автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Речевой акт упрека в английском языке

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Давыдова, Татьяна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Речевой акт упрека в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевой акт упрека в английском языке"

На правах рукописи

ДАВЫДОВА ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА

речевой акт упрека в английском языке

Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск 2003

Работа выполнена на кафедре теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Ковалева Лия Матвеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

доцент Плотникова Светлана Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Ильина Нелли Владимировна

Ведущая организация: Кемеровский государственный университет

Защита состоится 10 декабря 2003 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете (664025, г. Иркутск, ул. Ленина 8, ауд.ЗЗО).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан " " ноября 2003 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

' Литвиненко Т.Е.

1ШГ

J

Реферируемая диссертация посвящена исследованию способов реализации коммуникативной интенции речевого акта упрека во взаимодействии с коммуникативно-прагматическими факторами.

Упрек, являясь неотъемлемой частью речевого общения, привлекал внимание многих исследователей. Однако до сих пор изучались лишь отдельные аспекты упрека: его синтаксические функции (Мельникова, 1996), социолингвистический аспект (Карасик, 1989; Schonbach, 1990; Benoit, 1995). В отдельных работах предпринимались попытки рассмотреть упрек с точки зрения прагматики и теории речевых актов (Петелина, 1986; Шиленко, 1988; Готлиб, 1989; Гловинская 1993; Булыгина, Шмелев, 1994; 1997; Wierzbicka, 1987). Но, не являясь основным объектом этих исследований, упрек рассматривался авторами фрагментарно наряду с другими речевыми актами, поэтому не создается целостного впечатления об особенностях речевого акта упрека.

Упрек, наряду с такими речевыми актами, как похвала, порицание, осуждение, выговор и т.д., относится к оценочным речевым актам, регулирующим межличностные отношения коммуникантов. Исследование оценочных значений представляет большой интерес на современном этапе развития науки, когда проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики стала одной из центральных. Оценочные речевые акты играют заметную роль и в социально-культурной жизни общества, где использование тех или иных форм детерминируется социальными и психологическими параметрами коммуникантов, ситуацией общения.

Интерес к оценочным речевым актам и их роли в социально-культурной жизни общества обусловил выбор высказываний, выражающих упрек в английском языке в качестве объекта исследования.

Основной целью работы является исследование речевых актов упрека и их роли в речевом общении. В связи с тем, что анализ проведен в рамках коммуникативно-прагматического подхода, направленного на изучение речевого общения в определенных условиях коммуникации с определенными мотивами и целями, теоретической базой диссертации послужили исследования в области прагматики и теории речевых актов (J. Austin, J. Searle, D. Vanderveken, A. Wierzbicka, Н.Д. Арутюнова, Е.И. Беляева, B.B. Богданов, T.B. Булыгина, В.З. Демьянков, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов, И.П. Сусов и др.), а также принципы и правила речевого сотрудничества, предложенные в рамках прагматики (Р. Brown, Н.Р. Grice, R. Lakoff, G. Leech, S. Levinson).

Актуальность избранной темы определяется интересом современной лингвистики к изучению закономерностей употребления языковых единиц, которые произносятся: а) в условиях конкретных ситуаций общения, б) с определенной целью и в) строятся на основе правил, постулатов и стратегий общения.

При выборе объекта исследования учитывался также тот факт, что, несмотря на многочисленные работы, выполненные в русле теории речевых актов, оценочные речевые акты остаются почти неисследованными, и особый интерес представляют те высказывания, которые не содержат эксплицитных оценочных значений в виде сем в отдельных словах, но тем не менее могут приобретать оценочное значение в ситуации непосредственного общения.

Специфика исследуемого речевого акта заключается в то л,Р0&> (ШрмазАЛЬИАЯ } ние коммуникативного намерения невозможно представить экспАЙ§/НИ?ЖРКА I

С Петербург I « ОЭ *

перформативом в условиях непосредственной коммуникации, поскольку упрек отражает определенную форму поведения, которую можно охарактеризовать ' " как конфликтную с точки зрения принятой в обществе системы моральных и этических норм. В реальных условиях общения высказывания, содержащие упрек, имеют разнообразную структуру и оттенки значения.

В работе решаются следующие задачи:

1. Речевой акт упрека отграничивается от близких к нему оценочных речевых актов, как-то: выговора, осуждения, порицания, обвинения и др.

2. Анализируются причины, препятствующие употреблению глагола reproach в перформативной формуле.

3. Выделяется содержательная модель речевого акта упрека, которая отражает условия успешности осуществления данного акта.

4. Выявляются факторы, влияющие на языковое воплощение коммуникативной интенции упрека.

5. Рассматривается зависимость выбора средств выражения упрека от прагматических факторов, таких, как а) фактор адресата; б) симметричность и асимметричность статусов и ролей коммуникантов; с) дистанция общения.

6. Исследуются особенности реализации модели речевого акта упрека, в связи с чем рассматриваются вербальные (семантико-синтаксические, лексико-семантические) и невербальные способы ее представления.

7. Выявляется зависимость языковых средств, регулярно соотносимых с речевым актом упрека, от параметров коммуникативной ситуации.

8. Анализируется перлокутивный эффект речевого акта упрека.

Научная новизна исследования заключается в следующем: а) проведен

сравнительный анализ речеактовых глаголов (speech act verbs, в терминах А. Вежбицкой), который позволил отграничить упрек от близких к нему оценочных речевых актов; б) доказано, что упрек представляет собой тип конфликтного общения, и выявлена возможность передачи конфликтной иллокуции лингвистическими средствами; в) выделены прагматические, семантические и лек-сико-синтаксические особенности исследуемого речевого акта; в) выявлены факторы, влияющие на языковое воплощение коммуникативной интенции, и установлена зависимость языковых средств от параметров коммуникативной ситуации; г) проанализированы причины, специфицирующие выражение упрека невербальными компонентами.

