автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.07
диссертация на тему:
Послеложное управление в марийском языке

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Максимов, Валерий Николаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Йошкар-Ола
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.07
Автореферат по филологии на тему 'Послеложное управление в марийском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Послеложное управление в марийском языке"

РГВ ОД

1 О ФЕВ 1998

Марийский государственный университет

На правах рукописи

Максимов Валерий Николаевич

Послеложное управление в марийском языке

10.02.07. - Финно-угорские и самодийские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Йошкар-Ола 1998

Работа выполнена на кафедре финно-угорских языков Марийского государственного университета

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: доктор филологических наук

профессор Ю.В.Андуганов

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: доктор филологических наук

профессор М.В.Мосин

кандидат филологических наук доцент Л.А.Петухова

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ Марийский государственный ордена "Знак

Почёта" педагогический институт им. Н.К.Крупской

Защита состоится "¡10" февраля 1993 г. в 'Ь часов на заседании диссертационного совета Д 064.44.01. по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук при Марийском государственном университете (424001, Йошкар-Ола, ул.Пушкина, 30).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Марийского государственного университета.

Автореферат разослан января 1998 г.

Учёный секретарь диссертационного совета Д 064.44.01 кандидат филологических наук доцент —— Г.Н.Валитов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность работы. Посделожное управление в марийском языке, как и другие его виды, до настоящего времени не было предметом специального изучения. Необходимость в исследовании такого вида морфолога-синтаксической связи продиктована не только тем, что перед марийскими лингвистами стоит задача создать научную грамматику, отвечающую современным требованиям, но и тем, что недостаточная изученность строя предложения марийского языка негативно сказывается на практике его преподавания в вузе.

Цель и задачи исследования. Цель диссертации - установить виды управления в марийском языке и детально рассмотреть специфику послеложного управления. В соответствии с этим ставятся следующие задачи:

1. Рассмотреть историю разработки учения об управлении в марийском языке в увязке с развитием соответствующей лингвистической мысли в русистике и финно-угорском языкознании.

2. С учетом достижений современной лингвистики на основе анализа фактического лингвистического материала выделить виды управления в марийском языке.

3. Определить репертуар синтаксических образований, построенных на основе послеложного управления.

4. В рамках послеложных сочетаний провести дистрибутивный анализ послелогов.

Источники исследования. Материалом для диссертационной работы послужили оригинальные художественные произведения на горном и луговом вариантах марийского литературного языка, а также материалы устного народного творчества и периодической печати, полевые записи автора, сделанные в ходе экспедиций в 1991, 1992 годах, материалы диалектологических, фольклорных, этнографических экспедиций научно-рукописного фонда Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М.Васильева. В качестве дополнительных источников использовались материалы из диссертаций Ю.В.Андуганова (1991), Л.А.Пету-ховой (1980), С.С.Сибатровой (1988), работ И.Г.Иванова и Г.М.Тужарова по северо-западному наречию, рукописи В.М.Василь-

ева, А.А.Саватковой. В распоряжении автора находилась богатая словарная картотека Марийского научно-исследовательского института. Сведения из других языков привлекались из соответствующих словарей, а также работ теоретического характера.

Научная новизна. Настоящая работа представляет собой первую попытку специального исследования управления как вида мор-фолого-синтаксической связи и детального изучения послеложного управления в марийском языке.'

Теоретической и методологической базой являются труды языковедов по финно-угорским, самодийским, индоевропейским языкам.

Методика исследования. Выбор методов исследования находится в прямой зависимости от его объекта и задач. В работе предпринимается попытка изучения послеложного управления методом синхронного описания собранного материала с использованием дистрибутивного анализа.

Практическая значимость исследования. Материалы диссертации могут быть использованы исследователями морфологии, синтаксиса не только марийского, но и других финно-угорских языков. Диссертация представляет определённый интерес также для специалистов по филологии, аспирантов, студентов высших учебных заведений.

Основные положения работы окажут большую помощь при изучении теоретических и практических курсов по грамматике, успешному преподаванию марийского языка в школе и вузе, кроме того, они применимы в составлении академической грамматики марийского языка, толкового словаря марийского языка, работа над которым ведётся в отделе языка Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории им. В.М.Васильева.

Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитированной литературы, источников и сокращений. Объём теоретической части составляет 179 страниц машинописного текста.

Апробация. Основные положения диссертации опубликованы в материалах VIII Международного конгресса финно-угроведов (Ювяс-кюля, 1995), I Всероссийской конференции финно-угроведов (Йошкар-Ола, 1994). Результаты данного исследования сообщались на конференции преподавателей МарГУ (Йошкар-Ола, 1993), а также на I Васильевских чтениях (Йошкар-Ола, 1996).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В предисловии обосновывается выбор теш, её актуальность, определяются цели и задачи исследования, его научная новизна и практическая ценность, методика изучения, указываются источники.

