автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Каразия, Наталья Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Петропавловск-Камчатский
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры"

КАМЧАТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

КАРАЗИЯ НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВНА

ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АКТА УПРЕКА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ АМЕРИКАНСКОЙ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ

Специальность 10.02.04-германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Петропавловск-Камчатский2004

Работа выполнена на кафедре английского языка Камчатского государственного педагогического университета.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Н.И. Серкова

доктор филологических наук, профессор Е.Ф. Тарасов;

кандидат филологических наук И. В. Герасименко

Московский государственный областной университет

Зашита состоится "10 " декабря 2004 г. на заседании диссертационного совета К 212.056.01 при Дальневосточном государственном университете.

Адрес: 690950, Владивосток, ДВГУ, ул. Алеутская, 56, корпус гуманитарных факультетов, институт иностранных языков ДВГУ

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета ДВГУ.

Автореферат разослан " к " к.СхГ]хА 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических

наук,доцент ШевелеваА.И.

2/552-

Реферируемая диссертация посвящена изучению особенностей реализации акта упрека в современной американской речевой культуре. Исследование выполнено в русле прагмалингвистики, изучающей выбор говорящими различных языковых форм с точки зрения использования структурных единиц языка для выражения интенции автора речи.

Исследование речевой ситуации упрека представляется актуальным, поскольку оно предполагает изучение языка в его реальном функционировании в обществе, позволяет расширить знания о закономерностях протекания межличностных интеракций и помогает изучающим иностранный язык организовывать свою коммуникативную деятельность сообразно правилам, принятым в соответствующей культуре

Актуальность выбора в качестве объекта данной речевой ситуации определяется тем, что до настоящего времени исследования в сфере прагматики уделяли недостаточно внимания «дестабилизирующей» (термин А. Брудного) функции общения. Ликоущемляющие акты редко подвергались всестороннему анализу, хотя они характеризуются широкой распространенностью в речевой культуре и играют важную роль в межличностном общении. Проблема - как соотносится реализация прагматических принципов с коммуникативными целями ликоущемляющего акта упрека - требует всестороннего изучения.

Объектом данного диссертационного исследования является акт упрека, под которым понимается выражение неодобрения по отношению к действиям и поступкам собеседника с целью воздействовия на его эмоциональную сферу и стимулирования чувства вины/стыда.

Предметом исследования является сложная взаимосвязь прагматических факторов и лингвистических способов выражения упрека. Иными словами, прагмалингвистическое исследование состоит в изучении мотивированности выбора лингвистических средств прагматическими факторами.

Целью диссертации является многостороннее изучение и комплексное описание упрека через рассмотрение его функционирования в речевом взаимодействии.

Достижение поставленной цели исследования предполагает решение с едующих теоретических и практических задач:

- разработка базовых понятий и категорий прагмалингвистики, а также основных методических принципов, необходимых для

РОС НАЦИОНАЛЬНА«! ^ БИБЛИОТЕКА

изучения упрека как компонента интеракционального дискурса;

- исследование речевых актов упрека с позиций прагматической категории явности/косвенности и выделение лингвистических структур, характерных для выражения данного речевого акта;

- изучение действия Принципов Кооперации и Вежливости в прагматическом акте упрека;

- выявление основных прагматических функций упрека и описание специфики их языковой реализации.

Основными методами исследования в диссертации являются: метод прагмалингвистического анализа, позволяющий выявить взаимозависимость многообразных прагматических параметров и лингвистических реализаций в речи; индуктивный метод, заключающийся в нахождении общих черт и установлении закономерностей в процессе наблюдений за фактическим материалом; дедуктивный метод, предполагающий применение теоретических подходов для анализа материала; дефиниционный и описательный методы, обеспечивающие последовательность и упорядоченность изложения.

Материалом для данного исследования являются акты упрека, собранные методом сплошной выборки из художественных произведений американских писателей конца XX века, написанных в жанре «легкого романа». Язык такого художественного произведения, по сути, отражает объективную реальность, а сюжетные линии воспроизводят динамику ситуаций межличностной интеракции. Общий объем материала составляет около 20 тысяч страниц, общее количество проанализированных примеров составляет более 2000 единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прагмалингвистическое исследование упрека требует его рассмотрения как речевого акта, то есть как минимального отрезка речи, имеющего целевую направленность, и как прагматического акта, то есть в качестве ситуативно обусловленного полифункционального компонента интерактивного дискурса - речевого события, включающего лингвистическую реализацию интенции адресанта (собственно, упрек) и ответную реплику адресата.

2. Речевому акту упрека свойственны явный и косвенный способы реализации. В группе косвенных упреков на основании взаимодействия иллокутивных сил разграничиваются конвенциональные и неконвенциональные речевые акты. 4

Прагматическая категория явности/косвенности обусловливает лексико-синтаксическое оформление упрека - использование оценочной лексики, широкий диапазон синтаксических структур. Для выражения интенции упрека говорящий может использовать как единичное высказывание, так и последовательность речевых актов.

3. Реализация прагматического акта упрека обусловлена соблюдением/нарушением Принципов Кооперации и Вежливости. Действие Принципа Кооперации проявляется в выборе кооперативной либо конфронтационной формы организации речевого взаимодействия и влияет на использование лингвистических структур, способствующих построению речевого общения сообразно с целями его участников. Действие Принципа Вежливости проявляется в учете интересов лица партнера по общению и обусловливает выбор лингвистических средств, снижающих/интенсифицирующих угрозу лицу.

4. Выбор языковых средств выражения упрека обусловлен его функционированием в условиях конфликтного дискурса. Основными функциями упрека являются регулятивная, манипулятивная, катартическая и фатическая.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале американского варианта английского языка конца XX века произведен прагмалингвистический анализ функционирования упрека как ликоущемляющего акта. Развиты некоторые области теории прагмалингвистического исследования (вопрос о единице прагмалингвистического анализа, учение о прагматической функции и прагматических принципах, проблема прямых и косвенных речевых актов, проблема определения успешной/неуспешной коммуникации). Доказана необходимость изучения упрека в контексте ситуации с учетом интенций и эмоциональных состояний коммуникантов, особенностей ситуации общения.

Осуществлен выход за пределы формально-грамматического подхода и показана чрезвычайная сложность упрека как компонента интеракционального дискурса. Выделены языковые средства выражения явных и косвенных упреков, рассмотрена структура упрека, представленного последовательностью речевых актов. Проанализированы особенности упрека как прагматического акта с позиций двух прагматических принципов - Принципа Кооперации и Принципа Вежливо ти. Описана специфика языковой реализации упрека в свойственных ему прагматических функциях-регулятивной, катартической, манипулятивной и фатической. Проанализирована

зависимость усиления/снижения степени угрозы лицу адресата от прагматических функций упрека. Исследованы варианты ответной реплики адресата и показана значимость этого неотъемлемого компонента прагматического акта упрека для осуществления коммуникативного намерения инициатора общения.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определений вклад в разработку теории и методики прагмалингвистического исследования интеракционального дискурса и открывает новые перспективы в исследовании природы и языковой реализации актов речевого общения. Привлечение данных прагматики позволяет определить явные и выявить скрытые мотивы, определяющие динамику межличностного взаимодействия. Результаты проведенного исследования имеют значение для развития прагмалингвистики, социолингвистики, теории и практики межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.

Практическое значение данной работы заключается в том, что результаты исследования могут найти применение в учебно-педагогической практике. Изучение природы прагматического акта упрека способствует восприятию этого явления не как формальной языковой структуры, а как неотъемлемого, коммуникативно значимого компонента межличностной интеракции.

Полученные выводы могут быть использованы в качестве теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных и семинарских занятий по прагматике, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, стилистике, в практикумах по культуре речевого общения и риторике на филологических факультетах и факультетах иностранных языков высших учебных заведений.

Апробация работы осуществлялась на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей Камчатского государственного педагогического университета в 2000-2004 гг., на международной конференции «Linguistics and Intercultural Communication: Present, Past and Future» (Хабаровск, сентябрь 2003). Результаты исследования докладывались и обсуждались на аспирантских занятиях и заседаниях кафедры Камчатского государственного педагогического университета и Хабаровского государственного педагогического университета. Основные результаты исследования отражены в 5 публикациях.

Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков 6

использованных словарей и источников примеров.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Глава 1 «Прагмалингвистическое исследование: основные понятия и подходы» посвящена описанию базовых категорий и методологических принципов прагмалингвистики.

Прагмалингвистика, изучающая структурные возможности языка в плане выражения интенции говорящего (Crystal 1994), является частью общей теории прагматики. Как особое направление в исследовании языка, прагматика с самого начала своего существования представляла собой очень обширную и весьма неопределенную научную дисциплину. Однако многочисленные теоретические и практические исследования в этой области способствовали уточнению границ прагматики и разработке ее категориального аппарата.

Основателем прагматики считается Чарльз Пирс, который конкретизировал определение значения как воздействия знака на интерпретатора. В его представлении наука о знаках подразделялась на «чистую грамматику», «собственно логику» и «чистую риторику» (Peirce 1960). Позднее эти части семиотики с несколько другими определениями стали известны под названиями «синтактики», «семантики» и «прагматики», которые были введены в научный обиход последователем Ч. Пирса - Ч. Моррисом. Ч. Моррис определяет прагматику как раздел семиотики, изучающий происхождение, употребление и воздействие знаков на поведение интерпретаторов знаков (Morris 1946).

Идеи Ч. Морриса получают развитие в трудах Дж. Остина и Дж. Р. Серля - создателей теории речевых актов, исходной предпосылкой которой явилось понимание языка как действия (Austin 1962, Searle 1969), а также Т.А. ван Дейка, рассматривавшего прагматику как компонент лингвистической теории, изучающей «условий пригодности» речевых актов (Dijk 1981). В дальнейшем прагматика определялась как изучение значения в его отношении к использованию языковых единиц: «значение в контексте» (Дж. Лич), значение языковых единиц, возникающее в процессе их употребления (С. Левинсон), "значение говорящего" (Г.П.Грайс), «значение в интеракции» (Дж. Томас) и т.д.

Некоторые лингвисты полагают, что прагматика как бы занимает место над лингвистикой (Дж. Фершуерен, Дж. Мей) и изучает использование языковой системы. В этом смысле можно говорить о прагматике как о функциональном подходе к языку.

Принципиальное значение для данной работы имеет

проводимое Джефри Личем различие между социопрагматикой, изучающей влияние социокультурных характеристик коммуникантов на использование в речи определенных языковых форм, и прагмалингвистикой, которая концентрируется на структурных ресурсах языка.

Данное исследование выполняется в русле прагмалингвистики, в категориальный аппарат которой входят такие понятия как «речевой акт», «прагматический акт», «прагматические принципы» и «прагматическая функция».

Обращаясь к вопросу о единице прагмалингвистического анализа, следует отметить, что на протяжении долгого времени в качестве объекта прагмалингвистического исследования выступал речевой акт, то есть минимальный отрезок речи, имеющий целевую направленность.

Не отрицая значительности вклада, внесенного Дж. Остином и Дж. Серлем в развитие методологии прагмалингвистического анализа, многие исследователи, тем не менее, подвергали критике теорию речевых актов, отмечая ее формализованный характер и оторванность от реальных социальных условий функционирования речевых актов.

Таким образом, использование классической теории речевых актов в качестве базисного концептуального аппарата оказывается недостаточным для изучения реального речевого взаимодействия. В связи с этим в прагмалингвистических исследованиях появляется тенценция к расширению объекта анализа: предлагается изучать последовательность речевых актов (Т.А.ван Дейк), диалогические комплексы речевых актов, речевое событие, включающее ответную реплику адресата (Д.Хаймс), прагматический акт, рассматриваемый в контексте ситуации, частью которой он является (Дж.Мей).

В данном исследовании уточняются понятия речевого акта и прагматического акта в применении к нашему материалу. Под речевым актом в данной работе понимается единичное высказывание, реализующее целеустановку говорящего (упрек). Однако изучение языкового оформления речевого акта является начальным этапом в прагмалингвистическом исследовании дискурса. Следующий этап исследования включает анализ более сложной единицы социоречевого взаимодействия - прагматического акта, под которым в данной работе понимается динамическое речевое образование, состоящее из одного или нескольких речевых актов, взятое в контексте ситуации и реализующее целеустановки участников общения. Такое 8

разграничение единиц анализа позволяет более полно и последовательно описать специфику речевого взаимодействия.

Изучение организации речевого взаимодействия целесообразно проводить на базе прагматических принципов, понимаемых как некие обобщенные положения, отражающие основные идеи, которыми руководствуются коммуниканты в процессе общения.

Во многих работах в области прагмалингвистики выделяются два базовых прагматических принципа - Принцип Кооперации и Принцип Вежливости (Grice 1967, Leech 1983; Brown, Levinson 1994; Thomas 1995; Yule 1996; Шилова 1998; Герасименко 2001; Козьмина 2001 и др.). Принимается трактовка Принципа Кооперации как сотрудничества в процессе интеракции, стремления к достижению координации и, по возможности, гармонизации интересов сторон (Герасименко 2001) и Принципа Вежливости как требования учитывать и уважать в процессе общения чувства и интересы партнера по коммуникации.