Материалом для исследования послужили высказывания с иллокутивной целью упрека, извлеченные из текстов художественных произведений английских и американских авторов, англоязычных газет и всемирной сети Internet, а также языковой материал, рассматриваемый в лингвистических трудах по указанной проблематике. Совокупный объем рассмотренного материала составляет около 12000 страниц.

В диссертации применяются следующие методы исследования: дедуктивно-индуктивный метод; метод компонентного анализа, дополненный процедурой лексических трансформаций (семантическое развертывание отдельных частей словарного определения); метод контекстуального анализа для определения влияния характеристик ситуации общения на воплощение коммуникативной интенции говорящего.

Положения, выносимые на защиту:

1. Упрек в английском языке - это самостоятельный речевой акт, в котором го-

ворящий косвенно (имплицитно) выражает отрицательную оценку поступка, поведения адресата, намереваясь оказать эмоциональное воздействие на адресата с целью приведения межличностных отношений в состояние, отвечающее интересам упрекающего.

2. Упрек представляет собой тип конфликтного общения, препятствующий выражению коммуникативной интенции говорящего эксплицитным перформа-тивом. Конфликтная иллокуция может быть выражена языковыми средствами с косвенными и имплицитными значениями.

3. На лингвистическом основании множество форм выражений упрека классифицируется в зависимости от того, какими средствами выражена интенция говорящего. Интенция может быть выражена средствами других речевых актов (косвенный способ выражения), а также вычислена из содержания высказывания, коммуникативной ситуации, предшествующего контекста (имплицитный способ).

4. Прагматические факторы являются детерминирующими в выборе способов выражения упрека. На выбор форм оказывает влияние фактор адресата, статусно-ролевая позиция коммуникантов, дистанция между участниками общения.

5. Упрек может выражаться при помощи невербальных знаков. Молчание может выражать упрек, сохраняя его иллокутивную силу.

Теоретическая значимость данной работы состоит в выделении содержательной модели речевого акта упрека и систематизации способов ее реализации в зависимости от прагматических факторов, что позволит расширить представление об особенностях речевого взаимодействия в процессе коммуникации. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему развитию теории речевых актов, а также уточнению статусно-ролевого отношения между коммуникантами.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по теории коммуникации, прагматике и теории речевых актов, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике преподавания английского языка.

Апробация работы: результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ (2000-2002). По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в ИГЛУ (2001, 2002, 2003), на международной научно-практической конференции "Лингвистические парадигмы и лингводидактика" (Иркутск, 2000; Иркутск, 2001). Основные положения нашли свое отражение в пяти публикациях.

Объем и структура работы определяется последовательностью поставленных задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающей 200 наименований, в том числе 45 на иностранных языках, списка словарей и источников примеров. Общий объем работы составляет 161 страницу печатного текста.

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна исследования, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи, ука-

зываются методы, использованные при анализе языкового материала, и возможная область применения полученных результатов.

В первой главе "Коммуникативно-прагматический аспект речевого акта упрека" излагается теоретическая база исследования, выделяются характеристики речевого акта упрека, определяется способ смягчения негативного эффекта ингерентно невежливого речевого акта упрека.

Во второй главе "Условия коммуникации, влияющие на реализацию интенции речевого акта упрека" анализируются условия, влияющие на косвенное воплощение коммуникативной интенции "упрек"; изучаются факторы, определяющие выбор речевого варианта выражения упрека; исследуется перлокутив-ный эффект речевого акта упрека.

Третья глава "Вербальные и невербальные способы выражения упрека" посвящена собственно изучению способов выражения упрека: исследуются вербальные средства выражения и устанавливается их зависимость от параметров коммуникативной ситуации, анализируются причины выражения упрека при помощи невербальных компонентов.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования и отмечаются перспективы изучения данной темы.

Содержание исследования

Индивид, вступая в коммуникацию, делает это с определенной целью, которая может быть определена как конкретный тип речевого действия: упрекнуть, предупредить, информировать, сообщить и т.п. Цель реализуется в высказывании посредством иллокутивной силы, которая может быть вербально эксплицирована перформативным (иллокутивным глаголом). Однако в корпусе перформативных глаголов была выявлена группа глаголов типа lie, boast, flatter, которые относятся к глаголам речевой деятельности и называют выполняемое говорящим действие, но не могут употребляться в перформативной формуле (1л.ед.ч. наст. вр). При исследовании причин, препятствующих употреблению названных глаголов в перформативной формуле, 3. Вендлер (1985) обнаружил наличие в семантике этих глаголов специфического компонента значения, который он назвал "подрывным фактором". Этот подрывной фактор приходит в столкновение с иллокутивной целью говорящего.

В ходе исследования было установлено, что иллокутивная сила исследуемого речевого акта так же не может быть эксплицитно представлена базисным индикатором - глаголом reproach. Глагол reproach, являясь по сути иллокутивным глаголом, не допускает перформативного употребления. Наблюдения над языковым материалом показали, что глагол reproach не способен употребляться также и в модальном контексте: *I reproach you..., *I'd like to reproach you..., * I must reproach you являются структурами, неотмеченными нами. Функционирование глагола reproach в высказываниях от первого лица возможно только при наличии определенных условий, например, в структуре, предложенной Д. Фершуереном (Verschueren, 1980). Структура представляет собой сложное предложение, первая часть которого содержит глагол в отрицательном модальном контексте, а вторая - предваряется союзом but, который контролирует негативную реакцию слушающего I wouldn't like to reproach you but....

