автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Порядок слов как фактор нормы текста

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Маширенко, Ольга Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Порядок слов как фактор нормы текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Порядок слов как фактор нормы текста"

£

На

правах рукописи

005042462

Маширенко Ольга Николаевна

ПОРЯДОК СЛОВ КАК ФАКТОР НОРМЫ ТЕКСТА (на материале современных немецких текстов инструкций и прогнозов погоды)

Специальность 10.02.04- германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 П '

Уфа-2012

005042462

Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Башкирский государственный университет"

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Таюпова Ольга Ивановна

Официальные оппоненты:

Шабанова Татьяна Дмитриевна,

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы», профессор кафедры межкультурной коммуникации и перевода

Бобкова Елена Александровна,

кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Бирская государственная социально-педагогическая академия, зав. кафедрой английского языка и методики преподавания

Ведущая организация

ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

Защита состоится "25" мая 2012 года в 12.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г.Уфа, ул. Заки Валиди,

32.

Автореферат разослан апреля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Чанышева 3.3.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современных лингвистических исследованиях нельзя не заметить четко наметившейся тенденции к рассмотрению языка не только в аспекте формальной структуры, но и в плане его использования в процессе коммуникативно-речевой деятельности, в текстах. Коммуникативно-прагматический "поворот" (W. Mötsch), наблюдаемый в языкознании в последней четверти XX века, проявился в изменении приоритетов в научной парадигме. Результатом данного изменения стало интенсивное развитие прагматически ориентированного языкознания. В русле исследований данного направления текст рассматривается как прагматическая величина, создаваемая с определенными намерениями и целями. Изучение текста начинает осуществляться с разных методологических позиций, в частности, с позиции закономерностей, свойственных его грамматической организации.

К важнейшим вопросам грамматических исследований, по мнению как отечественных, так и зарубежных лингвистов, относится проблема порядка слов (Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони, М.Я. Блох, И.И. Ковтунова, Г.В. Колшанский, A.A. Леонтьев, М.Р. Львов, О.И. Москальская, Н.И. Филичева, Е.И. Шендельс, К. Boost, Duden, U. Engel, H.-W. Eroms, W. Flämig, V. Molnar, H. Weinrich, P.-L. Volzing и др.), представляющая собой центральную область синтаксиса. Поэтому закономерно, что порядок слов стабильно привлекает к себе внимание лингвистов различных языковых школ и направлений и традиционно является объектом как диахронических, так и синхронических исследований.

Интерес лингвистов к названной проблематике можно, в частности, объяснить тем, что неудачный порядок слов, "затемняющий понимание смысла предложения, относится к наиболее частым погрешностям при использовании языка" [Львов 2002: 235]. В последнее время, с развитием и становлением современной научной парадигмы, порядок слов вновь оказался в фокусе внимания исследователей [Eroms, 2000], поскольку появилась возможность использовать при изучении названной проблематики выводы таких лингвистических направлений как грамматика текста, прагмалингвистика, типология и стилистика текста.

Актуальность темы исследования обусловлена интересом современной лингвистики к проблемам языкового функционирования; необходимостью изучения нормативной категории, лежащей в основе употребления языка в текстах, используемых в практике повседневного общения. Она определяется заинтересованностью лингвистов к изучению порядка слов на качественно новом уровне развития языкознания, характеризующимся междисциплинарным подходом при рассмотрении и

анализе выбранного объекта изучения, что предполагает использование положений и выводов различных научных дисциплин.

Непосредственным объектом изучения в реферируемой работе являются современные немецкие тексты, широко используемые в повседневной жизни членов социума (ср. Gebrauchstexte), объем которых составляет от 500 до 2500 печатных знаков.

В качестве предмета исследования рассматривается порядок слов, лежащий в основе организации текстов инструкций и прогнозов погоды.

Материалом исследования послужили тексты прогнозов погоды, заимствованных как из немецкой газетной прессы («Süddeutsche Zeitung», «Der Tagesspiegel», «Donau Zeitung», «Märkische Allgemeine», «Berliner Zeitung», «Heidenheimer Neue Presse», «Rheinische Post»), так и опубликованных на электронных сайтах крупных газет и журналов (www.rriaerkischea11gemeine.de, www.tagesspiegel.de,www.bild.de,

www.spiegel.de,www.welt.de, на сайте www.wetteronline.de), а также тексты различных инструкций. Последние представлены в диссертации такими подвидами, как инструкции по эксплуатации бытовых приборов, инструкции по применению лекарственных препаратов и использованию косметических средств (ср. немецкие термины Gebrauchsanweisung, -anleitung / Bedienungsanleitung, -information). Всего проанализировано 285 текстов инструкций и 367 текстов прогнозов погоды.

Изучение специфики порядка слов в реферируемой работе ограничено выбранным материалом исследования, который обусловлен потребностями практического использования немецкого языка и определяется значением, а также частотностью употребления рассматриваемых текстов в коммуникативном процессе. Гетерогенность выбранных нами текстов позволяет на достаточно компактном материале выявить закономерности использования в них порядка слов.

Предварительный анализ эмпирического материала позволил сформулировать гипотезу исследования, в соответствии с которой в рамках нехудожественных текстов действуют определенные нормы. Согласно этим нормам происходит отбор и употребление в текстах соответствующих языковых средств, поэтому то, что уместно в одном тексте, неприемлемо в другом. В таком случае использование различных грамматических явлений, в том числе и соответствующего порядка слов, а также средств его репрезентации регулируется нормой того или иного вида/подвида нехудожественного текста.

Цель данной работы заключается в описании, анализе и выявлении закономерностей использования порядка слов применительно к текстам инструкций и прогнозов погоды.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- систематизировать и обобщить имеющиеся на современном этапе развития лингвистики данные, раскрывающие сущность порядка слов в немецком языке и упорядочить используемый при этом терминологический аппарат;

- уточнить понятие коммуникативно-прагматической нормы текста и выявить ее специфику;

- охарактеризовать выбранные для анализа виды нехудожественных текстов с учетом их коммуникативно-прагматических норм и выполняемых ими в социуме коммуникативно-прагматических функций;

- выявить закономерности использования средств современного немецкого языка при образовании глагольно-предикативной и номинативной рамок в инструкциях и прогнозах погоды;

- определить функции порядка слов применительно к текстам инструкций и прогнозов погоды;

проанализировать распределение соответствующих языковых вариантов и выявить специфику актуализации начальной и конечной позиции в высказываниях, используемых в инструкциях и прогнозах погоды;

- установить специфику актуализации среднего поля высказываний в инструкциях и прогнозах погоды.

Теоретической базой настоящего исследования служат работы как отечественных, так и зарубежных лингвистов: в области теории порядка слов (В.Г. Адмони, М.М. Гухман, И.И. Ковтунова, Н.И. Филичева, О. Behaghel, A. Betten, К. Boost, Е. Drach, J. Erben, W. Jung, H. Paul, E. Riesel, W. Schmidt, H. Zifonun и др.); в области теории текста (МЛ. Блох, Н.С. Болотнова, Н.С. Валгина, В.Г. Гак, И.Р. Гальперин, Г.В. Колшанский, H.A. Николина, К. Adamzik, R.-A. Beaugrande, К. Brinker, W. Dressler, U. Fix, H. Vater,); в области грамматики текста (Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони" Г.А. Вейхман, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, U. Engel, H. Weinrich); в области теории языковой и коммуникативно-прагматической нормы (Е.Е. Анисимова, Н.С. Бабенко, Н.В. Пестова, H.H. Семенюк, О.И. Таюпова, А. Betten, W.Härtung, Ch. Schwarz и др.); в области прагмалингвистики (А.Ю. Маслова, S. Heusinger, J. Meibauer); в области стилистики текста (И.В. Арнольд, H.A. Богатырева, М.П. Брандес, М.Н. Кожина, O.A. Крылова, Г .Я. Солганик, Е.И. Шендельс, H.-W. Eroms, W. Fleischer, G. Michel, В. Sandig, G. Starke).

Одним из основных методов исследования в работе является сопоставительный метод изучения отдельных текстов и языковых средств, заключающийся в данном случае в регистрации различий и совпадений в выборе порядка слов в анализируемых нами видах текстов. Наряду с этим используются методы сплошной выборки, контекстуальный и логико-грамматический, метод количественного анализа, основанный на подсчете

наиболее частотных способов использования порядка слов и средств его реализации, а также общенаучные методы наблюдения и описания.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые с позиции лингвистики текста и категории коммуникативно-прагматической нормы осуществляется анализ двух видов текстов в плане использования порядка слов и установления ведущих и факультативных вариантов его репрезентации. Применяемый при этом сопоставительный метод исследования позволяет установить сходства и различия в организации выбранных текстов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение порядка слов возможно не только с собственно грамматических позиций и с точки зрения коммуникативного членения предложения, но и с учетом положений грамматики текста, прагмалингвистики и типологии текста.

2. Категорией, интегрирующей лингвистику текста и теорию порядка слов для исследования проблем языкового функционирования, является категория коммуникативно-прагматической нормы.

3. В текстах прогнозов погоды превалируют усеченные рамочные конструкции, либо конструкции, образуемые посредством глаголов, обозначающих природные явления (т.н.Witterungsverben). Для инструкций к бытовым приборам и косметическим средствам характерны рамочно нейтральные предложения; в инструкциях к лекарственным препаратам глагольно-предикативная рамка, наличие которой сообщает высказыванию известную напряженность, образуется при употреблении сложных именных и глагольных сказуемых, пассивных конструкций - в том числе с модальными глаголами dürfen, müssen, sollen, können — и аналитических конструкций.

