автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Порядок слов: функциональный аспект
Полный текст автореферата диссертации по теме "Порядок слов: функциональный аспект"
САДЫКОВА Гульнара Василевна
ПОРЯДОК СЛОВ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
(на материале текстов электронных газет на русском и английском языках)
10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
КАЗАНЬ-2005
Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина».
кандидат филологических наук, доцент Кадырова Альмира Измайловна
доктор филологических наук, профессор Андрамонова Наталия Алексеевна кандидат филологических наук, доцент Нежметдинова Гузель Тансыковна
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Чувашский государственный университет им. И.Н.Ульянова»
Защита состоится « .9 » июня 2005 г. в ¡0°°часов на заседании диссертационного совета Д 212.081.05 при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина» по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, 35, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И.Ульянова-Ленина».
Автореферат разослан « 6 » мая 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
Т.Ю.Виноградова
г „¿Г
В конце XX века в языкознании стало активно формироваться новое и достаточно самостоятельное направление - медиалингвистика, изучающая проблемы функционирования языка в сфере массовой коммуникации [Добросклонская 2000]. В современных условиях медиатекст действительно представляет собой одну из самых распространенных форм бытования национального языка, и его изучение позволяет не только выявить специфические характеристики языка новейшего периода, но и установить тенденции развития коммуникативных средств данного социума, способов формирования и контролирования коммуникативного пространства, а также исследовать новые коммуникативные технологии, внедряемые для решения коммуникативных задач на уровне государства, социума и отдельной личности.
Одну из новейших коммуникативных технологий XX века реализует Интернет - новый канал медиавещания. Изменение условий коммуникации, связанное с использованием нетрадиционного канала передачи информации и формированием новой аудитории, неизбежно должно было найти отражение в отборе и функционировании вербальных средств, что обусловило появление специальных исследований: в русле теории текста с точки зрения принадлежности текстов электронных СМИ к масс-медиальному (или уже компьютерному) дискурсу (О.В.Дедова, М.Р.Желтухина, Е.Е.Пронина, М.В.Масалова), в рамках теории коммуникации и прагматики (Е.Е.Корнилова, В.В.Рунов, Р.К.Потапова, М.В.Луканина), с точки зрения соответствия языковым нормам (Н.П.Аватесян, Ю.В.Трушкова).
Актуальность настоящей работы обусловлена, таким образом, повышенным вниманием к исследованию функционирования языка в сфере массовой коммуникации и настоятельной необходимостью его изучения, а выбор в качестве материала текстов электронных газет мотивирован возрастающей ролью сетевых средств массовой информации при глобальном распространении мультимедийных технологий и расширении доступа к сетевым базам данных.
Информационный медиатекст является базовым текстом массовой информации: он наиболее полно реализует одну из главных функций массовой коммуни-
кации - информативную. Реализуя р ретации действи-
тельности и формируя таким образом систему ценностей в сознании членов социума, информационные тексты обладают высокой степенью культуро-идеологической модальности, что особенно важно при сопоставительном изучении языков.
Специфика коммуникационного канала определяет прежде всего специфику восприятия информации, а следовательно, необходимость ее адекватной подачи. Большую роль в реализации коммуникативных задач автора и распределении информативной нагрузки в сообщении играет порядок слов, что и определило предмет настоящего исследования - словорасположение в русско- и англоязычных высказываниях, построенных по моделям простых двусоставных повествовательных предложений.
Объектом наблюдения являются начальные элементы электронных сообщений: заголовки, подзаголовки и зачины, - обладающие минимально достаточной информативностью.
Исследование выполнено в рамках современной коммуникативной и функциональной лингвистики, тесно связанной с теорией информации и с теорией текста.
Как в русистике, так и в англистике доминирующей является концепция, согласно которой порядок слов обусловлен, с одной стороны, требованиями актуального (тема-рематического) членения высказывания, с другой, - исторически сложившейся грамматической системой того или иного языка Функциональный подход к проблеме порядка слов, стимулированный трудами В.Матезиуса и других членов Пражской лингвистической школы, был избран в качестве определяющего такими русистами, как И.П.Распопов, О.А.Лаптева, И.И.Ковтунова, О.Б.Сиротинина, Г.А.Золотова и др. В английском языке вопрос о зависимости порядка слов от информативной значимости членов предложения получил освещение в работах М.Я.Блоха, В.Д.Ившина, А.Л.Пумпянского, Н.А.Слюсаревой, Л.А.Черняховской, В.Е.Шевяковой, КЖЬа^аскег, Т.У^апеп и др.
В данном исследовании предпринимается попытка выявления естественной связи между характерными способами решения аналогичных коммуникативных
задач и спецификой структуры каждого языка, что и определяет научную новизну работы.
Принимая теорию актуального членения в качестве методологической основы и исходя из того обстоятельства, что порядок слов непосредственно связан с распределением информации в тексте, которое представляет собой сложный процесс «по вербализации некоторого смысла и коммуникативно-речевых стратегий построения текста» [Лузина 1995: 325], считаем необходимым внести некоторые уточнения, касающиеся:
- более четкого разграничения узуальных языковых моделей порядка слов и моделей актуализации, осложняющихся дополнительными элементами, обусловленными условиями конкретной коммуникативной ситуации;
- последовательного различения понятий тема - рема и данное - новое, поскольку при определенных условиях стратегические задачи текста могут отменять правила распределения информации, в соответствии с которыми тема-данное должна предшествовать реме-новому [Епклп^ 1979; УШапеп 1992];
- качества и количества дискурсивных факторов, способных предопределять выбор модели словорасположения в реальной коммуникации.
Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении функций порядка слов в начальном элементе информационных текстов электронных газет в русском и английском языках.
В соответствии с целью исследования в работе ставятся и решаются следующие задачи:
- историческое обоснование сложившихся моделей словопорядка в сопоставляемых языках;
- выявление узуальных моделей и моделей актуализации порядка слов в современном русском и современном английском языках;
-установление дискурсивных особенностей информационного текста электронных газет;
- анализ моделей словопорядка в начальном элементе информационного текста и обоснование причин выбора модели;
- выявление аналоговых и дифференциальных моделей словопорядка в сопоставляемых языках.
Цели и задачи предопределили методы исследования: в работе используется метод наблюдения с анализом поверхностной структуры по членам предложения и анализом глубинной структуры по компонентам актуального членения. Иллюстративный материал подобран методом сплошной выборки.
Достоверность результатов обеспечивается значительным объемом рассмотренного материала: выборочно проанализированы информационные тексты за период с ноября 2003 г. по февраль 2005 г. Источником материала послужили двадцать русскоязычных и двадцать четыре англоязычных сетевых СМИ, среди которых оригинальные сетевые газеты «Лента.Ру», «Полит.Ру», WorldNetDaily, Google News, электронные версии газет «Аргументы и факты», «Известия», The New York Times, The Guardian, информационные агентства РИА «Новости», «ИТАР-ТАСС», The Associated Press, Reuters, AFP.
Теоретическая значимость диссертации определяется следующими факторами:
- системный диахронно-синхронический подход позволяет проследить этапы формирования современных моделей словорасположения и обосновать существующие универсальные и идеоэтнические особенности сопоставляемых языков, связанные с порядком слов;
- выявление универсальных коммуникативных установок: сообщение о факте / сообщение о событии - обеспечивает единый принцип разграничения узуальных моделей и моделей актуализации в русском и английском языках, что облегчает описание и сопоставление языков синтетического и аналитического типов;
- корректировка существующего понятия медиатопик и введение в оборот термина аттрактор, обозначающего стратегически обусловленный элемент высказывания, обогащает знания в области современной медиалингвистики;
- результаты работы вносят определенный вклад в синтаксическую теорию: анализ порядка слов на материале конкретного типа текста позволяет определить коммуникативные функции порядка слов как средства достижения стратегиче-
ских задач этого текста, что расширяет традиционные представления о функциях порядка слов.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью использования ее основных положений и выводов при разработке и преподавании курсов по синтаксису, лингвистике текста, медиалингвистике, стилистике, а также при обучении русскому и/или английскому языку как иностранному, подготовке квалифицированных переводчиков.
Апробация работы. Основные этапы и аспекты работы обсуждались на ежегодных научных конференциях Казанского государственного университета (20022005 гг.). Результаты работы составили основу докладов на международных конференциях: «И Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность» (Казань, 11-13 декабря 2003 г.), «Языки и транснациональные проблемы» (Москва, 22-24 апреля 2004 г.), «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» (Казань, 4-6 октября 2004 г.). Принципиальные положения и результаты исследования отражены в шести публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Приоритет семантической функции порядка слов в русском языке и логико-грамматической функции порядка слов в английском языке обусловлен историческим развитием языковых систем.
2. Взаиморасположение тематических и рематических компонентов обусловлено коммуникативной установкой (КУ). В любом высказывании реализуется одна из двух базовых КУ: сообщение о факте (КУ-1) или сообщение о событии (КУ-2). Факт представляет собой аналитическую интерпретацию фрагмента действительности, событие - синтетическую интерпретацию.
3. В реальной коммуникации узуальные КУ-1 и КУ-2 могут осложняться дополнительными коммуникативными заданиями, обусловленными фактором адресата. Наиболее характерными для информационных сообщений коммуникативными заданиями являются: а) актуализация информации за счет детерминантов, включающих факт или событие в контекст происходящего и б) актуализация
глубинного уровня сообщения за счет создания рематического фокуса-нового или тематического фокуса-данного.
4. Информация, заключенная в исследуемых текстах, формирует особую новостную картину мира, включающую в себя ядерные и периферийные медиатопи-ки. Принадлежность медиатопика к ядру или периферии зависит от актуальности факта/события на момент публикации.
5. Распределение информации обусловлено стратегическими задачами информационного текста электронных газет. С точки зрения читателя стратегические задачи текста направлены 1) на немедленное удовлетворение информационного интереса читателя и 2) облегчение обработки информации читателем. С точки зрения автора стратегические задачи текста направлены 1) на привлечение внимания читателя именно к этой статье и 2) на формирование определенного угла зрения на факт/событие, то есть навязывание своей интерпретации фрагмента действительности.
6. В начальном элементе информационного текста электронных газет стратегические задачи текста выполняются за счет препозиции медиатопика и/или аттрактора. Необходимость вынесения в позицию абсолютного начала медиатопика и/или аттрактора может отменять правила распределения информации от нового к данному. Дискурсивные особенности текста должны рассматриваться как фактор, потенциально способный влиять на порядок слов.
Структура диссертации определена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и двух приложений.
Во введении определяются актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются цели и задачи, обозначается теоретико-методологическая основа исследования
Глава 1 «Формирование норм словорасположения в русском и английском языках» представляет диахронно-синхронический взгляд на феномен порядка слов. Развитие структуры высказывания прослеживается с этапа зарождения языка через этап развития индоевропейского праязыка до этапа формирования современных норм словорасположения в русском и английском языках.
Структура высказывания развивалась от синкретичного первобытного однословного высказывания, представлявшего собой рему, к семантически и синтаксически расчлененной структуре.
Приоритетной функцией порядка слов в русском языке, унаследовавшем из общеславянского флективно-предложный способ словосочетания и построения предложения, становится семантическая функция: в современном русском языке порядок слов в первую очередь служит средством оформления актуального членения. В современном английском языке разрушение флексий в среднеанглийский период обусловило приоритет логико-грамматической функции порядка слов.
На современном этапе русское и английское высказывание имеет универсальную бинарную глубинную структуру, которая выражается в членении высказывания на тему и рему. Бинарная структура формализуется на поверхностном уровне в виде членения на подлежащее (состав подлежащего) и сказуемое (состав сказуемого). Порядок слов является одновременно моделью семантической организации компонентов высказывания и моделью формальной организации членов предложения, что позволяет говорить о семантическом и синтаксическом порядке слов.