Н. А. Готлиб (1989), исследуя причины, препятствующие эксплицитному употреблению некоторых перформативов, высказала предположение, что неупотребление глагола reproach в перформативной формуле может объясняться рядом причин прагматического характера. Для выявления причин, препятствующих употреблению названного глагола в перформативной формуле, мы обратились к словарным дефинициям, исходя из того положения, что в словарных дефинициях "отображены компоненты соответствующего речевого акта" (Гло-винская, 1993).

Анализ словарных дефиниций показал, что общим семантическим компонентом глагола reproach, а также таких глаголов, как criticize, Ыате, find fault, scold, является компонент "неодобрение", позволяющий определять одно языковое выражение через другое, что дало возможность высказать предположение об их семантической близости.

По набору идентификаторов в семантической структуре "неодобрения" (disapprove - to think that someone or their behavior, ideas are bad or unsuitable (LLA), to have an unfavorable opinion of someone or something esp. for moral reasons (WEDT)) можно судить о том, что говорящий имеет целью дать отрицательную оценку действиям собеседника. В толковых словарях-тезаурусах данный компонент выступает как классема для всего диапазона отрицательной эмоционально-оценочной модальности, к нему при условии нейтрализации релевантных черт могут сводиться такие выражения, как reprimanding, reproving, insulting, nagging и др. Оптимальным решением было бы толкование глаголов, объединенных одинаковыми иллокутивными целями, для выявления их отличительных характеристик. Однако из-за обширности группы таких глаголов в рамках данного исследования это не представляется возможным.

С целью выявления важных характеристик речевого акта упрека мы обратились к семантическому словарю А. Вежбицкой (Wierzbicka, 1987), в котором речеактовые глаголы (speech act verbs), описывающие речевые акты, классифицируются и объединяются в группы по принципу "семейного сходства".

Глагол reproach включен в группу REPRIMAND и находится в одном ряду с глаголами admonish, reprimand, reprove, rebuke, nag, scold, abuse, insult, которые объединены общим компонентом "выражение негативного суждения относительно совершенного адресатом действия", что является общей иллокутивной целью для речевых актов, описываемых вышеназванными глаголами. Кроме того, коммуникативная интенция речевых актов, описываемых этими глаголами, осложнена эмоциональным выражением оценки, специфицирующим воздействие на слушающего. Для речевого акта упрека важно, что говорящий выражает свое эмоциональное отношение, которое в словарных толкованиях выражается такими компонентами, как disappointment, displeasure.

В результате сопоставительного анализа семантических особенностей данных глаголов, описывающих соответствующие речевые акты, были выделены релевантные характеристики речевого акта упрека, которые нашли отражение в модели-конфигурации компонентов и в его содержательной модели (последовательности ментальных действий). Упрек - это речевой акт, в котором говорящий выражает свое отрицательное эмоционально-оценочное отношение к совершенному/несовершенному (но желаемому) действию партнера

по коммуникации, испытывая при этом доброжелательные чувства к нему, оказывая на него эмоциональное воздействие.

Наличие негативной оценки и выражение эмоционального отношения позволяет считать речевые акты admonishing, reprimanding, reproaching, reproving, rebuking, nagging, scolding, abusing, insulting речевыми актами оценки. Оценка в них отражает не собственно семантический аспект, а прагматический аспект знаковой ситуации. По Стивенсону, она предназначена для воздействия на адресата и связана с коммуникативной целью высказывания. Как речевой акт, в котором доминирующей интенцией является выражение психологического состояния неодобрения, упрек, по сути, есть экспрессив.

Исследование речевых актов позволило нам предложить содержательную модель речевого акта упрека. Подобно другим оценочным актам, он характеризуется следующей структурой: субъект оценки (упрекающий), объект оценки (упрекаемый, его свойства, действия) и содержание оценки ("wrong"("bad"), "unsuitable"). Основанием оценки в упреке служит некоторый стандарт, образец, идеал, принятый в данном обществе, который, как предполагается, известен членам данного общества. Сравнение с неким эталоном, по нашему мнению, лежит в основе упрека, что находит отражение в словарных дефинициях. Ср.:

be above/beyond reproach — so good that no one can criticize or find any fault (LLA); perfect, beyond criticism (CCELD).

Данный эталон является своего рода мерилом человеческих поступков, по которому каждый говорящий "сверяет" соответствие или несоответствие своих моральных качеств:

I'm not a man to reproach you (Hardy, 253). Мотивы оценки в упреке, как правило, не указываются, так как шкала оценок и стереотипы, на которые ориентирована оценка, присутствуют имплицитно в представлениях коммуникантов. Упрекают обычно за качества личности, речевое поведение, невольный проступок, промах, нарушение заведенного порядка, нарушение правил взаимоотношений в кругу близких друзей. Упрекать можно и в чем-то серьезном (неоказание помощи бедным, в грехе, совершенном по невежеству), но, как неоднократно подчеркивается в работе, общее значение речевого акта упрека характеризуется доброжелательным отношением к партнеру по коммуникации. Указание на способы снижения травмирующего эффекта отрицательной оценки представлены в таких словарных дефинициях, как polite, gentle way, in a sad rather than angry way. Упрекающий - это доброжелательный наставник, друг, близкий человек, старший товарищ.

Особенностью выражения упрека является то, что оценочный смысл не содержится собственно в высказывании, а выводится из элементов пропозиции или извлекается на основании последующего контекста, то есть требует интер-претативных усилий со стороны слушающего.