4. Основная функция порядка слов в текстах прогнозов погоды и инструкций — коммуникативно-прагматическая, кроме того, порядок слов выполняет ритмическую функцию, логико-грамматическую, структурно-грамматическую и экспрессивную (стилистическую). В меньшей степени свойственна порядку слов текстообразующая функция.

5. В рамках коммуникативно-прагматической нормы текстов, используемых в повседневном общении, существуют ведущие и факультативные варианты репрезентации порядка слов при замещении первого и последнего места в предложении, а также его среднего поля.

Теоретическая значимость исследования состоит, во-первых, в том, что оно вносит определенный вклад в теорию синтаксиса, во-вторых - в грамматику текста, прагмалингвистику, типологию и стилистику текста. В-третьих, оно способствует дальнейшему развитию теории нормы, в целом, и коммуникативно-прагматической нормы, в частности. Полученные данные могут быть востребованы при дальнейшем развитии теории

коммуникативно-прагматической нормы и ее вариативности применительно к другим видам текстов как с точки зрения употребления в них порядка слов, так и других языковых средств.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее выводов и отдельных положений в процессе преподавания современного немецкого языка. Материалы и результаты исследования могут найти применение при составлении лекций по общему языкознанию, теории коммуникации, теории текста, функциональной стилистике, теоретической грамматике немецкого языка, спецкурсах по лингвистике и грамматике текста, на практических занятиях по лингвистическому анализу текста, а также при написании курсовых и дипломных работ. Разработанная методика исследования, использованная при изучении особенностей порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды, может оказаться продуктивной и в отношении других видов нехудожественных текстов.

Апробация работы. Диссертация прошла обсуждение на заседаниях кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета в мае 2011г. и в марте 2012г. Три статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, опубликованы в рецензируемых научных журналах, включенных в реестр ВАК РФ («Вестник Челябинского государственного университета» «Филология» «Искусствоведение», Вып. 53 № 11(226) 2011г.; «Вестник Башкирского государственного университета» №1, 2011г. и № 1, 2012г.). Основные положения и выводы диссертационного исследования представлены на Всероссийской научно-теоретической конференции «Единицы языка и речи: лингвистические, переводческие и дидактические проблемы» (г.Уфа, октябрь 2010г.), на 5-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г.Уфа, март 20 Юг.), на 6-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г.Уфа, апрель 2011г.), на Международной научно-практической конференции (г. Пятигорск, апрель 2011г.), на Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве» (г.Уфа, октябрь 2011г.), на Международной научно-практической конференции «Инновации в преподавании и изучении немецкого языка» (г. Ульяновск, март 2012г.). Основные результаты проведенного исследования нашли отражение в десяти публикациях.

Структура работы определяется ее целью и поставленными задачами. Диссертационное исследование состоит го введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников, а также приложения, в котором приводятся образцы исследованных видов/подвидов текстов, иллюстрирующие примеры к соответствующим

главам диссертации. Каждая глава снабжена выводами. В работе имеются шесть диаграмм.

В Заключении обобщаются данные, полученные в ходе проведенного исследования, формулируются его основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения порядка слов применительно к тексту.

Библиографический список включает 279 наименование работ отечественных и зарубежных лингвистов по выбранной проблематике. Список лексикографических источников составляет 17 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор проблематики и актуальность темы исследования, представлены объект, предмет, практический языковой материал работы, формулируются гипотеза, цель и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, характеризуется общая методологическая база, практическая и теоретическая значимость работы, перечисляются и обосновываются методы исследования, представлена апробация работы, а также положения, выносимые на защиту.

В рамках первой главы "Характер порядка слов в немецком языке" раскрывается сущность порядка слов в современном немецком языке и рассматривается используемый при этом метаязык, выявляются основные этапы изучения порядка слов, анализируется природа рамочной конструкции в соотнесении с понятиями предполья, среднего поля и заполья, устанавливаются типы рамочных конструкций в немецком предложении, раскрывается многомерность лингвистической нормы, уточняется соотношение понятий порядка слов и коммуникативно-прагматической нормы текста.

Исследования порядка слов можно разделить на два периода: дотекстовый период и текстовый.

Для дотекстового периода изучения порядка слов характерно, прежде всего, изучение рамочной конструкции в немецком предложении и порядка слов в пределах структурно-семантических и коммуникативных типов предложений как с позиции диахронии, так и с точки зрения синхронии. В работах отечественных и зарубежных авторов было выявлено, что на основе внутренних законов существования немецкого языка в процессе его исторического развития установилась своеобразная система порядка слов, что значительно отличает этот язык даже от близкородственных современных германских языков.

Порядок слов в немецком языке считается фиксированным (ср. закрепленность глагольных элементов сказуемого на определенных местах в предложении, предшествование артикля и указательного местоимения тому существительному, к которому они относятся), однако в целом допускается

определенное варьирование месторасположения членов предложения. Безусловно, свобода в размещении некоторых членов немецкого предложения имеет ограничения. Эти ограничения связаны с двумя основными причинами: структурной связанностью компонентов предложения и их смысловой значимостью. Порядок слов может варьироваться в связи с необходимостью изменения смысла, акцентных качеств предложения и даже изменения его структурной характеристики, но в пределах сохранения его общих структурных свойств как синтаксической единицы.

Второй период изучения порядка слов - текстовый - характеризуется прямо противоположным подходом к рассматриваемой проблематике, сверху, от текста к составляющим его высказываниям. Данный период исследования порядка слов представлен, в свою очередь, двумя уровнями. И если для первого уровня характерно изучение порядка слов с позиции тема-рематической организации сверхфразовых единств, то в рамках второго уровня порядок слов изучается с использованием основных положений лингвистики и типологии текста, прагмалингвистики и теории коммуникативно-прагматической нормы текста. Последнее характерно для современной парадигмы научного знания как модели постановки проблем и совокупности приемов их решения, которую отличает междисциплинарный подход к рассмотрению, анализу и решению лингвистических задач. С таких позиций и целесообразно, на наш взгляд, решать проблемы порядка слов применительно к тексту как важнейшему средству общения. Предпринятая выше попытка периодизации, наблюдаемая в процессе изучения порядка слов, носит, безусловно, не абсолютный характер и обусловлена целями нашего исследования.

При рассмотрении законов порядка слов традиционная грамматика исходила из отождествления предложения и высказывания. Именно на уровне синтаксиса предложения и развивалось учение о его коммуникативном членении, в котором порядку слов было отведено значительное место как одному из основных средств выражения коммуникативного или актуального членения предложения. С данной точки зрения основной принцип порядка слов при построении стилистически нейтральной литературной речи состоит в том, что высказывание начинается с темы и заканчивается его ремой, поскольку сначала сообщается то, что известно, а затем то новое, что говорится об известном. Таким образом, актуальное членение отражает смысловую структуру высказывания.

Для текстового периода изучения порядка слов характерно пристальное внимание исследователей к контекстному окружению предложения, трактуемого с позиции коммуникативной лингвистики. В этом плане предложение, являющееся единицей структурного и семантического уровня,

рассматривается как высказывание, которое является единицей речевого уровня. Исходя из этого инверсия (Inversion, lat. inversio <Umkehrung>) [Bußmann, 2002: 353-354] как нарушение обычного порядка слов в тексте зависит от места высказывания в общей структуре текстового фрагмента. Варьирование порядка слов обусловлено [Болотнова, 2009: 154-155] необходимостью выполнения соответствующей коммуникативной задачи, актуализацией определенного смысла и усилением прагматической роли высказывания в общем контексте описываемой ситуации.

Изучение порядка слов в рамках современной научной парадигмы, предполагающей использование выводов и положений ряда смежных научных дисциплин, находится, безусловно, на уровне становления, поскольку высказывания по данному вопросу либо весьма фрагментарны, либо носят обобщенный характер. Можно согласиться с тем, что в научных, официально-деловых текстах используется прямой порядок слов, а разговорно-обиходные, художественные, газетно-публицистические широко используют инверсию [Солганик, 2008]. При этом на современном уровне развития лингвистики одной из основных проблем прагматических исследований является (ср. G. Antos) проблема различных видов текстов, связанная как с их кодированием, в том числе и с точки зрения порядка слов, так и декодированием, поскольку текст с позиции лингвопрагматики рассматривается в плане реализации его интенции с учетом адресанта, адресата, темы, кода и цели общения.

Что касается понятийного аппарата, используемого при изучении специфики порядка слов как на уровне словосочетания, предложения, отдельного высказывания, так и целого текста, то для него характерно весьма существенное разнообразие. Вслед за В.Г. Адмони, мы используем более традиционный и простой термин «порядок слов», хотя сам автор и полагает, что поскольку место большинства лексических единиц в предложении зависит не только от вида и формы этих слов, а, прежде всего, от способа их синтаксического употребления, то в ряде случаев было бы правильнее использовать не термин «порядок слов», ставший уже традиционным в силу лингвистической привычки, а термин «порядок членов предложения».

Термин основной (базовый, прямой порядок слов) (Grundfolge, Grundstellung, Grundgliederung, Grundwortstellung, Normalfolge, Grundreihenfolge der Stellungsglieder), введенный в немецкоязычную лингвистическую традицию, с коммуникативно-прагматической точки зрения является нейтральным. В новейших работах зарубежных исследователей используется также термин "порядок слов" (Wortstellung) и подчеркивается, что хотя данная проблематика относится к сфере грамматики, тем не менее, она затрагивает и стилистическую организацию текста [Eroms, 2008].