Однако действие Принципов Кооперации и Вежливости в большинстве работ по прагматике описывается, главным образом, в отношении позитивно ориентированной интеракции, когда между говорящим и адресатом установлены отношения сотрудничества, обеспечивающие достижение общей цели. В реальном же общении вышеуказанные принципы могут не соблюдаться, и в таких случаях возникают ситуации конфронтации (в противоположность кооперации) либо проявления грубости (как антипод вежливости).

Одним из ключевых понятий в прагмалингвистике является понятие «прагматической функции». В ряде современных работ оно трактуется неоднозначно и не всегда последовательно. В данной работе понятие «прагматическая функция» связывается с целевым компонентом коммуникации. Под прагматической функцией понимается целевое употребление прагматического акта, обусловленное интенцией говорящего, рассматриваемое в условиях конкретной ситуации общения. В таком смысле о функционировании языка говорят многие исследователи прагматики (такие, как Дж.Мей, Н.И.Серкова, М.Л.Макаров, И.А.Постоенко, А.В.Бобенко, И.В.Герасименко и др.).

Прагматический акт упрека естественным образом проявляет себя в конфликтной форме речевой деятельности. Конфликтный дискурс как разновидность интсракционального (диалогического) дискурса характеризуется антиэтикетными целями, противоречащими

позитивной направленности общения, и ведет к дестабилизации отношений участников коммуникации. Конфликтному речевому взаимодействию свойственны такие особенности, как вербальная агрессия, отрицательная оценочность, эмоциональность, проявление угрозы «лицу» участников общения. Ликоущемляющий акт упрека может угрожать «позитивному лицу», рассматриваемому как потребность быть уважаемым и ценимым членом общества, либо «негативному лицу», под которым понимается необходимость быть независимым, обладать свободой действий.

Обращаясь к вопросу степени изученности упрека, следует отметить его недостаточную освещенность в лингвистических работах. Хотя для современного этапа развития прагматики характерно появление большого количества работ, посвященных проблематике описания отдельных речевых актов (Егорова 1995, Меркулова 1995, Леонтьев 1998, Бобенко 2001,Безменова 2002, Лисенко 1999, Постоенко 2001, Готлиб 1989, Шилихина 1996), исследования, посвященные ликоущемляющим актам и, в частности, актам, несущим угрозу позитивному лицу собеседника, представлены менее широко. Речевой акт упрека упоминается в теоретических работах и пособиях по речевому этикету в различных классификациях речевых актов (Дж.Серль, Е.М.Вольф, Т.Н.Шелингер, Н.И.Формановская, А.Г.Поспелова, К.А.Шилихина, ДжЛич). В некоторых исследованиях отечественных авторов намечаются подходы и методы рассмотрения упрека как речевого акта (Е.В. Конопелько, Т.А. Давыдова). Изучение упрека как прагматического акта, развиваемое в реферируемой диссертации, представляет собой расширение существующего подхода к анализу упрека как речевого акта.

В Главе 2 «Упрек как речевой акт и как прагматический акт» проводится анализ лингвистической реализации упрека на уровне речевого акта и прагматического акта.

Изучение языковых средств выражения упрека как речевого акта проводится с точки зрения прагматической категории явности/ косвенности. Феномен косвенности обычно представляется как сосуществование разных иллокутивных сил (Thomas 1995, Yule 1996, Crystal 1985). Критериями прагмалингвистической классификации речевых актов упрека в данной работе являются наличие/отсутствие в высказывании базисной иллокуции упрека либо наличие различных (базисной и действительной) иллокуций, а также учет взаимодействия базисной и действительной иллокуций в случае косвенных речевых актов.

В прямых речевых актах присутствует базисная иллокутивная сила упрека. Прямой упрек представляет собой высказывание, в языковой структуре которого содержится эксплицитное выражение недовольства, дейктические единицы (личные и притяжательные местоимения второго лица), обозначающие адресата, и описание проступков адресата, послуживших причиной упрека. В нашем материале выделяются следующие модели, которые используются для выражения прямого упрека: 'You + Modal Predicate (should/could/ might+Perfect Infinitive)"; 'You + Verbal Predicate"; "You+Nominal Predicate"; "I + Predicate + Complex Object/Object Clause".

Первая лингвистическая форма способна служить для передачи интенции упрека в силу того, что недовольство поведением адресата выражено в них на уровне грамматики, при помощи синтаксической структуры. Например:

"You should have got in touch with me before, you know!" [R. Rogers, 1981, P. 114]

Три последующие синтаксические структуры могут использоваться и для выражения других иллокуций, однако, в сочетании с отрицательно коннотированной лексикой эти формы приобретают способность выражать интенцию упрека. Например:

"Oh, Acland, you startled me." [S. Beauman, 1991, P.248J Основная масса упреков относится к категории косвенных речевых актов, выражающих две иллокуции - базисную и действительную. В случаях, когда действительная иллокуция «подавляет» базисную, мы имеем дело с конвенциональным косвенным речевым актом. Такие способы косвенного выражения упрека отличаются высокой частотностью использования. Например:

Мать выражает недовольство по поводу медлительности ребенка.

"Darling, I do wish you wouldn't wander" she scolded him. "We've onlyjust time to make the bus come out." [J. Corrie, 1979, P.5]

Для конвенциональных упреков характерны более или менее устоявшиеся лексико-грамматические структуры, свойственные следующим речевым актам: речевым актам неодобрения (ассертивные предложения, содержащие отрицательно оценочную лексику либо положительно коннотированные лексические единицы в отрицательных конструкциях); речевым актам возмущения (риторические вопросы); речевым актам предположения (общие или разделительные вопросы, требующие подтверждения); речевым актам запрета (побудительные предложения типа "Don't+Infinitive",

"Stop+Gerund"); речевым актам просьбы (конвенционализированные вопросы-просьбы, ассертивные предложения, передающие сему желательности/нежелательности действия); речевым актам приказа (побудительные предложения); речевым актам совета (предложения с модальным глаголом should); речевым актам предложения (вопросительные предложения типа

we)+Infrnitive...?"); речевым актам обращения (эллиптические предложения, содержащие личные имена и термины родства).

Помимо конвенциональных упреков, в группе косвенных выделяются неконвенциональные упреки, в которых базисная и действительная иллокуции сосуществуют, оставляя возможность для амбигуентного истолкования значения речевого акта. Например:

Вечером отец (Louis) выключает телевизор и отправляет свою маленькую дочку (ЕПу) спать. Девочка выражает свое недовольство: Elly: Marie's mommy lets her watch all the shows. - There was an implied criticism in this that Louis chose to ignore. [S. King, 1984, P.245] Неконвенциональный косвенный речевой акт упрека выражается посредством речевых актов намека, речевых актов запроса информации, этикетных речевых актов (изначально выгодных для адресата - комплиментов, благодарностей, извинений и т.д.), речевых актов самокритики. В отличие от косвенных конвенциональных речевых актов, в этих случаях не представляется возможным с той же степенью определенности выделить характерные лингвистические модели неконвенциональных косвенных упреков, так как наблюдается большая вариативность языковых средств выражения.

Причина распространенности косвенных речевых актов объясняется различными особенностями косвенного способа выражения интенции: косвенные речевые акты обладают исключительной емкостью и экономичностью, могут создавать иронический эффект и повышенную выразительность речи, способствуют созданию приятной, вежливой атмосферы общения, предоставляют говорящему возможность «спрятаться» за буквальным содержанием высказывания и уйти от ответственности за провокацию конфликта, позволяют говорящему поставить адресата в неловкое положение, затруднив ему выбор ответной реплики.

Во многих случаях реплика говорящего, содержащая упрек, объединяет не менее двух предложений-элементарных речевых актов. Упрак, состоящий из совокупности речевьс: актов, обладает специфической структурой. Анализ материала показал, что такое речевое образование состоит из нескольких частей: (I) интродуктивной, 12

ориентированной на привлечение внимания адресата; (II) основной, непосредственно реализующей коммуникативную цель упрека; (III) поясняющей/усиливающей, направленной на усиление либо смягчение выражения интенции и (IV) завершающей, ориентированной на провокацию какой-либо реакции со стороны слушающего. Каждая из вышеперечисленных частей может состоять из одного или более предложений.

(I) What would you have done differently? Kept her with you and left the rest ofus to rot? You wouldn't have done anything. (II) You didn't stand by my mother or your own child, you betrayed your best friend, and what you did killed them both. (Ill) You have their blood on your hands... and ours, without you, our lives would have been very different. (IV) How could you live with yourself all these years knowing what you'd done? How could you defend him after betraying him? [D. Steel, 1987, P.369]

Случаи использования упреков, в которых представлены все вышеперечисленные элементы, немногочисленны; чаще встречаются упреки, состоящие из комбинации основной части с каким-либо из дополнительных элементов.

Изучение особенностей структурирования упрека как прагматического акта проводится в свете действия Принципа Кооперации и Принципа Вежливости, которые являются peгуляторами межличностного общения.

Принцип Кооперации в прагматическом акте упрека предполагает определенный вклад со стороны каждого из участников коммуникации в процесс интеракции, который направлен на разрешение конфликта.

Анализ материала показал, что речевое взаимодействие коммуникантов может развиваться как по линии сотрудничества, направленного на совместную деятельность по разрешению конфликта, так и по линии конфронтации, противоречащей Принципу Кооперации, в которой усилия коммуникантов направлены на эскалацию конфликта. Инициаторами кооперативного/ некооперативного типа организации речевой деятельности могут быть как адресант, так и адресат. Соответственно выделяются следующие типы организации конфликтной интеракции в прагматическом акте упрека: кооперативное речевое поведение адресанта- кооперативное речевое поведение адресата; кооперативное речевое поведение адресанта - некооперативное речевое поведение адресата; некооперативное речевое поведение адресанта - кооперативное речевое поведение адресата; некооперативное речевое поведение

адресанта- некооперативное речевое поведение адресата. Рассмотрим особенности лингвистической реализации упрека и ответной реплики в некоторых из указанных типов.

«Кооперативно» ориентированный адресант предоставляет слушающему возможность ответить на упрек, не возобновляет упреков после ответной реплики адресата, подчеркивает имеющиеся у адресата возможности исправить ситуацию, стремится смягчить свое коммуникативное намерение, старается компенсировать ущерб, нанесенный упреком, демонстрирует готовность к конструктивному обсуждению проблемы. Для этого используются такие лингвистические средства как модальные глаголы, выражающие желательность действия, вопросительные предложения, извинения и оправдания со стороны адресанта, естественная мена коммуникативных ролей в диалоге. Ответная реплика «кооперативно» настроенного адресата свидетельствует о принятии ответственности за совершенные поступки и компенсирует ущерб, нанесенный говорящему. Это достигается посредством извинений, оправданий, демонстрации добрых намерений. Например:

Мать (Iza) выражает недовольство по поводу того, что дочь (Ayia) ушла на прогулку во время метели, не предупредив домашних.

Iza: Ayla, you should let someone know ifyou are going out when the weather is bad.

Ayla: I am sorry, I didn't mean to make you worry [J. Auel, 1980,

P.341].

В ситуации конфронтации мы наблюдаем «некооперативную» организацию взаимодействия: адресант не дает партнеру возможности ответить на упрек, не принимает объяснения и оправдания партнера и возобновляет упреки, стремится управлять дискурсом. В этом случае используются риторические вопросы, распространенные высказывания, повторы и подхваты. Некооперативное речевое поведение адресата состоит в совершении ответных речевых актов, ведущих к эскалации конфликта. Например:

Молодой человек (Jondalar) упрекает свою подругу (Ayla) за долгое отсутствие.

Jondalar: Ayla, why did you stay out so long? Everyone was getting ready to search for you.

Ayla: We didn't plan to, but once I saw the black wolf I killed was nursing, I had to see if I could find her pups.

Jondalar: What difference did it make? Wolves die all the time, Ayla! It was stupid to go tracking after a wolf like that. Ifyou had found a 14

wolf pack, they could have killed you.

Ayla: It made a difference to me, Jondalar. And I am not stupid. [J. Auel,1985,R405]

Предпочтение определенной стратегии речевого поведения обусловлено комплексом взаимосвязанных факторов -прагматической функцией упрека, эмоциональным состоянием говорящего и слушающего, представлениями коммуникантов о выгодах, которые может принести им та или иная форма поведения и т.д.

Действие Принципа Вежливости в прагматическом акте упрека проявляется в учете интересов лица собеседника. Совершая ликоущемляющий акт, адресант стремится снизить либо интенсифицировать угрозу лицу партнера. В качестве средств снижения угрозы лицу адресата выделены стратегии дистанцирующей и солидаризирующей вежливости. К стратегиям дистанцирующей вежливости относятся: снижение категоричности отрицательной оценки (через использование деинтенсификаторов, модальных глаголов, продолженного времени); употребление высказываний, не эксплицирующих адресата как объекта отрицательной оценки; указание на совершение желательных для говорящего действий (через использование модальных глаголов, вопросительной формы предложения); предположение (через использование глаголов мнения, модальных глаголов, вопросительных предложений); юмористическое оформление упрека. Например:

Do you have to sneak up on me like that? You're always doing that, Eliot. Maybe you ought to knock before you walk into a room. [K. Whittenburg, 1990,P.233]

К стратегиям солидаризирующей вежливости относятся: разделение вины адресата адресантом (через использование местоимения we); актуализация положительных качеств адресата (с помощью положительно коннотированной лексики). Например:

I have never known you to be derilict in your duty. You have always been an example for the other women. [J. Auel, 1980, P.343]

В качестве средств интенсификации угрозы лицу адресата отмечено повышение экспрессивности высказывания (с помощью таких лингвистических средств, как параллельные конструкции, транспозиции синтаксических структур, повторы, синтаксическая компрессия, конвергенция) и ироническое оформление упрека (посредством создания энантиосемического значения с помощью лексических и синтаксических средств). Например:

Из-за скандала родителей проснулся и заплакал ребенок. Упрек исходит от жены.