Исследование причин, препятствующих экспликации интенции упрека глаголом reproach и выражению отрицательной оценки при помощи оценочных лексем, показало, что семантика глагола не приходит в столкновение с иллокутивной целью говорящего. Выражая упрек по поводу совершенного/несовершенного (но желаемого) партнером по коммуникации действия, го-

ворящий не пытается скрыть свое неодобрение, разочарование, ср.: reproach -to express disapproval of or disappointment with (WEDT).

Таким образом, "подрывной фактор" будет относиться к факторам социального, коммуникативного характера. Выражение упрека перформативной формулой / reproach you или предложением типа Your behavior is wrong/bad может быть рассмотрено как "невежливое", нарушающее правила речевого общения в рамках данного социума, и может свести "на нет" коммуникативное намерение говорящего, то есть привести к коммуникативной неудаче.

Наблюдения над языковым материалом показали, что упрек - это речевое действие двунаправленного характера. С одной стороны, упрек имплицирует причинную обусловленность такого поведения в результате провоцирующего поведения со стороны упрекаемого (совершил "плохое" действие, не такое, которого ожидал от него упрекающий). С другой стороны, упрек отражает неадекватное поведение говорящего (выражение неодобрения, разочарования, недовольства), не соответствующее правилам как речевого, так и неречевого поведения (по Личу), и это характеризует иллокутивную цель как конфликтную, неприемлемую с точки зрения социального характера взаимоотношений коммуникантов (Leech, 1983). Все это создает конфликтную ситуацию общения. В работе кратко излагаются взгляды психологов и социологов на причины возникновения конфликтов и возможных путей их разрешения.

Основным положением работы является тезис о возможности передачи конфликтного намерения говорящего лингвистическими средствами. Принцип лингвистической вежливости1 определяется нами как ведущий, так как позволяет маскировать "невежливые" намерения упрекающего языковыми средствами с косвенными и имплицитными значениями. Многие исследователи, занимавшиеся проблемой косвенных речевых актов, их функционирования в речи, придерживаются мнения, что причиной косвенных и имплицитных форм является вежливость. Поскольку упрек - потенциально опасное действие для упрекающего (именно он в случае экспликации иллокутивной силы несет ответственность за некооперативное поведение), он выбирает стратегию косвенного выражения упрека, избегая тем самым ответственности за нанесение ущерба своей репутации, так как ответственность за правильную интерпретацию иллокутивной силы лежит в данной ситуации на упрекаемом. Употребление косвенных форм вызвано желанием упрекающего избежать открытого конфликта; смягчение конфликтной иллокуции обеспечивается за счет лингвистических средств.

Косвенное выражение интенции связано с использованием средств других речевых актов, когда предложение, содержащее показатели иллокутивной силы для одного типа иллокутивного акта, может произноситься для осуществления иллокутивного акта другого типа (Searle, 1976). Например:

Why not trust те? Elita said softly. Why not tell me what is worrying you? Whatever it is, couldn't we share it? (Cartland, 60).

'Принцип лингвистической вежливости в рамках теории лингвистической вежливости (Р. Brown, S. Levinson; R. Lakoff; G. Leech) понимается как глобальная стратегия речевого поведения, направленная на поддержание гармонии в межличностном взаимодействии при помощи вербальных средств.

Имплицитный смысл высказывания обнаруживается лишь при непосредственном речевом общении. Вне ситуации общения такой речевой акт, в следующем примере, не может быть понят как упрек:

The hero! Nick the conquer! Nick the showman! (Brett, 123).

Для достижения своей коммуникативной цели упрекающий преимущественно использует риторические вопросы, ироничные упреки, преуменьшение положительных качеств, черт характера:

Why aren't you like other women? he asked. Why don't you want emeralds, rubies, diamond? Why don't you want a dozen cars in the garage and racehorses to wear your colours at Ascot? (Cartland, 8).

Fiendish plans? Don't you think you're being a bit melodramatic? (Macomber, 156).

Выбор языковых средств в речевом акте упрека детерминирован характером взаимоотношений между коммуникантами, ситуацией общения и других факторов, составляющих коммуникативную компетенцию носителя языка. Реализация иллокутивной интенции в реферируемой работе рассматривается в связи с компонентами коммуникативной ситуации, которая представляет собой определенным образом структурированную систему, содержащую следующие элементы: упрекающий, упрекаемый, реальная ситуация, вербальные/невербальные способы ее выражения. Существует много факторов, влияющих на воплощение коммуникативной интенции (уровень культуры, возраст общающихся и др.). Наиболее важными из них, влияющими на воплощение коммуникативной интенции упрека, являются фактор адресата (упрек всегда кому-либо адресован), статусно-ролевое равенство/неравенство партнеров по коммуникации (упрекающий присваивает себе роль Родителя, который лучше знает, как должны обстоять дела в мире), а также дистанция общения между ними. В исследовании анализируется взаимозависимость между способами оформления упрека и различными факторами коммуникативной ситуации.

Анализ модификаций коммуникативной ситуации показал, что комбинация прагматических переменных (асимметричные/симметричные отношения коммуникантов, позиционное преимущество, далекая/близкая дистанция общения) определяет функционирование различных языковых форм. Наиболее разнообразные способы выражения упрека характерны для высказываний, функционирующих в ситуации с симметричными отношениями коммуникантов. Ситуации, когда высказываются упреки на этом уровне, - семейные сцены, выяснение отношений между близкими людьми. Это объясняется тем, что упрекающий и упрекаемый являются равноправными партнерами по коммуникации, роль субъекта оценки не закреплена ни за одним из партнеров, как в ситуации с разными статусными отношениями, поэтому ведется поиск средств воздействия на упрекаемого, соответствующих ситуации общения. Упреки могут адресовать друг другу приятели, друзья за небрежность, невнимание либо за нежелание объяснять мотивы своего поведения:

Why didn't you tell me earlier? he sounded a little hurt... (Archer 4, 181).