В предпринятом исследовании порядка слов мы опирались, прежде всего, на теоретическую базу, полученную к настоящему времени в результате изучения специфики рамочной конструкции немецкого предложения и его полей, полагая, что данные параметры являются основополагающими при достижении поставленной перед нами цели.

В основе следования элементов предложения в немецком языке который характеризуется как язык рамочный (Klammersprache), лежит принцип предложенческой рамки (ср. В.Г. Адмони, А. Betten, Duden, R.P. Ebert, U. Engel, W. Weinrich и др.). Рамочная конструкция (PK) предложения (die prädikative Klammer, Satzrahmen, Rahmenbildung, Satzklammer, verbaler Rahmen, Einklammerung, die verbale Klammer, der prädikative Rahmen, Rahmenkonstruktion), являясь своеобразной особенностью и важным структурным показателем немецкого языка, а также, будучи одним из способов повышения его емкости, создает формально подчеркнутую целостность элементарного предложения и выявляет его единство. Использование понятия PK применительно к тексту дает Г. Вайнриху основание употреблять термин текстовая рамка (Textklammer) [Weinrich,

Фиксированное использование ряда компонентов предложения способствует тому, что немецкое предложение обладает трехчленной структурой, которая включает в себя предполье (Vorfeld), срединное поле (Mittelfeld) и заполье (Nachfeld) (К. Boost, Е: Drach, U. Engel, H. Glinz). Границами, разделяющими данные поля, являются элементы глагольной рамки (личная форма глагола слева и неличные формы /нефинитные формы - инфинитив и причастие/ глагола справа) и номинативной рамки (личная форма глагола слева и именная часть сказуемого - справа). В работах современных немецких авторов представлена также попытка выделить и так называемый предфорфельд (Vor-vorfeld), который наблюдается в устной форме речи [Eroms, 2000: 352].

На материале немецкого языка, с учетом используемых языковых средств, выделяют три основных типа рамочных конструкций: номинативная PK, глагольно-сказуемная PK, и PK придаточного предложения. Данная концепция позволяет детальнее разработать проблему выноса членов предложения за рамку, поскольку предложениям с глаголыю-предикативной и номинативной рамками противостоят предложения ненапряженные, разрыхленные. Разрыхление PK предложений, в отличие от перестановки членов предложения в предполье, как правило, не мотивируется. Причины в данном случае иного свойства: отчасти стилистического, а отчасти - прагматического характера. В частности, неполная рамочная конструкция, характеризующаяся всевозможными сужениями, разрыхлениями, специфична прежде всего для тех видов текстов, в которых используются элементы разговорной речи.

11

При этом некоторые германисты (ср. Н. Непг^ег) считают, что для текста, являющегося особой коммуникативной единицей, основной порядок слов (подлежащее в простом повествовательном предложении на первом месте, а изменяемая часть сказуемого - на втором) является известной фикцией, поскольку здесь действуют иные правила. Мы полагаем, что в тексте порядок слов регулируется его нормой, которая предстает как коммуникативно-языковой феномен [Анисимова 1994, 2003, 2010; Таюпова 2005, 2009], объединяющий множество норм, и отражающий единство и многообразие функционирующего языка. Коммуникативно-прагматическая норма определенного текста отличается от других языковых норм, поскольку она связана с коммуникативной деятельностью индивидуумов в социуме и обеспечивает эффективность речевого общения. В целом понятие коммуникативно-прагматической нормы объединяет правила построения текстов и использования в них языковых и неязыковых средств в определенной коммуникативной ситуации с целью достижения оптимального прагматического воздействия на адресатов.

Вторая глава "Функции порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды" посвящена определению параметров коммуникативно-прагматической нормы прогнозов погоды и инструкций, разграничению их подвидов, выявлению роли текстов инструкций и прогнозов погоды в современном социуме, установлению особенностей рамочных конструкций, лежащих в основе их организации, определению ведущих и факультативных функций порядка слов, выполняемых им в инструкциях и прогнозах погоды.

Исследование текста как высшей коммуникативной единицы возможно как с позиции пропозиционального, так и с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода. Благодаря использованию последнего подхода текст осознается как коммуникативно-прагматическое образование, адекватное исследование которого предполагает принятие во внимание таких проблем, как цель сообщения, его функция, причина, тема, отношения партнеров и др.

Коммуникативно-прагматическая функция текста может быть определена как "коммуникативная задача, выполняемая конкретным речевым произведением в социуме, заключенное в тексте намерение адресанта, которое может бьггь направлено на установление контакта между коммуникантами, сообщение какой-либо информации, апеллирование к ним, взятие адресантом на себя определенных обязательств и т.д.» [Таюпова, 2009: 58]. Функция текста реализуется в определенной коммуникативной ситуации, основными слагаемыми которой являются адресант - текст -адресат.

Побуждение адресата к ответной реакции (вербальной или невербальной) может проявляться эксплицитно, когда адресант открыто

приглашает реципиента следовать за ходом его рассуждений (ср. адресность в инструкции), либо имплицитно (ср. тексты прогнозов погоды). При этом используемые в повседневном общении малоформатные тексты независимо от выполняемой ими коммуникативной функции должны представлять интерес для декодирующих его реципиентов, производить на них определенный эффект, быть понятными и легко запоминающимися.

Тексты инструкций и прогнозов погоды, выбранные нами для анализа с точки зрения использования в них порядка слов, объединяет достаточно высокий уровень социальной значимости. Как средство коммуникации, эти тексты носят односторонний характер, поскольку не имеют конкретного адресата, а обращены к бесчисленному множеству заинтересованных в них реципиентов. Рассматриваемые тексты относятся (М. Dimter) к нехудожественным, так называемым "бытовым" текстам (Gebrauchstexte), которые, в отличие от художественных произведений, не имеют особого литературно-эстетического притязания.

Инструкции к бытовым приборам, к различным лекарственным средствам, а также к косметическим препаратам выполняют несколько коммуникативно-прагматических функций. Ведущей функцией данного вида малоформатного текста (МФТ) является справочная функция, помимо которой инструкции информируют, побуждают к действию, содержат завуалированное требование и описание необходимых действий. Обсуждаемый вид текста, в частности, такой его подвид, как инструкции по эксплуатации бытовых приборов, представляют собой скрытые специальные (профессиональные) тексты (verkappte Fachtexte) [Engel, 1996: 135]. Вместе с тем, текст инструкций по эксплуатации бытовых приборов, несмотря на известную техническую сложность описываемого бытового прибора, должен быть доступным и не представлять сложности для адресатов, в число которых могут входить члены социума, обладающие различным уровнем фоновых знаний. Использование определенных средств внушения, в частности, прямых обращений, рассуждений о полезности приобретенного прибора или его практической ценности отвечает прагматической установке текста.

Прогнозы погоды представляют собой научно обоснованные предположения и содержат информацию о будущем состоянии погоды. Они могут быть не только краткосрочными (на 1- 3 суток), но и долгосрочными -от пяти суток до сезона. Данный вид текста используется преимущественно в периодической печати, в частности, в газетах и в Интернете, что позволяет отнести его к публицистическим текстам.

Ведущей функцией прогнозов погоды является информирующая функция, задача которой заключается в сообщении реципиентам сведений о предстоящих изменениях в атмосфере. С этой функцией напрямую связан ряд производных. К последним может быть отнесена функция

предостережения адресатов, подверженных метеоапатии. Данная категория членов социума, как известно, испытывает негативное влияние резкого колебания температуры или атмосферного давления.

В процессе анализа выбранных нами МФТ мы исходим из того, что любой текст независимо от его объема представляет собой определенный вид текста. Виды текстов [Brinker, 2010; Bußmann, 2002; Duden, 2005; Engel, 1996; Eroms, 2008; Fix, 1996; Sandig, 2006] являются некими моделями речевого поведения в социуме и представляют собой, в известном смысле, схемы по созданию определенных текстов, помогающие коммуникантам регулировать свои речевые действия. Несмотря на существующее в лингвистике разнообразие точек зрения на понятие «вид» текста, в исследованиях обнаруживаются общие тенденции, а именно: осознание вида текста как нормативного речевого произведения.

Термин «вид текста» используется в настоящей работе для обозначения некой совокупности текстов, образуемых на основе их общих и внеязыковых признаков, а также относящихся к одной сфере коммуникативной деятельности. Благодаря этому обеспечивается как регулярная воспроизводимость этих признаков, так и закрепляется отличие одного вида текста от другого. Некоторые виды текстов, например, рассматриваемые нами инструкции, могут включать в себя ряд подвидов, традиционно применяемых для достижения определенных коммуникативных целей в типовых условиях общения. Все подвиды одного и того же вида текста характеризуются общей прагматической установкой, одинаковой или весьма близкой языковой и неязыковой спецификой.

Коммуникативно-прагматическая норма видов текста, в частности, текстов инструкций и прогнозов погода, характеризуется избирательностью. Селективность нормы проявляется в уместности, т.е. допустимости использования в тексте тех или иных языковых средств, а благодаря наличию вариантов, из которых складывается любая норма, достигается известное многообразие репрезентации информации, в том числе и в плане порядка слов. Это позволяет избежать монотонности изложения внутри одного и того же вида (подвида) текста.