Введение содержит историю изучения управления в марийском языке, охватывающую период с первой грамматики (1775) до сегодняшних дней. Вопросы синтаксиса, б том числе и вопросы управления, получили разработку в трудах исследователей марийского языка: А.Альбинского, В.М.Васильева, М.П.Чхаидзе, Г.Г.Кармазина, Н.Т.Пенгитова, В.Т.Тимофеевой, Л.П.Васиковой, З.В.Учаева, Ю.В.Андуганова, С.С.Сибатровой, Л.А.Петуховой, Г.Н.Валитова, З.К.Ивановой, А.Алхониеми, Э. Кангасмаа-Минн, Р.Бартенс. В диссертации даётся обзор работ этих исследователей и оценка того нового, что внес каждый из них б разработку синтаксической теории, в частности проблемы управления.

Управление как вид подчинительной связи в марийском языке впервые было рассмотрено Ф.Васильевым в "Пособии к изучению Черемисского языка на луговом наречии". Автором положено начало рассмотрения вопроса о синтаксических образованиях и дистрибутивном анализе послелогов.

В.М.Васильев даёт более полную и разностороннюю характеристику управления. На основе лингвистических фактов автор впервые разграничивает виды управления в зависимости от лекси-ко-грамматического выражения управляющего слова, выделяя при этом присубстантивное (субстантивное), приадъективное (адъективное) и приглагольное (глагольное) управления.

М.П.Чхаидзе выделил следующие возможные методы в изучении управления: лексико-семантический, морфологический и синтаксический.

Зарубежные исследователи, касающиеся вопросов управления, в своих работах в основном высказывают сходные мнения с позициями марийских учёных. А.Алхониеми, Е.Кангасмаа-Минн и др., замечают, что в марийском языке управляемое слово в послеложных сочетаниях наиболее часто употребляется в номинативе, генитиве,

- б -

аккузативе, дативе и направительном падежах.

В настоящее время управление выделяется как вид синтаксической связи, характеризующийся тем, что управляющее слово требует постановки управляемого (или зависимого) слова в какой-либо падежной форме с послелогом или без него.

Первая глава состоит из разделов: "Общая характеристика управления",'"Виды управления". Название первого раздела говорит само за себя. Между управляемым и управляющим компонентами существует внутренняя смысловая связь, без которой невозможна связь между словами.

Управление - это вид морфолого-синтаксической связи междуосновным (главным) компонентом и его распространителем (зависимым компонентом), где семантические свойства и значение управляющего слова обусловливают грамматическую форму распространителя или принадлежность последнего к классу слов с определённым грамматическим признаком.

В разделе "Виды управления" с учетом различных точек зрения лингвистов.выделяются виды управления в марийском языке.-

Собранный фактический лингвистический материал показывает, что в марийском языке следует выделить следующие виды управления:

1. По лексико-грамматической принадлежности управляющего слова:

- субстантивное управление, например: В. тылзын воктен (волгыдо) ту дур 'возле луны яркая звезда, тдрза лышан вераташ 'расположение вблизи окна', Г. ныр лошты карем 'между полями овраг'; Л. 'шотыр гай шинча 'глаза, как смородина ', С.-З. ир-го'т ли'шан тсимаш 'приход ближе к утру', ала Ш'рем шынтемаш 'постройка в окрестностях города'.

- адъективное управление, например: В. ямле деч ямле 'кра-сивеее из красивых', йомак гай сайыр 'интересно как в сказке'; Г. тыдын ганъы пуры (укеок) '(нет) такой доброй', Йыл гань яым-да 'широкая, как Волга'; Л. тидын деч сайрак 'лучше этого', маска гай кугу 'большой, как медведь'; С.-З. Нлр кап' кл'мта 'широкое, как поле'.

- нумерзльное управление, например: В. тудун гычыя кумушо 'третий от него'; Г. кокт гыц иктжы 'одно из двух'; Л. тола гт кокымшо 'слева второй', кок гана кокыт 'дважды два'; С.-З.

вы'зыт гана вы'зыт 'пятью пять".

- прономинальное управление, например; В. акте деч весылан 'от одного к другому'; Г. тт паштек весы (дояркывла лактын миэныт) '(доярки) одна за другой (выходили)'; Л. икте почет весе (лышташ-влак волат) '(листья) один за другим (падают)'; С.-З. и'тшшы гыц весы (тд'шка) 'из первой (группы) другой'.