Rachel: "That's nice" she said, also crying now. "You woke the baby up too. Thanks for a nice, quiet, stressless Sunday morning." [S. King, 1984, P.56]

Принцип Вежливости обусловливает выбор ответной реплики адресата. Отвечая на упрек, адресат стремится сохранить лицо партнера по общению за счет интересов своего лица; сохранить как лицо партнера по общению, так и свое лицо; сохранить свое лицо без ущемления лица партнера по общению; сохранить свое лицо за счет интересов лица партнера по общению.

Глава 3 «Прагматические функции упрека» посвящена выявлению особенностей функционирования упрека в динамике повседневного речевого взаимодействия представителей американского социума и анализу возможных ответных реплик адресата.

Анализ фактического материала показывает, что упреку свойственны четыре прагматические функции: регулятивная, манипулятивная, катартическая и фатическая. Выделение данных функций основывается на определении доминирующей прагматической цели упрека - изменение эмоционального и акционалыюго, либо только эмоционального состояния собеседника.

Регулятивная функция упрека состоит в модификации речевого\неречевого поведения адресата. Обращаясь к упреку в регулятивной функции, говорящий осуществляет решение одной из следующих коммуникативных задач: 1) использование упрека для контроля над ситуацией общения; 2) использование упрека для «управления» поведением адресата.

1) Анализ упреков, используемых для контроля над ситуацией общения, показал, что выбор языковой структуры находится в зависимости от множества взаимосвязанных факторов: степень уверенности адресанта в правомерности упрека, характер ущерба, нанесенного адресанту проступком адресата, наличие/отсутствие желания говорящего спасти лицо партнера. В работе описаны характерные особенности языковой реализации следующих групп упреков: упреков, относящихся к форме высказывания; упреков, относящихся к содержанию высказывания; упреков, относящихся к форме и содержанию высказывания. В указанных группах интенция говорящего обусловливает наличие отрицательно коннотированной лексики, выбор прямой формы упрека, использование

лингвистических средств для защиты/ущемления лица партнера. Например:

Сын жалуется отцу на родителей жены. Упрек отца представляет собой несогласие с мнением собеседника.

Father: "There are bigger problems than that in life. They're good people, Spencer, and they want you to be happy." [D. Steel, 1989, P.305]

В приведенном примере упрек относится к содержанию высказывания. Поскольку признание права человека на свою точку зрения существенно ограничивает использование данного прагматического акта в целях «управления» ментальным состоянием партнера, говорящий предпочитает смягчать упрек, стараясь сохранить лицо адресата.

В свою очередь, для упреков, относящихся к форме высказывания, характерно использование отрицательно коннотированной лексики и краткость выражения. Это обусловлено тем, что говорящий уверен в своем «нраве» на упрек и осознанно использует его для регуляции поведения окружающих:

Goddess help me, Byron. Always so sour. [M. Conner, 1998, P. 17]

2) При использовании упрека для управления поведением адресата говорящий стремится вынудить собеседника прекратить какие-либо действия либо, наоборот, стимулировать желаемое поведение. В связи с этим выделяются упреки, используемые для коррекции действий собеседника в момент речи, и упреки, используемые для побуждения собеседника к действию.

В случае, когда действия собеседника вызывают недовольство или причиняют неудобство субъекту, степень экспликации модифицирующей интенции может варьироваться от прямых запретов (Don't+Infinitive, Stop+Gerund) до намеков, косвенным образом указывающих на нежелательность поведения адресата:

1. Don't say such things. [S. Smith, 1999, P. 12]

2. You go on wavering from 'yes' to 'perhaps' a long while. [R. Silverberg,1981,P.144]

Примеры использования речевого акта упрека для побуждения к действию сравнительно немногочисленны. Большинство таких упреков имеют косвенную форму и выражают побудительную интенцию с различной степенью имплицитности:

"You should be ashamed of yourself, and you should be inside getting ready for your sister's wedding." [D. Steel, 1989, P.4]

Манипулятивная функция упрека предполагает скрытое "управление" поведением и эмоциональным состоянием собеседника

при помощи провокационных стратегий. В этом случае коммуникант стремится к достижению целей, открытое признание которых не всегда возможно - реализация этих целей вступает в противоречие с системой этических норм социального взаимодействия.

Упрек в манипулятивной функции используется говорящим для решения следующих коммуникативных задач: 1) использование упрека для получения "психологических поглаживаний" (признания в любви, выражения сочувствия, жалости и т.д.); 2) использование упрека для достижения глобальных целей, стремление к которым на данном этапе должно быть скрыто от адресата (вынудить вступить в брак, добиться какой-либо выгоды и т.д.); 3) использование упрека для получения информации, которую по каким-либо причинам невозможно затребовать прямым способом. Например:

Во время театрального представления жена замечает интерес мужа к одной из актрис. С помощью упрека она выражает свое раздражение и недовольство поведением мужа, в то же время ожидая, что он развеет ее сомнения относительно его чувств к ней.

Wife: 'You never look at me like that." [D. Steel, 1989, P. 181 ]

Большинству упреков в манипулятивной функции свойственна высокая степень косвенности. Угроза лицу адресата снижается за счет сосредоточения коммуникативной инициативы на говорящем, а также за счет отсутствия выражения отрицательной оценки поведения адресата. В таких упреках часто присутствует самокритика говорящего, служащая средством скрытого воздействия на адресата. Чем сильнее желание говорящего завуалировать коммуникативную цель своего упрека, тем более вероятен выбор косвенной формы. Упрек типа "You don't love me" имеет явный характер, поскольку говорящему необходимо, чтобы слушающий верно интерпретировал интенцию и опроверг высказывание, в то время как достижение скрытых глобальных целей требует тщательной маскировки коммуникативного намерения - адресат не должен догадаться об оказываемом на него давлении. Инициатор общения всегда имеет возможность спасти свое лицо, которое будет ущемлено в случае раскрытия его тайных намерений.

Используя упрек в катартической функции, говорящий стремится дать выход своим отрицательным эмоциям и достичь психологической разрядки (катарсиса). Поскольку цели говорящего и слушающего противоречат друг другу, один из коммуникантов (или оба участника общения) реализуют конфронтацконную линию речевого поведения. В ситуации использования упрека в катартической функции наблюдается нарушение Принципа Вежливости со стороны 18

адресанта либо со стороны обоих участников процесса коммуникации, так как цель говорящего предполагает нанесение ущерба лицу слушающего, что противоречит основным правилам вежливости. Лингвистической реализации катартической функции упрека свойственны следующие особенности: направленность на адресата, что проявляется в использовании личного местоимения you; прямой способ лингвистического выражения либо косвенная форма, усиливающая угрозу лицу адресата; предпочтение единичного высказывания либо последовательности речевых актов в зависимости от степени «тяжести» поступка адресата; повышенная эмоциональность, выраженная посредством экспрессивных средств языка. Например:

Муж (Henri) недоволен поведением жены (Alexandra) на официальном приеме.

Henri: How could you do it to me? Your attitude was an open

insult!

Alexandra: Henri, I'm sorry... I wasn't feeling well... I couldn't concentrate... I...

Henry: Ifyou weren't well, you shouldn't have come tonight. You did more harm than good.

Alexandra: I'm sorry... I tried... truly I did...

Henri: You have no excuse! I won't tolerate your behaving like that. You're always impossible after you've seen your mother.

Alexandra: My mother has nothing to do with it, Henri. [D. Steel, 1987, P.285]

Использование упрека в катартической функции часто противоречит правилам оптимизации и повышения эффективности общения. Это свидетельствует о некоей иррациональности катартической функции упрека: в силу психических особенностей человеческой личности возможность дать выход своим эмоциям важнее достижения каких-либо рациональных целей.

Упреки в фатической функции представляют собой шутливые "псевдоупреки", используюемые для поддержания контакта между коммуникантами, обычно находящимися в близких отношениях. Особенностью фатического упрека является то, что он не принадлежит конфликтному дискурсу, не несет в себе заряда агрессии и не угрожает лицу адресата.

Упреки в фатической функции используются говорящим для решения следующих коммуникативных задач: 1) использование упрека для придания выразительности приветствиям; 2) использование упрека

для придания выразительности речевым актам комплимента и благодарности. Например:

Экономка встречает вернувшегося хозяина дома.

"My God, Ward, you made it! You rotten boy, all these years and not a word if you were alive or dead. Everyone kept asking and I never knew what to tell them..." She threw her arms around him again, her eyes closed, her mouth smiling... "Welcome home, you bad boy you." [D. Steel (1), 1985, P.48]

Такие упреки используются для демонстрации солидарности с собеседником, с целью подчеркнуть близкие отношения коммуникантов.

Для упреков в фатической функции характерна явная форма. Поскольку говорящий не стремится причинить моральный ущерб адресату, такая форма упрека в данной функции не является источником угрозы лицу.

При рассмотрении возможных ответных речевых ходов адресата наш анализ базируется на выделении понятий "успешной/ неуспешной" коммуникации для реализации каждой из четырех функций. В исследовании рассмотрены наиболее частотные формы ответных реплик и их корреляции с условиями результативности упрека.

В Заключении обобщаются результаты исследования и намечаются возможности дальнейшего изучения рассмотренных проблем.

Прагмалингвистическое исследование упрека как компонента конфликтного дискурса, представленное в работе, позволило выявить мотивационную обусловленность лингвистической реализации интенций участников конфликтного взаимодействия и подробно описать особенности функционирования акта упрека в речевой культуре представителей американского социума. Дальнейшее изучение речевой ситуации упрека целесообразно проводить в рамках широкого подхода к данному явлению, с учетом социопрагматических параметров речевого взаимодействия и возможных комбинаций вербальных и невербальных средств выражения упрека. Исследования такого рода способствуют более глубокому пониманию проблематики речевого общения и позволяют предпринять определенные шаги для оптимизации межкультурных речевых контактов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Каразия Н.А. Реализация принципа вежливости в речевой ситуации «упрек» // Актуальные проблемы лингвистики: Сборник докладов межвузовской научно-теоретической конференции, 30 октября 2001 г. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2002. - С. 4349.

2. Каразия НА. Регулятивные возможности явного упрека // Культурно-образовательная среда ВУЗа: Сборник докладов межрегиональной научно-практической конференции, 4-8 февраля 2002 г. -Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2002. - С. 89-94.

3. Каразия Н.А. Упрек как речевой ход в конфликтной интеракции // Качество образования в ВУЗе: Проблемы и пути их решения: Сборник статей межвузовской научно-теоретической конференции. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2003. - С. 85-93.

4. Каразия Н.А. Ответная реакция адресата в ситуации «упрек» // Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в ВУЗе: Сборник докладов межвузовской научно-теоретической конференции преподавателей. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2003.-С. 152-161.

5. Каразия Н.А. Прагматический акт как единица лингвопрагматического исследования // Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в ВУЗе: Сборник докладов межвузовской научно-теоретической конференции преподавателей. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2004. -С.65-77.

Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать " 1" 2004 г.

Формат 60x84/16 Пл. 1,56 Тираж 120 экз. Заказ

Издательство Камчатского государственного педагогического университета

683000, г. Петропавловск-Камчатский, ул. Пограничная, 4.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Каразия, Наталья Александровна

ВВЕДЕНИЕ.стр. 4

ГЛАВА 1. ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ: ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ И ПОДХОДЫ.стр. 14

1.1. К вопросу об определении прагмалингвистики.стр. 14

1.2. К вопросу о единице прагмалингвистического исследования.стр. 22

1.3. О понятии «прагматические принципы». стр. 33

1.4. О понятии «прагматическая функция».стр. 38

1.5. Упрек как ликоущемляющий акт. стр. 48

Выводы к Главе 1. стр. 61

ГЛАВА 2. УПРЕК КАК РЕЧЕВОЙ АКТ И КАК ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АКТ.стр. 64

2.1. Упрек как речевой акт. стр. 64

2.1.1. Проблема прямых и косвенных речевых актов. стр. 64

2.1.2. Прагмалингвистическая классификация речевых актов упрека.стр. 72

2.1.3. Упрек как последовательность речевых актов.стр. 92

2.2. Упрек как прагматический акт.стр. 98

2.2.1. Принцип Кооперации в прагматическом акте упрека.стр. 98

2.2.2. Принцип Вежливости в прагматическом акте упрека.стр. 114

Выводы к Главе 2. стр. 131

ГЛАВА 3. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ УПРЕКА. стр. 135

3.1. Регулятивная функция упрека. стр. 136

3.1.1. Использование упрека в регулятивной функции для контроля над ситуацией общения.стр. 138

3.1.2. Использование упрека в регулятивной функции для управления поведением собеседника.стр. 145

3.1.3. Характеристика ответной реплики адресата.стр. 151

3.2. Манипулятивная функция упрека. стр. 156

3.2.1. Использование упрекав манипулятивной функции. стр. 156

3.2.2. Характеристика ответной реплики адресата.стр. 163

3.3. Катартическая функция упрека.стр. 166

3.3.1. Использование упрека в катартической функции.стр. 166

3.3.2. Характеристика ответной реплики адресата.стр. 172

3.4. Фатическая функция упрека. стр. 177

3.4.1. Использование упрека в фатической функции. стр. 177

3.4.2. Характеристика ответной реплики адресата. стр. 179

Выводы к Главе 3. стр. 180

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Каразия, Наталья Александровна

В настоящее время изучение проблем речевого общения находится в центре внимания лингвистической науки и целого ряда смежных наук, таких, как психолингвистика, социолингвистика, нейролингвистика, теория коммуникации и другие, в которых исследуется содержательная, семантическая сторона языка.