В целом на текстовом уровне представлена вариативность двух типов: внешняя и внутренняя вариативность [Таюпова, 2005: 22]. Внешняя вариативность, действующая в текстах, приводит к образованию разных видов (подвидов) текстов. Благодаря данному типу вариативности создаются и разграничиваются разные виды (подвиды) текстов. Второй тип коммуникативно-прагматической вариативности можно считать «внутренней» вариативностью, поскольку она действует в самих текстах и на ее основе достигается известное многообразие изложения информации в каждом отдельном виде (подвиде) текста.

Варьирование порядка слов в немецком предложении осуществляется относительно его рамочной конструкции, поскольку, как позиционная схема, предложенческая рамка характеризует, и, в известной степени, регулирует порядок следования членов предложения-высказывания. Проведенный анализ показывает, что в прогнозах погоды и инструкциях глагольно-предикативная и номинативная рамка может быть как полной (Bei geringer Gewitterneigung wird überwiegend die Sonne scheinen) (RP 21.08.2009), так и усеченной (Morgen zunächst Sonne, dann einzelne Gewitter) (HNP 22.07.2010), что свидетельствует о разговорно-окрашенной речи.

В текстах прогнозов погоды рамка образуется, как правило, при помощи сложных именных сказуемых и глаголов с отделяемыми приставками, обозначающими природные явления. Кроме того, в ее образовании здесь используются сложные глагольные сказуемые, в том числе, модальные глаголы и в сочетании с инфинитивами, либо - крайне редко - пассивные конструкции и конструкции с глаголом lassen, например: Montag ist der Wettereinfluss im Allgemeinen gering, jedoch kann es tagsüber bei massiger Wärmebelastung zu Abgeschlagenheit und Mattigkeit bei Kranken und älteren Menschen kommen (MA 18.07.2007); Zwischen dem Ausläufer eines Tiefs über dem Nordatlantik und einem Hoch über Osteuropa strömt warme Luft heran. Nachts lockern die einzelnen Wolken auf. Auch über warmen Küsten mit kalten Meeresströmungen (San Franzisko) treten Nebel auf (HNP 22.07.2008); Viel Sonne und grosse Hitze lassen heute den Pollenflug von Beifuss auf meist starke, von Gräsern nur noch auf schwache, örtlich auch noch mal massige Konzentrationen steigen (SdZ 30.10.2008).

В инструкциях глагольно-предикативная рамка, наличие которой сообщает высказыванию известную напряженность, образуется при употреблении сложных глагольных и именных сказуемых, пассивных конструкций - в том числе с модальными глаголами dürfen, müssen, sollen, können - и аналитических конструкций: например: Sie dürfen NAC-ratiopharm akut nicht anwenden bei ... . Hierfür stehen Arzneimittel mit geringem Wirkungsstoffgehalt zur Verfügung (NAC-ratiopharm akut 600 Hustenlöser. Ga); Dieses Arzneimittel ist nach den gesetzlichen Vorschriften im Verkehr (Valette. Gi); Wegen der lipophilen Eigenschaften von Gelomyrtol forte muss ein Übertritt in die Muttermilch als sehr wahrscheinlich angesehen werden. In Einzelfallen wurde über das Auftretten von Überempfindlichkeitsreaktion ... berichtet (Gelomyrtol forte. Ga).

Глаголы в аналитических конструкциях почти не имеют самостоятельного значения, а образуют вместе с существительным смысловое единство. Для подобных устойчивых словосочетаний с функциональными глаголами существуют синонимические замены, например: eine Erklärung abgeben = öffentlich erklären; eine Entscheidung treffen = sich entscheiden и т.д. В приведенных вариативных парах

представлены как качественные преобразования (основное значение выражено в первом варианте существительным, глаголом — во втором), так и количественные — три слова вместо одного. Аналитические конструкции всегда стилистически окрашены, поэтому их использование в рассматриваемых нами текстах, в отличие от деловых писем и законодательных положений, ограничено.

Следует заметить, что образование глагольно-предикативной рамки в приведенных выше примерах при помощи модальных глаголов также стилистически окрашено, поскольку использование для организации рамки модальных глаголов характерно, прежде всего, для разговорной речи.

В текстах инструкций к лекарственным препаратам рамка является, как правило, глагольно-предикативной. При этом в сложноподчиненных предложениях условия, используемых в различных подвидах инструкций, представлена усеченная глагольно-предикативная рамка: Ist der Backofen mit Zubehör ausgestalltet, sollte möglichst dieses verwendet werden (Backofen+Grill. Ga). Использование усеченной рамочной конструкции способствует достижению краткости изложения. Наиболее убедительно стремление к краткости и лаконичности изложения наблюдается в эллиптических конструкциях, в которых представлена эксплицитно невыраженная, виртуальная рамка, например: Heute Wolkenfelder, aber auch etwas Sonne. Windig. Höchtens an der Nordsee gelegentlich Regen. Am Mittwoch Wetterbesserung, am Donnerstag noch mehr Sonne (MA 31.07.2007).

В рассматриваемых видах текстов наблюдается разрыхление рамочной конструкции. Различие в данном случае состоит в том, что элементы предложений, вынесенные в инструкциях и прогнозах погоды за глагольно-предикативную рамку, содержат дополнительную, уточняющую информацию, например:

In Italien und Malta ist es wechselnd bewölkt mit einzelnen Schauern (Ts 31.07.2010); Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Kochdunst an und leitet ihn ... durch einen Carbo-Frischfilter zurück in den Raum (Umluftbetrieb). In diesem Fall muss für ausreichende Belüftung gesorgt werden, z.B. durch ein Lüftungsgitter in der Küchentür (Dunstabzugshaube Siemens. Ga).

При этом в текстах инструкций к лекарственным препаратам за глагольно-предикативную рамку выносится основная информация, жизненно важная для реципиентов, например: Sie dürfen NAC-ratiopharm akut 600 Hustenlöser nicht anwenden bei bekannter Überempfindlichkeit gegen Acetylsystem, dem Wirkstoff von NAC-ratiopharm oder einen der sonstigen Bestandteile (NAC-ratiopharm akut 600 Hustenlöser. Gi). Кроме того, некоторые фрагменты высказываний, вынесенные в данном подвиде инструкций за глагольно-предикативную рамку, характеризуются значительным объемом и использованием паралингвистических средств.

Порядок слов выполняет в рассматриваемых нами текстах шесть функций, а именно: логико-грамматическую функцию, структурно-грамматическую, коммуникативно-прагматическую, текстообразующую (связующую), экспрессивную (стилистическую) и ритмическую функцию. Ведущей функцией порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды является коммуникативно-прагматическая функция. Специфика коммуникативно-прагматической (коммуникативно-познавательной)

функции порядка слов, которая связана с экспрессивной, состоит в том, что при помощи различных отклонений от нормативного порядка слов (перестановки финитного глагола, прямого дополнения и т.д.) выражается прагматическое содержание предложения.

Кроме того, в текстах инструкций порядок слов выполняет логико-грамматическую, структурно-грамматическую, экспрессивную и текстообразующую функции. В текстах прогнозов погоды порядок слов, помимо коммуникативно-прагматической функции, выполняет ритмическую, логико-граммат1гческую и экспрессивную функции. В меньшей степени данному виду текста свойственна текстообразующая функция порядка слов. Выявление функций порядка слов играет важную роль для понимания сущности коммуникативно-прагматической нормы применительно к тексту.

В третьей главе "Закономерности использования порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды" рассматривается распределение соответствующих языковых вариантов и выявляется специфика языковой реализации форфельда, заполья, а также среднего поля в высказываниях, используемых в выбранных для изучения текстах в соотношении с их коммуникативно-прагматическими нормами.

В соответствии с коммуникативно-прагматической нормой и функциями, выполняемыми в обсуждаемых нами текстах порядком следования конституентов, выделяются три группы возможных вариантов. Основной порядок слов, допускающий различные отклонения (сдвиги, передвижения, перестановки) относительно спрягаемой формы глагола как некой оси, в связном тексте может быть подвержен весьма значительной вариативности. В первую группу перестановок, наблюдаемых в рассматриваемых нами текстах прогнозов погоды и инструкций, могут быть включены альтернативные замещения первого места в предложении, во-вторую - варианты порядка слов в среднем поле. Для исследуемых текстов с коммуникативно-прагматической точки зрения важны и изменения порядка следования компонентов предложения, наблюдаемые в заполье.

Проведенный нами анализ показывает, что актуализация первого места может весьма существенно зависеть от вида/подвида текста. Так, использование глаголов в повелительном наклонении является абсолютно ведущим признаком нормы в инструкциях к бытовым приборам (,Setzen Sie

die Einfullschale auf. Schneiden Sie das Fleisch in Streifen (Küchenmaschine Moulinex. Ga) и относится к ее факультативным признакам в инструкциях к лекарственным препаратам. Универсальность императива заключается в его особой синтаксической роли «в синтаксической парадигматике и организации текста» [Мурясов, 2011: 369]. Подчеркнуто побудительные интенции, выражаемые посредством повелительной формы глаголов с использованием местоимения в вежливой форме, содержат искреннее желание облегчить потребителям обращение с каким-либо прибором, лекарством или косметическим средством, а высказыванию придаются черты разговорного стиля.