Выражение упрека в ситуации с асимметричными отношениями (от старшего к младшему и наоборот) характеризуется большей категоричностью и часто сопровождается объяснением причин, вызвавших такую форму речевого поведения, которая компенсирует ущерб, наносимый репутации упрекаемого:

The daughter: Sixpence thrown away! Really, mama, you might have s/tared Freddie that (Shaw. 13).

В официальной обстановке общения при асимметричных отношениях между партнерами по коммуникации выражение негативной оценки осуществляется в таких речевых актах, как reprimanding, rebuking, reproving, в которых отношения предполагают неравенство партнеров по коммуникации.

В ситуации, когда совпадает субъект и объект оценки (в ситуации самоупрека), выражение упрека определяется как желание индивида саморегуляции своей личности. Самоупрек относится к одному из видов интериоризированных речевых актов, которые не требуют непосредственной словесной отдачи, а рас-( считаны, скорее, на психологическую отдачу, источником которой должно быть другое лицо. Все многообразие причин, вызывающих самоупрек, сводится ' к следующим: свойства, качества личности, а также действие/бездействие личности, повлекшее актуализацию компонента "blame" (self-reproach - the act of finding fault with or blaming oneself (CED)). 1 How can J have been so blind and so stupid? (Archer 3,325).

I should never, never have told them about Mona. Oh, I was a fool to tell them all about the family (Rice, 183).

Все рассмотренные параметры коммуникативной ситуации отражали интенцию упрекающего. Однако высказывание всегда помещается в рамки какого-либо коммуникативного акта, единичная иллокуция является частью общей иллокутивной силы ряда взаимосвязанных речевых актов, то есть дискурса (Allan, 1994; Сафаров, 1991; Плотникова, 2000 и др). Учет фактора слушающего, обеспечивающего понимание коммуникативной интенции упрека, позволил i провести анализ ответных реплик с точки зрения произведенного на упрекаемого воздействия, проанализировать перлокутивный эффект исследуемого речевого акта. Необходимость изучения этой составляющей речевого акта вызвана решением проблемы взаимодействия коммуникантов в конфликтной ситуации.

Совершая речевой акт, человек делает это с целью каким-либо образом воздействовать на партнера по коммуникации. В работе предпринята попытка описать результат воздействия на эмоциональную сферу упрекаемого. Анализ t языкового материала показал, что в ситуации непосредственного общения (оч-t ной оценки) упрек всегда оказывает определенное эмоциональное воздействие, ! которое мы обозначили как "каузацию чувства вины" ("вина" - состояние от-

' ветственности человека, совершившего плохой поступок (Падучева, 2000)). На примере анализа ответных реплик раскрывается важность лингвистических ис-¡ следований в области изучения проблемы восстановления "лица-репутации" 1 (image-restoration). Выражая упрек, говорящий восстанавливает ущерб, нане-

' сенный его репутации со стороны упрекаемого (его вербальны-

' ми/невербальными действиями). Восстановлению репутации и приведению от-

' ношений к взаимоприемлемому варианту как со стороны упрекающего, так и

стороны упрекаемого, способствуют извинение и его модификации - признание 1 вины, оправдание. Наиболее частыми реактивными речевыми актами являются

признание вины и признание говорящим своей ответственности за причиненный ущерб. Данные речевые акты наиболее невыгодны для упрекаемого в связи с большой степенью нанесения ущерба его репутации:

I'm sorry, said Charlie. I thought you knew (Archer 4, 183).

Распространенной реакцией на упрек является поиск оправдания, позволяющего уменьшить степень ущерба, наносимого репутации извиняющегося -упрекаемого:

Yes, I...I know. But /fell asleep (Cartland, 175). Оправдание, по мнению E.JI. Григорьян (2000), может быть представлено как система стратегий: отрицание намерения, отрицание контроля, приписывание ответственности другому лицу и др. В нашем исследовании описывается реализация некоторых из них в зависимости от параметров ситуации общения. Например:

а) переложение ответственности: Not so silly, said Mary. It was your answer that decided me (Killiea, 60);

б) демонстрация заботы: Oh, no I forgot to phone you. I meant to phone. Honest... but it was too late (Macomber, 145).

Если упрекаемый ставит под вопрос право упрекающего выносить соответствующую оценку, то реактивные реплики сигнализируют о коммуникативной неудаче. Ответная реакция со стороны упрекаемого (возмущение, отпор, указание на необоснованность упрека и др.) вызвана стремлением упрекаемого спасти свое "лицо - репутацию" и способствует ухудшению межличностных отношений, провоцирует развитие конфликтной ситуации: взаимоупреки, ссоры, ругань, обвинения, оскорбления и т.п.

-1 have been utterly faithful to you

- Which means I always have to be to you, I suppose?

— Stop behaving like a whore! (=you are a whore) (Archer 1, 20).

При анализе разнообразных способов выражения упрека было замечено, что упрек может выражаться как вербальными, так и невербальными средствами. При этом выявлены лингвистические средства, передающие интенциональ-ный смысл "упрек", при невозможности использования в качестве индикатора иллокутивной силы глагола reproach и установлена зависимость функционирования языковых форм для разных коммуникативных ситуаций. Наличие отрицательной оценки совершенного упрекаемым действия и нежелание придавать — своей оценке категоричную форму ведут к тому, что упрекающий вынужден "маскировать" (при вскрытии маскировки глагол reproach остается) свое речевое намерение средствами других речевых актов.