Взаиморасположение тематических и рематических компонентов обусловлено коммуникативной установкой (КУ), реализующейся в высказывании. В любом высказывании реализуется одна из двух базовых КУ: сообщение о факте (КУ-1) или сообщение о событии (КУ-2).
Под фактом мы предлагаем понимать аналитическую интерпретацию фрагмента действительности с характерным «выдвижением темы», что обусловливает его относительные информативные автономность и самодостаточность: факт представляет собой результат происходившего в происходящем, а потому не предполагает перспективы развития и не требует обязательного исторического контекста; его исчерпывающая информативная формула может быть записана как Что? Где? Когда?
В отличии от факта событие представляет собой синтетическую интерпретацию «положения дел» без «выдвижения темы». В событии отдельные факты
синтезируются в комплексное происходившее, происходящее либо предполагаемое. Событие не является информативно достаточным и автономным в том смысле, что предполагает перспективу развития и существование системных связей с другими событиями, предшествующими, сопутствующими или последующими. Информативная формула события может быть записана как Что произошло, происходит, будет происходить? Где? Когда? По какой причине? При каких условиях? С какими последствиями?
Для описания специфики порядка слов в информационных текстах электронных газет представляется целесообразным разграничить узуальные коммуникативные модели и модели актуализации.
Узуальные модели реализуют КУ-1 или КУ-2 в чистом виде. В моделях актуализации КУ осложняются дополнительными коммуникативными заданиями: 1. актуализация информации может осуществляться за счет детерминантов, включающих факт/событие в контекст происходящего и указывающих на сопутствующие, предшествующие или перспективные обстоятельства; 2. актуализация глубинного уровня осуществляется за счет создания тематического или рематического фокуса
РУССКИЙ ЯЗЫК 1 АНГЛИЙСКИЙ язык
Узуальные модели
Модель I-A: S V Т R Модель II-A: V + S R Модель I-A: S V Т R Модель II-A: S + V R
Модели актуализации
1. Актуализация информации Модель I-B. DSV -—/-—//---- T1 Т2 R Модель I-C: S V D -----//-----/----- Т R1 R2 Модель II-B: D V + S Т R 1. Актуализация информации Модель I-B: S V D -----//-----/----- Т R1 R2 Модель П-В: S + V D ---------//------ R Т Модель II-C: D V + S -----//---------- Т R
11
2. Актуализация глубинного уровня 2. Актуализация глубинного уровня
А) Т //(R) /Rf А) Т // (R) / Rf
Б) Tf / (Т) // R(Rf)
Б) Rf (/R) // TC//R) B)RÍ тн Т //R
Таким образом, в русских информативных высказываниях наблюдаются следующие закономерности соответствия семантического и синтаксического порядка слов:
1) при КУ-1 тема (состав подлежащего) предшествует реме (составу сказуемого), при КУ-2 рема представляет собой комплекс состава сказуемого и следующего за ним состава подлежащего: Япония //является страной долгожителей (Модель I-A); Открылся новый телеканал (Модель II-A).
2) в качестве тематического элемента детерминант предшествует предикативной группе при КУ-1 и КУ-2: Во многих российских регионах / монетизация льгот // «пробуксовывает» (Модель I-B); В России // начинается марафон брод-вейского мюзикла «Кошки» (Модель П-В).
Перемещение детерминирующего обстоятельства в абсолютную постпозицию снимает с него тематическую нагрузку и превращает в элемент состава ремы: Препарат //завоевал популярность сразу после появления на рынке (Модель I-C).
3) при актуализации глубинного уровня в стилистически нейтральных высказываниях наиболее значимый с точки зрения информативности элемент занимает позицию абсолютного конца: В поражении Савичевой виноват // ее бойфренд; Крым в аренду // не сдается.
В экспрессивных конструкциях наблюдается перемещение элемента состава ремы в абсолютное начало сообщения: Обыкновенным жуликом / оказался // новый друг известной певицы
Соотношение семантического и синтаксического членения в английском языке выглядит следующим образом:
1) при КУ-1 тематическое подлежащее (состав подлежащего) предшествует рематическому сказуемому (составу сказуемого), при КУ-2 рема представляет собой нерасчлененную предикативную группу, где состав подлежащего предшествует сказуемому: The girl // asked for help (Модель I-A); Dusk is falling (Модель П-А).
В высказываниях с бытийной семантикой состав подлежащего следует за сказуемым: There lived a King (Модель II-C).
2) при КУ-1 и КУ-2 детерминант чаще следует за предикативной группой, исключая высказывания с бытийной семантикой: Two soldiers were killed // in Baghdad (Модель I-B); On the wall // were pictures of scientists (Модель II-C).
3) при актуализации глубинного уровня возможно создание не только рематического, но и тематического фокуса: The house was built // by my father: In 1492 / Columbus // discovered America; And to the thrill / was joined // a warmer feeling for Allan.
Расположение компонентов составов в стилистически нейтральных сообщениях соответствует исторически сложившимся нормам. В экспрессивных конструкциях наблюдается изменение порядка слов в составе сказуемого при семантической инверсии (R // Т): Little // they know of women; B\ love I I was man flung into the world.
Существенные различия синтаксического порядка слов в сопоставляемых языках обусловлены историческим развитием данных языков. Вместе с тем модели демонстрируют значительное сходство семантического порядка слов, что свидетельствует об универсальности законов языковой логики.
Глава 2 «Текст электронных газет как объект лингвистического исследования» освещает вопрос специфики исследуемого типа текста. В первом параграфе рассматриваются особенности электронной (сетевой) газеты в сопоставлении с традиционной «бумажной» газетой, выясняется вопрос о месте текстов электронных газет в функционально-жанровой системе литературного языка, выявляются типологические особенности электронного текста. Во втором параграфе формируется представление о картине мира новостного дискурса, единицей которого является информационный (новостной) текст, и обозначаются дискурсивные особенности начального элемента текста электронных газет.
С созданием и популяризацией всемирной глобальной сети Интернет к числу современных СМИ примкнул новый тип медиа - электронная (сетевая) газета.
С точки зрения функционально-стилевой принадлежности тексты электронных газет целесообразно относить к стилю массовой коммуникации, что позволя-
ет эксплицировать информационную функцию и мультиадресатность газетных текстов и обозначить их принадлежность к масс-медиапьному дискурсу.
Появление нового материального носителя информации - компьютера - позволило говорить о специфическом типе дискурса - компьютерном дискурсе. В связи с этим появилось и понятие электронного (или сетевого) текста, определяемого как «текст, порождаемый и воспринимаемый в пределах компьютерного дискурса» [Дедова 2003: 112]. Электронный текст обладает рядом типологических особенностей, среди которых определяющими являются: гипертекстуальность, нелинейная композиция, телеграфный стиль, интерактивность и мультимедий-ность.
Информационный (новостной) текст является наиболее популярным в сетевых СМИ функционально-жанровым типом медиатекста. Информация, заключенная в новостном тексте, формирует особую картину мира, объединяющую различные медиатопики. Медиатопик - это единая тематическая доминанта, объединяющая ряд медиатекстов [Добросклонская 2000]. Среди медиатопиков можно выделить макротопики, объединяющие тексты общей широкой тематики («политика», «экономика», «наука», «чрезвычайные происшествия» и др.), и микротопики, объединяющие тексты, посвященные одному или нескольким тесно связанным между собой событиям. В зависимости от актуальности события на момент публикации медиатопики делятся на ядерные и периферийные (Рис. 1).
Дискурсивные особенности начального элемента информационного текста электронных газет обусловлены: 1) принадлежностью одновременно к двум типам дискурсов - газетному (или уже - новостному) и компьютерному, 2) особым статусом начального элемента: заголовок, подзаголовок и зачин представляют собой конденсированный микротекст, эксплицирующий смысловое ядро (макротему) всего текста.
Начальный элемент текста является средством экспликации медиатопика и аттрактора - элемента текста, служащего средством привлечения внимания потенциального адресата. Идентификация медиатопика и выделение аттрактора способствуют выполнению стратегических задач информационного текста, среди которых ведущими являются немедленное удовлетворение информационного интереса реципиента, облегчение обработки информации и привлечение внимания читателя.
Глава 3 «Порядок слов в начальном элементе текста электронных газет»
представляет систематизированные результаты анализа семантического и синтаксического порядков слов в исследуемом типе текста. В главе анализируются типичные модели словопорядка, реализующиеся в русских и английских заголовках (зачинах) информационных текстов электронных газет, что позволяет выявить и сопоставить функции порядка слов в исследуемых языках на материале отдельного дискурса.
В самом общем виде начальный элемент информационного текста призван ответить на вопрос: О чем сообщает данный текст? Информация может быть представлена в виде сообщения о факте (КУ-1) или сообщения о событии (КУ-2). Дополнительные коммуникативные задания будут определяться принадлежностью элемента информации к данному или новому. В контексте новостного дискурса под данным понимается элемент, относящийся к медиатопику и/или упоминавшийся в предыдущих сообщениях, новое представляет собой неизвестный ранее элемент информации. В соответствии с этим можно выделить три типа соотношений между темой и ремой: 1) тема-новое - рема-новое, 2) тема-данное - рема-новое, 3) тема-данное - рема-данное.
Анализ синтаксического и семантического порядков слов показал, что как в русских, так и в английских текстах наиболее частотной является узуальная модель I-A, демонстрирующая все три типа соотношения между темой и ремой:
1) Т-новое // R-новое актуализируются впервые:
Директор ЦРУ ушел в отставку вместе с заместителем («Полит Ру» от 04.06.04).
Court throws out copyright levies on popular digital music players (The Globe and Mail, 17 December 2004).
2) T-данное в ядерной зоне // R -новое актуализируется впервые:
Ясир Арафат умер («Лента.Ру» от 09.11.04). Flood's toll could reach 2,000 (USA Today, 27 May 2004).
3) T-данное в ядерной зоне // K-данное в ядерной зоне:
Убища Джона Леннона не выйдет на свободу («Известия» от 06.10.04) [Teresa:] John not qualified to be president (WorldNetDaily, 21 August 2004). Данные заголовки (подзаголовки, зачины) сообщают об отдельных фактах информационного пространства и являются информативно самодостаточными.
По нашим наблюдениям, в высказываниях, построенных по модели I-A, подлежащее-тема обычно является ожидаемым медиатопиком и/или аттрактором. Семантика первого слова служит стратегическим задачам новостного текста: необходимости немедленного дифференцирования медиатопиков в целях облегчения обработки информации и привлечения внимания «своего» читателя.
Узуальная модель II-A в целом не частотна в начальном элементе русскоязычных и англоязычных текстов. Заголовки этого типа сообщают о событии, то есть представляют информацию в нерасчлененном виде: предикативная группа представляет R-новое:
Избрана королева красоты всех времен и народов («Известия» от 01 06.04). Philosopher Jacque Derrida dies (CNN, 10 October 2004). Событие, обозначенное в высказывании этого типа, может формировать новый микротопик, то есть иметь продолжение: каждое из обозначенных событий имеет свою предысторию, обстоятельства, сопутствующие развитию, а также последствия.
Как в русском, так и в английском языке актуализация информации может осуществляться за счет детерминантов. Позиция детерминирующего члена обусловлена его коммуникативной значимостью в высказывании, которая, в свою очередь, может зависеть от семантики детерминанта.
Детерминант любой семантики входит в состав ремы и занимает постпозицию, если обладает высокой степенью информативной значимости: Т-новое/данное // R1-новое, R2-Hoeoe
Нефть подорожала на 5,8% из-за пожаров на американских заводах («По-лит.Ру» от 03.02.04) - Модель I-C.