Напротив, одним из ведущих признаков нормы порядка следования компонентов предложения в инструкциях к лекарственным препаратам является использование в начале предложения лексической единицы bitte: Bitte bewahren Sie das Arzneimittel unzugänglich für Kinder . auf! (Levomepromazinneuraxpharm 50. Gi); Bitte lesen Sie folgende Gebrauchsinformation aufmerksam (Valette. Gi). Для текстов инструкций к бытовым приборам и лекарственным препаратам специфично использование отрицаний nie, niemals, nicht и отрицательного местоимения kein: Niemals den Wasserkocher beschädigen oder mit einem defekten Kabel oder Stecker benutzen. Keine Scheuermittel verwenden (Express-Wasserkocher Tefal. Ga); Nicht auf den Massagebereich des Geräts (Rückteil) sitzen oder stehen (Shiatsu Massager. Ga).

Первое место в различных инструкциях, помимо отдельных лексических единиц, может быть занято также группами существительных: Vor dem Erstgebranch das Gerät mindestens 15 Minuten leer und mit Thermostat auf Maximalstellung laufen lassen. (Backofen 4- Grill. Ga); инфинитивными конструкциями с um ... zu: Um Schaden am Gerät zu vermeiden, keine unterschiedlichen Batterien einlegen und auf die richtige Polung achten (Fernsehgerät Thomson. Ga); парентезными конструкциями: Bei stationärer Therapie (Behandlung im Krankenhaus) kann mit höheren Anfangsdosen ein rascherer Wirkungseintritt erzielt werden (Chlorprothixen-neuraxpharm 50. Gi); распространенными определениями при подлежащем: Die zur Aufnahme des Geräts bestimmten Möbel müssen genügend Raum bieten, um die Luftzirkulation nicht zu behindern (Fernsehgerät Thomson. Ga); Die vereinzelt berichteten Bronchospasmen betrafen überwiegend Patienten mit hyperreaktivem Bronchialsystem (NAC-ratiopharm akut 600. Gi).

В инструкциях к косметическим средствам и лекарственным препаратам одним из признаков нормы является использование на первом месте не только обстоятельств времени и места, но и образа действия, что важно для достижения эффективного результата при их использовании: Morgens und abends mit sanften Auf-und Auswärtsbewegungen über Gesicht und Hals verteilen und mit einem Kosmetiktuch abnehmen (Accolade

Reinigungscreme. Ga). В форфельде широко используются и перечисления, что способствует краткости изложения, например: Die Wirkung von

Schmerzmitteln, Schlafmitteln, Narkotika, Psychopharmaka und Alkohol kann verstärkt werden (Tavegil®Sirup. Gi).

Согласно полученным нами данным, на первом месте в информирующих текстах инструкций могут использоваться различные структурно-семантические типы предложений, например: придаточные предложения времени {Bevor Sie die leeren Batterien wegwerfen, informieren Sie sich bitte bei ihrem Fachhändier, der die Batterien sammelt) (Fernsehgerät Thomson. Ga); придаточные предложения причины {Da bei der Einnahme von Dolormin für Kinder in höherer Dosierung zentralnervöse Nebenwirkung auftreten kann, kann im Einzelfall die Reaktionsvermögen verändert (Dolormin für Kinder. Gi); придаточные предложения условия, которые вводятся в цельное предложение как при помощи союзов, так и бессоюзно: Wenn das Gerat über einen längeren Zeitraum nicht mit Batterien betrieben wird, sollten alle Batterien entnommen werden (Fernsehgerät Thomson. Ga); Hat der Computer zwei Audio-oder Videoanschlusse, verwenden Sie den Anschluss auf der Erweiterungskarte (Systeminformations-Handbuch. Ga). В последнем случае первое место занимает сказуемое или изменяемая часть сложного глагольного сказуемого.

Основные варианты актуализации первой позиции в текстах инструкций отражены в диаграмме № 1 (см. ниже)

Диаграмма №1 Актуализация первой позиции в текстах инструкций

Диаграмма показывает, что на первом месте в текстах инструкций в 25% (1) случаев используется глагол в повелительном наклонении; в 14% (2)

- сложные предложные комплексы; 13% (3) - отрицания «nie», «niemals», «nicht», отрицательное местоимение «kein»; в 11% (4) - распространенные определения, в 10% (5) - подлежащие, в том числе с перечислениями; 8% (6)

- парентезные конструкции; 7% (7) составляют инфинитивные конструкции с um ... zu; 5% (5) составляют различные структурно-семантические типы придаточных предложений: времени, причины, условия; 4% (9) -лексическая единица «bitte» в инструкциях к лекарственным препаратам, при этом в инструкциях к бытовым приборам данные проценты перераспределяются, как правило, в пользу глаголов в повелительном наклонении; 2% (10) составляют обстоятельства образа действия и времени (как правило, в инструкциях к косметическим средствам и лекарственным препаратам); 1 % (11) - держатель места «es».

Что касается прогнозов погоды, то первую позицию, в отличие от текстов инструкций, в 42% (1) рассмотренных нами случаях занимают обстоятельства времени и образа действия: In der Nacht kühlt es auf 10 bis 8 Grad ab (Bild 22.09.2010); Zeitweise schieben sich zahlreiche Wolken fiir längere Zeit vor die Sonne (BZ 01.09.10); Auf der Iberischen Halbinsel im Norden zeitweise starke Quellwolken mit einzelnen Schauern oder Gewittern. Sonst sonnig und trocken (www.wetteronline.de), в 35% (2) - обстоятельства места: In Spanien und Portugal an der Westküste einige Hochnebelfelder (MA 29.07.09). Таким образом, использование обстоятельств места и времени в препозиции является одним из ведущих признаков коммуникативно-прагматической нормы прогнозов погоды, поскольку это отвечает их прагматической установке, состоящей в том, чтобы лаконично сообщить реципиентам время и место прогнозируемых природных явлений.

В 15% (3) рассмотренных примеров используется подлежащее как с определением, так и без определения: Der Wind weht schwach bis mäßig (SdZ 04.10.2011); Das stürmische Wetter reicht bis Polen und die Baltischen Staaten (BZ 03.10.2008); Das hochsommerliche Wetter hat am Morgen und Abend einen günstigen Einfluss (MA 25.07.2005). Анафорические средства составляют 4% (4): Dazu ziehen selten Wolken vorüber, vielerorts ist es heiter (Bild 22.09.2010); 2% (5) - держатель места «es»: Es erwärmt sich auf Werte zwischen 24 und 29 Grad (BZ 17.08.2009). Кроме того, 1% (6) составляют СПП времени: Während in Mitteleuropa noch stabiler Hochdruckeinfluss für Sonnenschein und Badetemperaturen um 30 Grad sorgt, bleibt es im Osten und Norden etwas unbeständig (Ts 31.07.2010) и 1% (7) - бессоюзные ССП: Der Sonntag beginnt zum Teil noch trocken, im Laufe des Tages ziehen aber rasch dichte Wolken auf, erste Regenschauer werden am Nachmittag erwartet (Ts 31.07.2010).

Полученные нами данные отражены в диаграмме № 2 (см. ниже).

Диаграмма № 2

Актуализация первой позиции в прогнозах погоды

2

35%

Среднее поле высказываний в текстах прогнозов погоды, как и в текстах инструкций, может содержать значительное количество компонентов. Члены предложения, располагающиеся в среднем поле, могут быть разделены на три группы. В первую группу входят: предикативные прилагательные, обстоятельственные и предложные дополнения, дополнения в генетиве, которые располагаются ближе к концу среднего поля. Ко второй группе относятся подлежащие, дополнения в винительном и дательном падежах. Третью группу составляют обстоятельства места, времени и образа действия, а также причастия.

Одним из ведущих признаков нормы в плане порядка слов в текстах инструкций является актуализация средней позиции высказываний при помощи дополнений и обстоятельств времени, которые составляют 38% (!) от общего числа рассмотренных нами примеров, ср.: Ihr Arzt hat SINGULAIR® zur Behandlung des Asthmas Ihres Kindes verordnet, wobei Asthmasyinptomen am Tag und in der Nacht vorgebeugt wird (SINGULAIR®. Gi). Репрезентация названной позиции характерна посредством различных парентезных конструкций - 28% (2): Den Dampfdrehknopf (D) auf 0 drehen. Bei Schaden (z.B. defekte Anschlussleitung, Bruchschaden durch Herunterfallen, Undichte, ect.) Bügeleisen nie in Betrieb nehmen (Bügeleisen Rowenta. Ga); Schrauben Sie ein empfohlenes Leuchtmittel (siehe Abschnitt "Technische Daten") in die Lampenfassung ein (Alaska. Außenleuchte. Ga), а также отрицаний - 21% (3): Setzen Sie den Staubsauger niemals Witterungseinflüssen aus (Regen, Frost). (Staubsauger Zelmer. Ga); подлежащего - 13% (4): Bei Videorecordern ohne Modulator ist diese Einstellung nicht erforderlich (Fernsehgerät Thomson. Ga).

Полученные результаты исследования представлены в диаграмме №3.

