при описании языка в грамматике Панини.
В работе предлагается подробное описание основных методов, которые легли в нову составления ASTADHYAYI. Мы подробно рассмотрели приемы описания ыка, используемые в тексте ASTADHYAYI, своеобразную технику изложения лериала, автором которой является Панини.
В результате сравнения расположения звуков в Шива-сутрах и в индийском фавите был установлен принцип морфемного анализа языка как краеугольный мень для построения всего корпуса грамматики Панини. В работе приводится ъяснение и иллюстрация процесса синтеза словоформ из исходных единиц по пюженным в грамматике правилам.
В результате подробного изучения терминов, употребленных Панини при исании санскрита, нами было выделено три основных группы терминов, ассификация терминов была сделана на основании различной формы терминов, шичных способов их создания и их функциях в системе грамматики.
К первой группе относятся термины, созданные на основе деупотребительных слов санскрита. Указав на большее или меньшее расхождения щиального значения и первоначального, этимологического значения слова, мы
147 эедставили список подобных специальных слов, отдельно указав бытовое значение юва и его значение как лингвистического термина. Мы обратили внимание на то, что здобные термины называют понятие, особенно важное для всей грамматической ютемы грамматики. Мы остановились на некоторых особенностях таких терминов и жвели несколько примеров употребления подобных терминов в тексте грамматики.
Вторая группа содержит полноправные термины - искусственно созданные юва для обозначения специальных понятий. Такие слова имеют только специальное :ачение и не встречаются в общеупотребительном языке, что отличает их от терминов :рвой группы. В некоторых случаях мы попытались установить связь терминов, зданные путем большего или меньшего изменения общеупотребительных слов, с :ходными общеупотребительными словами санскрита. Другие искусственно зданные термины, утратившие или никогда не имевшие подобной связи, снабжены ециальными дефинициями (каждый приведенный термин дается со ссылкой на ответствующее место в тексте грамматики).
Третью группу терминов составляют технические термины - символы, кусственно созданные для обозначения специальных понятий. Наше исследование казало наличие большого количества таких терминов в грамматике Панини как оеобразную черту индийской грамматической традиции вообще и А8ТАВНУАУ1 в стности. Мы установили типы таких символических обозначений. Во-первых, добные технические обозначения часто представляют собой пратьяхары -кращенные ряды каких-либо элементов, расположенных в определенном порядке, ы привели примеры образования различных пратьяхар и продемонстрировали пользование подобных символов в сутрах. Во-вторых, технические обозначения гут представлять собой краткие дублеты полнозначных терминов (например, означения времен и наклонений санскритского глагола). Подобные краткие снические обозначения могут создавать систему, довольно удобную для краткой рмулировки правил. Вообще, большое количество кратких технических обозначений ^ексте А8ТАОНУАУ1 объясняется стремлением к максимально краткому описанию лка, ориентированному на устное запоминание грамматики, которое было жственно всем индийским грамматистам.
Мы установили, что третья группа содержит не собственно термины, а именно ехнические обозначения, потому что, как правило, подобные обозначения - символы вляются лишь техническим средством краткой подачи информации, а не являются олноправными членами системы лингвистической терминологии.
Рассмотрение групп древнеиндийских лингвистических терминов поставило эпрос об изучении систем этих терминов в диахронии. Рассмотрев системы ингвистических терминов в грамматике хинди, мы установили использование в звременных индийских грамматиках большого количества древнеиндийских ;рминов.
На основе исследования употребленных автором грамматики терминов мы зедложили реконструкцию системы лингвистических понятий, то есть научной :ории, представленной в системе лингвистической терминологии АБТАОНУАУ! анини. Считаем необходимым заметить, что воссозданная нами лингвистическая шцепция Панини целиком опирается на подробное изучение терминологии
ЗТАОНУАУ!
Мы убедились в том, что грамматика Панини является не только основательным полным описанием правил, норм языка, но и содержит своеобразную научную >нцепцию, лингвистическое учение. Осознать особенности этой лингвистической ории можно только как самодостаточную систему, отказавшись от соблазна »имерять к ней чуждые понятия и теории, которые являются достижением зднейшей лингвистики.