- глагольное управление, например: В. порт воктен кайа ул-маш 'проходил мимо дома'; Г. арш гыц тоши 'вернулся из армии', командир сшшян сыаырал лзында 'крикнула как командир'; Л. вудым тулаш 'качать воду', шор олмет подылыиыт 'пили вместо молока'; С.-З. йар о'лмеш пу'ем 'дам вместо мяса', ат'ах. пе'шык ы'ла 'живет благодаря отцу'.

- адвербиальное управление, например: В. мый дечем олян 'медленнее чем я'; Г. ыардеж ганъ(ы) пёсын 'быстрее ветра'; Л. тудын деч сайын 'лучше него', шорттъо деч шергын 'дороже золота'; С.-З. шо'ршьо деч ше'ргын 'дороже золота'.

2. По средству выражения зависимого компонента:

- падежное управление, например: В. торзам петыраш 'закрыть окно', где -м в первом компоненте - показатель винительного падежа; Г. тынъым вычаш 'тебя ждать', где -м в первом компоненте показатель винительного падежа; Л. Верам вучаш 'ждать Веру', где -м в первом компоненте - показатель винительного падежа; пачерлаи тулаш 'заплатить за квартиру', где -лан в первом компоненте - показатель дательного падежа; С.-З. ко'лыкшым та'йаш 'хоронить покойника', где -и в первом компоненте - показатель винительного падежа.

- послеложное управление, например: В. аул деч мундурко 'далеко от деревни', Г. дивизи вареш полк 'вместо дивизии полк'; Л. ошо деч ото 'белее белого', шошо марте шуаш 'успеть до весны'; С.-З. Ала йы'реш шынте маш ' постройка в окрестностях города'.

3. По признаку обязательности/необязательности связи:

- обязательное (или облигаторное) управление (при обязательном управлении в словосочетании главное слово требует для раскрытия- полноты своего значения определенность формы косвенного падежа, как с послелогом, так и без него), например: Суд ончыко йытра кап-кылан, мотор чуриян самырык Удыр толын шога-ле. 'Перед судом предстала красивая и изящная девушка'. В ело-

восочетаяии йытыра кап-кылан первый компонент йытыра не может употребляться без второго слова кап-кылан.

- необязательное (или факультативное) управление (при необязательном управлении главное слово может употребляться в предложении без зависимого слова, т.е. в отрыве от него, при этом предложение не теряет смысловой и интонационной законченности), например: Сшшыланат сыте вер, поянлыкланат поян кун-дем,Якып шомакым вес йогыныш кусарыш (Майоров 1988:29). 'Для красоты - красивое место, для богатства - богатое место,- Якып повернул разговор в другое русло'. В этом предложении•- приадъ-ективное управление, главное слово - имя прилагательное, а зависимое слово - имя существительное, - которое стоит в дательном падеже.

4. По признаку предсказуемости/непредсказуемости связи:

- предсказуемое управление (при предсказуемом . управлении главный компонент определяет (предсказывает) форму зависимого слова). При подобной связи в словосочетаниях свойства главного слова (такие, как его принадлежность к той или иной части речи или к определенному лексико-синтаксическому либо словообразовательному классу) задают определенные сочетательные свойства, предсказывая необходимые или возможные формы распространения слова. Например: бухгалтерлав пашам ышташ 'работать бухгалтером', бухгалтер шотеш пашам ышташ 'работать в качестве бухгалтера'. Также следует заметить, что в большинстве случаев предсказуемость часто сопровождается признаком обязательности.

- непредсказуемое управление (при непредсказуемом управлении форма зависимого компонента не предсказывается главным словом, определяется смыслом, который вносится этим.компонентом в конструкцию), например: садерыште пашам ышташ (порт воктеяе, паташте, кудывечыште) 'работать в саду (около дома, в огороде, на дворе). Признак непредсказуемости сопровождается признаком необязательности.

5. По признаку вариативности/невариатиькости связи:

- вариативное управление (при вариативном управлении форма зависимого компонента словосочетания является не единственно возможной, а существует выбор о* одной до трех возможных форм), например: орол шотеш шогаш 'работать в качестве сторожа', орол-маи шогаш 'работать сторожем'.

- g -

- невариативное управление (при невариативном управлении предсказываемая форма зависимого компонента словосочетания является единственно возможной), например: книгам лудаш 'читать книгу', пемедышым шындаш 'посадить цветы'.

6. По признаку выражения основного управляемого и управляющего компонентов:

- сильное управление (при сильном управлении между главным и зависимым словом существует внутренняя смысловая связь, когда та или иная падежная форма управляемого зависимого слова обусловлена лексическим значением управляющего слова), например: председательш сайлаш 'избрать председателя', эргым туяыктадг 'учить сына'.