Sadr's militia still resisting despite claims of surrender (The Independent, 21 August 2004) - Модель I-B. i
В роли темы-данного выступают детерминанты пространственно-временной семантики, выполняющие экспозиционную или контекстообразующую функцию. В русском языке такие детерминанты занимают позицию абсолютного начала, в английском - постпозицию:
В иракском городе Эль-Куфа идут ожесточенные бои («Полит.Ру» от 21.08.04) - Модель П-Б.
Nine Die in Baghdad Tanker Truck Blast (The Associated Press, 25 December 2005) - Модель II-C.
В начальном элементе текста электронных газет нами отмечены конструк- ♦
ции, порядок слов в которых обусловлен стремлением создать рематический фокус нового или тематический фокус данного.
В русском языке в стилистически нейтральных конструкциях актуализация глубинного уровня осуществляется за счет создания рематического фокуса в постпозиции: Т // R - фокус нового. Эта модель последовательно реализуется при актуализации любого члена предложения:
- подлежащего: За бесланскую трагедию ответит // Грызлов («Правда.Ру» от 17.09.04).
- сказуемого: [Набиль Шаат:] отключать Арафата никто // не собирается («Лента.Ру» от 09.11.04).
- элемента состава сказуемого: На свадьбу Греф пригласил // Кудрина, Козака и Матвиенко («Известия» от 30.04.04).
- детерминанта: Китайцы вновь полетят в космос // в 2005 году (РИА «Новости» от 31.10.04).
В английском языке в исследуемом типе текста семантический порядок Т // R
- фокус нового наблюдается только при актуализации детерминанта и элемента сказуемого. Постпозиция этих членов не противоречит стандартному синтаксическому порядку SVO(D):
Pope's funeral is set I I for Friday (The New York Times, 4 April 2004). Two rivals united // by faith, not philosophy (Times Online,16 January 2005). Давление синтаксической структуры, требующей порядка SVO(D), в английском языке компенсируется за счет трансформации семантического порядка, при которой синтаксический порядок не меняется, а в рематическом фокусе оказывается препозитивный или интерпозитивный член, то есть подлежащее или сказуемое:
Kenyan // in surprise Nobel peace win (CNN, 10 10.04) R - фокус нового // Т. Kerry I I won't delay / nomination (USA Today, 27 May 2004) - T // R - фокус нового/R.
Как в русском, так и в английском языке в стилистически нейтральных высказываниях возможно создание тематического фокуса (Т - фокус данного // R):
Несмотря на все красноречие Керри, / американцы // предпочитают Буша («Лента. Ру» от 15.10.04).
In Spain, / some II dream of trading siestas for 9 to 5 (International Herald Tribune, 12 January 2005).
Тематический фокус также создается за счет сегментации: Моздок: новый госпиталь откроется через месяц («Полит.Ру» от 01 12 03) Baghdad: 2 British civilians killed in a grenade attack near the American compound (The New York Times, 25 May 2004).
Привлечение внимания адресата к наиболее значимому элементу может также осуществляться за счет перемещения этого элемента в позицию абсолютного начала (R - фокус нового IIТ), что позволяет создать экспрессивный эффект. Экс-
прессивные конструкции отмечены только в русских заголовках (подзаголовках, зачинах):
Почти на 200 человек // занизил потери американских солдат в Ираке замминистра обороны США («Известия» от 30 04 04).
В экспрессивных конструкциях в препозицию выносится сенсационная новость, которая направлена на эмоциональный отклик читателя. Посредством экспрессии автор способствует формированию определенного мнения, положительной или отрицательной оценки события/факта.
Наряду с узуальными моделями и моделями актуализации, где порядок слов объясним с точки зрения формального или актуального синтаксиса, в начальном элементе русскоязычных текстов наблюдаются высказывания, в которых поверхностная структура не реализует реальную коммуникативную установку:
по замыслу: (подлежащее/состав подлежащего) Я - фокус нового // (состав
сказуемого) Т-данное реально: (подлежащее/состав подлежащего) Т-новое II (состав сказуемого)
К-новое
вместо: (состав сказуемого) Т-данное II (подлежащее/состав подлежащего) Я - фокус нового
Гибрид телевизора с зеркалом // признан лучшим изобретением года («Лен-та.Ру» от 29.10.04).
Бывший премьер-министр Палестины // сменит Ясира Арафата («По-лит.Ру» от 29.11.04).
Характер передаваемой информации предполагает использование стандартной модели с актуализацией подлежащего в постпозиции: Лучшим изобретением года признан гибрид телевизора с зеркалом; Ясира Ярафата сменит бывший премьер-министр Палестины.
Сообщения с нестандартным для неэкспрессивной письменной речи препозитивным И-фокусом можно объяснить тенденцией к использованию в газетном языке разговорных форм либо ошибкой в выборе модели актуализации, связанной с влиянием английского языка, где такое соответствие семантического и синтаксического порядков является нормой. Однако частотность таких конструкций по-
зволяет предположить, что порядок слов в таких высказываниях соответствует стратегическим задачам информационного текста электронных газет.
Позиция абсолютного начала в стратегически обусловленных высказываниях, как правило, заполнена эмотивным аттрактором. Эмотивный аттрактор, в отличие от информативного аттрактора, воздействует на эмоции реципиента, которого привлекает неожиданная, сенсационная, развлекательная или информация трагического характера. К наиболее популярным эмотивным аттракторам, по нашим наблюдениям, относится трагическая статистика происшествий:
Пять человек погибли в результате ДТП в Новосибирской области («Интерфакс» от 13.09.04).
Таким образом, стратегические задачи информационного текста в обоих рассматриваемых языках предопределяют особую функциональную нагрузку первого слова высказывания. Препозитивное слово, обычно подлежащее или детерминант, играет роль индикатора медиатопика и/или выполняет функцию аттрактора. В английском языке препозитивное подлежащее нередко также является R-фокусом, что правомерно и в отношении подлежащего в русских стратегически обусловленных высказываниях.
Анализ русско-английских переводных пар наглядно демонстрирует наличие существенных расхождений в возможностях реализации глубинных коммуникативных установок и задач на поверхностном уровне, что обусловливает необходимость переводческих трансформаций.
Нами выделено четыре типа аналоговых моделей:
1. Аналоговые модели, где наблюдается идентичный порядок следования членов предложения и не изменяется их синтаксическая функция:
Лидеры ХАМАС отвергают мирное соглашение («Московские новости» от 09 02 05) - Militant group denies joining Mideast cease-fire (CNN, 9 February 2005).
2. Аналоговые модели, где имеет место изменение месторасположения членов предложения при сохранении их синтаксической функции:
Скончался философ Жак Деррида («Полит.Ру» от 09 10 04) - Philosopher Jacques Derrida dies (CNN, 10 October 2004).
3. Аналоговые модели, где при сохранении идентичного взаиморасположения членов предложения наблюдается изменение их синтаксической функции: Враг Путина получил убежище («Инопресса» от 12 09 03) - Asylum granted to
Putin adversary (The Guardian, 11 September 2003).
4. Аналоговые модели, где наблюдается и изменение порядка следования членов предложения, и трансформация их синтаксической функции:
В Басре убит журналист, работавший на американцев (BBC-Russian от 09.02.05). - Iraqi Journalist with U.S.-Funded Network Killed (BBC, 9 Feb. 2005).
Трансформация порядка следования членов предложения и/или их синтаксической функции наблюдается в тех случаях, когда в переводном языке отсутствует идентичная модель, то есть модель с тем же порядком расположения членов предложения и той же коммуникативной установкой. Так, при переводе русских высказываний, построенных по всем узуальным и актуализированным моделям, кроме модели I-A, а также английской узуальной модели II-C (there + to be + S), отсутствие идентичной модели неизбежно ведет к поиску модели с аналогичной коммуникативной установкой, то есть аналогичным семантическим порядком, но другим синтаксическим словорасположением.
С другой стороны, при переводе с английского языка на русский наличие разнообразных речевых моделей в переводном языке позволяет автору выбрать ту, которая, во-первых, сохраняет коммуникативную установку оригинала, во-вторых, наиболее типична для высказываний с данной коммуникативной установкой в переводном языке. Так, английские высказывания с регрессивной последовательностью R-T обычно трансформируются в русские прогрессивные конструкции:
Лауреатом престижной награды стала эколог-активист из Восточной Африки («Лента.Ру» от 10.12.04). - Kenian in surprise Nobel peace win (CNN, 10 October 2004).
Наличие регрессивной конструкции в английском языке нередко предопределяет выбор актуализированной или стратегически обусловленной модели в русском языке:
Кайли Миноуг признана самой сексуальной из тех, "кому за 30" («Лента.Ру» от 09 02 05) - Kylie tops 'sexiest 'poll (Sky News, 9 February 2005)
На выбор порядка слов при переводе может влиять изменение ситуации коммуникации - предназначенность аудитории, обладающей другими социально-культурными характеристиками.
Анализ материала подтверждает, что в русском языке приоритетной функцией порядка слов является семантическая, в английском языке - логико-грамматическая. Порядок слов в обоих языках также может определяться дискурсивным фактором.
В заключении обобщаются результаты исследования, делаются выводы о соответствии результатов общим языковым тенденциям.
В русском языке на фоне наличия вариативных моделей словорасположения членов предложения наблюдается стабильный семантический порядок слов, в то время как в английском языке стабилен синтаксический порядок, но расположение тема-рематических компонентов нерегулярно. Эти противоположные особенности сопоставляемых языков проявляются в начальном элементе информационных текстов электронных газет, где закрепленные в языке и регулярно реализующиеся в речи модели корректируются дискурсивным фактором.
Наличие конструкций с препозитивным подлежащим-ремой, а также увеличение удельного веса сегментированных конструкций в целом соответствуют двум тенденциям, наблюдаемым в современном русском языке: тенденции к ана-литизации и тенденции к использованию так называемых «риторических форм мышления».
В приложении 1 обозначаются схемы коммуникативных моделей для русского и английского языков.
В приложении 2 дается список электронных СМИ, послуживших источником материала исследования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Садыкова Г В. Порядок слов как элемент структуры индоевропейского высказывания / Г.В.Садыкова // Русская и сопоставительная филология: Лингво-культурологический аспект. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. - С. 199-203.
2. Садыкова Г.В Порядок слов в филогенезе (этап зарождения и раннего развития языка) / Г.В.Садыкова // Русская и сопоставительная филология: Исследования молодых ученых. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. - С. 110-117.
3. Садыкова Г.В. Стилистика тестов электронных газет (на материале русскоязычной и англоязычной прессы) / Г.В.Садыкова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Труды и материалы Междунар. науч. конф., посвященной 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 года). - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. - С. 159-160.
4. Садыкова Г В. Текст электронных газет как объект лингвистического исследования (к проблеме порядка слов) / Г.В.Садыкова // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. (Москва, 22-24 апреля 2004 г.): В 2 т. - М.-Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004. - Т.2. - С. 291-296.
5. Садыкова ГВ Переводческие трансформации подлежащего: к проблеме порядка слов / Г.В.Садыкова // Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: Сб. науч. ст. - Вып. 5. - Казань: Изд-во КГПУ, 2004. -С. 108-116.
6. Садыкова Г.В. Порядок слов и проблема адекватного перевода текста электронных газет / Г.В.Садыкова // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2 т. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003. -Т.1. - С. 66-68.
Подписано в печать 05 05 2005 г Заказ Е-14. Уел печ л 1,4. Тираж 100 экз Бумага офсетная. Печать р изо графическая Отпечатано с готового оригинал-макета Республиканский некоммерческий фонд делового и общественного развития "ФОРРА" г Казань, ул Университетская, 17 тел 31-53-69
JJ
РНБ Русский фонд
2006-4 5954
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Садыкова, Гульнара Василевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ФОРМИРОВАНИЕ НОРМ СЛОВОРАСПОЛОЖЕНИЯ В
РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.
1.1. Этап зарождения и раннего развития языка.