Мы пришли к заключению, что, оперируя системой понятий европейской нгвистики, довольно трудно описать своеобразие индийской грамматики. В стности, сложность перевода АБТАБНУАУ! и анализа терминов заключается :енно в том, что многим терминам, особенно важным для концепции Панини, трудно йти эквивалент в системе понятий европейской лингвистики. Заметим, что именно авнение лингвистических воззрений Панини с учениями античных грамматистов, едложенное нами в заключение, позволяет установить те своеобразные подходы к »псу, которые были свойственны языковедам древней Индии.
Мы убедились в том, что триада ("уагпа" - звук, "раёа" - грамматически ормленное слово" и "уакуа" - предложение), традиционно используемая не только ж составлении европейских грамматик, но и при описании не европейских языков :ропейскими языковедами, не является основой грамматики Панини.
Системы лингвистических понятий и, соответственно, лингвистическая рминология индийских и европейских грамматик не совпадают.
Часто мы не можем даже указать место того или иного индийского понятия (и рмина) в системе европейской лингвистической теории. Например, термин "artha" шно перевести как "значение, смысл" и, следовательно, отнести это понятие к зделу, занимающемуся изучением смысловой стороны языка, то есть к семантике, но т же термин можно перевести как синтаксическая значимость языковой единицы, ее лентность при связи языковых знаков между собой и отнести это понятие к области :нтаксиса. Таких примеров можно привести очень много, собственно почти все щийские термины не могут найти точных однозначных эквивалентов системе рминов европейской лингвистики.
Изучение понятийной основы грамматики Панини позволяет сделать следующие шоды:
Индийская грамматика шла путем синтеза, создавая из элементарных единиц лее сложные. Вероятно, именно поэтому индийцы, синтезировав из звуков морфему, юли возможность осознать огромную важность этой единицы для описания амматики языка и именно на основе анализа морфем построить свою грамматику.
При анализе слова Панини выделял в нем корень и аффиксы. Традиционно для дийской лингвистической школы основным является понятие корня слова. Корень >жет быть использован и в именном и в глагольном словообразовании. Имя и глагол зличаются цепочкой суффиксов. Если к корню присоединяются именные аффиксы, получается именная основа, а если глагольные аффиксы - глагольная основа. Далее и две основы используются для построения именных или глагольных образований средством прибавления к именным и глагольным основам соответствующих фиксов. Можно сказать, грамматика Панини выделяет две основные части речи: агол и имя, а точнее ГЛАГОЛ и НЕ ГЛАГОЛ.
Индийская грамматика в качестве приложения всегда имела список корней зскритских слов, в этом списке все корни были перечислены с указанием их
150 ексического значения. В третьей и четвертой книгах "Восьмикнижия" имелся список ффиксов, присоединяемых к корням или к именным основам. Кроме того, в тексте рамматики содержались правила присоединения аффиксов к корню или основе, а акже правила, по которым происходили звуковые изменения в корне. Именно эти два писка, т.е. список корней и аффиксов и указание порядка присоединения аффиксов к орню или основе, позволяют безошибочно синтезировать слово, а также однозначно ыделить корень и морфемы при анализе слова.
Список научной литературыВолошина, Оксана Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"
1.Я. К определению основных понятий терминоведения // еоретические проблемы научно-технической терминологии и принципы перевода, мск, 1985.
2. Агапова Г.Н. О лингвистических основах терминологии // Филология. М.,т.
3. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М.: "Языки русской лльтуры", 1998.
4. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории шгвистики. М., 1975.
5. Апресян Ю.Д. Избр. труды, т. 1-2. Лексическая семантика. Школа "Языки 'сской культуры", Изд. фирма "Восточная литература" РАН, 1995.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Предисловие. М., 1969.
8. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Немецко-русский и русско-немецкий юварь лингвистических терминов. Т. 1-2., М.: "Помовский и партнеры", 1993.
9. Барроу Т. Санскрит. М., 1976.
10. Бархударов A.C. Новосанскритские форманты слова-суффиксы // XXY ждународный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР. М., Издательство »сточной литературы. 1960.
11. Бархударов A.C. Об отмирании префиксации в индоарийских языках // теные записки института востоковедения АН СССР. XIII. М., 1958.
12. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину // Русский язык в школе. эш.3. 1965.
13. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвящение, 1979.