- слабое управление (слабое управление наблюдается в словосочетаниях при отсутствии между главным и зависимым словами смысловой связи), например: лори воктен корно 'дом у дороги', пила деие пучкаш 'пилить пилой'.

Во второй главе с привлечением данных всех диалектов изучается послеложное управление в рамках словосочетаний, образующих разные модели, в их пределах выделяется дистрибуция послелога.

В словосочетаниях, где зависимый компонент выражется пос-леложным сочетанием, в марийском языке имеет место опосредс-твенное управление, например: Höpen гай зданий 'здание, подобное погребу'. Специфической особенностью марийского языка является то, что форму пространственных падежей имеют обычно только имена, обозначающие неодушевлённый предмет, а послелоги могут употребляться со всеми именами. М.П.Чхаидзе отрицает наличие в марийском языке послеложного управления на том основании, что якобы связь при нём не выражена соответствующим образом морфологически. Он в частности пишет, что в марийском языке "... почти отсутствует управление послеложное (что соответствовало бы русскому предложному управлению)" (1941:9).

По нашему мнению, в марийском языке существование данного типа управления не подлежит сомнению, так как послелоги в марийском языке играют исключительно важную роль в синтаксической связи компонентов словосочетаний. Некоторые послелоги, такие как нерген, деч, дек, дене, воктене, кудыкб, могыреш, ваштареш, велке, почеш, йыр, умбаке, деч ончыч, деч вара, виса, нерген,

думеш, олмеш, деч поена, дене пырля, негызеш, верч, коклаш, пелен, сочетаются с местоимением в родительном падеже (тидын нер-ген ида ойло сне говорите об этом', мемнан дене илаш 'жить с нами', тудын деч ончыч поктек пурташ 'загнать до него', тудын ваштареш шогалаш 'встать напротив него', тудын олмеш пуаш '(с)дать вместо него', нунын деч поена ок вораг 'не получается без них', тидын деч вара туашаш 'начинать после этого', аван йыр чумыргаш 'собраться вокруг матери', тудын почеш каяш 'идти (пойти) за ним', мемнан могыреш веран'даш 'располагать на нашей стороне', тудын умбак возаш 'доносить на него', тыйын верч азапланаи 'беспокоиться о тебе', тыйын лумеш паирем 'праздник в честь тебя', тудын дене пырля модаш 'играть вместе с ним', мемнан велке савыраш 'заманить на нашу сторону', и др.). Другие послелоги - кора, верч, кутынь, вашей, ваштареш, тореш - употребляются с существительными в дательном падеже (нунылан кора шогаш 'стоять из-за них', гармонистлан ваштареш кушташ 'танцевать против гармониста' и т.д.) и некоторые послелоги (например: шентек, йыр, воктене) употребляются с существительными и местоимениями в аккузативе (ключым йыр савыраш 'повернуть, вокруг ключ', нуным воктенже пуртен шындыш 'усадил их рядом' и др.), послелог коклаш, шентек - в ш лативе (укшерла коклаш шы-лаш 'спрятаться в кустарнике' и др.). Послелог лийын в значении послелога также употребляется с дательным падежом существительного и местоимения (йолташлан лийын мияш 'прийти из -за друга', тылат лийын вашталташ 'поменять из-за тебя' и др.), отдеепри-частный послелог шумеш(ке) 'до', проявляя управление сответс-твующего производящего глагола, требует постановки предшествующего имени в направительном падеже (Курыктурыш шумеш мияш 'дойти до (деревни) Курыктур' и т.д.).

При субстантивном послеложном управлении управляемое слово в марийском языке может выражаться именами в именительном, родительном, дательном падежах; между компонентами, связанными посредством управления, наличествуют следующие отношения:

а) определительное отношение с чисто пространственным оттенком, например: В. Тымызы воктен волгыдо ш9дур икте веле огылмаш (МДЭ,N67,1959:27) 'Возле луны яркая звезда и она не только одна'. Г. Шарвла вотеныт вырем (Игнатьев 1960:142) 'кровь (текущая) по моим жилам', магазиввла воктен сарнымаш

'хождение по магазинам'. Л. Корно вошел пушеяге 'дерево, стоящее у дороги' (Андуганов 1991:89), С.-З. Кукуру'з вокте совб'кма (ССЗН 1971:35) 'рядом с кукурузой свекла';

б) определительное отношение с пространственным или временным оттенком, например; Г. Порт гыц лакмаш 'выход из дома'. Л. Тудлан каласет: кугорно гыч ял марте лу ме/гге веле (Ончы-ко,N6,1994:14) 'Ему скажешь: от шоссе до деревни только десята километров'. С.-З. Ала гыц то'лмаш 'приезд из города';