1.2. Этап развития индоевропейского праязыка.
1.3. Этап становления национального литературного языка.
1.3.1. Формирование норм словорасположения в литературном русском языке.
1.3.2. Формирование норм словорасположения в литературном английском языке.
1.4. Порядок слов на современном этапе.
1.4.1. Порядок слов: глубинный и поверхностный синтаксис.
1.4.2. Коммуникативные модели высказываний на русском языке.
1.4.3. Коммуникативные модели высказываний на английском языке.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 2. ТЕКСТ ЭЛЕКТРОННЫХ ГАЗЕТ КАК ОБЪЕКТ
ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ.
2.1. Электронные газеты в поле современных СМИ.
2.1.1. Стилистика текстов электронных газет.
2.1.2. Типологические особенности электронного текста.
2.2. Информационный текст как единица новостного дискурса.
2.2.1. Картина мира новостного дискурса. Понятие медиатопика.
2.2.2. Начальный элемент информационного текста как продукт газетного (новостного) и компьютерного дискурсов.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 3. ПОРЯДОК СЛОВ В НАЧАЛЬНОМ ЭЛЕМЕНТЕ
ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕКСТОВ ЭЛЕКТРОННЫХ ГАЗЕТ.
3.1. Порядок слов в начальном элементе русскоязычного текста: узуальные модели и модели актуализации.
3.2. Порядок слов в начальном элементе англоязычного текста: узуальные модели и модели актуализации.
3.3. Трансформация порядка слов при переводе начального элемента информационного текста: аналоговые и дифференциальные модели.
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Садыкова, Гульнара Василевна
В конце XX века в языкознании стало активно формироваться новое и достаточно самостоятельное направление — медиалингвистика, изучающая проблемы функционирования языка в сфере массовой коммуникации [Добро-склонская 2000]. Этот факт не случаен. На современном этапе медиатекст действительно представляет собой одну из самых распространенных форм бытования национального языка, и его изучение позволяет не только выявить специфические характеристики языка новейшего периода, но и установить тенденции развития коммуникативных средств данного социума, способов формирования и контролирования коммуникативного пространства, а также исследовать новые коммуникативные технологии, внедряемые для решения коммуникативных задач на уровне государства, социума и отдельной личности.
Особое внимание уделяется невербальным средствам коммуникации в текстах СМИ [Дедова 2002; Боброва 2001; Минаева 2002; Любишева 1992], проблеме мультиадресации, т.е. анализу массового реципиента медиатекста [Май-данова 1987; Мельник 1996; Рэддик 1999; McLoughlin 2000; McQuail 1994; Thomson 1995], динамическим процессам, характерным для современных ме-диатекстов [Костомаров 1999; Лаптева 2001; Сметанина 2002; Солганик 2002а; Bucher 1996].
Одну из новейших коммуникативных технологий XX века реализует Интернет — новый канал медиавещания, примкнувший к уже традиционным средствам передачи информации: прессе, радио и телевидению. Изменение условий коммуникации, связанное с использованием нетрадиционного канала передачи информации и формированием новой аудитории, неизбежно должно было найти отражение в отборе и функционировании вербальных средств, что обусловило появление специальных исследований: в русле теории текста с точки зрения принадлежности текстов электронных СМИ к масс-медиальному (или уже — компьютерному) дискурсу [Лазарева 1993; Желтухина 2001; Галичкина 2001; Пронина 2001; Дедова 2001, 2003; Масалова 2003], в рамках теории коммуникации и прагматики [Корнилова 1997; Рунов 1998; Боброва 2001; Потапова 2001; Луканина 2001, 2003], с точки зрения соответствия языковым нормам [Аватесян 2001; Трушкова 2001; Бергельсон 2002; Русский 2001].
Актуальность настоящей работы обусловлена, таким образом, повышенным вниманием к исследованию функционирования языка в сфере массовой коммуникации и настоятельной необходимостью его изучения, а выбор в качестве материала текстов электронных газет мотивирован возрастающей ролью сетевых средств массовой информации при глобальном распространении мультимедийных технологий и расширении доступа к сетевым базам данных.
Информационный медиатекст является базовым текстом массовой информации: он наиболее полно реализует одну из главных функций массовой коммуникации — информативную. Среди основных характеристик информационного (новостного) текста выделяют наличие устойчивого формата, структурирование в соответствии с принадлежностью к определенному медиатопику, наличие устойчивых лингвостилистических признаков, что проявляется в «глобальной клишированности» [Добросклонская 2000]. Реализуя различные способы интерпретации действительности и формируя таким образом систему ценностей в сознании членов социума, информационные тексты обладают высокой степенью культуро-идеологической модальности, что особенно важно при сопоставительном изучении языков.
Специфика коммуникационного канала определяет прежде всего специфику восприятия информации, а следовательно, необходимость ее адекватной подачи. Большую роль в реализации коммуникативных задач автора и распределении информативной нагрузки в сообщении играет порядок слов, что и определило предмет настоящего исследования - словорасположение в русско- и англоязычных высказываниях, построенных по моделям простых двусоставных повествовательных предложений.
Объектом наблюдения являются заголовки и зачины электронных сообщений, обладающие минимально достаточной информативностью.
Исследование выполнено в рамках современной теории текста, тесно связанной с коммуникативной и функциональной лингвистикой и с теорией информации.
Современное понимание порядка слов как феномена, обусловленного актуальным членением высказывания и синтаксическим членением предложения, сформировалось в русле общей проблемы соотношения языка и мышления, поставленной еще в античности. Так, идея смыслового членения имплицитно присутствует в наблюдениях над связной речью Аристотеля и грамматистов александрийской школы, которые трактовали предложение как соединение слов, служащее выражению законченной мысли [Березин 1975: 13].
Создатели «Всеобщей рациональной грамматики» А.Арно и К.Лансло, положив в основу описания языка категории логики, доказали таким образом универсальность форм мышления, а следовательно, принципов их выражения в различных языках. Эти идеи нашли свое подтверждение в терминах «психологический субъект» (совокупность представлений; то, что известно говорящему) / «психологическое подлежащее» (представление или комплекс представлений; то, что появляется в сознании первым) и «психологический предикат» (совокупность представлений, несущая что-то новое об известном) / «психологическое сказуемое» (то, что мыслится о представлении), примерно в одно и то же время предложенных и обоснованных Г.Паулем на материале немецкого [Пауль 1960] и Ф.Ф.Фортунатовым на материале русского языка [Фортунатов 1957].
Причем как Г.Пауль, так и Ф.Ф.Фортунатов отмечают случаи несовпадения психологических членов предложения с грамматическими. «Грамматический анализ грамматических предложений должен быть строго отличаем от психологического анализа тех суждений или предложений в мысли, какие выражаются в речи в грамматических предложениях» [Фортунатов 1957: 458]. По мнению Г.Пауля, с психологической точки зрения подлежащим или сказуемым может быть любой член предложения, в какой бы грамматической форме он ни выступал.
Изучение соотношения грамматических и психологических подлежащего и сказуемого в речи позволило Л.С.Выготскому сделать вывод о том, что одна и та же грамматическая структура может скрывать «разнородное душевное мнение», то есть являться речевым выражением разных смыслов [Выготский 1982: 357]. Преобладание же фактов несовпадения психологии и грамматики послужило обоснованием теории двух планов речи - внутреннего (смыслового, семантического) и внешнего (звучащего, фазического), представляющих собой сложное негомогенное единство. Согласно этой концепции, мысль, рожденная как результат наличия мотива, получает оформление и через внутреннее слово и значения внешних слов получает воплощение в словах (мотив мысль оформленная мысль внутреннее слово значения внешних слов слова). «Действительное и полное понимание чужой мысли становится возможным только тогда, когда мы вскрываем ее действенную, аффектно-волевую подоплеку» [Выготский 1982: 357], то есть мотив.
Эти идеи во многом перекликаются с идеями генеративной грамматики. Н.Хомский и другие генеративисты постулируют наличие двух уровней синтаксического представления - глубинных и поверхностных структур. Глубинная структура представляет собой совокупность выражаемых в структуре предложения семантических (смысловых) отношений. Поверхностная структура воплощается в акте коммуникации в виде конкретной формы. Одной глубинной структуре может соответствовать несколько поверхностных структур; одна поверхностная структура может являться реализацией нескольких различных глубинных структур [Chomsky 1971,1972].
Идея мотива, предопределяющего способ и средства оформления мысли, высказанная Л.С.Выготским, получила развитие в исследованиях представителей Пражской лингвистической школы, утверждавших существование зависимости между выбором языковых средств и целью высказывания.
Именно с проблемой отношения предложения к конкретной ситуации говорения связана разработанная В.Матезиусом теория актуального членения [Ма-тезиус 1967], учитывающего семантическое строение предложения и его функциональную перспективу. Обобщая и развивая идеи «психологического» синтаксиса, В.Матезиус впервые непосредственно обращается к функциям слово-расположения, доказывая, что проблема порядка слов напрямую связана с информативной весомостью компонентов высказывания. С этих пор изучение закономерностей соотношения актуального и грамматического членения предложения становится одной из главных задач коммуникативного синтаксиса.
Существующие расхождения в терминологии: «актуальное членение» (В.Матезиус, И.П. Распопов, Т.М.Николаева, И.И.Ковтунова), «информационная структура» (P.L.Garvin), «функциональная перспектива предложения» (Я.Фирбас, Ф.Данеш, М.А.К.Халлидей), «логико-грамматический уровень» (В.З.Панфилов), «смысловое членение» (К.Г.Крушельницкая, Л.А.Черняховская) - не означают принципиальных различий в подходах к исследованию глубинного и поверхностного уровней высказывания. В нашей работе мы используем термин актуальное членение как наиболее употребительный и наиболее точно, на наш взгляд, отражающий сущность информативной организации речи.
Как в русистике, так и в англистике доминирующей является концепция, согласно которой порядок слов обусловлен, с одной стороны, требованиями актуального членения высказывания, с другой, - исторически сложившейся грамматической системой того или иного языка. Функциональный подход к проблеме порядка слов, стимулированный трудами В.Матезиуса и других членов Пражской лингвистической школы, был избран в качестве определяющего такими русистами, как И.П.Распопов, О.А.Лаптева, И.И.Ковтунова, О.Б.Сиротинина, Г.А.Золотова и др.
На настоящий момент существует целый ряд работ (в том числе докторских диссертаций), предлагающих свою классификацию моделей (формул, типов, вариантов) словорасположения в русском языке [Распопов 1961; Адамец 1966; Пумпянский 1972, 1974; Крылова 1986; Ковтунова 1976, 2002; Сиротини-на 2003 и др.].
В английском языке начало изучения порядка слов в его связи с актуальным членением также было положено членами Пражского лингвистического кружка В.Матезиусом, Я.Фирбасом, Ф.Данешем и др. С 70-х годов вопрос о возможности изменения порядка слов в связи с необходимостью актуализации членов предложения получает регулярное освещение в британских грамматиках [Quirk 1973, 1976, 1987; Leech 1975, 1983; Greenbaum 1996; Biber 2000]. Этот вопрос также затрагивается в ряде статей и монографических работ британских и американских лингвистов [Halliday 1974, 1976; Jones 1977; Langacker 1974; Muller-Gotama 1994; Virtanen 1990, 1992]. Среди отечественных лингвистов проблемой порядка слов и актуального членения в английском языке занимаются О.В.Александрова, М.Я.Блох, В.Д.Ившин, А.Л.Пумпянский, Н.А.Слюсарева, Л.А.Черняховская, В.Е.Шевякова и др.
В данном исследовании предпринимается попытка выявления естественной связи между характерными способами решения аналогичных коммуникативных задач и спецификой структуры каждого языка, что и составляет научную новизну работы.