14. Бескровный В.М. Хинди-русский словарь. Гос. изд-во иностр. и нац. гаварей. М., 1959.
15. Брагнна A.JI. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и /льтураречи. М., 1981.
16. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. М.: Рус. язык, 1981.
17. Брунер Дж. Психология познания. Предисловие Лурии. М., 1977.
18. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1965.
19. Будагов P.A. Язык реальность - язык. - М.: Наука, 1983.
20. Булгаков Сергий. Философия имени. Изд. "КаИр". 1997.
21. Верещагин Е.М., КостомаровВ.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.,80.
22. Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии (Материалы :есоюзного терминологического совещания) / Редкол.: Дешериев Ю.Д. (отв.ред.) и др. vi.: Изд-во АН СССР, 1964.
23. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избр. труды. М.: Наука,77.
24. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской хнической терминологии // История отечественного терминоведения. Хрестоматия д ред. Татаринова В.А. T.l. М., 1994.
25. Войшвилло Е.К. Понятие. М., 1967.
26. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе рминологической номинации. М.: Изд-во московского университета, 1993.
27. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во эсковского университета. 1997.
28. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М.: Изд-во эсковского университета, 1996.
29. Вопросы терминологии (материалы Всесоюзного терминологического вещания). М., 1961.
30. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.
31. Герд A.C. Значение термина и научное знание // НТИ. Сер. 2, N 10. 1991.
32. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. -JL: Изд-во ЛГУ,86.
33. Глухов Б.А. Дис. канд. ф.н. Лингвистические характеристики термина. М.,79.
34. Головин Б.Н., Коврин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах, 'рький, 1987.
35. Головин Б.Н. Термин и слово / Горьк. гос. ун-т им. Н.И.Лобачевского. -'рький, 1981.
36. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и ово. Горький, 1981.
37. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. "Термины с лингвистической точки зрения"/ гсто терминологии в системе современных наук. Научный симпозиум. М., 1990.
38. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образования понятий. М., 1961.
39. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: "Московский лицей", 1993.
40. Гуру Камтапрасад. Грамматика хинди. М.: Издательство Иностранной тературы, М., 1957.
41. Гусев С.С. Наука и метафора. Л., 1984.
42. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. -.: Наука, 1977.
43. Димри Джагдиш Прасад. Индийская и русская филологическая традиция пыт сравнения на материале морфемного анализа). Автореф. дисс. канд. филол. ук, М., 1972.
44. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация История отечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова1. Т.1,М., 1994.
45. Захарьин Б.А. Фонометрические представленияв индийской классической нгвистической традиции // Лингвистические традиции в странах Востока. Материалы Зочего совещания. М., 1988.
46. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике, М.: Изд-во Московского университета,56.
47. Иванов В.В., Топоров В.Н. Санскрит. М., 1960.
48. Исаченко A.B. Термин-описание или термин-название? // Славянска ягвистична терминология. София. 1962. 1.
49. Исследования по русской терминологии / Отв. ред. Даниленко В.П. М.: ука, 1971.
50. Канделаки Т.А. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.
51. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной ссики // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
52. Капанадзе Л.А. О понятиях термин и терминология // Развитие лексики временного русского языка. М., 1965.
53. Катенина, Т.Е., Рудой В.И. Лингвистические знания в древней Индии // тория лингвистических учений. Древний мир. Л., 1980.
54. Кияк Т.Р. Лингвистический аспект терминоведения. Киев, 1989.
55. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.,1995.
56. Кочергина В.А. Об изучении сложных слов санскрита в Древней Индии // дийская культура и буддизм. М.: "Наука", 1972.
57. Кочергина В.А. О некоторых сложных словах санскрита /'/' Язык Индии. М.: цательство восточной литературы, 1961.
58. Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь. Изд. 2-ое, исправленное и »полненное. М.: "Русский язык", 1987.
59. Кочергина В.А. Учебник санскрита. Издание 2-ое. М.: "Филология", 1998.
60. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -.: Наука, 1981.
61. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // шгвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.
62. Кутина JI.JI. Формирование терминологии физики в России. -M.,JT.: Наука,166.
63. Леонтьев A.A. Важнейшие проблемы сопоставления русского языка и языков эстока// Международный симпозиум. Актуальные проблемы преподавания русского ыка в странах Азии и Африки, Среднего и Ближнего Востока. М., 1972.
64. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии // Отв. ред. ipxyдаров С.Г. М.: Наука, 1970.
65. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
66. Лотте Д.С. Немецко-русский автомобильный словарь // История ечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. .,1994.
67. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии // История ечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. М., 94.
68. Лотте Д.С. Упорядочение технической терминологии // История ечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. М., 94.
69. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. М., 1992.
70. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.
71. Мельчук И.А. Курс общей морфологии, т.1, 2. М.-Вена, 1997.
72. Место терминологии в системе современных наук. Научный симпозиум. М.,70.
73. Милль Дж. Ст. Система логики силлогистической и индуктивной. М., Изд-во Л.Лемана, 1914.
74. Налепин В.Л. Термин и терминосистема как предмет лексикологии. Автореф. с. канд. филол. наук М., 1975.
75. Никитина С.Е. Тезаурус как способ описания и представления языка науки: зтореф. дис. .канд. фил. наук / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1983.
76. Новое в зарубежной лингвистике. М., "Прогресс". Вып. 13, 1982.
77. Новое в зарубежной лингвистике. М., "Прогресс". Вып. 16, 1985.
78. Новое в зарубежной лингвистике. М., "Прогресс". Вып. 17, 1986.
79. Общее языкознание. Внутренняя структура языка // Отв. ред. Серебренников А.-М.: Наука, 1972.
80. Олынки Л. История научной литературы на новых языках. т.1-3.,М-Л., 1933.
81. Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. >ронеж, 1986.
82. Палиевская Ю.В. Терминология английского литературоведения как система, гс.канд.ф.н. М., 1983.
83. Пауль Г. Принципы истории языка. -М.: Изд-во ин. лит., 1960.
84. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск, 1982.
85. Поппер К. Логика и рост научного знания. М., 1983.
86. Поржезинский В.К. Введение в языковедение. М.: Типо-литография Т-ва Н. Кушнерев и К, 1916.
87. Поржезинский В.К. Из истории русской грамматики и грамматическойрминологии // Сб. статей, посвященных В.О.Ключевскому. М., 1909.
88. Потебня A.A. Мысль и язык // Слово и миф. М. Изд-во "Правда", 1989.
89. Проблематика определений терминов в словарях разных типов // Редкол.: фхударов С.Г. отв. ред. и др. Л.: Наука, 1976.
90. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-1учные аспекты терминологии. М., 1970.
91. Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии: зтореф. дис. . докт. филол. наук / МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 1983.
92. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы .учно-технической терминологии. М., 1970.
93. Пуанкаре А. Наука и метод // Пуанкаре А. О науке. М., 1990.
94. Развитие лексики современного русского языка // Под ред. Земской Е.А., мелева Д.Н. М.: Наука, 1965.
95. Ревзин И.И. Структура языка как моделирующей системы. М., 1978.
96. Реформатский A.A. Введение в языкознание // История отечественного рминоведения. Хрестоматия под ред. Татаринова В.А., т.1, М., 1994
97. Реформатский A.A. О некоторых вопросах терминологии // История ечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. М., 94.
98. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // История ечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. М., 94.
99. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // История ечественного терминоведения. Хрестоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. М., 94.
100. Рождественский Ю.В. Общая филология. М. Фонд "Новое тысячелетие",т.
101. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: "Высшая кола", 1990.
102. Розова С.С. Классификационная проблема в современной науке, овосибирск, 1986.
103. Русская грамматика: В 2 т. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация, ловообразование. Морфология. / Редкол.: Шведова Н.Ю. (гл. ред.) и др. М.: Наука, ?80.
104. Семиотика, под ред. Степанова Ю.С. М., 1983.
105. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование аучных произведений. М.: Высш.шк., 1976.
106. Слюсарева H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка Вопросы языкознания, вып.4. М., 1979.
107. Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.
108. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969.
109. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука,т.
110. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.
111. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М., 1989.
112. Степанов Ю.С. Язык и наука конца 20 века. М., 1995.
113. Суперанская A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: рминологическая деятельность. М., 1993.
114. Суперанская A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика ¡ределений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976.
115. Татаринов В.А. Из истории отечественного терминоведения: Эрнестрлович Дрезен // Вопросы языкознания. 1993. N 3.
116. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Хрестоматия, т. К 1994, М., 1995.
117. Татаринов В.А. Лексико-семантическое варьирование терминологических гаиц и проблемы терминографии. Дисс. кан. филол. наук, М., 1987.
118. Татаринов В.А. Терминологические воззрения Г.О. Винокура и Реформатского // ФН. 1992. N 5,6.
119. Татаринов В.А. У истоков теоретической терминографии: Дмитрий менович Лотте // Филологические науки. N 1.
120. Текст как объект лингвистического анализа и перевода / Отв. ред. и сост. нников Ю.В., Шахнарович A.M.; АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1984.
121. Теория языка, методы его исследования и преподавания / Редкол.: Аванесов 1. (отв. ред.) и др. Л.: Наука, 1981.
122. Терминология и культура речи / Отв. ред. Скворцов Л.И., М.: Наука, 1981.
123. Топоров В.Н. О некоторых аналогиях к проблемам и методам современного .жознания в трудах древнеиндийских грамматистов // Краткие сообщения института эодов Азии АН СССР. LYII. М„ 1961.
124. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной гературы. М.: Наука, 1982.
125. Уэвелль В. История индуктивных наук от древнейшего и до настоящего гмени // История отечественного терминоведения. Хрестоматия под ред. Татариноват.2, 1995.
126. Философия. Логика. Язык / Под ред. Д.П.Горского и В.В.Петрова. М., 1987.
127. Флоренский П.А. Термин // История отечественного терминоведения. естоматия под редакцией Татаринова В.А., т.1. М., 1994.
128. Хаютин А.Д. Термин, терминология и номенклатура / Самарканд, гос. ун-т.марканд, 1972.
129. Циткина Ф.А. Терминология и перевод. М., 1988.
130. Чернейко J1.0. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.
131. Шкатова Л.А. Ономасиологические проблемы русской терминологии, лябинск, 1982.
132. Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты // История отечественного рминоведения. Хрестоматия под ред. Татаринова В.А., т.2, 1995.
133. Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов // Словарь иностранных слов.1937.
134. Языковая номинация (Общие вопросы) // Научно-техническая революция и /нкционирование языков мира. М., 1977.
135. Языковая номинация. (Виды наименований). М., 1977.
136. Ярцева В.Н. Развитие языка науки // Наука и человечество. М., 1975.
137. Agrawala, V. Sh. India as known to Panini, Varanasi, 1963.
138. Allen, W.S. Phonetics in Ancient India, London-New York-Toronto, 1953.
139. Allen, W.S. Sandhi, the theoretical, phonetic, and historical bases of word-nctions in Sanskrit, The Hague: Mouton, 1962.
140. Ananthanarayana H.S. Four lectures on Panini's ASTADHYAYI.rmamalainagar, 1976.
141. Ananthanarayana, H.S. "The karaka theory and case grammar" Indian Linguistics; >urnal of the Linguistic Society of India, 31, 1970.
142. Apte, V.S. The Student's Guide to Sanskrit Composition. A Treatise on Sanskrit /ntax for the Use of Schools and Colleges, Varanasi, 1963.
143. Bahulikar, S. "Concerning the structure of Panini's AstadhyayT', Indian .nguistics, 34, 1973.
144. Belvarker S.K. Systems of Sanskrit Grammar. Toona. 1915.
145. Bhandare, V. Sanskrit speech habits and Pänini. Delhi. 1980.
146. Bhattacharya, B. A study in language and meaning (a critical examination of some pects of Indian semantics), Calcutta: Progressive Publishers, 1962.
147. Bhave S.S. Pänini's rules and vedic interpretation. Indian Linguistics, 1955. vol.
148. Birwe, R. Interpolationen in Panini's AstädhyayT", Festschrift Kirfel, 1955.
149. Bloomfield, L. Language, New York, 1933.
150. Bloomfield, L. On some rules of Pänini // A Reader of Sanskrit Grammarians. Ed. 'F. Staal. Cambridge. 1972.
151. Böhtlingk 0. Sanskrit Worterbuch. T.l-7. St.Peterburg. 1855-1875.
152. Böhtlingk, 0. Paninis Grammatik, herausgegeben, ubersetzt, erläutert und mit rschiedenen Indices versehen, Leipzig: Haessel, 1887.