в) определительное отношение с пространственна-временны* или прочим оттенком, например: Г. Радио доно потмаш 'выступление по радио'. Л. Руш йылме дене ¿пушкпшо руш удырамаш адакат фамилемым увертарыш (0нчыкоЛч1,1993:36) 'Учительница русского языка, русская по национальности, снова объявила мою фамилию'. С.-З. Ергы дон(б) кемаш 'уход с сыном';

г) определительное отношение с пространственным или прочш оттенком, например: В. Горза лышан герашаш 'расположение вблизи окна'. Г. Капка лишнок арава (Горный 1967:40) 'Телега около ворот'. Л. Тут тшан вераямаш 'расположение около дуба' (Андуганов 1991:105). С.-З. Ирго'т ж'шан тоша'ш 'приход ближе к утру';

д) определительное отношение с временным оттенком, например: В. Мари-суксу ялын революций деч ончычсо луижб "Черемисские суксы", марла эре "Йушто Памаш" лийын (МДЭ,И198,1980:98) 'Деревня Мари-суксы до революции называлась "Черемисские суксы", а марийское название было "Йушто Памаш'". Л. Казыр воктен-же ошкылман, cap деч ончыч Йошкар-Олаште шымыже, заводышто ыш-тымыже да моло турло кырча-мырча нерген кутырьшаш улам (Ончы-ко,N3,1994:110) 'Сейчас нужно идти рядом, нужно говорить с ним о жизни в Йошкар-Оле до войны, о работе на заводе, да и о разных вещах';

е) .определительное отношение с сравнительным или сопоставительным оттенком, например: В. Муз'ык гай йукеп, (ЩЭ,N80,1960:4) 'Голос, как музыка'. Г. Мадыш ганъы паша (Ма-тюковский 1968:31) 'Работа, словно игрушка'. Л. Ола урем радио гай йукемже уло кагаз умбал картина гай йолташемже удо (ЩЭ,N49,1957:26) 'Голос мой, как радио, на городской улице, возлюбленный мой, словно картинка на бумаге'. С.-З. Мор пырче гай чуриетым лумынак ужаш толынам (ЩЭ,N263,1985:85) 'Красивое

личико, как клубника, специально я пришёл смотреть';

ж) определительное отношение с количественным оттенком, например: Г. Порт йыде радио (Игнатьев 1969:150) 'По домам (в каждом доме) - радио'. Л. Класс еда шаланымаш 'расхождение по классам'. С.-З. Ке'цИ йе'де то'лмаш 'приход ежедневно';

з) определительное отношение с оттенком объекта речи, мысли и т.д., например: Г. Паша гишёя шайышташ 'разговор о работе'. Война гтан фильм (Андуганов 1991:115) 'фильм о войне'. Л. Тидын нерген мут зрлашыжымак путынь Йошкар-Ола мучко шарлен (Кугарня 20.05.1994) 'Этот разговор на следующий же день распространился по всей Йошкар-Оле';

и) определительное отношение с заместительным оттенком, например: Г. Кьппты полк нары сила кельи гынь, тыдым ик роты вашталтен, дивизи вареш полк кредалын (Захаров 1971:14) 'Где нужен был полк, его заменяла одна рота, вместо дивизии сражался полк'. Л. Ей4 верыш(ке) шындымаш 'посадка на место чужого' (Андуганов 1991:115);

к) определительное отношение с оттенком причины, дели или причинно-целевым оттенком, например: В. Мари йжылан кора ватыже (МЗг IV:18) 'По мужу жена'. Л. Арня мучайте утыждене кочмылан кбра нелылык лийын кертеш (МЭ 7.00.1994) 'В конце недели из-за переедания может быть опасность';

л) определительное отношение с прочими оттенками, например: Л. Поп кутеш илымаш 'житьё за счёт попа';

м) целевые отношения с прочими оттенками, например: Л. Вуд йбре лугымаш 'сметывание вместе с водой'.

1. Почти со всеми серийными послелогами, а их всего 32 из 50, основное слово, выраженное именем существительным, стоит в именительном падеже; а с такими послелогами, как ончыко 'впереди кого-чего-л. и т.д.', гай 'как, подобно кому - чему-л. и т.д.', лумеш 'имени, в честь, во имя кого - чего-л. ', олмеш 'взамен, вместо кого - чего-л, и т.д.' основное слово может быть выражено местоимением как в именительном, так и в родительном падеже. С послелогами гай, еда ' по, еже-, каждый...', лумеш основное слово релятивного сочетания выражается страдательным причастием, например: Л. Уста тренер, тале спортсмен Р.Н.Добрыниным шарныме лумеш ¡тгасымаш лийшаш нерген газетна увертарен ыле (МЭ 6.02.1996) 'Наша газета сообщила о соревнова-

нии в честь талантливого тренера и великого спортсмена Р.Н.ДоС рынина'. С релятивными словом наре послеложного сочетания ос новное слово может быть выражено именем числительным, например Л. Шудб наре ея вондерла коклаш шыле (Ончыко,N4,1994:73) 'Приб лизительно сто человек спрятались в кустарнике'.