Одной из перспективных областей исследования речи выступает лингвистическая прагматика, которая изучает речевую деятельность с позиций выявления взаимозависимостей между использованием языковых единиц и целеустановками говорящих.

Возникновение прагматики, или теории речевого взаимодействия, как науки вызвано самой жизнью. Лингвистическая прагматика вскрывает и анализирует речевую деятельность человека, учитывая социально-практические и субъективно-психологические факторы. Изучение выбора говорящими различных языковых форм с точки зрения возможностей структурных единиц языка выразить интенцию автора речи находится в сфере компетенции одной из отраслей прагматического знания - прагмалингвистики. Прагмалингвистическое исследование предоставляет нам необходимый категориальный аппарат и формирует методологическую базу для изучения особенностей речевого взаимодействия.

Объектом прагмалингвистического исследования в большинстве случаев является реальное межличностное общение, представленное различными речевыми ситуациями. Ученые отмечают необходимость обращения к спонтанной речи в диалогических ситуациях, в которых на первом плане стоят межличностные контакты, обмен чувствами, оценками, желаниями, намерениями.

Одну из немаловажных сфер межличностного общения представляет конфликтное взаимодействие. Специфика конфликтного взаимодействия состоит в том, что речевое поведение его участников отражает эмоциональное негативное отношение коммуникантов друг к другу, ситуации и факторам, ее порождающим. Для конфликтных речевых ситуаций характерно нарушение норм взаимодействия и сотрудничества, столкновение ценностных ориентаций и интересов участников конфликта. В речевой деятельности участников конфликтного взаимодействия проявляются его специфические черты: вербальная агрессия, оценочность, эмоциональность, угроза «лицу» коммуникантов.

Конфликтный дискурс, ведущий к дестабилизации отношений участников коммуникации, порождает ликоущемляющие акты, цели которых вступают в противоречие с позитивной направленностью общения. Для прагмалингвистического исследования представляет интерес как анализ ликоущемляющих актов с формальных позиций (с точки зрения способов лингвистического выражения интенции адресанта), так и изучение их функционирования в динамике речевого взаимодействия с учетом контекста ситуации общения.

Специфика речевого поведения индивидов в конфликтной интеракции может быть рассмотрена на примере отдельных ликоущемляющих актов. В данной работе предпринята попытка описания прагмалингвистики упрека как компонента конфликтного дискурса.

Особенности лингвистической реализации упрека рассматриваются в контексте современной американской речевой культуры. Представляется целесообразным ориентироваться на определенную культурную среду, специфические черты которой так или иначе проявляются в языковом оформлении высказывания. Особое значение приобретает также выбор временного периода, к которому относятся рассматриваемые явления. Поскольку развитие языка неразрывно связано с социально-историческими процессами, протекающими в развитии общества, и исследование материала, относящегося к длительному периоду существования языка, потребовало бы обращения к диахроническим методам, мы ограничились рассмотрением лингвистических особенностей интеракционального дискурса 70-90 гг. XX века.

Объектом данного диссертационного исследования является акт упрека, под которым понимается выражение неодобрения по отношению к действиям и поступкам собеседника с целью воздействия на его эмоциональную сферу и стимулирования чувства вины/стыда.

Акт упрека представляет собой единичное высказывание либо последовательность высказываний, направленных на достижение указанной цели, а также динамическое речевое образование (прагматический акт), взятое в контексте ситуации с учетом действий, послуживших причиной упрека, и ответной реакции адресата.

Предметом исследования является сложная взаимосвязь прагматических факторов (прагматических принципов, прагматических функций, категории интенциональности) и языковых способов выражения упрека. Иными словами, прагмалингвистическое исследование состоит в изучении мотивированности выбора лингвистических средств прагматическими факторами.

Исследование речевой ситуации упрека представляется актуальным, поскольку оно выполнено в русле изучения языка в его реальном функционировании в обществе, что свойственно современному подходу к лингвистическим исследованиям. Систематизация и комплексное изучение прагмалингвистических особенностей речевой ситуации «упрек» позволяет расширить знания о закономерностях протекания межличностных интеракций и помочь изучающим английский язык верно оценивать коммуникативную ситуацию и организовывать свою коммуникативную деятельность сообразно правилам, принятым в данной культуре

Актуальность выбора в качестве объекта данной речевой ситуации определяется тем, что до настоящего времени речевые акты, несущие угрозу «лицу» собеседника, редко подвергались всестороннему анализу, хотя они характеризуются широкой распространенностью в речевой культуре и играют важную роль в межличностном общении.

Соответственно, вопросы, связанные с функционированием ликоущемляющих актов в целом, недостаточно освещены в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Исследования в сфере прагматики уделяют недостаточно внимания «дестабилизирующей» (термин А. Брудного) функции общения. Руководствуясь принципом «Поллианы», языковеды всегда стремились изучать «хорошее», избегая «плохого», а проблемы в коммуникации рассматривались как следствие неадекватного поведения, которого всеми силами нужно стараться избегать. Данная позиция не учитывает, что речевое поведение многих коммуникантов может быть немотивировано, скептично, неискренно и даже враждебно (Н.К. Кънева, 1999, С.4). Конфликтные ситуации, порождающие такие «негативные» речевые акты как упрек, обвинение, оскорбление и др., постоянно возникают в повседневном рутинном общении. Проблема - как соотносится реализация прагматических принципов с коммуникативными целями ликоущемляющего акта упрека - требует всестороннего изучения.

Целью диссертации является многостороннее изучение и комплексное описание упрека через рассмотрение его функционирования в речевом взаимодействии.

Достижение поставленной цели исследования предполагает решение следующих теоретических и практических задач:

- разработка базовых понятий и категорий прагмалингвистики, а также основных методических принципов, необходимых для изучения упрека как компонента интеракционального дискурса;

- исследование речевых актов упрека с позиций прагматической категории явности/косвенности и выделение лингвистических структур, характерных для выражения данного речевого акта;

- изучение действия Принципов Кооперации и Вежливости в прагматическом акте упрека;

- выявление основных прагматических функций упрека и описание специфики их языковой реализации.

Основными методами исследования в диссертации являются метод прагмалингвистического анализа, позволяющий выявить взаимозависимость многообразных прагматических параметров и лингвистических реализаций в речи; индуктивный метод, заключающийся в нахождении общих черт и установлении закономерностей в процессе наблюдений за фактическим материалом; дедуктивный метод, предполагающий применение существующих теоретических подходов для анализа материала; дефиниционный и описательный методы, обеспечивающие последовательность и упорядоченность изложения.

Материалом для данного исследования являются акты упрека, собранные методом сплошной выборки из художественных произведений американских писателей конца ХХ-го века. Поскольку отсутствие языковой среды делает невозможным применение методики полевого исследования, являющегося одним из традиционных способов сбора материала при изучении прагматического аспекта речи, в качестве источника фактического материала мы использовали произведения художественной литературы, написанные в жанре «легкого романа». Язык такого художественного произведения, по сути, отражает объективную реальность, а сюжетные линии воспроизводят динамику ситуаций межличностной интеракции. В выбранных произведениях достаточно часто присутствуют пояснения автора относительно коммуникативного намерения говорящего. Широкий контекст высказывания дает возможность учесть ситуативно-ролевую специфику речевого события и определить ситуации эффективной/неэффективной коммуникации. Общий объем материала составляет около 20 тысяч страниц, общее количество проанализированных примеров составляет более 2000 единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прагмалингвистическое исследование упрека требует его рассмотрения как речевого акта, то есть как минимального отрезка речи, имеющего целевую направленность, и как прагматического акта, то есть в качестве ситуативно обусловленного полифункционального компонента интерактивного дискурса - речевого события, включающего лингвистическую реализацию интенции адресанта (собственно, упрек) и ответную реплику адресата.

2. Речевому акту упрека свойственны явный и косвенный способы реализации. В группе косвенных упреков на основании взаимодействия иллокутивных сил разграничиваются конвенциональные и неконвенциональные речевые акты. Прагматическая категория явности/косвенности обусловливает лексико-синтаксическое оформление упрека - использование оценочной лексики, широкий диапазон синтаксических структур. Для выражения интенции упрека говорящий может использовать как единичное высказывание, так и последовательность речевых актов.

3. Реализация прагматического акта упрека обусловлена соблюдением/нарушением Принципов Кооперации и Вежливости. Действие Принципа Кооперации проявляется в выборе кооперативной либо конфронтационной формы организации речевого взаимодействия и влияет на использование лингвистических структур, позволяющих строить общение сообразно с целями его участников. Действие Принципа Вежливости проявляется в учете интересов лица партнера по общению и обусловливает выбор лингвистических средств, снижающих/интенсифицирующих угрозу лицу.

4. Выбор языковых средств выражения упрека обусловлен его функционированием в условиях конфликтного дискурса. Основными функциями упрека являются регулятивная, манипулятивная, катартическая и фатическая.

При реализации регулятивной функции упрека, состоящей в стремлении коммуниканта модифицировать поведение партнера по коммуникации в соответствии с принятыми в обществе нормами, выбор тех или иных структур обусловлен совокупностью различных прагматических факторов, таких, как объект регуляции (вербальное либо невербальное поведение партнера), характер ущерба, причиненного адресатом говорящему, желание говорящего спасти лицо адресата.

Катартическая функция упрека, состоящая в потребности говорящего выразить свое отрицательное отношение к ситуации и адресату и достичь катарсиса, обусловливает повышенную угрозу лицу собеседника. Упреку в катартической функции свойственны развернутость, экспрессивность, интенсификация отрицательной оценки.

Манипулятивная функция упрека базируется на способности данного прагматического акта провоцировать желаемые действия адресата. Стремясь вовлечь адресата в «игру стратегий» и вынудить его следовать навязанной линии поведения, говорящий в большинстве случаев использует косвенную форму упрека, для которой характерна демонстрация слабости, самокритика, намеки, высказывания, требующие опровержения.

Упрек в фатической функции представляет собой средство поддержания контакта с собеседником, может иметь юмористический характер и используется для придания выразительности этикетным речевым актам. 5. Ответная реплика адресата является важным показателем эффективности/неэффективности коммуникации при реализации прагматических функций упрека. В ситуациях использования упрека в регулятивной и манипулятивной функциях говорящий целенаправленно контролирует процесс общения и имеет в своем представлении "модель" ответного речевого хода, который соответствует его намерениям. В ситуациях использования упрека в катартической функции говорящий сосредоточен на своих собственных эмоциональных переживаниях и заинтересован в любой вербальной реакции адресата, способной стимулировать дальнейшее выражение эмоций. При реализации упрека в фатической функции в условиях успешной коммуникации ответная реплика адресата носит формальный характер либо отсутствует.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале американского варианта английского языка конца XX века произведен прагмалингвистический анализ функционирования упрека как ликоущемляющего акта. Развиты некоторые области теории прагмалингвистического исследования (вопрос о единице прагмалингвистического анализа, учение о прагматической функции и прагматических принципах, проблема прямых и косвенных речевых актов, проблема определения успешной/неуспешной коммуникации). Доказана необходимость изучения упрека в контексте ситуации с учетом интенций и эмоциональных состояний коммуникантов, особенностей ситуации общения.

Осуществлен выход за пределы формально-грамматического подхода и показана чрезвычайная сложность упрека как компонента интеракционального дискурса. Выделены лингвистические способы оформления явных и косвенных упреков, рассмотрена структура упрека, выраженного последовательностью речевых актов. Проанализированы особенности упрека как прагматического акта с позиций двух прагматических принципов - Принципа Кооперации и Принципа Вежливости. Описана специфика языковой реализации упрека в свойственных ему прагматических функциях - регулятивной, катартической, манипулятивной и фатической. Проанализирована зависимость усиления/снижения степени угрозы лицу адресата от прагматических функций упрека. Исследованы варианты ответной реплики адресата и показана значимость этого неотъемлемого компонента речевого события для осуществления коммуникативного намерения инициатора общения.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в разработку методики комплексного исследования дискурса. Предложенный в диссертации подход к изучению речевых ситуаций, основанный на применении прагмалингвистических методов, открывает новые перспективы в исследовании других компонентов повседневного речевого общения. Привлечение данных прагматики позволяет определить явные и выявить скрытые мотивы, определяющие динамику межличностного взаимодействия. Результаты проведенного исследования имеют значение для развития прагмалингвистики, социолингвистики, теории и практики межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.