При всем разнообразии предлагаемых вариантов порядка слов, а также имеющихся расхождениях в разъяснительных трактовках одних и тех же моделей представляется возможным отметить положения, не вызывающие разногласий среди ученых:
- варианты расположения конституентов актуального членения - темы (Т) и ремы (R) - определяются установкой адресанта на информативность или эмо-тивность: информативным высказываниям свойственна так называемая прогрессивная последовательность Т — R; в экспрессивно и эмоционально окрашенной речи рематический компонент занимает препозицию, тем самым создавая регрессивную модель R - Т;
- соотношение актуального членения с синтаксическим и логическим «в простейшем случае (в контекстно независимом предложении)» [ЛЭС 2002: 584] предполагает соответствие темы субъекту суждения и подлежащему, а ремы предикату суждения и сказуемому, что обусловливает стандартный порядок следования членов предложения: подлежащее - сказуемое (SV).
Принимая теорию актуального членения в качестве методологической основы и исходя из того обстоятельства, что порядок слов непосредственно связан с распределением информации в тексте, которое представляет собой сложный процесс «по вербализации некоторого смысла и коммуникативно-речевых стратегий построения текста» [Лузина 1995: 325], считаем необходимым внести некоторые уточнения, касающиеся:
- более четкого разграничения узуальных языковых моделей порядка слов и моделей актуализации, осложняющихся дополнительными элементами, обусловленными условиями конкретной коммуникативной ситуации;
- последовательного различения понятий тема — рема и данное — новое, поскольку при определенных условиях стратегические задачи текста могут отменять правила распределения информации, в соответствии с которыми тема-данное должна предшествовать реме-новому [Enkvist 1979; Virtanen 1992];
- качества и количества дискурсивных факторов, способных предопределять выбор модели словорасположения в реальной коммуникации.
Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении функций порядка слов в начальном элементе информационных текстов электронных газет в русском и английском языках.
В соответствии с целью исследования в работе ставятся и решаются следующие задачи:
- историческое обоснование сложившихся моделей словопорядка в сопоставляемых языках;
- выявление узуальных и актуализирующих моделей порядка слов в современном русском и современном английском языках;
- установление дискурсивных особенностей информационного текста электронных газет;
-анализ моделей словопорядка в начальном элементе информационного текста и обоснование причин выбора модели;
- выявление аналоговых и дифференциальных моделей словопорядка в сопоставляемых языках.
Цели и задачи предопределили методы исследования: в работе используется анализ поверхностной структуры по членам предложения и анализ глубинной структуры по компонентам актуального членения. Иллюстративный материал подобран методом сплошной выборки.
Достоверность результатов обеспечивается значительным объемом рассмотренного материала: выборочно проанализированы информационные тексты за период с ноября 2003 г. по февраль 2005 г. Источником материала послужили двадцать русскоязычных и двадцать четыре англоязычных (американских, британских, канадских, международных) сетевых СМИ, среди которых такие оригинальные сетевые газеты, как «Лента.Ру», «Полит.Ру», «Важно.Ру», World Net Daily, MSNBS News , Yahoo!News, электронные версии газет «Аргументы и факты», «Известия», «Независимая газета», The New York Times, International Herald Tribune, The Guardian, The Globe and Mail. Также использовались ленты новостей таких российских информационных агентств, как РИА «Новости» и «Интрефакс», и международных информационных агентств Associated Press и Reuters. Полный список источников с электронными адресами представлен в Приложении 2.
Теоретическая значимость диссертации определяется следующими факторами:
- системный диахронно-синхронический подход позволяет проследить этапы формирования современных моделей словорасположения и обосновать существующие универсальные и идеоэтнические особенности сопоставляемых языков, связанные с порядком слов;
- единый принцип выделения узуальных моделей и моделей актуализации в русском и английском языках облегчает описание и сопоставление языков;
- выбор в качестве материала исследования информационного текста электронных газет, во-первых, вносит вклад в изучение нового типа текста — электронного, еще не получившего достаточного внимания в современной лингвистике, во-вторых, обогащает знания в области современной теории текста в целом и медиалингвистики в частности;
-результаты работы вносят определенный вклад в синтаксическую теорию: анализ порядка слов на материале конкретного типа текста позволяет определить коммуникативные функции порядка слов как средства достижения стратегических задач этого текста, что расширяет традиционные представления о функциях порядка слов.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью использования ее основных положений и выводов при разработке и преподавании курсов по синтаксису, лингвистике текста, медиалингвистике, стилистике, а также при обучении русскому и/или английскому языку как иностранному, подготовке квалифицированных переводчиков.
Апробация работы. Основные этапы и аспекты работы обсуждались на ежегодных научных конференциях Казанского государственного университета (2002 — 2005 гг.). Результаты работы составили основу докладов на международных конференциях «II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность» (Казань, 11-13 декабря 2003 г.), «Языки и транснациональные проблемы» (Москва, 22-24 апреля 2004 г.), «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» (Казань, 4-6 октября 2004 г.). Принципиальные положения и результаты исследования отражены в шести публикациях.
Структура диссертации определена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и двух приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Порядок слов: функциональный аспект"
ВЫВОДЫ
1. При изучении порядка слов в начальном элементе текста электронных газет необходимо учитывать коммуникативную нагрузку каждого элемента высказывания, которая в первую очередь обусловлена принадлежностью этого элемента к «данному» или «новому». В рассматриваемом типе текста «данность» определяется в зависимости от того, принадлежит ли элемент информации к ядерной или периферийной зоне картины мира новостного дискурса.
2. Распределение информации также может быть обусловлено стратегическими задачами информационного текста электронных газет. Выбор языковых средств в начальном элементе информационного текста должен способствовать созданию оптимальных условий: 1) для немедленного информирования читателя, 2) для облегчения обработки информации читателем, 3) для привлечения внимания читателя и 4) для формирования у читателя определенного угла зрения на факт/событие.
3. В русских текстах наиболее частотными являются модель I-A (подлежащее (состав подлежащего) - сказуемое (состав сказуемого)) и модель И-Б (детерминант — сказуемое — подлежащее (группа подлежащего)). В стилистически нейтральных высказываниях наблюдается прогрессивный порядок слов, в экспрессивных высказываниях (в целом малочастотных) — регрессивный. В моделях с актуализированной глубинной структурой позицию абсолютного конца всегда занимает рематический фокус; в препозиции в некоторых случаях может создаваться тематический фокус.
4. Наряду с узуальными моделями и моделями актуализации, где порядок слов объясним с точки зрения формального или актуального синтаксиса, в начальном элементе русскоязычных текстов наблюдаются высказывания, в которых поверхностная структура не реализует реальную коммуникативную установку. Порядок слов в таких высказываниях обусловлен стратегическими задачами информационного текста электронных газет. Позиция абсолютного начала в стратегически обусловленных высказываниях, как правило, заполнена эмотивным аттрактором.
5. В английском языке в отличие от русского наблюдается относительная «твердость» поверхностной структуры при значительной вариативности глубинной структуры. В рассматриваемом типе текста (как и в целом в английском языке) наиболее частотными являются модели, соответствующие стандартизированной синтаксической структуре SVO(D). Одновременно в стилистически нейтральных высказываниях порядок слов на глубинном уровне может быть 1) прогрессивным, 2) регрессивным, 3) синусоидным, в результате чего рематический пик может занимать препозицию, интерпозицию или постпозицию. В препозиции также может формироваться тематический фокус.
6. Стратегические задачи информационного текста в обоих рассматриваемых языках предопределяют особую функциональную нагрузку первого слова высказывания. Препозитивное слово, обычно подлежащее или детерминант, играет роль индикатора медиатопика и/или выполняет функцию аттрактора.
7. Анализ русско-английских переводных пар наглядно демонстрирует наличие существенных расхождений в возможностях реализации глубинных коммуникативных установок и задач на поверхностном уровне, что обусловливает необходимость переводческих трансформаций. На выбор порядка слов при переводе может влиять изменение ситуации коммуникации - предназначенность аудитории, обладающей другими социально-культурными характеристиками.
8. Анализ материала подтверждает, что в русском языке приоритетной функцией порядка слов является семантическая, в английском языке — логико-грамматическая. Порядок слов в обоих языках также может определяться дискурсивным фактором.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Феномен порядка слов является одним из сложнейших аспектов языкознания. Первой работой по этой проблеме считают трактат Дионисия Галикарнас-ского, древнегреческого историка и ритора второй половины I в. до н. э., который первым указал на важность распределения слов в речи философов и риторов. Вместе с тем и спустя более двух тысяч лет данная проблема представляет интерес для современных лингвистов, выявляя ряд нерешенных вопросов и ставя новые задачи в связи созданием новых условий коммуникации.
В данном диссертационном исследовании нами был избран системный диахронно-синхронический подход, позволивший эксплицировать сущность феномена порядка слов и дать историческое обоснование универсальным и идеоэтническим особенностям словопорядка в двух сопоставляемых языках.
Как показало исследование, структура высказывания развивалась от первобытного однословного высказывания, синкретичного как на поверхностном, так и на глубинном уровне, к семантически и синтаксически расчлененной структуре.
Приоритетной функцией порядка слов в русском языке, унаследовавшем из общеславянского флективно-предложный способ словосочетания и построения предложения, становится семантическая функция: в современном русском языке порядок слов в первую очередь служит средством оформления актуального членения. В современном английском языке разрушение флексий в среднеанглийский период обусловило приоритет логико-грамматической функции порядка слов.
Степень важности логико-грамматической функции порядка слов для того или иного языка определяет возможности реализации глубинных коммуникативных установок и задач на поверхностном (формальном) уровне, то есть обусловливает наличие/отсутствие вариативных моделей синтаксического порядка слов. В русском языке любой член предложения обладает потенциальной способностью рематизироваться за счет постпозиции, подчиняясь требованиям актуального членения. Вследствие этого в русском языке для стилистически нейтральных высказываний порядок «тема-рема» регулярен.
В грамматикализированном английском языке стабилен синтаксический порядок, что проявляется в регулярной реализации порядка «подлежащее (состав подлежащего) - сказуемое (состав сказуемого) — детерминант» (за исключением бытийных конструкций). Вместе с тем семантический порядок слов, то есть порядок расположения тема-рематических компонентов, в английском языке не проявляет той же регулярности. Если в русском языке при актуализации глубинной структуры рематический фокус стабильно занимает позицию абсолютного конца, то в английском языке он также может занимать препозицию и интерпозицию.
Таким образом, в русском языке на фоне наличия вариативных моделей словорасположения членов предложения наблюдается стабильный семантический порядок слов, в то время как в английском языке стабилен синтаксический порядок, но расположение тема-рематических компонентов нерегулярно.
Эти противоположные особенности сопоставляемых языков обнаруживают себя в начальном элементе информационных текстов электронных газет. Вместе с тем, как показывает исследование, дискурсивный фактор вносит свои коррективы в закрепленные в языке и регулярно реализующиеся в речи модели словорасположения.
Коммуникативные задачи русских и английских заголовков (зачинов) информационных текстов электронных газет в целом аналогичны, что обусловлено общностью функций любого медиатекста — информативной и воздействующей. Построение начального элемента информационного текста в сопоставляемых языках отвечает стратегическим задачам рассматриваемого дискурса, которые направлены на немедленное удовлетворение информативного интереса реципиента, облегчение обработки им информации, а также на привлечение внимания читателя и формирование такой модели интерпретации действительности, которая избрана (по тем или иным причинам) автором текста.
Анализ материала показал, что порядок слов может являться средством фокусировки внимания на 1) медиатопике, 2) аттракторе, 3) данном, 4) новом.
Медиатопик, или тематическая доминанта текста, обычно эксплицируется препозитивным элементом высказывания: в английских заголовках — подлежащим, в русских - подлежащим или детерминантом. Препозиция слова, демонстрирующего причастность всего текста к определенному сегменту картины мира новостного текста, ускоряет дифференциацию информации, облегчает ее обработку читателем.