2. К несерийным послелогам относятся: ваштареш ' напротив против кого - чего-л. и т.д.', водын 'по и т.д.', гишан ' о ко - чем-л. и т.д.', дене пырля 'с кем - чем-л. и т.д.', деч вар 'после кого - чего-л. и т.д.", деч поена 'без кого - чего-л. т.д.', йотке 'до кого - чего-л.', йбре 'с кем - чем-л.', куше, 'за счет кого - чего-л.', лийын 'из-за, по причине кого - че го-д.', негызеш "по, на основе чего-л.', нерген 'о ком чем-л.', пелен 'с кем - чем-л.', постол 'вроде, наподобие, по добно', утла 'более, больше чем...', чоло 'около, приблизительно*. Послеложные сочетания, при которых основное слово выражен« именем существительным в именительном падеже, образуются из несерийных послелогов. В наших примерах они встречаются 15 раз. ( релятивными словами лийын, кора основное слово, выраженное именем существительным, может иметь форму дательного падежа. ( послелогом нерген, гишан основное слово может быть выраженс местоимением как в именительном, так и в родительном падеже, например: Тидын нерген увер милиций декат миен шуын (Юзыкаш 1979:140) 'Новость об этом дошла и до милиции'. Г. Война гита* шайыштмым колышташ пиш яратен, да тды гишан кечыньок шая кеь .(Беляев 1967:84) "Беседы о войне он очень любил, да об этом шёд разговор каждый день'. С релятивными словами деч вара, нерген основное слово выражается причастием, например: Л. 1990 ий -перестройка ту/гаже деч вара 6-шо Первомай (МЭ 30.05.1994) 'С 1990 года 6-ой Первомай после начавшейся перестройки'.

3. Основные слова послеложных сочетаний с релятивными словами ваштареш, кбргышкб, лочеш, дене, умбак, годым, деч ончыч, гай, наре, лумеш, олмеш, шотеш, деч поена, кушеш, йотке могут быть как в именительном, так и в родительном падеже.

4. Послелоги ан'еш, мацын употребляются только в северо-западном наречии, поэтому б других наречиях эти релятивные слова в послеложных сочетаниях не встречаются.

5. Релятивные слова капынь, сага, тервен, постол, статян, гишан, хала имеют место только в горном наречии, в других наре-

.чиях они не образуют релятивных сочетаний.

6. Послелог войынча встречается только в восточном наречии.

При адъективном послеложном управлении главное слово может быть выражено именем прилагательным и при этом выражает определительные отношения со следующими оттенками:

а) определительное отношение с чисто пространственным оттенком, например: Л. Миклайын кийыме корпус воктене гын поснак сылне - изирак куэрла гужлен шоген (Алексеев 1993:61) 'У корпуса, где лежал Николай, шумела особенно красивая берёзовая рощица';

б) определительное отношение с пространственным или прочим оттенком, например: Л. Садлан десант эр марте ямде лийже (Тимофеев 1986:294) 'До утра десант должен быть готовым';

в) определительное отношение с пространственно-временным или прочим оттенком, например: Г. Аван кидшы мзмык гыц пышкыды, тйдын ганьы пуры укеок (Горный 1970:6?) 'Рука у мамы мягче пуха, ласковее ее нет на белом свете';

г) определительное отношение с пространственным или прочим оттенком, например: Л. Григорий Петрович изи капан огыл гынат, Василий Александровын тлышыж ден тор веле (Чавайн 1936:50) 'Хотя Григорий Петрович ростом не маленький, как раз по ухо с Василием Александровым';

д) определительное отношение с временным оттенком, например: Л. Йудвошт лушкышо поран деч вара чодыраште йырваш тымык (0нчыко,Ш,1996:54) 'В лесу вокруг тихо после бушевавшего всю ночь бурана';

е) определительное отношение с сравнительным или сопоставительным оттенком, например: В. Мор гай чевер чуриедым ынде кушакын ужам (ВДВ,N64,1977:58) 'Лицо красивое, как клубника, теперь когда я увижу'. Г. Эх, олица, олица, Йыл гань кымда оли-ца (Горный 1970:24) 'Эх, улица, улица, широкая, как Волга'. Л. Тевыз гай лопка чодырана (Сер.Николаев 1986:146) 'У нас лес широк, как море';