Речевой акт может быть смоделирован с учетом его синтаксических и семантических особенностей. Синтаксические особенности характеризуются по линии средств выражения структурных вариантов упрека (повествовательные предложения, вопросительные предложения, оптативные предложения и т.п.). Так, использование повествовательных предложений связано с условием успешности исследуемого речевого акта, сообщением о некотором состоянии дел в действительности, которое вызвало чувство неодобрения, разочарования. Нарушение условий успешности для речевых актов с первичной иллокутивной целью (praise, compliment) является сигналом для упрекаемого к переосмыслению коммуникативной интенции упрекающего:

You are always the true knight — ready to come to the rescue of damsels in distress — good-looking damsels, bien entendu (Christie I, 93).

Упрек другу заключается в том, что не следует маскировать свои поступки высокими мотивами, если в основе поступков лежат мотивы иного рода.

Введение наречий времени again, at last, ever, always выполняет роль ин-тенсификаторов, помогая, тем самым, идентификации намерений упрекающего. Они подчеркивают повторяемость действий, вызвавших неодобрение со стороны упрекающего:

You come out at last, he said, Well, I have been waiting for a long time (Bronte, 295).

Речевые акты с директивной иллокутивной целью относятся к побудительным речевым актам, характеризуются облигаторностью выполнения действия, приоритетностью позиции говорящего (определенная социальная позиция). Данные акты имеют превентивный характер и базируются на пресуппозиции наличия у говорящего желания совершить некоторое действие, которое нежелательно для слушающего (Vanderveken, 1990). Речевые акты с первичной директивной иллокутивной целью с модальными глаголами можно считать конвенциональным способом выражения упрека. Упрекающий сигнализирует о совершаемой попытке побудить упрекаемого не к действию (условие успешности для директива), а к осмыслению эмоционального состояния партнера по коммуникации. Иллокутивная сила упрека в оценочных высказываниях с модальными глаголами should, ought to, might, could + Perfect Infinitive выражает долженствование, относящееся к прошлому: "должен был сделать, но не сделал, то есть поступил плохо". Однако оценка в подобных высказываниях является не ассерцией, а косвенным напоминанием. Высказывания с модальным глаголом should, по результатам анализа языкового материала, являются наиболее частотными из всех модальных глаголов. Это объясняется тем, что семантический компонент выражаемых с его помощью упреков отражает субъективное волеизъявление и указывает на слабое побуждение (suggest):

You should have gone to bed, darling (-1 suggest you going to bed) (Archer 3, 328).

Подобные высказывания могут быть модифицированы отрицательным компонентом, в которых совершение указанного действия оказывается нежелательным для упрекающего:

You shouldn't have stayed awake for me (=1 don't suggest you staying awake) (Archer 3, 140).

Среди двух модальных предикатов возможности could и might большее распространение при выражении упрека имеет модальный глагол might:

Уои might have saved yourself the trouble of delivering that tirade (Bronte,

234).

Употребление модального глагола ought to ("диктата разума") имеет пресуппозицию, что мнение упрекающего совпадает с морально-этическими нормами, принятыми в данном социуме. Значение глагола ought подразумевает правильность суждения. Упрекающий исходит из того, что именно так, а не иначе должны думать все люди. Высказывание с глаголом ought отражает социальные нормы определенного общества, передает оттенок моральной обязанности:

Уои ought to have been more careful if you didn V mean to get him to make you his wife! (Hardy, 95).

Предложения, выражающие нереализованную "модальность желательности", также "узнаваемы" и однозначно интерпретируемы как упрек. Модальность "желательности", или оптативная модальность, выражает желание говорящего осуществить связь между некоторым объектом и его признаком и отражает ненаправленное волеизъявление говорящего. В целях снижения категоричности и поддержания контакта в таких высказываниях акцент ставится не на реальном отрицательном факте, а на нереализованном положительном:

If 1 had told you everything then. Father, perhaps my life would have taken a

different course (Archer 1,257).

If only he had known about brother's life. If only he'd been less harsh ...

(Clancy, 409).

Высказывания с первичной директивной иллокуцией имеют целью общий с упреком семантический компонент - предотвращение нежелательных действий (по сути своей это запрещение, основанное на негативной оценке), однако упреком выражается неодобрительное отношение к тому, кому адресовано; выполнение действия бенефактивно.

1 always told you never to climb that tree again (Macomber, 26). Другим конвенциональным способом является выражение упрека посредством вопроса. Вопросительные предложения, выполняющие функцию упреков, обладают рядом семантико-синтаксических особенностей и строятся по определенным схемам. Наиболее часто встречаются следующие схемы:

1) Неместоименные вопросы, в которых начальная позиция заполняется модальным предикатом возможности с оператором отрицания:

Can't you see... Can't a fellow...

2) Местоименные вопросительные предложения с модальным предикатом возможности:

How can you..., How could you...

3) Местоименные вопросительные предложения с оператором отрицания:

Why aren'tyou... Why don'tyou...

4) Местоименные вопросительные предложения с глаголом dare:

How dare you ...

— Использование данных схем детерминировано параметрами коммуникативной ситуации.

Употребление модальных глаголов should, could в сочетании со снижен-но-коннотативными лексемами типа hell и т.п. в разговорной речи указывает на крайнюю степень раздражения упрекающего и характеризует личность инвек-тивного типа:

How the hell should I know?(=I am not supposed to know) (Grisham, 132).

Следующую категорию вопросов-упреков нельзя рассматривать в качестве полноценных вопросов - это риторические вопросы, которые имеют только формальные признаки вопросов (от значения собственно вопроса остается установка говорящего на ответную желаемую реакцию собеседника) и задаются не с целью получения информации, а с целью передачи ее в особой экспрессивной форме:

What are you sitting there in the dark for, like a pair of stuffed owls? (Westall,

Семантические особенности выражения упрека обусловлены тем, что в качестве индикаторов иллокутивной силы употребляются оценочные лексемы с инвертированным знаком оценки и лексика с отрицательной оценочной семантикой, которые под влиянием прагматических факторов переосмысливаются и служат средством усиления эмоционального воздействия на упрекаемого.