Медиатопик служит средством привлечения внимания заинтересованного в получении именно этой информации реципиента, то есть информативным аттрактором. Препозитивное слово также нередко является эмотивным аттрактором, призванным стимулировать внимание реципиента, которого интересует неожиданная, сенсационная, развлекательная информация или сообщения трагического характера. Это объясняет высокую частотность регрессивных конструкций в английских заголовках и наличие стратегически обусловленных конструкций с нестандартным порядком слов в русских текстах.
Позиция абсолютного начала также может использоваться автором текста для фокусировки внимания на данном. Эта задача решается за счет сегментированных конструкций и инвертирования детерминантов из постпозиции в препозицию.
Фокус нового (рематический фокус) традиционно создается в постпозиции. Однако, как показывает наше исследование, для заголовков также характерны регрессивные (неэкспрессивные) конструкции. В английских заголовках (зачинах) частотность регрессивных конструкций выше, чем в английском языке в целом. Если для английского языка препозиция рематического фокуса в стилистически нейтральных высказываниях не противоречит языковым нормам, то в русском языке рема регулярно занимает постпозицию. Вместе с тем в русских заголовках также возможно создание фокуса нового в препозиции, что мы имели возможность наблюдать в стратегически обусловленных конструкциях. В данных высказываниях приоритетным становится фактор дискурса: стратегические задачи текста обусловливают препозицию медиатопика и/или аттрактора.
Таким образом, позиция абсолютного начала в заголовках (зачинах) информационных тестов приобретает особую важность. В соответствии с коммуникативной задачей, которую ставит автор текста, препозитивный элемент высказывания, занимая стратегически наиболее выгодное местоположение в высказывании, может стать стимулятором внимания (медиатопиком и/или аттрактором), фокусом данного или фокусом нового. Такое распределение информации в заголовке отвечает правилу «структурирования информации по принципу релевантности» [Дейк 1989; Dijk 1985], в соответствии с которым наиболее важная информация в новостном дискурсе тяготеет к началу.
Наличие конструкций с препозитивным подлежащим-ремой, а также увеличение удельного веса сегментированных конструкций в целом соответствуют двум тенденциям, наблюдаемым в современном русском языке: тенденции к аналитизации и тенденции к использованию так называемых «риторических форм мышления» [Колесов 2004]. Нарастание черт аналитизма проявляется, в частности, в сжатии синтаксических конструкций, несогласованности компонентов предложения, а также нарастании независимости позиции словоформ в предложении [Акимова 1990: 16-34], что с успехом достигается в сегментированных конструкциях. В свою очередь, высказывания с препозитивной ремой подтверждают наблюдения В.В.Колесова над современным «дискурсом», где нарушается последовательность форм в выражении мысли и «порядок слов в предложении становится все более свободным, риторически выделяющим особо важные его части» [Колесов 2004: 230].
В целом выбор порядка слов в начальном элементе информационных текстов электронных газет в обоих сопоставляемых языках отвечает «формуле читабельности» (readability formula) У.Райверса [Rivers 1975], основанной на трех канонах, которым должен следовать журналист: простота, ясность и сила (simplicity, clarity and force).
Список научной литературыСадыкова, Гульнара Василевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Аветисян Н.П. Язык СМИ как фактор развития языка / Н.П.Аватесян // Вестн. Моск. ун-та. Сер 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. №4. - С. 80-86.
2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке / П.Адамец. Praha: Academia, 1966.- 189 с.
3. Адмони В.Г. Развитие структуры простого предложения в индоевропейских языках / В.Г.Адмони // Вопросы языкознания. 1960. — №1. - С. 23-31.
4. Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке: Учеб. пособ. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Г.Адмони. М.: Высш. шк., 1973. -175 с.
5. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка: Учеб. пособие / Г.Н.Акимова. М.: Высш. шк., 1990. - 168 с.
6. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка: Учеб. пособие / О.В.Александрова. М.: Высш. шк. -1984.-211 с.
7. Андрюхина Т.В. Прагматический аспект функционирования сложных слов и конверсивов в газетном тексте / Т.В.Андрюхина // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 245. -М.: Изд-во МГПИИЯ, 1985. С. 161-172.
8. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка / В.Д.Аракин. — М.: Учпедгиз, 1955.-347 с.
9. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / И.В.Арнольд. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2003. - 384 с.
10. Ю.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш.Балли. -М.: Иностр. лит., 1955. 416 с.
11. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С.Бархударов. М.: Междунар. отношения, 1975. - 239 с.
12. Бергельсон М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации / М.Б. Бергельсон // Вестн. Моск. ун-та. Сер 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - №1. - С. 55-67.
13. Березин Ф.М. История лингвистических учений / Ф.М.Березин. — М.: Высш. шк., 1975.-304 с.
14. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. / М.Я.Блох. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2000. - 381 с.
15. Боброва Л.Г. Прагматика сетевого информационного текста (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Г.Боброва; Моск. гос. ун-т. М., 2001. - 25 с.
16. Борковкий В.И. Историческая грамматика русского языка / В.И.Борковский, П.С.Кузнецов. 2-е изд., доп. - М.: Наука, 1965. - 555 с.
17. Былинский К.И. Язык газеты: Избранные работы / К.И.Былинский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 303 с.
18. Вакуров В.Н. Стилистика газетных жанров: Учеб. пособ. для вузов / В.Н.Вакуров, Н.Н.Кохтев, Г.Я.Солганик. М.: Высш. шк., 1978. — 183 с.
19. Визель М. Гипертексты по ту и эту сторону экрана / М.Визель // Иностранная литература. -М.: Известия, 1999. -№10. — С. 169-177.
20. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII -XIX вв.: Пособие для высших педаг. учеб. заведений / В.В.Виноградов. 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Учпедгиз, 1938. — 448 с.
21. Виноградский А.В. Грамматический справочник английского языка / А.В.Виноградский. М.: ЛНПО «Союз», 1993. - 224 с.
22. Выготский JT.C. Мышление и речь / Л.С.Выготский // Собрание сочинений: В 6 т. -М.: Педагогика, 1982.-Т.2. С. 5-361.
23. Выготский Л.С. Психология искусства / Л.С.Выготский; Под общ. ред. Вяч. Иванова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Искусство, 1968. - 576 с.
24. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале компьютерных конференций): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Н.Галичкина; Волгоград, гос. пед. ун-т. — Волгоград, 2001.- 19 с.
25. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р.Гальперин. -М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. — 459 с.
26. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи / И.Р.Гальперин // Проблемы современной филологии: Сб. статей к семидесятилетию академика В.В.Виноградова. -М.: Наука, 1965. С. 23-38.
27. Гончарова М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке (синтез генеративного и функционального подходов): Дис. . канд. филол. наук / М.А.Гончарова; Самарский гос. пед. ун-т. Самара, 1999. - 151 с.
28. Горный Е. Летопись Русского Интернета: 1990-1999 / Е.Горный // Русский журнал. http://www.russ.ru/netcult/rupreview.htrnl, 2000 (14.05.04).
29. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов / Дж.Гринберг // Зарубежная лингвистика: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1999. - 4.II. - С. 160-208.
30. Дедова О.В. Графическая неоднородность как категория гипертекста / О.В.Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. М.: Изд-во Моск. унта, 2002. - №6. - С. 91-103.
31. Дедова О.В. Лингвистическая концепция гипертекста / О.В.Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. - №4. - С. 22-35.
32. Дедова О.В. О гипертекстах: «книжных и электронных / О.В.Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. - №3. - С. 106-120.
33. Дейк ван Т.А. Анализ новостей как дискурса / Т.А. ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
34. Десницкая А.В. Введение / А.В.Десницкая // Синтаксические особенности литературных языков на ранних этапах их формирования: На материале индоевроп. яз. Л.: Наука, 1982. - С. 3-8.
35. Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиа лингвистики (на материале английского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.Г.Добросклонская; Моск. гос. ун-т. М., 2000. - 49 с.
36. Г.А.Золотова. 2-е изд., стер. - М.: УРСС, 2001. - 366 с. 42.3олотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А.Золотова,
37. Н.К.Онипенко, М.Ю.Сидорова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. - 528 с. 43.3олотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста / Г.А.Золотова // Синтаксис текста: Сб. статей. - М.: Наука, 1979. - С. 113-133.
38. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. М.: Высш. шк., 1981.-285 с.
39. Иванова И.П. История английского языка: Учебник. Хрестоматия. Словарь / И.П.Иванова, Л.П.Чахоян, Т.М.Беляева. СПб.: Лань, 1999. - 510 с.
40. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис современного английского языка: (Актуальное членение предложения): Дис. . д-ра филол. наук / В.Д.Ившин; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. М., 1992. - 429 с.
41. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка: (Смысловое членение предложения) / В.Д.Ившин. 2 изд., перераб. и доп. - Ростов н/Д: Феникс, 2002.-317 с.
42. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. по курсу теоретической грамматики для студентов пед. ин-тов (на англ. яз.) / Б.И.Ильиш. 2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 368 с.
43. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Простое предложение / Под ред. В.И.Борковского. М.: Наука, 1978. - 447 с.
44. Кацнельсон С.Д О возникновении речи / С.Д.Кацнельсон; Под ред. И.И.Мещанинова. Л.: Лениздат, 1949. - 79 с.
45. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д.Кацнельсон. -Л.: Наука, 1972.-216 с.
46. Кедис Б.В. Порядок слов в субстантивных словосочетаниях в английском и латышском языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / Б.В.Кедис; Латвийский гос. ун-т. Рига, 1969. - 36 с.
47. Ковтунова И.И. Порядок слов в русском литературном языке XVIII — первой трети XIX в.: Пути становления современной нормы / И.И.Ковтунова. М.: Наука, 1969.-231 с.
48. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения: Учеб. пособ. для пед. ин-тов / И.И.Ковтунова. — М.: Просвещение, 1976. 239 с.
49. Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения: Учеб. пособие / И.И.Ковтунова. 2-е изд., стер. -М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 238 с.
50. Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация / И.И.Ковтунова // Синтаксис текста: Сб. статей. М.: Наука, 1979. - С. 262275.
51. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учеб. для пед. ин-тов / В.И.Кодухов. -М.: Просвещение, 1979.-351 с.
52. Колесников Н.П. Порядок слов в русском предложении и синтаксическая омонимия: Учеб. пособие по совр. рус. яз. для студентов-журналистов / Н.П.Колесников; Отв. ред. JI.A. Веденская. — Ростов н/Д: Изд-во Ростов, унта, 1984.-45 с.
53. Колесов В.В. Язык и ментальность / В.В.Колесов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. - 240 с.
54. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие /
55. B.Н.Комиссаров. М.: ЭТС, 2004. - 420 с.
56. Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты: На примере англо-рус. переводов: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н.Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.
57. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста / В.И.Коньков. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1995. — 160 с.
58. Кормилицин С.В. Порядок слов и актуальное членение предложения (исследование на материале венгерского языка): Дис. . канд. филол. наук /
59. C.В.Кормилицин; Военный ун-т. М., 2000. - 207 с.
60. Корнилова Е.Е. Язык телевизионной рекламы: функция воздействия и функция сообщения: Дис. . канд. филол. наук / Е.Е.Корнилова; Ростов, унт. Ростов н/Д., 1997. - 178 с.
61. Коробчинская Л.А. К вопросу о порядке слов в древнерусском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А.Коробчинская; Львов, ун-т. -Львов, 1950.-19 с.
62. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В.Г.Костомаров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.-286 с.
63. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г.Костомаров. 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с.
64. Крушельницкая К.Г. К вопросу о смысловом членении предложения / К.Г. Крушельницкая // Вопросы языкознания. 1956. - №5. - С. 55-67.