Диаграмма №3 Актуализация средней позиции в текстах инструкций

4

13%

2

28%

Результаты исследования вариантов порядка слов свидетельствует о том, что в средней позиции высказываний, используемых в прогнозах погоды, в 23% (3) случаев употребляются обстоятельства образа действия: Der westliche Wind weht im Norden noch mäßig bis frisch, flaut aber langsam weiter ab (www.wetteronline.de 08.09.2010); средства форики - 7% (5): Die Temperaturen bleiben auch hier zwischen 23 und 27 Grad (BZ 31.08.2010); подлежащее - 25 % (2): Erst zu Wochenbeginri breiten sich Regenschauer, dichte Wolken und kühlere Temperaturen von Nordwesten her auch nach Mitteleuropa aus (Ts 31.07.2010). Использование здесь обстоятельств места относится к ведущим признакам коммуникативно-прагматической нормы, поскольку, согласно нашим данным, составляет 41% (1) всех рассмотренных случаев, ср.: Letzte Regenschauer werden nur noch an der Nordseeküste erwartet (Ts 31.07.2010), 9% (4) составляет „es" в конструкциях es ist, es gibt, es bleibt, а также в сочетании с глаголами, выражающими погодные явления es blitzt, es donnert, es schneit, например: Weiter südlich bleibt es heiter bis wolkig (BZ 17.08.2010); Sonst ist es wechselnd bewölkt und weitgehend trocken (SdZ 04.10.2011).

Результаты проведенного исследования обобщены в диаграмме № 4.

Диаграмма №4

Актуализация средней позиции в прогнозах погоды

2

25%

Что касается текстов инструкций, то проведенный анализ показывает, что одним из ведущих признаков коммуникативно-прагматической нормы текстов инструкций с точки зрения порядка слов при актуализации последней позиции является использование неопределенной формы глагола (37%): Arzneimittel sorgfaltig aufbewahren (Chloraethyl. Gi), в том числе, в конструкции sein+zu+Infinitiv: Die Sicherheitshinweise und die technischen Daten hierzu sind unbedingt zu beachten (Alaska. Außenleuchte. Ga). Использование в приведенных примерах инфинитива приводит к тому, что действие передается более интенсивно. Употребление недвусоставных инфинитивных конструкций вместо двусоставных предложений является средством выражения сильного стремления к совершению какого-либо действия и создает особое воздействующее напряжение.

В 6% рассмотренных примеров наблюдается разрыхление рамочной конструкции и вынесение за рамку ряда компонентов высказываний, что способствует адекватному декодированию его пропозиционального содержания. Например:

Chlorprothixen-neuraxpharm 50 darf nicht angewendet bei: ® andere Thioxanthene (Wirkstoffgruppe, zu der Chlorprothixen gehört) oder bekannter Überempfindlichkeit gegen Chlorprothixen oder einen der sonstigen Bestandteile des Arzneimittels, • tiefer Bewusstlosigkeit (komatöse Zustände) (Chlorprothixen-neuraxpharm 50. Ga).

Безусловно, стремление к достижению простоты понимания текста играет решающую роль при выборе варианта порядка слов в инструкциях по эксплуатации бытовых приборов и применению лекарственных средств.

Кроме того, одним из признаков нормы является использование здесь различных придаточных предложений, например, придаточных

предложений причины, дополнительных придаточных предложений и придаточных определительных, которые составляют примерно 19%, ср.: Vermeiden Sie auf Dauer zu hohe Lautstärke beim Gebrauch des Ohrhörers, da dies zu einer Beeinträchtigung des Hörenvermögens führen kann (Fernsehgerät Thomson. Ga); Es ist nicht bekannt, ob dies zu einer bedeutsamen Änderung der Wirkung des Antidepressivums führt (Chlorprothixen-neuraxpharm 50. Gi); Je nach Ihrem Hauttyp finden Sie nachstehend einige Beispiele von Nachtcremearten, die Sie verwenden können (Beauty Sauna. Ga). Одним из признаков нормы является использование в данном виде текста на последнем месте отделяемых приставок, ср.: Tragen Sie zum Schutz der Umwelt bei. Stellen Sie die Lautstärke ein (Fernsehgerät Thomson. Ga).

Коммуникативно-прагматическая норма допускает актуализацию последней позиции в высказываниях, организующих инструкции, и при помощи различных парентезных конструкций. Последние могут состоять из значительного числа конституентов и содержать как дополнительные сведения, различные пояснения, так и вербально-невербальную отсылку к соответствующим фрагментам текста инструкции, например: Wasser bis zur max. Markierung (К) einfüllen (Wasser mit jeglicher Art von Zusätzen ist nicht geeignet) (Rowenta. Ga); Den Ein-/Aus- und Programmierungsschalter in Position * drehen (nicht bei alllen Modellen) (Backofen + Grill. Ga); Bei Einnahme von weiteren Arzneimitteln können unter Umständen die zuvor genannten Körperfunktionsstörungen eintreten (sieh auch Hinweise unter 'WecÄse/w/rAzi/Jgew'XTrimipramin-neuraxpharm 100. Gi).

Основные варианты актуализации последней позиции в текстах инструкций представлены в диаграмме № 5 (см. ниже).

Диаграмма №5 Актуализация последней позиции в текстах инструкций

Диаграмма №5 показывает, что неопределенная форма глагола (инфинитив) составляет 37% (1), в том числе, инфинитив с частицей zu; придаточные предложения - 19% (2); компоненты сложных глагольных и именных сказуемых - 13% (5); отделяемые приставки - 12% (4); парентезные конструкции составляют 8% (5); выносы за рамку - 7% (б); элементы аналитических конструкций - 4% (7) всех рассмотренных нами случаев актуализации последней позиции в текстах инструкций.

Проведенное исследование показало, что норма допускает актуализацию последней позиции в высказываниях, используемых в прогнозах погоды, при помощи компонентов сложных глагольных и именных сказуемых: Der Sonnenschein wird nur örtlich von Regenwolken gestört (BZ 18.10.2009); Heute anfangs hier und da noch etwas Regen, dann zunehmende Auflockerung (MA 06.08.2010). При этом компоненты сложных именных сказуемых, используемые на последнем месте в прогнозах погоды, относятся к ведущим признакам их коммуникативно-прагматической нормы с точки зрения порядка слов. На последнем месте используются здесь отделяемые приставки, например: Auch über warmen Küsten mit kalten Meeresströmungen (San Franzisko) treten Nebel auf. Sonnenschein wechselt sich mit Wolken ab (HNP 22.07.2009).

Норма допускает также использование в последней позиции различных дополнений: Ein Sturmtief über dem Nordmeer lenkt heute milde Duft und kräftige Regenfälle nach Mitteleuropa (BZ 23.11.2010) и обстоятельств: Die Temperaturen steigen allmählich (www.maerkischeallgemeine.de). Кроме того, при инверсии здесь используется подлежащее: Besonders über Spanien bilden sich örtliche Gewitter (www.wetteronline.de 14.09.2011). К факультативным признакам нормы в этом виде текста относится вынос за рамку, использование придаточных определительных предложений и придаточных предложений времени: Heute überwiegt zunächst ein günstiger Wettereinfluss, der für gute Stimmung, Konzentration und Leistungsfähigkeit sorgt (MA 02.08.2009); Im Süden löst sich der Nebel zum Teil nur sehr langsam auf, bevor sich die Sonne durchsetzt (SdZ 04.10.2011).

Полученные нами данные представлены в диаграмме №6 (см. ниже), в которой показано, что 32% (1) составляют различные дополнения и обстоятельства, 28% (2) - компоненты сложных именных сказуемых, 15% (5) - компоненты сложных глагольных сказуемых, 12% (4) - подлежащее при инверсии, использование отделяемой приставки наблюдается в 11% (5) рассмотренных нами примеров, 2% (6) составляют придаточные определительные предложения и придаточные предложения времени.

Диаграмма №6

Актуализация последней позиции в текстах прогнозов погоды

5 11%

2 28%

В Заключении обобщаются данные, полученные в ходе исследования, формулируются его основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения порядка слов применительно к тексту.

Используемые в реферируемой работе методы исследования текстов позволили заключить, что прогнозы погоды и инструкции обнаруживают соответствующую вариативность при использовании порядка слов, основанную на имеющейся изофункциональности в синтаксисе. Предпосылкой варьирования порядка слов является необходимость получения адекватной реакции на речевое действие в разных видах текстов, имеющих различный прагматический потенциал.

В рассматриваемых текстах существуют не два вида инверсии порядка слов, а три: грамматическая, стилистическая и коммуникативно-прагматическая, что обусловлено видом текста и выполняемыми им коммуникативно-прагматическими функциями. При этом инверсия порядка слов в нехудожественных текстах, как правило, не служит целям достижения специальных коннотаций эмоциональности и экспрессивности.

Проведенный нами анализ показал, что порядок слов в тексте регулируется совокупностью норм. В их число входит, во-первых, собственно грамматическая норма, регулирующая использование порядка слов в рамках соответствующего коммуникативного и структурно-семантического типа предложения. Во-вторых, коммуникативная норма, предполагающая использование в тексте такого порядка слов, который наиболее адекватен коммуникативному развертыванию мысли (т.е. соответствует тема-рематическому членению). И, в-третьих, коммуникативно-прагматическая норма, обусловленная коммуникативно-прагматической функцией текста и предъявляемыми к нему требованиями в отношении его организации.

Таким образом, полученные при исследовании эмпирического материала результаты свидетельствуют о достоверности сформулированной нами гипотезы в том плане, что использование соответствующего порядка слов, а также средств его актуализации в определенном виде текста регулируется его коммуникативно-прагматической нормой.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ПОЛУЧИЛИ ОСВЕЩЕНИЕ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

Научные статьи, опубликованные в рецензируемых научных журналах, включенных в реестр ВАК РФ:

1. Маширенко, О.Н. Функции порядка слов в тексте // Вестник Башкирского университета. —№1. - Т.16. —2011.-С. 119-121.