You made up this story? How courageous of you! (Macomber, 155).

Неконвенциональное употребление лексемы служит сигналом о наличии иллокутивной силы иного рода. Намеренный конфликт буквального значения с ситуацией речи служит сигналом к тому, чтобы осмыслить это соотношение и выявить подлинный смыл высказывания. Анализ фактического материала показал, что при выражении упрека часто используются клишированные эмотивные структуры, которые сигнализируют об эмоциональном состоянии упрекающего. Эмоциональность при высказывании упрека в таких предложениях проявляется грубо, невежливо и характеризует говорящего при этом как личность ин-вективного типа:

What the devil do you mean? (Du Maurie, 90).

Все вышеперечисленные формы и способы выражения упрека характеризуют непрямой способ передачи коммуникативного намерения говорящего. Все многообразие существующих средств выражения упрека создается за счет исключения словесного обозначения отрицательной оценки (прием исключения оценочного компонента из словесного состава речевого акта упрека способствует снижению травмирующего эффекта оценки) и сравнения реальной ситуации желаемой с точки зрения упрекаемого (фактор субъективной оценки).

Следующим этапом нашей работы явилось исследование роли невербальных компонентов в реализации иллокутивной силы упрека. Невербальные компоненты - взгляды, жесты, интонация, манера поведения, молчание - играют немаловажную роль при реализации коммуникативной интенции упрека, обеспечивают более полное, эффективное выражение:

Не looked reproachfully at Paul (Waugh, 53).

Важную роль играет интонация, которая моделирует прагматическую вариативность упрека: gentle reproach, dignified reproach, mild reproach. В ходе исследования было установлено, что коммуникативно-значимое молчание способно сохранять интенциональное содержание речевого акта. Можно утверждать, что причины, специфицирующие "молчаливый" упрек, объясняются характером взаимоотношений партнеров по коммуникации. Молчаливые упреки адресованы близким людям, друзьям. Основная причина выражения упрека молчанием - нежелание обидеть упрекаемого за действие, совершенное непреднамеренно. Непреднамеренность этого действия очевидна для упрекающего.

Как показало исследование, изучение оценочных речевых актов может представлять интерес на современном этапе развития лингвистики, который характеризуется усилением внимания к роли человеческого фактора в языке, к изучению языка на фоне экстралингвистического контекста. В ходе анализа языкового материала выяснилось, что круг проблем, связанных с исследуемым материалом, весьма широк. Нерешенные проблемы в рамках данного исследования открывают перспективу для их дальнейшего изучения в области концептуального анализа. Изучение оценочных речевых актов с позиций теории рече-

вых актов может быть продолжено прежде всего в аспекте соотношения иллокутивной цели и перлокутивной задачи, что позволит партнерам по коммуникации более эффективно осуществлять свое речевое взаимодействие.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Давыдова Т.А. Выделение речевого акта упрека / Т.А. Давыдова // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тезисы докладов и сообщений V международной научно-практической конференции (Иркутск, 20-23 июня 2000 г.). - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 34-36.

2. Давыдова Т.А. Характеристика речевых актов упрека (на материале глагольной лексики) / Т.А. Давыдова // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тезисы докладов и сообщений VI международной научно-практической конференции (Иркутск, 22 июня 2001 г.) - Иркутск: Изд-во ИГЭА,2001.-С. 72-74.

3. Давыдова Т.А. Роль молчания в речевом акте упрека / Т.А. Давыдова // Филология. История. Межкультурная коммуникация: Тезисы докладов Региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 19-20 марта 2002 г.) -Иркутск: ИГЛУ, 2002. - С. 23-25.

4. Давыдова Т.А. Перлокутивный эффект речевого акта упрека / Т.А. Давыдова // Язык как структура и социальная практика: Межвузовский сборник научных трудов. - Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2002. - Вып. 3. - С. 19-26.

5. Давыдова Т.А. К вопросу о вежливости в речевом акте упрека / Т.А. Давыдова // Филология. История. Межкультурная коммуникация: Тезисы докладов Региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 26 февраля 2003 г.). - Иркутск: ИГЛУ, 2003. - С. 25-27.

! I

I

Отпечатано с готовых оригинал-макетов АвРпги г. Иркутск, ул. Лапина, 1 Б, тел. 202-570

Заказ N2 2648. Тираж 110 экз.

il844 4

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Давыдова, Татьяна Александровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕЧЕВОГО АКТА УПРЕКА.

1.1. Речевой акт упрека: общая характеристика.

1.1.1.Основные аспекты теории речевых актов, существенные для исследования речевого акта упрека.

1.1.2. Место речевого акта упрека в ряду других речевых актов.

1.2. Косвенное и имплицитное выражение упрека.

1.2.1. Причины косвенного выражения упрека.

1.2.2. Принцип вежливости в речевом акте упрека.

1.2.3. Понятие "лица" в теории лингвистической вежливости и упрек как речевой акт, несущий угрозу "лицу".

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. УСЛОВИЯ КОММУНИКАЦИИ, ВЛИЯЮЩИЕ НА РЕАЛИЗАЦИЮ ИНТЕНЦИИ РЕЧЕВОГО АКТА УПРЕКА.

2.1. Роль упрека в межличностном общении.

2.2. Коммуникативные факторы, детерминирующие вариативность упрека.

2.2.1. Фактор адресата.