153. Boudon, P. Une Application du raisonnement par l'absurde dans l'interpretation de riini (les jnapakasiddhaparibhasa) // A Reader of Sanskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. imbridge. 1972.
154. Brough J. Theories of General Linguistics in the Sanscrit Grammarians. -ansactions of the Philological Society. Oxford. 1951.
155. Brough, J. Some Indian Theories of Meaning // A Reader of Sanskrit ■ammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
156. Brough, J. Theories of General Linguistics in Sanskrit Grammarians // A reader of nskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
157. Cardona, G. "A note on Panini's technical vocabulary", Journal of the Original stitut, Baroda, 19, 1970.
158. Chakravarti, Prabhat Chandra, The philosophy of Sanskrit grammar, Calcutta,
159. Chatterji S.K. Scientic and technical terms in modern Indian language.
160. Chatterji, K. Ch. The Critics of Sanskrit Grammar // A Reader of Sanskrit ammarians. Ed. by F. Staal. Cambridge. 1972.
161. Chatterji, K. Ch. Technical terms and technique of Sanskrit grammar, Calcutta,54.
162. Chatterji, K. Ch. The linguistic speculativus of the Hindu, Calcutta, 1966.
163. Current trends in linguistics. Vol. 5. The Hague-Paris, 1969.
164. Emeneau M.B. Sanskrit Sandhi, Calcutta, 1975.
165. Faddegon, B. The Mnemotechnics of Pänini's Grammar: The Siva-Sütra // A ader of Sanskrit Grammarians. Ed. by F. Staal. Cambridge. 1972.
166. Faddegon, B. Studies on Pänini's Grammar, Amsterdam, 1936.
167. Felber H. Manuel of Terminology. Paris. 1984.
168. Felber H., Budin G. Terminologie in Teorie und Praxis. Tubingen. 1989.
169. Gardona, G. Pänini. A survey and research, Delhi, 1980.
170. Ghosh, B. Linguistic introduction to Sanskrit. Calcutte, 1937.
171. Hahn W. (Hrsg.) Fachsprache. Darmstadt. 1981.
172. Hoffman L. Vom Fachwort zum Fachtext. Beitrage zur Angewandten Linguistik, bingen. 1992.
173. Jespersen, 0. The Philosophy of Grammar, London, 1948.
174. Joshi, Sh. D. "Verbs and nouns in Sanskrit", Indian Linguistics, 23, 1962, 60-62.
175. Kale M.R. Higher Sanskrit Grammar. Delhi. 1988.
176. Kaie, Moreshvar Ramachandra. A higher sanskrt grammar. 5-th edition, Bombay,
177. Käffika, Vol. 1-2, ed. by L.Renou, 1951.
178. Kielhorn, F. Der Grammatiker Panini // A Reader on Sanskrit Grammariens. Ed. r F.Staal. Cambridge. 1972.
179. Kielhorn, F. The text of Pänini's Sutras, as Given in the K5§ika-Vrtti, Compared ith the Text Known to Katyäyana and Patanjali // A Reader on Sanskrit Grammariens. Ed. ' F. Staal. Cambridge. 1972.
180. Kielhorn, F. Some Devices of Indian Grammarians // A Reader on Sanskrit rammarians. Ed. by F. Staal. Cambridge. 1972.
181. Kunjunni R. K. Indian Theories of Meaning, Madras, 1952.
182. Liebich, B. Panini; ein Beitrag zur Kenntnis der indischen Literatur und rammatic, Leipzig, 1891.
183. Mayrhofer M. Kutzgefastes etumologisches Wörterbuch der Altindischen. Bd. 1-Heidelberg. 1956-1980.
184. Mehendale, M. Nirukta notes. Series 1. Poona. 1965.
185. Mohn D. Fach und Gemeinspracher // Fachsprachen. Darmsstadt. 1981.
186. Monier-Williams M.A. A Sanskrit English Dictionary. Oxford. 1872.
187. Muller, F. M. India, What can it teach us? London. 1883.
188. Ojihara, Y. Jati 'genus' et deux definitions pre-patanjaliennes // A Reader of nskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
189. Palsule G.V. A survey of the pre-Paninian grammatical thought in the matter of ; verbal root. Indian Linguistics, 1957, vol. 18, pt. 1-2, p. 116-139.