ж) определительное отношение с количественным оттенком, например: Л. Тушто парнявуй паре изи зныж кочшо кайык гыч ту1галын, комбо варе кугу, сонра сузо марте шымлу шым турло кайык ила (Орай 1951:168) 'Там живут семьдесят семь разнообразных птиц, начиная от маленькой малиновки, размером с пальчик, до

большого, как гусь, глухаря';

з) определительное отношение с прочими оттенками, например: Л. Кырля дене лырля сай мыланем (Казаков 1988:63) 'Вместе с Кырлёй мне хорошо'. При адъективном управлении главное слово выражается качественным именем прилагательным, а зависимое слово - именем существительным, местоимением, при этом они могут стоять в родительном, дательном, местном и направительном падежах. При адъективном послеложном управлении главное слово в послеложном сочетании чаще всего выражено качественными и относительными прилагательными. 'Наиболее употребительно адъективное управление с релятивными словами гай, деке 'к кому - чему-л. и т.д.', кора 'из-за, ради кого - чего-л.', воктене 'около, возле кого - чего-л'. Из 10 релятивных слов (воктене, марте, лишан, гыч, деке, деч вара, гай, наре, деч поена) гыч, деч вара, гай, деч поена относятся к несерийным послелогам. Релятивные сочетания с послелогом гай в реализации модели взаимозаменяемы.

При нумеральном послеложном управлении главное слово может быть выражено количественным или порядковым числительным, а зависимое слово - именем существительным, местоимением в именительном и родительном падежах. Нумеральное..управление наиболее характерно для лугового наречия. С послелогами гыч, . вереш основное слово может быть выражено количественным числительным, они могут употребляться как в горном, так и в луговом наречиах, например: Г. Кокты гыц иктыже (СГН 1981:29) 'одно из двух'. Л. Пример: Мый шудо гыч иктыже лиям, господин лейтенант,- Мицубиси трук пушкыдем кая, чурийже вашталтеш, игылт шыргыжме туешо йо-меш (Юксерн 1961:11) 'Я из ста буду один, господин лейтенант,-вдруг Мицубиси смягчается, изменяется лицо, исчезает усмешка на лице'.

При прономинальном послеложном управлении главное слово выражается личным местоимением, а зависимое слово - именем существительным или местоимением как в именительном, так и в родительном падежах. В марийском языке прономинальное управление встречается с 3 релятивными словами: почет (например: Л. Нунын почеш т 'после них мы'), деч поена (например: Л. Нунын деч пос на моло корныен1 уке таче тушто (Юзыкайн 1978:151) 'Кроме них сегодня там нет путников (Яниса и Ивана - В.М.)', олмеш (например: Л. Палыме олмеш весе 'вместо знакомого другой'). Из них

послелог деч поена относится к несерийным послелогам. Такое управление в основном имеет место в луговом наречии.

При адвербиальном послеложном управлении главное слово может быть выражено наречием места или определительным качественным наречием, а зависимое слово - именем существительным в именительном падеже, а также качественным именем прилагательным. Например: Л. Пагул черлавыше гай пыкше шогалеш (Шкетан 1933:166) 'Пагул кое-как встаёт, как заболевший". Из них послелог нерген относится к несерийным послелогам, например: Л. Операций иерген ынде раш, кечыжым гына огына пале (Тимофеев 1986:234) 'Теперь про операцию всё ясно, только не знаем, когда начнётся'. Адвербиальное управление чаще всего употребляется в луговом наречии.

При глагольном послеложном управлении главное слово выражается глаголом. Зависимое слово при этом выражется именем существительным, именем прилагательным, метоимением, которые стоят или в именительном, или в родительном, или в дательном или винительном падеже. Почти со всеми послелогами, относящимися к серийным (а их всего 43 из 71), основное слово может быть выра-женно именем существительным в именительном падеже, а с послелогами воктене, кудыкб, шентек, йыр основное слово может быть выражено именем существительным в именительном и винительном падежах. С релятивными словами гнч, нбргышкб, марте, ончыко, почеш, деке, йымаке, йыр, лонташ, умбаке, брдыжеш, покшеке, мо-гыреш, шентек, квдалан, мучашеш, тура, ваштареш, наре, лумеш, шотеш основное слово можеть быть выражено именем существительным в родительном падеже. С послелогами кутынь, вашеш, ваштареш, верч, тореш, лийын основное слово может быть выражено именем существительным в дательном падеже в В. и Л. наречиях. Например: Л. Зарубин уремлан пу/шнь ныл рвезе тротуар дене писын ошкылыт (Айзенворт 1954:9) 'По улице Зарубина по тротуару быстро идут четыре парня'. В. Гармон'истан ваштареш ом кушташе май шонет (№,N63,1958:20) 'Напротив (навстречу) гармонисту думаешь, не спляшу'. С.-3. Пи-цым пи-цаш ат машто тык, ко•рны-лан то • реш пи-цет (ССЗН 1971:222) 'Не умеешь ставить ограду, так ставишь поперёк дороги'. Л. Молан кулеш тудлан (имньыже)? Вувер чонжым темаш. Саде имньылан шйын тудо шуко еным кочкын (Чавайн 1981:336) Зачем ему надо? - Наполнить душу ведьмы.