Практическое значение данной работы заключается в том, что результаты исследования могут найти применение в учебно-педагогической практике. Изучение природы прагматического акта упрека способствует восприятию этого явления не как формальной языковой структуры, а как неотъемлемого, коммуникативно значимого компонента межличностной интеракции.

Полученные выводы могут быть использованы в качестве теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных и семинарских занятий по прагматике, межкультурной коммуникации, теоретической грамматике, стилистике и лексикологии, теории и практике перевода, в практикумах по культуре речевого общения и риторике на филологических факультетах и факультетах иностранных языков высших учебных заведений.

Структура работы. Цели и задачи работы определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии, Списков использованных словарей и источников примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры"

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3

1. Ликоущемляющему акту упрека свойственны четыре прагматические функции: регулятивная, манипулятивная, катартическая и фатическая, выделение которых основано на определении доминирующей прагматической цели адресанта.

2. В ситуации использования упрека в регулятивной функции прагматическая цель говорящего состоит в модификации вербального/ невербального поведения адресата и приведении его к "норме". Упреку в регулятивной функции свойственны краткость, неаргументированность, направленность на адресата, низкая экспрессивность и эмоциональность. В таких упреках частотны побудительные структуры (Don't+Infinitive, Stop+Gerund, I wish you would.), эллиптические предложения (обращения), отрицательно коннотированная лексика. Осознанное стремление говорящего модифицировать поведение партнера обусловливает заботу говорящего о поддержке лица собеседника. Степень угрозы лицу адресата варьируется в зависимости от доминирующей интенции, правомерности упрека, степени ущерба, причиненного говорящему поступками адресата.

3. В ситуации использования упрека в манипулятивной функции цель говорящего состоит в скрытом "управлении" поведением и эмоциональным состоянием собеседника. Реализация манипулятивной функции упрека основана на возможностях, предоставляемых косвенной формой, и направлена на стимуляцию действий адресата в интересах говорящего путем скрытого воздействия на его эмоциональную сферу. Для упрека в манипулятивной функции характерна направленность критических замечаний на самого инициатора общения, а также высокая степень косвенности, обеспечивающая защиту лица собеседника и снимающая с адресанта ответственность за совершение ликоущемляюгцего акта.

4. Упрек в катартической функции представляет собой речевой ход в конфликтной интеракции, основная цель которого - причинение морального ущерба адресату, дестабилизация его эмоционального состояния и достижение психической разрядки (катарсиса). Спонтанность и некоторая иррациональность речевого поведения говорящего обусловливает высокую степень угрозы лицу собеседника. Упреку в катартической функции свойственны явная форма выражения, направленность на адресата, развернутость, многословность, эксплицитное выражение отрицательной оценки, высокая эмоциональность и экспрессивность, проявляющиеся на уровне лексики, синтаксиса и просодики.

5. Упрек в фатической функции не является компонентом конфликтного дискурса и служит для поддержания контакта с собеседником. Такие упреки представлены краткими и неэкспрессивными высказываниями в явной форме. Для фатических упреков характерно юмористическое оформление.

6. Ответная реплика адресата является важным показателем эффективности/неэффективности коммуникации при реализации регулятивной и манипулятивной функций упрека. В таких ситуациях говорящий целенаправленно контролирует процесс общения и имеет в своем представлении "модель" ответного речевого хода, который соответствует его намерениям. В ситуациях использования упрека в катартической функции говорящий сосредоточен на своих собственных эмоциональных переживаниях и заинтересован в любой вербальной реакции адресата, способной стимулировать дальнейшее выражение эмоций. При реализации упрека в фатической функции в условиях успешной коммуникации ответная реплика адресата носит формальный характер либо отсутствует.

183

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе представлено прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры. Изучение особенностей лингвистической реализации конфликтных иллокуций, свойственных упреку, является важной задачей для разработки теории исследования дискурса.

В нашем исследовании используется прагмалингвистический метод, позволяющий выявить мотива! тонную обусловленность лингвистической реализации интенций участников общения. Таким образом, данное исследование выполнено в русле прагмалингвистического подхода, который концентрирует внимание на возможностях языковых структур в плане выражения интенций автора речи.

Для создания теоретических предпосылок исследования акта упрека в представленной диссертации была предпринята попытка уточнения основных понятий и категорий прагмалингвистики. Изучение теоретической литературы, посвященной становлению прагматики как науки, позволяет сделать вывод о развитии и совершенствовании методологии прагматического анализа. Прагматика, которая возникла во второй половине ХХ-го века под влиянием логико-философских теорий и долгое время представляла собой несколько аморфную и весьма неопределенную научную дисциплину (pragmatic "waste-basket"), на рубеже веков демонстрирует более четко очерченный предмет исследования и разработанный категориальный аппарат. На смену гипотетическим рассуждениям о природе речевых закономерностей приходит понимание необходимости изучения реальной речи с учетом контекста ситуации общения, в свете многообразия сложных связей и взаимозависимостей между лингвистическими формами и прагматическими факторами.

Обращение к вопросу о единице прагмалингвистического исследования привело к выделению двух этапов анализа: на уровне речевого акта (установление связей между лингвистической формой и выражаемой интенцией в рамках единичного высказывания) и на уровне прагматического акта рассмотрение общих тенденций и закономерностей, проявляющихся в динамике речевого взаимодействия коммуникантов).

Регулятивами межличностного общения выступают прагматические принципы - Принцип Кооперации и Принцип Вежливости, а комплекс реализуемых интенций при доминировании какой-либо главной цели находит свое воплощение в прагматических функциях единиц дискурса.

Таким образом, применение прагмалингвистического метода для исследования упрека явилось тем решением, которое позволило достаточно полно осветить многие стороны изучаемого явления, выделить его основные характеристики, а также выявить те явные и скрытые факторы, обусловливающие использование языковых единиц для реализации интенции упрека.

Привлечение для анализа особенностей функционирования упрека прагматических факторов оказалось возможным благодаря выбору в качестве источника фактического материала художественных произведений современной американской литературы. Доступ к широкому контексту высказывания, к особенностям ситуации общения и индивидуальным характеристикам коммуникантов способствовал выявлению базовых прагматических функций упрека и позволил описать основные способы лингвистического выражения интенций и их мотивированность действием регуляторов межличностного общения - Принципов Кооперации и Вежливости. Таким образом, прагмалингвистический анализ, выполненный на материале художественных произведений, вносит существенный вклад в разрешение проблем организации речевого общения.

Анализ упрека как речевого акта проводился с позиций прагматической категории явности/косвенности. Выявление частотных лингвистических структур, характерных для выражения упрека, позволило составить прагмалингвистическую классификацию речевых актов упрека, базирующуюся на выделении прямых и косвенных речевых актов. В качестве критериев прагмалингвистической классификации выступают наличие/отсутствие в речевом акте базисной иллокуции упрека либо наличие различных (базисной и действительной) иллокуций, а также учет взаимодействия базисной и действительной иллокуций в случае косвенных речевых актов.

Выражение интенции упрека в рамках единичного речевого акта представлено в нашем материале в меньшей степени, нежели выражение интенции с помощью последовательности речевых актов. Такие упреки представляют собой функциональные единства, состоящие из последовательности элементов: интродукгивной части, основной части, поясняющей/усиливающей части и завершающей части.

Анализ упрека как прагматического акта проводился с позиций изучения речевого взаимодействия участников коммуникации в свете прагматических принципов. Исследование показало, что речевое взаимодействие коммуникантов может развиваться в соответствии с прагматическими Принципами Кооперации и Вежливости либо вступать в противоречие с данными принципами. В работе выявлены особенности речевого поведения «кооперативно» и «некооперативно» ориентированных коммуникантов, а также средства снижения угрозы лицу партнера (с помощью стратегий дистанцирующей и солидаризирующей вежливости) и интенсификации угрозы лицу (через повышение экспрессивности и ироническое оформление упрека).

Особенности реализации упрека как прагматического акта рассматривались также с учетом его прагматических функций: регулятивной, манипулятивной, катартической и фатической. Выделение данных функций основано на определении доминирующей прагматической цели адресанта.

Регулятивная функция упрека состоит в модификации вербального/невербального поведения адресата и приведении его к "норме". Способы лингвистического оформления упреков в регулятивной функции варьируются в зависимости от доминирующей интенции, осознания адресантом правомерности упрека, «весомости» поступка, вызвавшего упрек, степени заботы адресанта о лице партнера по коммуникации.

При описании реализации манипулятивной функции упрека, состоящей в скрытом "управлении" поведением и эмоциональным состоянием собеседника, рассматривались возможности стимуляции действий адресата в интересах говорящего, предоставляемые косвенной формой. Косвенность упрека в данном случае используется адресантом для избежания ответственности за совершение ликоущемляющего акта.

Катартическая функция упрека заключается в причинении морального ущерба адресату, дестабилизации его эмоционального состояния и достижении психической разрядки (катарсиса). Лингвистическое оформление упреков в катартической функции обусловлены специфическими чертами конфликтного дискурса: таким упрекам свойственны явная форма выражения, направленность на адресата, развернутость, многословность, интенсификация угрозы лицу партнера, эксплицитное выражение отрицательной оценки, высокая эмоциональность и экспрессивность, проявляющиеся на уровне лексики, синтаксиса и просодики.

Фатическая функция представляет собой использование упрека для поддержания контакта с собеседником. Такие шутливые «псевдоупреки» не являются компонентами конфликтного дискурса и не несут угрозы лицу собеседника.

При изучении прагматических функций упрека проводился анализ ответных реплик адресата, который позволил оценить результативность упрека и рассмотреть проблему эффективности/неэффективности коммуникации при реализации данного прагматического акта.

Прагмалингвистическое исследование упрека, представленное в работе, вносит определенный вклад в развитие теории интеракционального дискурса. Однако данная работа, разумеется, не исчерпывает всех возможных аспектов изучения акта упрека. Представляет интерес установление корреляций между лингвистическим оформлением упрека и социолингвистическими параметрами, включающими пол, возраст и социальный статус коммуникантов, сопоставительное исследование способов выражения упреков в различных языках и культурах, диахронический анализ изменений в использовании лингвистических средств, обусловленных социально-историческими изменениями в развитии общества.

Дальнейшее изучение речевой ситуации упрека целесообразно проводить в рамках широкого подхода к данному явлению, с учетом нюансов динамики речевого взаимодействия и возможных комбинаций вербальных и невербальных средств выражения упрека. Исследования такого рода способствуют более глубокому пониманию проблематики речевого общения и позволяют предпринять определенные шаги для оптимизации речевых контактов представителей различных социумов.

188

 

Список научной литературыКаразия, Наталья Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнабаева Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении / Л.А. Азнабаева. — Уфа, 1998. - 182 с.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики / В.А. Аврорин. Л.: Наука, 1975. — 276 с.

3. Акишина A.A. Русский речевой этикет: Пособие для студентов-иностранцев / A.A. Акишина, Н.И. Формановская. М., 1983. - 181 с.

4. Александрова О.В. Единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы /О.В. Александрова // Проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. Калининград, 1996. - С. 3-7.

5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: на материале английского языка /О.В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984. - 211с.

6. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И.В. Арнольд. СПб., 1999. - 443 с.

7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

8. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание» / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М., 1998. С. 136-137.

9. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики. / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С.5-30.

10. Арутюнова Н.Д. Речевой акт / Н.Д. Арутюнова // Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание». Под ред. В.Н. Ярцевой. -М., 1998. -С. 412-413.

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

12. Ахманова О. С. Прагматическая лингвистика и лингвистическая ^ прагматика / О. С. Ахманова, И.М. Манерова // Вопросы языкознания. — 1978.3. С. 43.

13. Байков В.Г. Манипулятивная семантика и контрпропагнда / В.Г. Байков // Функционирование языка как средства идеологического воздействия: Сб. науч. тр.-Краснодар, 1988. С. 5-13.

14. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка / А.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. - №3. - С. 73-75.

15. Безменова И.А. Некоторые проблемы теории речевых актов / И.А. Ф Безменова, В.И. Герасимов // Языковая деятельность в аспектелингвистической прагматики: Сб. обзоров. Сер. Теория и история языкознания / Отв. ред. В.И. Герасимов. М„ 1984. - С. 146-222.

16. Безменова Л.Э. Функционально-семантические и прагматические особенности речевых актов (на примере комплимента): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Э. Безменова. Самара, 2001. - 18 с.

17. Бейкер А. Пресуппозиция и типы предложений / А. Бейкер // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 406-418.

18. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения / Е.И. Беляева. -* Воронеж, 1992. 167 с.

19. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -447 с.

20. Береснев Г. И. О «новой реальности языкознания» / Г.И. Береснев // Филологические науки. 1997. - № 4. - С. 47-55.

21. Бобенко A.B. Функционирование комплимента в американском варианте английского языка: Дис. . канд. филол. наук / A.B. Бобенко. Благовещенск, 2001.-197 с.