190. Pandeya, R.C. The Problem of Meaning in Indian Philosophy. Delhi-Varanasi-tna. 1963.
191. Pandit, M.D. Some linguistic principles in Pänini's grammar, Indian linguistics, ,1963.
192. Prasad, M. Language of the Nirukta. Delhi. 1975.
193. Rajavade, V.K. Yaska's Nirukta, volume 1 (Poona: BORI), 1940.
194. Ramakrishna G. Bh. Development of Language and of Sanskrit, First Wilson ;cture // A Reader on Sanskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
195. Renou, L. Terminologie grammaticale du sanskrit, Paris, 1957.
196. Renou, L. "Pânini" // Current Trends in Linguistics, V: Linguistics in South Asia, îe Hague-Paris, 1967.
197. Renou, L. "Sur ie genre du sutra dans la littérature sanskrite" // Journal Asiatique, ¡1, 1963.
198. Renou, L. La theorie des temps du verbe d'après les grammairiens sanskrit // A ?ader of Sanskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
199. Renou, L. Les connexions entre le rituel et la grammaire en sanskrit // A Reader Sanskrit Grammarians. Ed. by F. Staal. Cambridge. 1972.
200. Renou, L. Grammaire et poetique en sanskrit // A Reader of Sanskrit rammarians. Ed. by F. Staal. Cambridge. 1972.
201. Renou, L. Histoire de la langue sanskrite, Lyon Paris, 1956.
202. Renou,L. La grammaire de Pânini Traduite du sanskrit avec des extraits des mmentaires indigenes, Paris: Klincksieck, 1948-54.
203. Sager J.S. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam. 1990.
204. Scharfe, H. Panini's metalanguage (Philadelphia: American Philosophical >ciety), 1971.
205. Sen, S. Pâninica. Calcutta: Calkutta Sanskrit College, 1970.
206. S hefts, B. Grammatical method in Pânini, New Haven: American Orientai iciety, 1961.
207. Skold, H. The Nirukta. Its place in old indian literature, its etymologies. London, <ford university press, 1926.
208. Staal, J.F. Context-sensitive Rules in Panini // Foundations of Language, 1, 1965.
209. Staal, J.F. Sanskrit Philosophy of Language // Current Trends in Linguistics, V,67.
210. Staal, J.F. Word oder in sanskrit and universal grammar. 1967.
211. Subramania I. K. A. The Point of View of the Vaiyakaranas // A Reader of tnskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
212. Thieme, P. Panini and the Paniniyas // Journal of the American Oriental Society, i, 1956.
213. Thieme, P. Bhasya zu varttika 5 zu Panini 1.1.9 und seine einheimischen Erklärer A Reader of Sanskrit Grammarians. Ed. by F.Staal. Cambridge. 1972.
214. Thieme, P. Pänini and the Veda, Allahabad, 1935.
215. Varma, S. Critical Studies in the Phonetic Observations of Indian Grammarians, tndon. Second ed. 1961. Delhi.
216. Vasu, S. Ch. The AstädhyäyT of Panini. Delhi-Varanasi-Patna. vol.1,2. 1962.
217. Vidhata, M. A critical study of Sanskrit phonetics, Varanasi, 1972.
218. Vidya N, M. The descriptive technique of Panini, an introduction, The Hague -ris: Mouton, 1966.
219. Wells R. Nominal and verbal style .// Style in language. Cambr. (Mass), 1960.
220. Wuster E. Einführung in die allgemeine Terminologielehre. Wien, 1979.
221. Гример: "ираааг^аЬ kriya-yoge (ргаёауаЬ)" "список слов, начинающийсяо слова "рга-" называются глагольными приставками" (;кп.1. гл.4. сут.пй!.ati техническое обозначение предлогов и наречных форм, сочетающихся с лапольиыми формами
222. Ьп краткий, слабый (о звуке)шмер: "hra3vfl.ni 1а$Ьи" "краткий звук называется 1а^Ьи" (,1ш.1, шт.4, аут. 10).
223. N. обозначает прошедшее время, имперфект и его окончашияшмар: " апа<1уа^апа (ЫйЦс)" "1аЙ - обозначение прошедшего времени" (.кп.З,2, с у.т. 111).