65. Крылова О.А. Порядок слов в русском языке / О.А.Крылова, С.А.Хавронина. М.: Рус. яз., 1984. - 239 с.
66. Кузнец М.Д. Стилистика английского языка: Пособ. для студ. пед. ин-тов / М.Д.Кузнец, Ю.М.Скребнев; Под ред. Н.Н.Амосовой. — Л.: Учпедгиз, 1960. -173 с.
67. Кузнечик Т.А. Речевое функционирование трехчленного пассива в современном английском языке / Т.А.Кузнечик // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 104. М.: Изд-во МГПИИЯ, 1976. - С. 40-49.
68. Купер И.Р. Гипертекст как способ коммуникации / И.Р.Купер // Социологический журнал. — М: Ин-т социологии РАН, 2000. — №1/2. — С. 3657.
69. Лазарева Э.А. Газета как текст: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Э.А.Лазарева; Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 1993. - 23 с.
70. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте / О.А.Лаптева. — 3-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 517 с.
71. Лаптева О.А. О некоторых изменениях порядка слов в древнерусском языке / О.А.Лаптева // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. 1959. - №3 . - С. 5357.
72. Лаптева О.А. Расположение одиночного качественного прилагательного в составе атрибутивного словосочетания в русских текстах XI-XVII вв.:
73. Автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А.Лаптева; Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. М., 1963. - 24 с.
74. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка: Учеб. / О.А.Лаптева. -М: Высш. шк., 2003.-351 с.
75. Левицкий Ю.А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие по спецкурсу / Ю.А.Левицкий. 2-е изд., стер. - М: Эдиториал УРСС, 2002. - 236 с.
76. Леонтьев А.А. Возникновение и первоначальное развитие языка / А.А.Леонтьев. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 139 с.
77. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.
78. Луканина М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации / М.В.Луканина // Вестн. Моск. ун-та. Сер 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2003. №2. - С. 123-132.
79. Луканина М.В. Реализация метасообщения в газетно-публицистическом тексте (на материале английской качественной прессы): Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В.Луканина; Моск. гос. ун-т. М., 2001. - 22 с.
80. Лукина М.М. СМИ в домене РУ: Хроника, цифры и типы / М.М.Лукина // Вестн. Моск. ун-та. Сер 10. Журналистика. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. -№6.-С. 63-73.
81. Любишева И.В. Функционирование некодифицированных графических средств в текстах массовой информации / И.В.Любишева // Грамматика и речевая коммуникация: Сб. науч. трудов. Вып. 401. — М.: Моск. гос. лингвист, ун-т, 1992. С. 62-71.
82. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект / И.П.Лысакова. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. — 103 с.
83. Майданова Л.М. Структура и композиция газетного текста: Средства выразительного письма / Л.М.Майданова. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1987.- 180 с.
84. Макеенко М.И. Электронная газетная печать США в 2000 году / М.И.Макеенко // Вестн. Моск. ун-та. Сер 10. Журналистика. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. - №6. - С. 81-84.
85. Мардиева JI.A. Актуальные тенденции развития лексики русских и татарских газетно-журнальных текстов: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А.Мардиева; Казан, гос. пед. ун-т. Казань, 1998. - 19 с.
86. Масалова М.В. Гипертекстуальность как имманентная текстовая характеристика. Автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В.Масалова; Ульянов, гос. ун-т. Ульяновск, 2003. - 23 с.
87. Матвеева Т.Ф. К постановке вопроса о связи актуального членения предложения с функционально-смысловыми типами речи / Т.Ф.Матвеева // Синтаксис и стилистика: функциональный аспект: Сб. науч. тр. М.: Ун-т дружбы народов, 1982. — С. 23-34.
88. Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке / В.Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. М.: Прогресс, 1967. - С.246-265.
89. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения / В.Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сб. ст. М.: Прогресс, 1967.-С. 239-246.
90. Мельник Г.С. Mass Media: Психологические процессы и эффекты / Г.С.Мельник; С.-Петерб. гос. ун-т. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. -161 с.
91. Минаева Л.В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы / Л.В.Минаева // Вестн. Моск. ун-та. Сер 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. - №4. - С. 26-33.
92. Москальская О.И. Грамматика текста: Учеб. пособие / О.И.Москальская. — М.: Высш. шк., 1981. 183 с.
93. Мущенко Е.Г. Зыбкое пространство гипертекста / Е.Г.Мущенко // Филологические записки. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1998. Вып. 10.-С. 7-21.
94. Наер В.А. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации / В.А.Наер // Иностранные языки в высшей школе, 1963. -Вып.2.- С. 98-106.
95. Николаева Т.М. Актуальное членение — категория грамматики текста / Т.М.Николаева // Вопросы языкознания. 1973. - №2. - С. 48-54.99.0бщее языкознание: Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1970. - 604 с.
96. Общее языкознание: Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1972. - 565 с.
97. Ованесбеков Л.Г. Технология построения гипертекстов: Автореф. дис. . канд. физ.-мат. наук / Л.Г.Ованесбеков; Моск. гос. ун-т. — М., 1993. — 23 с.
98. Орлов Г.А. Современная английская речь: Учеб. пособ. для вузов / Г.А.Орлов. -М.: Высш. шк., 1991.-240 с.
99. Остин Дж.Л. Слово как действие / Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XYIII. М.: Прогресс, 1986. - С. 54 - 76.
100. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления / В.З.Панфилов. — М.: Наука, 1971.-232 с.
101. Папина А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учеб. для студ.-журналистов и филологов / А.Ф.Папина. М.: Эдиториал УРСС, 2002. -368 с.
102. Пассек В.В. Различение подлежащего и дополнения в английском повествовательном предложении / В.В.Пассек // Иностранные языки в школе. 1950.-№ 2.-С. 33-38.
103. Пауль Г. Принципы истории языка / Г.Пауль; Под ред. А.А.Холодовича. -М.: Иностр. лит., 1960. 500 с.
104. Линкер С. Язык как инстинкт: Пер. с англ. / С. Пинкер. М.: Эдиториал УРСС, 2004.-456 с.
105. Плоткин В.Я. Строй английского языка / В.Я.Плоткин. М: Высш. шк., 1989.-236 с.
106. Попова З.Д. Общее языкознание / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж: Центральночерноземное кн. изд-во, 2004. - 208 с.
107. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика / Р.К.Потапова. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 436 с.
108. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика: Учеб. пособие / Р.К.Потапова. 2-е изд., доп. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 568 с.
109. Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании / Е.В.Андреева, А.В.Бондарко, М.Д.Воейкова и др.; Редкол.: А.В.Бондарко (отв. ред.) и др.; РАН. Ин-т лингвист, исслед. -СПб.: Наука, 2000.-345 с.
110. Пронина Е.Е. «Живой текст»: четыре стилевых признака net-мышления / Е.Е.Пронина // Вестн. Моск. ун-та. Сер 10. Журналистика- М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. №6. - С. 74-80.
111. Пумпянский A.J1. Билингвистическое исследование порядка слов в английской и русской научной и технической литературе (на русском'языке): Автореф. дис.д-ра филол. наук / А.Л.Пумпянский; Тбилис. гос.ун-т. Тбилиси, 1972. - 48 с.
112. Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе / А.Л.Пумпянский. М.: Наука, 1974. — 248 с.
113. Распопов И.П. Актуальное членение предложения: На материале простого повествовательного преимущественно в монологической речи / И.П.Распопов. Уфа: Башкир, гос. ун-т, 1961. - 163 с.
114. Расторгуева Т.А. История английского языка: Учеб. / Т.А.Расторгуева. -2-е изд, стереотип. — М.: Астрель: ACT, 2002. — 352 с.
115. Рачков П.А. Мышление и язык / П.А.Рачков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1960.-40 с.
116. Реформатский А.А. Введение в языкознание / А.А.Реформатский; Под ред. В.А.Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1998. - 536 с.
117. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку: Практическая стилистика / Д.Э.Розенталь. М.: ОНИКС 21 век: Мир и Образование, 2003. - 384 с.
118. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты / В.П.Руднев. М.: Аграф, 2001. — 599 с.
119. Рунов В.В. Языковые средства воздействия в радио- и тележурналистике: Дис. . д-ра филол. наук / В.В.Рунов; Кубанский гос. ун-т. — Краснодар, 1998.-298 с.
120. Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. М.: МПТР России, 2001. - 88 с.
121. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие / О.Я.Гойхман, Л.М.Гончарова, О.Н.Лапшина и др.; Под ред. О.Я.Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 2003.- 191 с.
122. Рэддик Р. Журналистика в стиле он-лайн: Использование Internet и других электронных ресурсов / Р.Рэдцик. М: Национ. ин-т прессы: Вагриус, 1999.-410 с.
123. Салмина Л.М. Интерпретация в процессе массовой коммуникации / А.В.Бастриков, Л.М.Салмина // Медиа-творчество: Учеб. пособие. Казань: Унипресс, 2002. - С. 107-150.
124. Салмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М. Салмина. — Казань: ДАС, 2001.- 169 с.
125. Самбуева В.Б. Функционально-прагматические особенности текста телевизионного информационного журнала (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол наук / В.Б. Самбуева; Иркутский гос. ун-т. -Иркутск, 2001. 23 с.
126. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов / Дж.Р.Серль // Зарубежная лингвистика: Пер с англ. М.: Прогресс, 1999а. - Ч. II. - С. 229254.
127. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р.Серль // Зарубежная лингвистика: Пер с англ. М.: Прогресс, 19996. - Ч. II. - С. 210-228.
128. Синтаксис и стилистика: функциональный аспект: Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. П.Лумумбы; Отв. ред. О.А.Крылова. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1982. - 142 с.
129. Синтаксические особенности литературных языков на ранних этапах их формирования: На материале индоевроп. яз. / А.В.Грошева, И.А.Перельмутер, Л.Г.Степанова и др.; Отв. ред. А.А.Десницкая. Л.: Наука, 1982.-300 с.
130. Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке / О.Б.Сиротинина. 2-е изд., стереотип. -М.: Едиториал УРСС, 2003. - 172 с.
131. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику / Ю.М.Скребнев; Под ред. О.Б.Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та. - 210 с.
132. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А.Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 205 с.
133. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры: Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в. / С.И.Сметанина. -СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. 383с.
134. Смирницкий А.И. История английского языка (средний и новый период): Курс лекций / А.И.Смирницкий. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1965. 140 с.
135. Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке / Г.Я.Солганик // Вестн. Моск. ун-та. Сер 10. Журналистика. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002а. -№ 2. С. 39-53.
136. Солганик Г.Я. О языке газеты: Учеб-метод, пособие для студ.-заочников фак. и отд-ний журналистики гос. ун-тов / Г.Я.Солганик. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968.-48 с.
137. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое: Учеб. пособие для студ. вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» / Г.Я.Солганик. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1991. - 182 с.
138. Солганик Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Г.Я.Солганик, Т.С.Дроняева. М.: Академия, 20026. - 256 с.
139. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие / Г.Я.Солганик. 5-е изд. - М. : Флинта: Наука, 2003. - 256 с.
140. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики = Cours de linguistique generale / Ф.де Соссюр; Отв. ред. В.Е.Беспалов. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999.-426 с.
141. Стам И.С. Язык газеты: Учеб. пособие по англ. яз. / И.С.Стам. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. - 72 с.
142. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение / Ю.С.Степанов; АН СССР, Ин-т языкознания; Отв. ред. А.С.Мельничук. — М.: Наука, 1989. -248с.
143. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие для студ. филол. специальностей пед. ин-тов / Ю.С.Степанов. — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1975.-271 с.
144. Степанова Л.Г. Наблюдения над синтаксисом раннеитальянской прозы / Л.Г.Степанова // Синтаксические особенности литературных языков на ранних этапах их формирования: На материале индоевроп. яз. Л.: Наука, 1982. - С.124-158.