22. Бондарко A.B. К проблеме соотношения универсальнгых и идеоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений / A.B. Бондарко. Вопросы языкознания. - 1992. -№ З.-С. 5-20.

23. Борботько В.Г. Психологические механизмы речевой регуляции и инспиративная функция языка / В.Г. Борботько // Функционирование языка как средства идеологического воздействия: Сб. науч. тр. — Краснодар, 1988. С. 3540.

24. Богданов В.В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты / В.В. Богданов // Прикладное языкознание. СПб., 1996. - С. 261-283.

25. Богданов В.В. Классификация речевых актов / В.В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 25-37.

26. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты / В.В. Богданов. Л.: ЛГУ, 1990 - 88 с.

27. Булыгина Т.В. О границах содержания прагматики / Т.В. Булыгина // Известия АН СССР. Сер. Литературы и языкознания. М., 1981. - Т. 40, № 4. - С. 333-342.

28. Булыгина Т.В. Функциональная лингвистика / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание» / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М., 1998.-С. 566.

29. Будагов P.A. Человек и его язык / P.A. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976. -276 с.

30. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка / P.A. Будагов. -М.: Наука, 1977.-264 с.

31. Брудный А. Мир общения / А. Брудный, Э. Шукуров. Фрунзе, 1977. -198 с.

32. Васняцкая Е.А. Роль вербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение: (наматериале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук/Е.А. Васняцкая. Иваново, 1999. - 22 с.

33. Вартанян Г.А. Эмоции и поведение / Г.А. Вартанян, Е.С. Петров. Л.: Наука, 1989. - 145 с.

34. Вацлав и к П. Прагматика человеческих коммуникаций / Вацлав и к П. и др. М., 2000.-312 с.

35. Вежбицкая А. Речевые акты / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1985. -Вып. 16: Лингвистическая прагматика. С. 251-275.

36. Вежбицкая А. Язык, культура, познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

37. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 238-250.

38. Верещагин Е.М. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1999. - 84 с.

39. Витгенштейн Л. Философские исследования / Витгенштейн Л. // Новое в зарубежной лингвистике М., 1985. -Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 79-128.

40. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка / АН СССР. Ин-т языкозн.; Отв. ред. Ю.Д. Дешериев, Д.Н. Крысин. М.: Наука, 1988.-200 с.

41. Волкова Л.Г. Фатическая функция и синтаксические средства ее реализации: формальный, семантический, коммуникативно-прагматическийаспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Волкова. Томск, 1998. - 22 с.

42. Винокур Т.Г. Харатеристики говорящего. Интенция и реакция / Т.Г. Винокур // Язык и личность. М., 1989. - С. 11-23.

43. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.,1985. — 226с.

44. Выражение экспрессии в языке и речи. Новосибирск, 1977. - 71 с.

45. Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте. Киев, 1989. -116 с.

46. Вышкин Е.Г. Отражение функциональных свойств языка в онтологии языковых единиц / Е.Г. Вышкин // Функциональный аспект единиц языка: Межвуз. сб. науч. статей. Самара, 1992. - С. 3-7.

47. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1982. - № 5. - С. 11-17.

48. Гвазава В.И. Русский речевой этикет (социокультурный аспект): Дис. . канд. филол. наук / В.И. Гвазава. Краснодар, 2000. - 179 с.

49. Герасименко И. В. Социопрагматика американской деловой корреспонденции: Дис. . канд. филол. наук / И.В. Герасименко. Хабаровск, 2001.-157 с.

50. Гордон Д. Постулаты речевого общения / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 276-302.

51. Городецкий Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач / Б.Ю. Городецкий, И.М. Кобозева, И.Г. Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: Сб. науч. тр. Новосибирск, 1995. - С. 6-10.

52. Готлиб Н.В. Семантико-прагматические особенности высказываний, не допускающих экспликации перформатива: Дис. . канд. филол. наук / Н.В. Готлиб.-Л., 1989.-197 с.

53. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика - С. 217- 237.

54. Гришина H.B. Психология конфликта / H.B. Гришина. СПб.: «Питер», 2000. - 464 с.

55. Давыдова Т.А. Перлокутивный эффект речевого акта упрека / Т.А. Давыдова // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. Хабаровск, 2002. - Вып.З. - С. 19-26.

56. Давыдова Т.А. Роль молчания в речевом акте упрека / Т.А. Давыдова // Филология. История. Межкультурная коммуникация: Тезисы докладов Региональной корпорации молодых ученых, Иркутск, 19-21 марта 2002 г. -Иркутск, 2002.-С. 23-24.

57. Давыдова Т.А. Речевой акт упрека в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Давыдова. Иркутск, 2003. - 16 с.

58. Дементьев В.В. Фатические речевые жанры / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1999. - №1. - С. 37-55.

59. Добрович А.Б. Общение: наука и искусство / А.Б. Добрович. М.: Знание, 1980.- 159 с.

60. Добрушина Н.Р. Семантика междометий в реактивных репликах / Н.Р. Добрушина//Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. 1998. - №2. - С. 136-144.

61. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания / К.А. Долинин // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 34-37.

62. Доропшна А.В Побудительные речевые акты в косвеннх контекстах / А.В Дорошина // Логический анализ языка: проблема интенциональных и прагматических контактов. -М., 1989. С. 76-91.

63. Драздаускене М.-Л. А. Контактоустанавливающая функция речи в разных функциональных стилях английского языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук / Драздаускене М.-Л. А. Вильнюс, 1992. - 46 с.

64. Егорова М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы (британская, американская, русская традиции): Дис. . канд. филол.наук / М.А.Егорова. Воронеж, 1995. - 181 с.

65. Ермолаева JI.C. К вопросу о соотношении модальности и предикативности / JI.C. Ермолаева // Филологические науки. 1963. - № 4. -С.119-126.

66. Ерофеева Е.В. Прямые и косвенные способы выражения речевого акта угрозы во французском языке / Е.В. Ерофеева // Филологические науки. 1997. -№1. - С.66-74.

67. Желонкина Т.П. Интенсификация оценочных высказываний / Т.П. Желонкина // Проблемы семантики и прагматики: Сб. науч. тр. Калининград, 1996.-С. 97-101.

68. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: Психологическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1990. - 81 с.

69. Жумагулова Б.С. Категория контактности между партнерами коммуникации / Б.С. Жумагулова // Прагматика и структура текста: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. -М., 1983. Вып.209. -С. 16-30.

70. Зализняк A.A. О семантике щепетильности {обидно, совестно и неудобно на фоне русской языковой картины мира) / A.A. Зализняк // Логический анализ языка: Языки этики. / Под ред. Арутюновой Н.Д., Янко Т.Е., Рябцевой Н.К. -М., 2000. С.101-118.

71. Зарецкая E.H. Теория речевой коммуникации (риторический подход): Автореф. дис. . докт. филол. наук/E.H. Зарецкая. М., 1999. -34 с.

72. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 307 с.

73. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий / Е.А. Земская // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994. - С. 16-21.

74. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии как реальность речевого общения / О.С. Иссерс // Семантика и прагматика: Тезисы докладов научнойконференции, 25-26 нояб. 1997 г. Пермь, 1997. - С. 57-59.

75. Каразия H.A. Регулятивные возможности явного упрека / H.A. Каразия // Сборник докладов межрегиональной научно-практической конференции "Культурно-образовательная среда вуза", 4-8 февраля 2002 г. Петропавловск-Камчатский: Изд-во КГПУ, 2002. - С. 89-94.

76. Карасик В.И. Об оценочных пресуппозициях / В.И. Карасик, В.И. Шаховский // Языковая личность: вербальное поведение. Волгоград: РИО,1998. С. 3-13.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.

78. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании / Ф. Кифер // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 333-348.

79. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986. Вып. 17: Теория речевых актов. - М., 1986. - С. 7-21.

80. Козлов A.C. Регулирование и разрешение конфликтов: стратегии, подходы и индивидуальные стили / A.C. Козлов // Прикладная психология.1999. № 5. - С. 1-23.

81. Козьмина В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных стратегий в английском диалоге: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Н. Козьмина. -СПб., 2001,- 20 с.

82. Комина H.A. Систематика коммуникативно-прагматических типов высказывания / H.A. Комина // Прагматические аспекты функционирования языка. Барнаул, 1983. - С. 93-100.

83. Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. -Куйбышев, 1990. 172с.

84. Конопелько Е.В. Эмоциональный перлокутивный эффект и его интерпретация участниками коммуникации: Дис. . канд. филол. наук / Е.В .Конопелько. Л., 1991. - 216 с.

85. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты / Р. Конрад // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 349-383.

86. Корнелиус X. Конфликт / X. Корнелиус, Ш. Фэйр // Прикладная конфликтология: Хрестоматия / Сост. К.В. Сельченок. Минск: Харвест, 1999.-С. 63-120.

87. Корчажкина О.М. Что такое аутентичное речевое поведение / О.М. Корчажкина // Иностранные языки в школе. 2001. - № 3. - С. 33-38.

88. Крижанская Ю.С. Грамматика общения / Ю.С. Крижанская, В.П. Третьякова. М.: Смысл; Академический проект, 1999. - 279 с.

89. Кудряшов И.А. Конструкции с косвенным императивным смыслом в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И.А. Кудряшов. -Ростов-на-Дону, 1998,- 20с.

90. Кузьмина В.В. Косвенные речевые высказывания в английской разговорной речи / В.В. Кузьмина, A.A. Харина // Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2000. - Вып.1. — С. 176-182.

91. Кульгавова Л.В. Опыт анализа значения говорящего (на материале абстрактного имени love в современном английском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Кульгавова. Иркутск, 1995. - 17 с.

92. Кънева Н.К. Интегральный подход к проблеме коммуникативных неудач. Дис. . канд. филол. наук /Н.Л. Кънева. Тверь, 1999. - 196 с.

93. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

94. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. -Вып. 16: Лингвистическая прагматика. -С. 439-470.

95. Леннерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога / У. Леннерт // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып.23: Когнитивные аспекты языка. -С. 258-281.

96. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики,психолингвистики и теории коммуникации / A.A. Леонтьев // Синтаксис текста. -М., 1979.

97. Леонтьев A.A. Речевая деятельность. Фактор вариативности речевых высказываний / A.A. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. - С. 21-35.

98. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность / A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

99. Леонтьев В.В. «Похвала», «Лесть» и «Комплимент» в структурах английской языковой личности: Автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Леонтьев. -Волгоград, 1999. 27 с.

100. Лингвокогнигивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997. 144 с.

101. Лисенко М.В. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений: Дис. . канд. филол. наук/М.В. Лисенко. СПб., 1999.-214 с.

102. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой / Л.В. Лисоченко. Ростов-на-Дону, 1992. - 152 с.

103. Лузина Л.Г. Проблемы стилистики в лингвопрагматической интерпретации / Л.Г. Лузина // Прагматика и семантика: Сб. науч. обзоров. Сер. Теория и история языкознания. АН ИНИОН. М., 1991. - С. 67-82.

104. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики / H.A. Лукьянова. Новосибирск, 1986. - 227с.

105. Лупьян Я.А. Барьеры общения, конфликты, стресс. / Лупьян Я.А. -Ростов-на-Дону, 1991. 222 с.

106. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис» 2003. - 280 с.

107. Макаров М.Л. Прагматика, стилистика и риторика: язык парламента / М.Л. Макаров //Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. -С. 40-52.

108. Макаров М.Л. Языковое общение в малой группе: Опыт инерпретативного анализа дискурса: Автореф. дис. . докт. филол. наук / М.Л. Макаров. Саратов, 1998. — 43 с.

109. Максимова Е.П. Высказывание оценки в дискурсе / Е.П. Максимова. -Тверь, 1997.-32 с.

110. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения / Ю.М. Малинович. -Иркутск, 1989.-216 с.

111. Марищук В.Л. Поведение и саморегуляция человека в условиях стресса / В.Л. Марищук, В.И. Евдокимов. СПб.: Изд. дом «Сентябрь», 2001. - 259 с.

112. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию / В.А. Маслова. М., 1997.-202 с.

113. Матевосян Л.Б. Прагматический эффект нестандартного употребления стандартных высказываний / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. — 1997. -№4.-С. 96-101.

114. Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных единиц / A.A. Мецлер. -Кишинев, 1990. 103 с.

115. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. М., 2000. -206 с.

116. Миронова H.H. Структура оценочного дискурса: Дис. . докт. филол. наук / H.H. Миронова. -М., 1998. 355 с.

117. Моррис Ч. Значение и означивание / Ч. Моррис // Семиотика. М., 1983. - С. 45-80.

118. Мыркин В.Я. Язык речь - контекст - смысл / В.Я. Мыркин. -Архангельск, 1994,- 112 с.

119. Нефедова JI.A. Когнитивно-деятельностный аспект импликативной коммуникации / JI.A. Нефедова. — Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2001. -151 с.

120. Нечипоренко В.Ф. Речевое высказывание (с позиций познания и применения в ходе общения) / В.Ф. Нечипоренко. М., 2001. - 106 с.

121. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - 500 с.

122. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / под ред. Серебренникова М.: Наука, 1970. - 604 с.

123. Основы теории речевой деятельности / Отв. ред. A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1984. - 368 с.

124. Остин Дж.Р. Слово как действие / Дж.Р. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - Вып. 17: Теория речевых актов. - С. 20-129.

125. ПадучеваЕ.Г. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е.Г. Падучева. М., 2002. - 288 с.

126. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка / И.Т. Пиирайнен // Вопросы языкознания. -1996. №6. - С. 100-103.

127. Постоенко И.А. Ситуация несогласия/отказа в динамике английской речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук/И. А. Постоенко. Хабаровск, 2001. -22 с.

128. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания / А.Г. Поспелова // Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. - С. 141-153.

129. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: Автореф. дис. . докт. филол. наук / А.Г. Поспелова. СПб., 2001. - 72 с.

130. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии / С.И. Походня. Киев, 1989.

131. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения / О.Г. Почепцов. Киев: Вшца школа, 1986. - 115 с.

132. Прокопчук A.A. Предложения с эксплицитно выраженным эмотивным значением и их формы / A.A. Прокопчук // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978. - 168 с.

133. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания? / Е.Ю. Протасова // Вопросы языкознания. 1999. - №1. - С. 142-155.

134. Ревина Е.Д. Речевой акт и его репрезентация в драматургическом тексте (на материале пьесы М.А.Булгакова «Дни Турбиных»): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Д. Ревина. Череповец, 2000. - 22 с.

135. Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. - 228 с.

136. Ромашко С.А. Культура, структура коммуникации и языковое сознание / С.А. Ромашко // Язык и культура. М., 1987.

137. Ромашко С.А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика / С. А. Ромашко // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров. Сер. Теория и история языкознания / Отв. ред. В.И. Герасимов. -М., 1984.-С. 137-147.

138. Седов К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистический аспекты / К.Ф. Седов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999.- 180 с.

139. Серкова Н.И. К истории понятия "прагматика" / Н.И. Серкова // Методы лингвистических исследований: Межвузовский сборник научных трудов. -Хабаровск, 2000. 4.2. - С. 4-12.

140. Серкова Н.И. Культурологический аспект в обучении иностранным языкам / Н.И. Серкова // Материалы 41 научной конференции. Хабаровск, 1995.-4.3-С. 133-134.

141. Серкова Н.И. Курс лингвопоэтики / Н.И. Серкова. Хабаровск: Ротапринт Хаб-го пед. ун-та, 1996. - 123 с.

142. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая перспектива: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Н.И. Серкова. М., 1968. -15 с.

143. Серкова Н.И. Сверхфразовый уровень членения текста в основных функциональных стилях письменной речи: Дис. .докт. филол. наук / Н.И. Серкова. М., 1982. - 422 с.

144. Серкова Н.И. Социолингвистика и языковой узус / Н.И. Серкова // Методы лингвистических исследований: Межвузовский сборник научных трудов. -Хабаровск, 1997. 4.1. - С. 3-12.

145. Серкова Н.И. Социопрагматика речевого этикета / Н.И. Серкова // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. -Хабаровск, 2001. Вып. 1. - С. 54-64.

146. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // Зарубежная лингвистика: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А.Звегинцева, Б.А.Успенского, Б.Ю.Городицкого. М., 1999. - Вып.2. - С.229-253.

147. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 195222.

148. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? / Дж. Р. Серль // Зарубежная лингвистика: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А.Звегинцева, Б.А.Успенского, Б.Ю.Городицкого. -М., 1999. Вып.2. -С.210-228.

149. Слюсарева H.A. Функции языка / H.A. Слюсарева // Большой Энциклопедический Словарь «Языкознание» / Под ред. В.Н.Ярцевой. М., 1990.-С. 564.

150. Скаличка В. Копенгагенский структурализм и «Пражская школа» / В. Скаличка // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1965. - 4.2.

151. Степанов Ю.С. Семиотическая структура языка: (Три функции и три формальных аппарата языка) / Ю.С. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. Литературы и языка. М., 1973. - Т. 32, Вып. 4. - С. 340-355.

152. Столнейкер P.C. Прагматика / P.C. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С.361-385.

153. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения / И.П. Сусов. Калинин. 1980. 52 с.

154. Сыроваткин С.Н. Принципы и методы лингвистических исследований в свете семиотики / С.Н. Сыроваткин. Калинин, 1979. - 84 с.

155. Таннен Д. Ты меня не понимаешь! / Д. Таннен. М., 1996. - 430 с.

156. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения / Е.Ф. Тарасов // Языковое сознание. Формирование и функционирование. М., 1998. -С. 30-35.

157. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение и новая онтология анализа языкового сознания / Е.Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 7-23.

158. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте / Е.Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. -С. 67-75.

159. Тарасов Е.Ф. РВ: методология и теория / Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. -239 с.

160. Тарасова И.П. Концептуальные основы исследования общения / И.П. Тарасова. М., 1990. - 117 с.

161. Теплякова Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе: Дис. . канд. филол. наук / Е.К. Теплякова. Тамбов, 1998. - 157 с.

162. Тер-Минасова С.Г. Язык, лингвистика и жизнь / С.Г. Тер-Минасова. -М., 1996,- 155 с.

163. Терихов С.А. Средства выражения и контексты функционирования конфронтационных аргументативных актов: Автореф. дис. . канд. филол. наук /С.А. Терихов. Пятигорск, 1995. - 16 с.

164. Федорова JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения / JI.JI. Федорова // Вопросы языкознания. -1991. № 6. - С. 46-50.

165. Фомина JI.M. Реализация модальности необходимости в тексте (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. М. Фомина -М., 1985,- 20 с.

166. Фомиченко Л.Г. Прагмалингвистика в условиях интерференции / Л.Г. Фомиченко. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1995. - 55 с.

167. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / НИ. Формановская. -М., 1989. 156 с.

168. Фролкина Л.В. Смысловые импликатуры при выражении и восприятии интенционального значения: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.В. Фролкина. -М., 1995. 19 с.

169. Фэ X. Семантика высказывания / X. Фэ // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 399-405.

170. Цоллер В.В. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке / В.В. Цоллер // Филологические науки. 1998. - № 4. - С. 76-83.

171. Цурикова Л.В. Культурные аспекты прагматического анализа речевых норм английского и русского языков / Л.В. Цурикова // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании: Сб. науч. трудов, Воронеж, 1995,- С. 117-124.

172. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М„ 1992. 281с.

173. Чернейко Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок / Л.О.

174. Чернейко // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 42-53.

175. Шамне H.JI. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации / Н.Л. Шамне. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999. - 208 с.

176. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В.И. Шаховский // Филологические науки. 1998. - № 2. - С. 59-65.

177. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Высшая школа, 1963. - 216 с.

178. Шейнов В.П. Конфликты в нашей жизни / В.П. Шейнов // Прикладная конфликтология: Хрестоматия / Сост. К.В. Сельченок. Минск: Харвест, 1999. -С.6-52.

179. Шейнов В.П. Конфликты в нашей жизни и их разрешение / В.П. Шейнов. Минск: Харвест, 1996. - 280 с.

180. Шелингер Т.Н. Нетрадиционно выделяемые коммуникативные единицы современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук / Т.Н. Шелингер. -Л., 1986.-195 с.

181. Шеловских Т.Н. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ: Дис. . канд. фил. наук / Т.Н. Шеловских. Воронеж, 1995. - 217 с.

182. Шилихина K.M. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психических состояний собеседника в российской и американской культурах: Дис. . канд. филол. наук / K.M. Шилихина. -Воронеж, 1999. 182 с.

183. Шилова C.B. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации: Дис. . канд. филол. наук / C.B. Шилова. СПб., 1998. -219 с.

184. Шишкина Т. А. Косвенные высказывания в теории речевой деятельности / Т.А.Шишкина // Прагматика и структура текста. М., 1983. - С. 83-92.

185. Шостром Э. Анти-Карнеги, или Человек-Манипулятор / Э. LLJостром. -М.: ТПЦ «Полифакт», 1994. 127 с.

186. Юрьева О.В. Эффективность речевого общения: Дис. . канд. филол. наук / О.В. Юрьева. -М., 1999. 212 с.

187. Язык: Этнокультурный и прагматический аспекты. Днепропетровск, 1988.- 107 с.

188. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. — М., 1984. 222с.

189. Allwood J. Linguistic communication as action and cooperation. A study in pragmatics / Allwood J. Goteborg, 1976. - 246 p.

190. Argyle M. The Psychology of Interpersonal Behaviour / Argyle M. -Baltimor (Md): Penguin Books, 1968. 223 p.

191. Austin J.L. How to do things with words / Austin J.L. Oxford Un. Press, 1962.-169 p.

192. Auvera I. van der. What do we talk about when we talk: Speculative grammar and the semantics and pragmatics of focus / Auvera I. van der. Amsterdam, 1981.- 121p.

193. Biskel B. Face vs. empathy: the social foundation of Maithili verb agreement / Biskel В., Bisang W., Yadava P. // Linguistics Mouton De Gruyter, Berlin, New York, 1999. - Vol. 37. -№ 3. - P. 481-518.

194. Blaclar R.M. Language as a Means of Social Power / Blaclar R.M. // Pragmatics. Theory and Practice. The Hague; Paris, New Jork: Mouton Publishers, 1979.-P. 131-162.

195. Blackmore D. Understanding Utterances: An Introduction to Pragmatics / BlackmoreD. -Oxford; Cambridge: Blackwell, 1992. -X, 191 p.

196. Blum-Kulka S. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies / Blum-Kulka S., Kasper G., House J. // Advances in Discourse Processes. ABLEX Publish Corporation, 1989.-P. 1-27.

197. Boxer D. Complaining and commiserating: A speech act view of solidarity in spoken American English / Boxer D. Bern: Peter Lang, 1993. - 223 p.

198. Brandom R. B. Making it explicit: Reasoning, representing a discursive commitment / Brandom R. B- Cambridge (Mass.); L.: Harvard Un. Press, 1994. -XXV, 741 p.

199. Brown P. Politeness: Some Universals in Language Usage / Brown P., Levinson S. Cambridge: CUP, 1994. - 345 p.

200. Clarck H.H. Arenas of language use / Clarck H.H. Chicago; L.: Un. of Chicago Pr., 1992. - XVIII, 421 p.

201. Cognitive aspects of language use / Ed. by Kasher A. Amsterdam etc. : North-Holland, 1982.-VE, 297 p.

202. Crystal D. Linguistics / Crystal D. Harmondsworth, Middlesex, England:

203. Penguin Books, 1971.-267 p.

204. Danes F. On Linguistik Strata (Levels) / Danes F. // Travaux Linguistiques de Prague №4, 1971.

205. Dijk T.A. van. Handbook of Discourse Analysis / Dijk T.A. van. Vol. 1-4, L., 1985.

206. Dijk T.A. van. Strategies of Discourse Comprehension / Dijk T.A. van, Kintsch W. New York, 1983.

207. Dijk T.A. van. Studies in the pragmatics of discourse / Dijk T.A. van. The Hague etc.: Mouton, 1981. -XII, 33lp.

208. Dubois B.L. Regulatory language behavior / Dubois B.L., Crouch I. — Lake Bluff (111.) Jupiter press, 1985. XIII, 96 p.

209. Durkheim E. De la division du travail social / Durkheim E. P., 1983. - IX, 471 p.

210. Ek J.A. van. Threshold level English / Ek J.A. van. Oxford, 1980.

211. Erman B. Pragmatic expressions in English: A study of "You know." in face-to-face conversation / Erman B. Stockholm: Almqvist & Wiksell intern, 1987. - 238 p.

212. Fasold R. The Sociolinguistics of Language / Fasold R. Cambridge, Basil Blackwell, 1990. - 342 p.

213. Filley A. Interpersonal Conflict Resolution / Filley A. Glenview, HI., 1975.

214. Finiricchiaro M. The functional-notional approach: From theory to practice / Finiricchiaro M., Brumfit C. Oxford etc., 1983. - XVI, 235p.

215. Garcia C. Reprimanding and responding to a reprimand. A case study of Peruvian Spanish speakers / Garcia C. // Journal of Pragmatics. 1996. - № 5. -Vol. 26.-P. 633-697.

216. Giles H. Language, social comparison and power / Giles H., Wiemann J.M. // Handbook of communication science. Newbury Park CA: Sage, 1987. P. 350-384.

217. Greenberg J.W. Language, Culture and Communication: Essays / Selected and Introduced by Anwar S. Dill / Greenberg J.W. Stanford: California: Stanford Un. Press, 1971.-367 p.

218. Grice H.P. Logic and conversation / Grice H P. // Cole P., Morgan J.L. (Ed). Speech Acts, Syntax and Semantics. Vol. 12. - New York, 1975. - P. 41-58.

219. Grice H.P. Utterer's meaning and intentions / Grice H.P. // Philosophical Review, 1969.-Vol.78.-P. 54-70.

220. Gumperz J.J. Language in Social Groups / Gumperz J.J. // Essays by John Gumperz. Selected and Introduced by Anwar S. Dill Stanford: California: Stanford Un. Press, 1977.-350 p.