2. Маширенко, О.Н. Порядок слов в малоформатных текстах // Вестник Челябинского государственного университета. - №11(226). - Филология. Искусствоведение. - Вып. 53. - 2011. - С. 89-94.

3. Маширенко, О.Н. Порядок слов как нормообразующий фактор в текстах немецких инструкций и прогнозов погоды // Вестник Башкирского университета. — № 1. - 2012. - С. 220-224.

Научные статьи, опубликованные в других изданиях:

4. Маширенко, О.Н. Специфика реализации форфельда в немецком предложении // Homo loquens в языке, культуре, познании: Сб. науч. статей к 70-летию проф. Р.З. Мурясоза. - 4.2. / Отв. ред. 3.3. Чанышева. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - С. 213-217.

5. Маширенко, О.Н. Основные тенденции заполнения первого места в повествовательном предложении современного немецкого языка // Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы: Мат-лы 5-ой научно-практ. конф. / Отв.ред. О.И. Таюпова.- Уфа: РИЦ БашГУ, 2010 - С. 168-169.

6. Маширенко, О.Н. Особенности структурно-грамматической функции порядка слов и способы ее реализации в немецком языке // Единицы языка и речи: лингвистические, переводческие и дидактические проблемы. - 4-ые чтения, посвященные памяти О.Н. Селиверстовой: Мат-лы Всерос. научно-практ. конф. / Науч.ред. Т.Д. Шабанова. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2010. - С. 229234.

7. Маширенко, О.Н. Метаязык при исследовании роли порядка слов //Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы: Мат-лы 6-ой научно-практ. конф. /Отв.ред. Р.З. Мурясов. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. - С. 309-311.

8. Маширенко, О.Н. Роль текстов в закреплении и распространении национальных стереотипов в современном обществе (в соавторстве) // Русскоязычие и би(поли)лингвизм в межкультурной коммуникации XXI

века: когнитивно-концептуальные аспекты: Мат-лы IV Международной науч. конф. 21-22 апреля 2011г. - Пятигорск: изд-во Пятигорского госуд. лингвистического ун-та, 2011. - С. 61-63.

9. Маширенко, О.Н. Основные тенденции репрезентации предполья и заполья в немецких текстах инструкций и прогнозов погоды // Актуальные проблемы контрастивной лингвистики, типологии языков и лингвокультурологии в полиэтническом пространстве: Мат-лы науч. конф. 6-7 октября 2011 г. - 4.3. / Отв.ред. Р.З. Мурясов. -Уфа: РИЦБашГУ, 2011. - С. 57-62.

10.Маширенко, О.Н. Порядок слов и коммуникативно-прагматическая норма текста // Инновации в преподавании и изучении немецкого языка: Мат-лы Международной научно-практ. конф. - Ульяновск: ФГБОУ ВПО «УлГПУ им. И.Н. Ульянова», DAAD, 2012. - С. 80-84.

Список использованных сокращений

МФТ — малоформатные тексты;

PK - рамочная конструкция;

ССП - сложносочиненное предложение;

СПП - сложноподчиненное предложение;

Ga - Gebrauchsanweisung, -anleitung;

Gi - Gebrauchsinformation;

BZ - «Berliner Zeitimg»;

DZ - «Donau Zeitung»;

HNP - «Heidenheimer Neue Presse»;

MA - «Märkische Allgemeine»;

RP - «Rheinische Post»;

SdZ - «Süddeutsche Zeitung»;

Ts - «Der Tagesspiegel».

МАШИГРЕНКО Ольга Николаевна

ПОРЯДОК СЛОВ КАК ФАКТОР НОРМЫ ТЕКСТА (на материале современных немецких текстов инструкций и прогнозов погоды)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05.01.99 г.

Подписано в печать 20.04.2012 г. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,61. Уч.-изд. л. 1,68. Тираж 100 экз. Заказ 213.

Редащионно-издателъский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

 

Текст диссертации на тему "Порядок слов как фактор нормы текста"

61 12-10/1168

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

МАШИРЕНКО ОЛЬГА НИКОЛАЕВНА

ПОРЯДОК СЛОВ КАК ФАКТОР НОРМЫ ТЕКСТА (на материале современных немецких текстов инструкций

и прогнозов погоды)

Специальность 10.02.04 - германские языки

на правах рукописи

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель доктор филологических наук Таюпова О.И.

Уфа- 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................................5

ГЛАВА 1. Характер порядка слов в немецком языке....................14

1.1. Порядок слов как объект лингвистического исследования................14

1.1.1. Предложение и высказывание........................................................................................16

1.2. Основные этапы изучения порядка слов......................................................19

1.2.1. Дотекстовый период изучения порядка слов..................................................20

1.2.2. Текстовый период изучения порядка слов........................................................25

1.3. Метаязык теории порядка слов....................................................................................34

1.4. Рамочная конструкция немецкого предложения............................................37

1.4.1. Различные подходы к изучению рамочной конструкции....................41

1.4.2. Типы рамочных конструкций........................................................................................45

1.4.3. Нарушение рамочной конструкции..........................................................................50

1.5. Порядок слов и норма текста.................. ......................................................52

1.5.1. Многомерность лингвистической нормы............................................................53

1.6. Выводы по первой главе......................................................................................................57

ГЛАВА 2. Функции порядка слов в текстах инструкций и

прогнозов погоды..................................................................................................................61

2.1. Понятие функции в лингвистике................................................................................61

2.2. Ведущие параметры коммуникативно-прагматической нормы текстов инструкций и прогнозов погоды............................................................63

2.2.1. Соотношение понятий "вид" и "подвид" нехудожественного

текста......................................................................................................................................................66

2.3. Коммуникативные функции текстов инструкций и прогнозов погоды....................................................................................................................................................74

2.3.1. Функции текстов инструкций в социуме............................................................76

2.3.2. Функции текстов прогнозов погоды в социуме................................................79

2.4. Особенности рамочных конструкций в текстах инструкций и прогнозов погоды.............................................................................................................81

2.5. Функциональный потенциал порядка слов в инструкциях и прогнозах погоды........................................................... 85

2.5.1. Логико-грамматическая функция порядка слов в инструкциях и прогнозах погоды........................................................... 88

2.5.2. Структурно-грамматическая функция порядка слов в инструкциях и прогнозах погоды....................................... 90

2.5.3. Коммуникативно-прагматическая функция порядка слов......... 92

2.5.4. Текстообразующая функция порядка слов в инструкциях и прогнозах погоды........................................................... 94

2.5.5. Экспрессивная функция порядка слов в инструкциях и прогнозах погоды........................................................... 97

2.5.6. Ритмическая функция порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды........................................................... 100

2.6. Выводы по второй главе................................................... 102

ГЛАВА 3. Закономерности использования порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды........................... 106

3.1. Сходства и различия использования порядка слов в форфельде текстов инструкций и прогнозов погоды.............................. 106

3.1.1. Языковая реализация первой позиции в текстах инструкций..... 110

3.1.2. Языковая реализация первой позиции в текстах прогнозов

погоды................................................................................................. 123

3.2. Сходства и различия использования порядка слов в среднем

поле текстов инструкций и прогнозов погоды........................ 127

3.2.1. Языковая реализация средней позиции в текстах инструкций.... 128

3.2.2. Языковая реализация средней позиции в текстах прогнозов погоды......................................................................... 131

3.3. Сходства и различия использования порядка слов в заполье текстов инструкций и прогнозов погоды.............................. 133

3.3.1. Языковая реализация последней позиции в текстах инструкций 135

3.3.2. Языковая реализация последней позиции в текстах прогнозов

погоды..................................................................................................................................................138

3.4. Выводы по третьей главе..................................................................................................140

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..........................................................................................................................143

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК....................................................................148

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ......................171

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ..................................173

ПРИЛОЖЕНИЕ........................................................................174

ВВЕДЕНИЕ

Порядок слов стабильно привлекает к себе внимание лингвистов различных языковых школ и направлений, традиционно являясь объектом как диахронических, так и синхронических исследований. Вместе с тем, в современных лингвистических исследованиях нельзя не заметить четко наметившейся тенденции к рассмотрению языка не только в аспекте формальной структуры, но и в плане его использования в процессе коммуникативно-речевой деятельности, в текстах. Коммуникативно-прагматический "поворот" [Mötsch, 1984: 328], наблюдаемый в языкознании в последней четверти XX века, проявился в изменении приоритетов в научной парадигме. Результатом данного изменения стало интенсивное развитие прагматически ориентированного языкознания. В русле исследований данного направления текст рассматривается как прагматическая величина, создаваемая с определенными намерениями и целями. Изучение текста начинает осуществляться с разных методологических позиций, в частности, с точки зрения закономерностей, свойственных его грамматической организации.

К важнейшим вопросам грамматических исследований, по мнению как отечественных, так и зарубежных лингвистов, относится проблема порядка слов [Абрамов, 2003; Адмони, 1973, 1985; Блох, 1962; Ковтунова, 1967, 2002; Колшанский, 1980; Леонтьев, 1979; Львов, 2002; Москальская, 1973, 1981; Филичева, 2000; Шендельс, 1988; Boost, 1955; Duden, 1998, 2005; Engel, 1984, 1994, 1996; Eroms, 2000; Etzensperger, 1979; Flämig, 1964; Molnar, 1993; Völzing, 1996; Weinrich, 1993 и др.], представляющая собой центральную область синтаксиса. Поэтому неслучайно в отечественной и зарубежной лингвистике наблюдается стабильный интерес к порядку слов. В последнее время с развитием и становлением современной научной парадигмы он явно возрос [Eroms, 2000], поскольку появилась возможность

использовать при изучении названной проблематики выводы таких лингвистических направлений, как лингвистика текста, прагмалингвистика, грамматика и стилистика текста.