145. Суворов С.П. Особенности стиля английских газет / С.П.Суворов // Язык и стиль: Сб. под ред. Т.А.Дегтеревой. -М.: Мысль, 1965. С. 179-195.
146. Таранец Н.А. Порядок слов в простом и сложных предложениях: лингвопрагматический аспект (на материале русского и немецкого языков): Дис. . канд. филол. наук / Н.А. Таранец; Кубан. гос. ун-т. Краснодар, 2000.-262 с.
147. Тронский И.М. Историческая грамматика латинского языка. Общеиндоевропейское языковое состояние (вопросы реконструкции) / И.М.Тронский; Отв. ред. Н.Н.Казанский. 2-е изд., доп. — М.: Индрик, 2001. -576 с.
148. Трушкова Ю.В. Русский язык в современных коммуникационныхтехнологиях / Ю.В.Трушкова // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: Итоги и перспективы: Тез. Докл. междунар. конф., Москва, 2325 окт. 2001 г. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 64-67.
149. Уорф Б. Наука и языкознание / Б.Уорф // Новое в лингвистике. Вып. I. -М.: Иностр. лит., 1960. С. 135-168.
150. Фортунатов Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка / Ф.Ф.Фортунатов // Избранные труды. Т. 2. М.: Учпедгиз, 1956. - С. 427462.
151. Хабибуллин В.А. О порядке слов в современном китайском, английском и русском языках / В.А.Хабибуллин. Владивосток: Изд-во Дальневост. унта, 1996.- 106 с.
152. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Дис. . д-ра филол. наук / В.И.Хайруллин; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1995. 364 с.
153. Хартунг Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа / Ю.Хартунг, Е.Брейдо // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. -№3. - С. 61-77.
154. Хоккет Ч. Проблема языковых универсалий / Ч.Хоккет // Новое в лингвистике. Вып. V. М.: Иностр. лит., 1970. - С. 45-76.
155. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура / Л.А.Черняховская. -М.: Междунар. отношения, 1976. — 264 с.
156. Шамсутдинов Ф.А. Соотношение структурной и коммуникативной функции порядка слов в современном немецком и английском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.А.Шамсутдинов; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1974. 33 с.
157. Шведова Н.Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения / Н.Ю.Шведова // Вопросы языкознания. 1964. - №6. - С. 77-93.
158. Шведова Н.Ю. Существуют ли все-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения? / Н.Ю.Шведова // Вопросы языкознания. — 1968. -№2. -С. 39-50.
159. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: Газетно-информационный и военно-публицистический перевод / А.Д.Швейцер. М.: Воениздат, 1973. -280 с.
160. Шевякова В.Е. Вариации порядка слов современного английского языка в аспекте функционального синтаксиса: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.Е.Шевякова; Ин-т языкознания АН СССР. М., 1982. - 42 с.
161. Шевякова В.Е. Инверсионные структуры английского языка: Пособие по экспрессивному синтаксису / В.Е.Шевякова, М.А.Павликова; РАН. Каф. иностр. яз. — М.: Наука, 2001.-68 с.
162. Шевякова В.Е. Современный английский язык: Порядок слов, актуальное членение, интонация / В.Е.Шевякова. М.: Наука, 1980. - 384 с.
163. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: Печать, радио, телевидение, документальное кино / Г.Я.Солганик, И.И.Кохтев, Д.Э.Розенталь и др.; Под ред. Д.Э.Розенталя. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. -256 с.
164. Якобсон P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации / Р.О.Якобсон // Избранные работы: Пер. с англ., нем., фр. яз. / Сост. и общ. ред. В.Я.Звегинцев. — М.: Прогресс, 1985. — 455 с.
165. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка / В.Н.Ярцева. -М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961.-308 с.
166. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н.Ярцева. М.: Наука, 1969. - 288 с.
167. Adams S. Notes toward a definition of journalism: Understanding an old craft as an art form / S.Adams // Poynter Papers. 1993. -No.2. - P. 56-70.
168. Barber C. The English language: A historical introduction / C.Barber. -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 299 p.
169. Baugh A.C., A history of the English language / A.C.Baugh, T.Cable. 4-th ed. - London: Routledge, 1996. - 444 p.
170. Biber D. Longman grammar of spoken and written English / D.Biber, S.Johansson, G. Leech et. al. London: Longman, 2000. - 1204 p.
171. Bucher H.-J. Textdesign Zaubermittel der Verstandlichkeit? Die Tageszeitung auf dem Weg zum interaktiven Medium / H.-J.Bucher // Textstrukturen im Medien. - Fr-a-Main; Berlin; Bern; New York: Peter Lang, 1996.-P. 31-59.
172. Chomsky N. Deep structure, surface structure, and semantic interpretation / N.Chomsky // Semantics: an interdisciplinary reader; Eds. G.Steinberg, D.Jakobovits. Cambridge: Cambridge University Press, 1971. - P. 183-216.
173. Chomsky N. Form and meaning in natural languages / N.Chomsky // Language and mind; Enlarged ed. New York; Chicago; San Francisco; Atlanta: NTC Publishing, 1972.-P. 100-114.
174. Close R.A. A reference grammar for students of English / R.A.Close. -Moscow: Prosveshcheniye, 1979. -352 p.
175. Copperud R. H. Editing the news / R.H.Copperud, R.P.Nelson. Duduque: WCB: Wm. C. Brown, 1983. - 282 p.
176. Curme G.O. A grammar of the English language / G.O.Curme. Boston; New York; Chicago; London:: Heinle & Heinle Publishers, 1931. - Vol.3. - 326 p.
177. Danes F. Functional sentence perspective and organization of the text / F.Danes // Papers on functional sentence perspective. — Praga: Academia, 1974. — P. 3-24.
178. Dijk T. A.van. Structure of news in the press / T.A. van Dijk // Discourse and Communication. Berlin: de Gruyter, 1985. - P. 69-93.
179. Dijk T. A. van. The analysis of news in as discourse / T.A. van Dijk // News analysis: Case studies of international and national news in the press; Ed. By T.A.vanDijk. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 1988. - P. 1-30.
180. Enkvist N.E. Linrarity and text strategy / N.E. Enkvist // The Nordic language and modern linguistics; Ed. by J.Weinstock. Texas: University of Texas Press, 1979.-P. 159-172.
181. Fennell B.A. A history of English: A sociolinguistic approach / B.A.Fennel. -UK: Blackwell Publishing, 2002. 284 p.
182. Firbas J. Thoughts on the communicative function of the verb in English, German and Czech / J.Firbas // Brno Studies in English. Prague: Academia, 1958.-P. 35-48.
183. Firbas J. A Note on transition proper in functional sentence analysis / J.Firbas // Phil. Prag. 8 (47). - No 2-3. - 1965. - P. 57-78.
184. Fowler R. Language in the news: Discourse and ideology in the press / R.Fowler. London: Routledge, 1991. - 396 p.
185. Garvin P.L. An appraisal of linguistics in Chechoslovakia / P.L.Garvin // Current trends in linguistics. V. 1. — The Hague, 1962. - P. 5-12.
186. Greenbaum S. The Oxford English grammar / S.Greenbaum. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 652 p.
187. Halliday M.A. Cohesion in English / M.A.Haliday, R.Hasan. London: Longman, 1976.-374 p.
188. Halliday M.A.K. The place of "functional sentence perspective" in the system of linguistic description / M.A.K.Halliday // Papers on functional sentence perspective; Ed. by F.Danes. Prague: Academia, 1974. - P. 43-53.
189. Harris G. Practical newspaper reporting / G.Harris, D. Spark. London: Oxford University Press, 1978. - 306 p.
190. Hasselgard H. Where and when? Positional and functional conventions for sequences of time and space adverbials in present-day English / H. Hasselgard. -Oslo: FCC, 1996.-273 p.
191. Heyn H.C. Writing for newspapers and news services / H.C.Heyn, M.J.; N.Y.: Free Press, 1969.-412 p.
192. Horova E. On position and function of English local and temporal adverbials / E. Horova//Brno studies in English. Brno, 1976.-Vol. 12(1).-P. 93-123.
193. Ilyish В. History of the English Language / B.Ilyish. JI.: Просвещение, 1972.-351 p.
194. Jespersen O. The philosophy of grammar / O.Jespersen. London: Oxford University Press, 1958.- 412 p.
195. Jones L.K. Theme in English expository discourse / L.K.Jones. Illinois (USA): Jupiter Press, 1977. - 308 p.
196. Langacker R.W. Movement rules in functional perspective / R.W.Langacker // Language. Baltimore (USA), 1974. - V.50. - No 4. - P. 630-664.
197. Leech G. A Communicative grammar of English / G.Leech, J.A.Svarvik. -London: Longman Group LTD, — 1975. 324 p.
198. Leech G. A Communicative grammar of English / G.Leech, J.A.Svarvik. -Moscow: Prosveshcheniye, 1983. 304 p.
199. Mathesius V. A functional analysis of present day English on a general linguistic basis / V.Mathesius; Ed. by J.Vachek. Praga: Academia, 1975. - 165 p.
200. McLoughlin L. The language of magazines / L.McLoughlin. — London and New York: Routledge, 2000. 115p.
201. McQuail D. Mass communication theory: An introduction / D.McQuail. 3rd ed. - London: Sage, 1994. - 354 p.
202. Muller-Gotama Fr. Grammatical relations: A cross-linguistic perspective on their syntax and semantics / Fr. Muller-Gotama. Berlin; N.Y.: de Gruyter, 1994. - 171p.
203. Poynter Institute for Media Studies: Eyes on the news. — St. Petersburg FL, 1991.-161 p.
204. Pyles T. The Origins and development of the English language / T.Pyles, J.Algeo. Orlando: Harcourt Brace & Company, 1992. - 381 p.
205. Quirk R. A comprehensive grammar of the English language / R.Quirk, S.Greenbaum, G.Leech, J.Svartvik. Lnd.; N.Y.: Longman, 1987. - 1102 p.
206. Quirk R. A grammar of contemporary English / R.Quirk, S.Greenbaum., G.Leech., J.Svartvik. London: Longman, 1976. - 1120 p.
207. Quirk R. A university grammar of English / R.Quirk, S.Greenbaum. London: Longman, 1973.-429 p.
208. Rivers W. The mass media / W.Rivers. New York: McGraw Hill, 1975. -478 p.
209. Robinson O.W. Old English and its closest relatives: A survey of the earliest Germanic languages / O.W.Robinson. Stanford (USA): Stanford University Press, 1997.-286 p.
210. Searle J.H. What is a speech act? / J.Searle // Philosophy in America; Ed. by Max Black. London: Allen and Unwin, 1965. - P. 221-239.
211. Searle J.R. A classification of illocutionary acts / J.R.Searle // Language in Society.- 1976.-N5.-P. 1-23.
212. The concise Oxford dictionary of English etymology / Ed. by T.F.Hoad. -Oxford; N.Y.: Oxford University press, 1996. P. 28.
213. Thomson A.J. A practical English grammar / A.J.Thomson, A.V.Martinet. -Oxford: Oxford University Press, 1996. 383 p.
214. Thomson J.B. The media and modernity: A social theory of the media / J.B.Thomson. Cambridge: Polity Press, 1995. - 314 p.
215. Virtanen T. Adverbials placement as a criterion in text typology / T.Virtanen // Proceedings of the 14th International congress of linguists. Berlin, 1990. - Vol. 3.-P. 2247 - 2250.
216. Virtanen T. Discourse functions of adverbial placement in English / T.Virtanen. Abo: Pantheon Books, 1992. - 195 p.
217. Visser F.Th. An historical syntax of the English language / F.Th.Visser. -Leiden: Springer, 1966. 102 p.