221. Harris S. Pragmatics and power / Harris S. // Journal of Pragmatics. 1995. -№2. -Vol. 23.-P. 117-135.

222. Hayashi T. Politeness in conflict management: A conversation analysis of dispreferred message from a cognitive perspective / Hayashi T. // Journal of Pragmatics. 1996. - № 25. - P. 227-255.

223. Heringer H.G. Gricerische Maximen und interkulturelle Kommunikation / Heringer H.G. //Zeitschrift fur Sprache und Literatur. Heft 74.25. Yahrgang, 1994. -S. 40-49.

224. Holmes J. Introduction to Sociolingustics / Holmes J. Longman, London and New York, 1992. - 412 p.

225. Hubler A. Understatements and Hedges in English / Hubler A. // Pragmatics and beyond. Amsterdam etc.: John Benjamins, 1983. - P. 155-159.

226. Hudson R.A. Sociolinguistics / Hudson R.A. Cambridge: Cambridge University Press, 1980. - 279 p.

227. Jakobson R. Current Issues of General Linguistics / Jakobson R. // Roman Jakobson: On Language. Cambridge (Mass.); L., 1990. -P. 49-55.

228. Jacobson R. Linguistics and Poetics / Jakobson R. // Style in Language. -Massachusetts: Cambridge Press, 1975. -P. 350 377.

229. Kappel G. Verhandeln mit Russen / Kappel G., Rathmayr R., Diehl-Zelonkina N. Wien, 1992.-210 p.

230. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues / Kasper G. // Journal of Pragmatics. 1990. - № 2. - Vol. 14. - P. 193-244.

231. Katz J.J. Prepositional Structure and Illocutionary Force: A Study of the Contribution of Sentence Meaning to Speech Acts / Katz J.J. — Cambridge (Mass.):

232. Harvard Univ. Press, 1980. 250 p.

233. Klaus G. Die Macht des Wortes. Ein erkentnis-theoretisch-pragmatisches Traktat / Klaus G. Deutscher Verl. der Wissenschaften, Berlin, 1969. - 200 S.

234. Lambert W. E. Language, Psychology and Culture: Essays / Selected and Introduced by Anwar S. Dill / Lambert W. E. Stanford: California: Stanford Un. Press, 1972.-362 p.

235. Leech G.H. Principles of Pragmatics / Leech G.H. NY, London: Longman, 1983,- 250 p.

236. Levinson S. Pragmatics / Levinson S. Cambridge etc.: CUP, 1983. - XVI, 420 p.

237. Manes J. Compliments: A mirror of Cultural Values / Manes J. // Sociolinguistics and Language Acquisition. Ed. by N. Wolfson, E. Judd. Rowley (Mass.), 1983.-P. 96-102.

238. Mechling J. Some New. Elementary Axioms for an American Cultur[al] Studies / Mechling J. // American Studies, 1997. Vol. 38. - № 2. - P. 9-30.

239. Meier A. J. Passages of Politeness / Meier A. J. // Journal of Pragmatics. -1995.- №4.-Vol. 24.-P. 381-392.

240. Meaning, use and interpretation of language / Ed. by Rainer Bauerle et al. -Berlin; New York: de Grayter, 1983. 490 p.

241. Mey J.L. Pragmatics. An Introduction / Mey J.L. USA, UK: Blackwell Publishers, 2001, 2 nd ed. -500 p.

242. Morgan J.L. Two Types of Convention in Indirect Speech Acts / Morgan J.L. // Syntax and Semantics, 1978, Vol. 9. -P.261-280.

243. Nida E.A. The Sociolinguistics of Intercultural Communication / Nida E.A. -Bruxelles: Hazard 1996. 118 p.

244. O'Barr W. Asking Right Questions about Language and Power / O'Barr W. -Beverly Hills etc. : Sage, 1984.

245. O'Driscoll J. About face: A defence and elaboration of universal dualism / O'Driscoll J. // Journal of Pragmatics. 1996. - № 1. - Vol. 25. - P. 1-32.

246. Parret H. The aesthetics of communication: Pragmatics and beyond / Parret H. Dordrecht etc.: Kluver, 1993.-174 p.

247. Pragmalinguistics: Theory and practice / Ed. by Jacob Mey The Hague etc: Mouton, cop. 1979. - 444 p.

248. Rathmayr R. Höflichkeit als kulturspezifisches Konzept: Russisch im Vergleich / Rathmayr R. // Wechselbeziehungen zwischen slavischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart. Innsbruck, 1996. - S. 174-185.

249. Roulet E. et al. Lârticulation du discours en français contemporain / Roulet E. et al. Berne etc., 1985 - VII, 272 p.

250. Sarangi S.K. Non-cooperation in communication: An reassessment of Gricean pragmatics / Sarangi S.K., Slembrouck St. // Journal of Pragmatics. № 17. — 1992. -P. 115-154.

251. Searle J. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts / Searle J. CUP., 1979.

252. Searle J. 'Indirect Speech Acts' / Searle J. // Cole P., Morgan G. (eds). Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts. New York: Academic Press, 1975. - P. 59-82.

253. Searle J. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language / Searle J. -CUP, 1969.-203 p.

254. Serkova N. Idioms in the Performance of Non-native Speakers / Serkova N. // Proceedings of the International Conference "Teaching Englishes: Preparing for the XXI-st century". Khabarovsk, 1999. - P. 63-70.

255. Spencer-Oatey H. Reconsidering power and distance / Spencer-Oatey H. // Journal of Pragmatics. 1996. - № 1. - Vol. 26. - P. 1-24.

256. Stati S. Le transphrastique / Stati S. P., 1990. - 173 p.

257. Stevenson Ch.L. Facts and values: (Studies in ethical analysis) / Stevenson Ch.L. Yale UP. New Heaven; L., 1964.

258. Stevenson D.K. American Life and Institutions / Stevenson D.K. — Ernst Klett Verlog. Stuttgart, 1987. 144 p.

259. Thomas J. Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics / Thomas J. -Longman, 1995.-430 p.

260. Verschueren J. Linguistic pragmatics and semiotics / Verschueren J. // Semiótica Journal of the International Association for Semiotic Studies, Vol. 104 '/2,1995.

261. Wolfson N. Compliments in Cross Cultural Perspective / Wolfson N. // TESOL Quarterly 15:2, 1981.-P. 117-124.

262. Yule G. Pragmatics / Yule G. Oxford Un. Press, 1996. -138 p.

263. Zajdman A. Humorous face-threatening acts: Humour as strategy / Zajdman A. // Journal of Pragmatics. 1995. - № 3. - Vol. 23. - P. 325-339.

264. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ

265. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского / Даль В.И. М.: Госуд. изд-во иностр. и национал, словарей, 1956. - Т.4. - 683 с.

266. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный. М.: Русский язык, 2000. - Т.2. - 917 с.

267. Лопатин В.В. Русский толковый словарь / Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. -М.: Русский язык, 1998.-833 с.

268. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1990. - 917 с.

269. Словарь русского языка (в четырех томах) / под ред. С.Г. Бархударова, Г.П. Блока и др. М.: Госуд. изд-во иностр. и национал, словарей, 1961. - Т.4. -1088 с.

270. Толковый словарь русского языка / под ред. Б.М. Волина, Д.Н. Ушакова. -М.: Госуд. изд-во иностр. и национал, словарей, 1940. Т. 4. - 1499 с.

271. Языкознание. Большой Энциклопедический Словарь / под ред. Ярцевой В.Н. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

272. Collins Cobuild English Dictionary. London: Harper Colllins Publishers, 1998.- 1704 p.

273. Crystal D. An Encyclopaedic Dictionary of Language and Languages / Crystal D. -Penguin Boob, 1992. 422 p.

274. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -Oxford: Oxford University Press, 1978. 1055 p.

275. Longman Dictionary of American English. Addison Wesley Longman Limited, 1983/1997. - 935 p.

276. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman Group UK Limited, 1992. - 1528 p.

277. Oxford guide to British and American culture: for Learners of English / Ed. J. Crowther. Oxford, New York: Ox. Un. Pr., 2000. - 600 p.

278. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ИХ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

279. Auel, Jean M. The Clan of the Cave Bear / Auel J. New York: Bantam Books, 1980. - 730p. J. Auel, 1980.

280. Auel, Jean M. The Mammoth Hunters / Auel J. New York: Bantam Books, 1985.-370p. J.Auel, 1985.

281. Auel, Jean M. The Plains of Passage / Auel J. New York: Bantam Books, 1990.-869p. J.Auel, 1990.

282. Beauman, Sally. Dark Angel / Beauman S. New York, Toronto, London, Sydney, Auckland: Bantam Books, 1991. - 91 Op. S. Beauman, 1991 .

283. Briskin, Jacqueline. The Other Side of Love / Briskin J. New York, 1992. -420p. J. Briskin, 1992.

284. Canning, Victor. The Doomsday Carrier / Canning V. London: Pan Books London and Sydney, 1978. - 190p. V. Canning, 1978.

285. Collins, Jackie. Lucky. New York, 1985. - 479p. J. Collins, 1985.

286. Conner, Miguel. The Queen of Darkness. New York: Warner Books, 1998. - 277p. M. Conner, 1998.

287. Corrie, Jane. The Spanish Uncle. New York, 1979. - 301p.1. J. Corrie, 1979.

288. George, Elizabeth. For the Sake of Elena. New York, Toronto, London, Sydney, Auckland: Bantam Books. Cop. 1992, - 535p. E. George, 1992.

289. George, Elizabeth. Missing Joseph. New York, Toronto, London, Sydney, Auckland: Bantam Books. Cop. 1993. - 535p. E. George, 1993.

290. Hailey, Arthur. Hotel. New-York, 1965. - 345p. A. Hailey, 1965.

291. Hailey, Arthur. Overload. New-York, 1978. - 464p. A. Hailey, 1978.

292. Jordan, Robert. A Crown of Swords. New York: Doherty, 1996. - 685p.1. R. Jordan, 1996.

293. King, Stephen. Desperation. New York: A Signet Book, 1997. - 547p.1. S. King, 1997.

294. King, Stephen. Misery. New-York: A Signet Book, 1988. - 35lp.1. S. King (1), 1988.

295. King, Stephen. Needful Things. New York: A Signet Book, 1991. - 736p.1. S. King, 1991.

296. King, Stephen. Pet Sematary. New York: A Signet Book, 1984. - 410p.1. S. King, 1984.

297. King, Stephen. 'Salem's Lot. New York: A Signet Book, 1983. - 427p.1. S. King, 1983.

298. King, Stephen. The Dark Half. New York: A Signet Book, 1989. - 459p.1. S. King, 1989.

299. King, Stephen. The Tommyknockers. New-York: A Signet Book, 1988. -541p. S.King (2), 1988.

300. King, Stephen. Thinner. New York: A Signet Book, 1985. - 317p.1. S. King, 1985.

301. Kurtz, Katherine. Derini Rising. New York: Ballantine Books, 1980. -271p. K. Kurtz, 1980.

302. Mammet, David. Oleanna. New-York: Vintage Books, 1993. - 92p.1. D. Mammet, 1993.

303. Motion, Andrew. The Pale Companion. London, 1989. - 164p.1. A. Motion, 1989.

304. Pargeter, Margaret. Deception. Canada: Harleguin Books, 1981. - 410p.1. M. Pargeter, 1981.

305. Parrer, Garda. Arizona Temptation. New York: Zebra Books, 1992. 318p.1. G. Parrer, 1992.

306. Rogers, Rosemary. Love Play. New York: Avon Books, 1981. - 378p.1. R. Rogers, 1981.

307. Silverberg, Robert. Lord Valentine's Castle / Silverberg R. London: Pan Books London and Sydney, 1981. - 507p. R. Silverberg, 1981.

308. Smith, Sara. Desire / Smith S. New York: Zebra Books, 1991. - 290p.1. S. Smith, 1991.

309. Steel, Danielle. Family Album. New York: Delacorte Press, cop. 1985. -399p. p. Steel (1), 1985.

310. Steel, Danielle. Kaleidoscope. New York: Delacorte Press, 1987. - 395p.p. Steel, 1987.

311. Steel, Danielle. Mixed Blessings London, 1993. - 446p. p. Steel, 1993.

312. Steel, Danielle. Palomino. New York: Dell Publishing Co, 1981. - 463p.p. Steel, 1981.

313. Steel, Danielle. Secrets. New York: Dell Publishing Co, cop. 1985. - 435p.p. Steel (2), 1985.

314. Steel, Danielle. Star. New York: Delacorte Press, 1989. -447p.p. Steel, 1989.

315. Steel, Danielle. The Ranch. New York: Delacorte Press, 1997. - 422p.p. Steel, 1997.

316. Steel, Danielle. The Ring. New York: Delacorte Press, 1980. - 338p.p. Steel, 1980.

317. Swanwick, Michael. The Iron Dragon's Daughter. London: Millennium, 1993. - 343p. M. Swanwick, 1993.

318. Three Investigators (based on characters created by Robert Arthur). -London: Diamond Books, 1993. 412p. Three Investigators, 1993.

319. Whittenburg, Karen Toller. Happy Medium. New York, 1990. - 250p.1. K.T. Whittenburg, 1990.