Актуальность темы исследования обусловлена интересом современной лингвистики к проблемам языкового функционирования; необходимостью изучения нормативной категории, лежащей в основе употребления языка в текстах, используемых в практике повседневного общения. Она определяется заинтересованностью лингвистов к изучению порядка слов на качественно новом уровне развития языкознания, характеризующимся междисциплинарным подходом при рассмотрении и анализе выбранного объекта изучения, что предполагает использование положений и выводов различных научных дисциплин.

Непосредственным объектом изучения в реферируемой работе являются современные немецкие тексты, широко используемые в повседневной жизни членов социума (ср. Gebrauchstexte), объем которых составляет от 500 до 2500 печатных знаков.

В качестве предмета исследования рассматривается порядок слов, лежащий в основе организации текстов инструкций и прогнозов погоды.

Материалом исследования послужили тексты прогнозов погоды, заимствованных как из немецкой газетной прессы («Süddeutsche Zeitung», «Der Tagesspiegel», «Donau Zeitung», «Märkische Allgemeine», «Berliner Zeitung», «Heidenheimer Neue Presse», «Rheinische Post»), так и опубликованных на электронных сайтах крупных газет и журналов (wvvw.maerkischeallgemeine.de. www.tagesspiegel.de.www.bild.de, www.spiegel.de,www.welt.de, на сайте www.wetteronline.de), а также тексты различных инструкций. Последние представлены в настоящей работе такими подвидами, как инструкции по эксплуатации бытовых приборов, инструкции по применению лекарственных препаратов и использованию косметических средств (ср. немецкие термины Gebrauchsanweisung, -

anleitung / Bedienungsanleitung, -information). Всего проанализировано 285 текстов инструкций и 367 текстов прогнозов погоды.

Изучение специфики порядка слов в реферируемой работе ограничено выбранным материалом исследования, который обусловлен потребностями практического использования немецкого языка и определяется значением, а также частотностью употребления рассматриваемых текстов в коммуникативном процессе. Гетерогенность выбранных нами текстов позволяет на достаточно компактном материале выявить закономерности использования в них порядка слов.

Предварительный анализ эмпирического материала позволил сформулировать гипотезу исследования, в соответствии с которой в рамках нехудожественных текстов действуют определенные нормы. Согласно этим нормам происходит отбор и употребление в них соответствующих языковых средств, поэтому то, что уместно в одном тексте, неприемлемо в другом. В таком случае использование различных грамматических явлений, в том числе и соответствующего порядка слов, а также средств его репрезентации регулируется нормой того или иного вида/подвида нехудожественного текста.

Цель данной работы заключается в описании, анализе и выявлении закономерностей использования порядка слов применительно к текстам инструкций и прогнозов погоды.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

- систематизировать и обобщить имеющиеся на современном этапе развития лингвистики данные, раскрывающие сущность порядка слов в немецком языке и упорядочить используемый при этом терминологический аппарат;

- уточнить понятие коммуникативно-прагматической нормы текста и выявить ее специфику;

- охарактеризовать выбранные для анализа виды нехудожественных текстов с учетом их коммуникативно-прагматических норм и выполняемых ими в социуме коммуникативно-прагматических функций;

- выявить закономерности использования средств современного немецкого языка при образовании глагольно-предикативной и номинативной рамок в инструкциях и прогнозах погоды;

- определить функции порядка слов применительно к текстам инструкций и прогнозов погоды;

- проанализировать распределение соответствующих языковых вариантов и выявить специфику актуализации начальной и конечной позиции в высказываниях, используемых в инструкциях и прогнозах погоды;

- установить специфику актуализации среднего поля высказываний в инструкциях и прогнозах погоды.

Теоретической базой настоящего исследования служат работы как отечественных, так и зарубежных лингвистов: в области теории порядка слов (В.Г. Адмони, М.М. Гухман, И.И. Ковтунова, Н.И. Филичева, О. Behaghel, А. Betten, К. Boost, Е. Drach, J. Erben, W. Jung, H. Paul, E. Riesel, W. Schmidt, H. Zifonun, и др.); в области теории текста (М.Я. Блох, Н.С.Болотнова, Н.С.Валгина, В.Г. Гак, И.Р.Гальперин, Г.В. Колшанский, Н.А.Николина, К. Adamzik, R.-A. Beaugrande, К. Brinker, W. Dressler, U. Fix, H. Vater,); в области грамматики текста (Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони, Г.А. Вейхман, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, U. Engel, Н. Weinrich); в области теории языковой и коммуникативно-прагматической нормы (Е.Е. Анисимова, Н.С.Бабенко, Н.В. Пестова, H.H. Семенюк, О.И. Таюпова, А. Betten, W.Hartung, Ch. Schwarz и др.); в области прагмалингвистики (А.Ю. Маслова, S. Heusinger, J. Meibauer); в области стилистики текста (И.В. Арнольд, H.A. Богатырева, М.П. Брандес, М.Н. Кожина, О.А.Крылова, Г.Я.

Солганик, Е.И. Шендельс, H.-W. Eroms, W. Fleischer, G. Michel, В. Sandig, G. Starke,).

Одним из основных методов исследования в работе является сопоставительный метод изучения отдельных текстов и языковых средств, заключающийся в данном случае в регистрации различий и совпадений в выборе порядка слов в анализируемых нами видах текстов. Наряду с этим используются методы сплошной выборки, контекстуальный и логико-грамматический, метод количественного анализа, основанный на подсчете наиболее частотных способов использования порядка слов и средств его реализации, а также общенаучные методы наблюдения и описания.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые с позиции лингвистики текста и категории коммуникативно-прагматической нормы осуществляется анализ двух видов текстов в плане использования порядка слов и установления ведущих и факультативных вариантов его репрезентации. Применяемый при этом сопоставительный метод исследования позволяет установить сходства и различия в организации выбранных текстов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Изучение порядка слов возможно не только с собственно грамматических позиций и с точки зрения коммуникативного членения предложения, но и с учетом положений грамматики текста, прагмалингвистики и типологии текста.

2. Категорией, интегрирующей лингвистику текста и теорию порядка слов для исследования проблем языкового функционирования, является категория коммуникативно-прагматической нормы.

3. В текстах прогнозов погоды превалируют усеченные рамочные конструкции, либо конструкции, образуемые посредством глаголов, обозначающих природные явления (T.H.Witterungsverben). Для инструкций к бытовым приборам и косметическим средствам характерны рамочно

нейтральные предложения; в инструкциях к лекарственным препаратам глагольно-предикативная рамка, наличие которой сообщает высказыванию известную напряженность, образуется при употреблении сложных именных и глагольных сказуемых, пассивных конструкций — в том числе с модальными глаголами dürfen, müssen, sollen, können — и аналитических конструкций.

4. Основная функция порядка слов в текстах прогнозов погоды и инструкций - коммуникативно-прагматическая, кроме того, порядок слов выполняет ритмическую функцию, логико-грамматическую, структурно-грамматическую и экспрессивную (стилистическую). В меньшей степени свойственна здесь порядку слов текстообразующая функция.

5. В рамках коммуникативно-прагматической нормы текстов, используемых в повседневном общении, существуют ведущие и факультативные варианты репрезентации порядка слов при замещении первого и последнего места в предложении, а также его среднего поля.

Теоретическая значимость исследования состоит, во-первых, в том, что оно вносит определенный вклад в теорию синтаксиса, во-вторых - в грамматику текста, прагмалингвистику, типологию и стилистику текста. В-третьих, оно способствует дальнейшему развитию теории нормы, в целом, и коммуникативно-прагматической нормы, в частности. Полученные данные могут быть востребованы при дальнейшем развитии теории коммуникативно-прагматической нормы и ее вариативности применительно к другим видам текстов как с точки зрения употребления в них порядка слов, так и других языковых средств.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее выводов и отдельных положений в процессе преподавания современного немецкого языка. Материалы и результаты исследования могут найти применение при составлении лекций по общему языкознанию, теории коммуникации, теории текста, функциональной

стилистике, теоретической грамматике немецкого языка, спецкурсах по лингвистике и грамматике текста, на практических занятиях по лингвистическому анализу текста, а также при написании курсовых и дипломных работ. Разработанная методика исследования, использованная при изучении особенностей порядка слов в текстах инструкций и прогнозов погоды, может оказаться продуктивной и в отношении других видов нехудожественных текстов.

Апробация работы. Диссертация прошла обсуждение на заседаниях кафедры немецкой филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета в мае 2011г. и в марте 2012г. Три статьи, отражающие результаты диссертационного исследования, опубликованы в рецензируемых научных журналах, включенных в реестр ВАК РФ («Вестник Челябинского государственного университета» «Филология» «Искусствоведение», Вып. 53 № 11(226) 2011г.; «Вестник Башкирского государственного университета» №1, 2011г. и № 1, 2012 г.). Основные положение и выводы диссертационного исследования представлены на Всероссийской научно-теоретической конференции «Единицы языка и речи: лингвистические, переводческие и дидактические проблемы» (г.Уфа, октябрь 2010г.), на 5-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г.Уфа, март 2010г.), на 6-ой научно-практической конференции «Немецкий язык в Башкортостане: проблемы и перспективы» (г.Уфа, апрель 2011г.), на Между