Из-за этого коня она много людей съела'. С послелогам шумеш основное слово может быть выражено именем существительным в направительном падеже. Например; Г. Саслен кешы юкшы кудывичышкь шомешкыжок ¡латыш (Сузы 1970:59) 'Его крик слышался до самогс двора'. Л. Йуштб вуд лушпко шумеш витарен кылмыкта (Евсееве 1968:5) 'Холодная вода проникает до костей'. С.-З. Колте'да дыь ко'лтда Носко ала'ш шуме'шш (ССЗН 1971:286) 'Пошлёте, так посылайте до самого города Москвы'. С послелогом тура основное слово может быть выражено именем в компаративе. Например: Л. Сандене шикш ок тайныл, меягыла тура кушко куза " (Чаваж 1967:94) 'Поэтому дым никуда не колеблется, столбом поднимаете* вверх'. С релятивным словом годам основное слово может быть выражено именем прилагательным. С релятивными словами гыч, мучко, ончыко, почеш, деке, йымаке, йыр, лишан, лонташ, умбаке, шен-гек, мучашеш, ваштареш, годам, гай, еда, вереш, пелдык после-ложное управление встречается во всех наречиях. Модели, образованные с несерийными послелогами воктене, брдыжеш, покшеке, кы-далан, мучашеш, тура, ваштареш, тч, коргышкб, марте, ончыко, почеш, деке, йымаке, йыр, лишан, лонташ, умбаке, наре, лумеш, олмеш, шотеш могут быть взаимозаменяемы, т.е. основное словс может стоять как в именительном, так и в родительном падеже. 1< несерийным послелогам относятся послелоги ан'еш, капынь, сага, тервен, тореш, деч вара, деч ончыч, мацын, постол, статян, виса, деч гоч, сайын, чоло, утла, нерген, гишан, лийын, кора, во-йынча, деч поена, дене пырля, негызеш, хала, йотке, йбре, кок-лаш, пелен, шот. Модели, образованные с несерийными послелогами, где основное слово, выраженное именем существительным е именительном падеже, встречаются 27 раз. Послелоги войынча, танталне, сайын используются только в восточном наречии, главное слово в послеложном сочетании, в собранных материалах, выражается именем существительным в именительном падеже. Релятивные слова гишан, постол, статян, хала распространены только £ горном наречии. Послелоги ан'еш, мацын употребляются только е северо-западном наречии. Главное слово в послеложных сочетаниях может быть выражено глаголом в различных временных формах. Употребление моделей И + релятивное слово + Г (в различнных временных формах), в количественном отношении выглядит следующим образом:

а) И + PC + Г (в настояще-будущем времени) встречается 86 раз и соответствует 83,7%;

б) И + PC + Г (в I прошед.вр.) соответственно 24 - 33,3%;

в) И + PC + Г (во II прошед.вр.) соответственно 50 - 69,4%;

г) И + PC + Г (в 1 прошед.д^.вр.) соответственно 9 - 12,5%;

д) И + PC + Г (во II лрошед.дл.вр.) соответственно 3 -4,17%;

е)'И + PC + Г (во 2 л. ед.ч. пов.накл. настоящ-будущ. вр.) ' соответственно 3 - 4,17%;

ж) И + PC + Г (в I предпрошед,дл.вр.) соответственно 1 -1,39%;

з) И + PC + Г (во II предпрошед.дл.вр.) соответственно 1 -1,39%;

и) И + PC + Г (составн.гл.сказ.) соответственно 28 - 38,9%.

В заключении приводятся основные выводы и результаты проведенного исследования.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Дистрибуция послелога в марийском языке // Материалы

I Всероссийской конференции финно-угроведов "Узловые проблемы современного фияо-угроведения". - Йошкар-Ола, 1994.- С. 355-356.

2. Distribution of Postpositions in the Mari language // Congressus Octavus Internationalis Fenno-Ugristarum. Jyvaskyla, 1995. Pars II. - C. 75-76.

3. История изучения управления в марийском языке // Финне- угроведение. Йошкар-Ола, 1997. - N 2. - С. 64-74.

4. "Некоторые вопросы синтаксиса (к вопросу о управлении) // 1 Васильевские чтения, состоящий в г. Йошкар-Ола 23 апреля 1996 года (в производстве).