2.2.2. Ролевые отношения коммуникантов в коммуникативных ситуациях упрека.

2.2.2.1. Ситуация очной оценки с асимметричными отношениями коммуникантов.

2.2.2.2. Ситуация очной оценки с симметричными отношениями коммуникантов.

2.2.2.3. Ситуация самоупрека.

2.3. Особенности речевого взаимодействия коммуникантов в речевом акте упрека.

2.3.1. Упрек как часть диалогического дискурса.

2.3.2. Перлокутивный эффект упрека.

2.4. Речевые акты, восстанавливающие гармоничные отношения.

2.4.1. Извинение.

2.4.2. Извинение - признание вины.

2.4.3. Извинение - оправдание

2.5. Речевые акты, усугубляющие конфликт.

2.5.1. Взаимоупреки.

2.5.2. Обвинение.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 3. ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ УПРЕКА.

3.1. Лексико-синтаксические особенности выражения упрека.

3.1.1. Речевые акты с первичной ассертивной иллокутивной целью.

3.1.2. Речевые акты с первичной директивной иллокутивной целью.

3.2. Лексико-семантические особенности выражения упрека.

3.2.1. Лексика с отрицательной оценочной семантикой в качестве индикатора иллокутивной силы упрека.

3.2.2. Эмотивная лексика в упреке.

3.3. Невербальные способы выражения упрека.

3.3.1. Роль интонации, взгляда, жестов в речевом акте упрека.

3.3.2. Роль молчания в речевом акте упрека.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Давыдова, Татьяна Александровна

Общетеоретической целью данной работы является исследование речевых актов (действий)1 упрека и их роли в речевом общении.

Речевое общение как вид человеческой деятельности соотносимо с другими видами человеческой деятельности, поэтому при описании языка как речевой деятельности возникает необходимость исследовать общие закономерности речевого общения, что предусматривает исследование функционирования языковых форм в реальных актах общения. В основе такого подхода лежит, прежде всего, понимание деятельности. Категория деятельности, являющаяся неотъемлемой частью современного представления о лингвистическом знании, нашла свое выражение в теории речевых актов, линии исследования, начатой Дж. Остином, в которой предпринималась попытка взглянуть на речь и язык через призму действий носителя языка.

Центральным понятием теории речевых актов является речевой акт, который понимается как способ осуществления целенаправленных действий с помощью языковых средств в процессе речепроизводства, и это позволяет при

1 Несмотря на тот факт, что проблематика анализа речевой деятельности на современном этапе развития лингвистики преимущественно формулируется в терминах речевых действий (Арутюнова, 1994:5), в своей работе мы придерживаемся определения речевого акта как "целенаправленного речевого действия, совершаемого в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе; единица нормативного социоречевого поведения, рассматриваемая в рамках прагматической ситуации" (Арутюнова, 1990а:412-413). Необходимо отметить также, что в настоящее время исследователи для обозначения частных видов речевых актов и речевых жанров, часто используют одни и те же термины речевой акт и речевой жанр, ср.: речевой жанр угрозы (Шмелева), речевой акт угрозы (Романов) (Труфанова, 2001:57-58). Однако большинство исследователей склонны понимать речевой жанр как относительно устойчивый, композиционный и стилистический тип построения текста (Дементьев, 1997; Федосюк, 1997 и др.). описании единичного речевого действия искать объяснения языковым явлениям во взаимосвязи лингвистических и экстралингвистических факторов, использовать достижения других областей наук, связанных с человеком: социологией, психологией, психолингвистикой и других. И, хотя теория речевых актов не лишена недостатков (абсолютизация речевого акта, невключение его в более сложные виды общественной деятельности, отсутствие долгосрочных, доминантных установок, отсутствие учета обстоятельств реальной ситуации общения, личностных факторов коммуникантов (Сусов, 1983; Ыйм, 1987; Караулов, 1989 и др.), она оказала положительное влияние на развитие современной лингвистики в целом. По мнению Н.Д. Арутюновой, значительное достижение теории речевых актов заключается в представлении интенции в "качестве начального этапа действия языковой модели" (Арутюнова, 1994:5). Общую природу правил и соглашений конкретных слов и предложений можно понять только с помощью понятия коммуникативной интенции. Исследование коммуникативных интенций имеет также прикладное значение в обучении иностранным языкам, переводческой деятельности и при решении задач по моделированию человеческого интеллекта.

Несмотря на многочисленные исследования, выполненные в русле теории речевых актов2, остаются еще недостаточно изученные области, в частности, исследование оценочных речевых актов, которые позволят заполнить лакуну данного пространства. Оценочные акты остаются почти неисследованными, и особый интерес представляют те высказывания, которые не содержат эксплицитных оценочных значений в виде сем в отдельных словах, но тем не менее могут приобретать оценочное значение в ситуации непосредственного общения.

2 См. в частности: сб. Речевые акты в лингвистике и методике, 1986; Шапиро, 1986; Цурикова, 1988; Дорошенко, 1989; Карабан,1989; Егорова, 1990; Беляева, 1992; Ше-ловская, 1995; Минина, 1996; Разгуляева, 2000; Шатуновский, 2000; Щербинина, 2002 и многие другие.

Интерес к оценочным речевым актам и их роли в социально-культурной жизни общества обусловил выбор высказываний, выражающих упрек в английском языке в качестве объекта исследования.

Исследование оценочных значений представляет значительный интерес на современном этапе развития науки, когда проблема соотношения и взаимодействия семантики и прагматики стала одной из центральных. Оценочные речевые акты играют заметную роль и в социально-культурной жизни общества, где использование тех или иных форм детерминируется социальными и психологическими параметрами коммуникантов, ситуацией общения.

Упрек, наряду с такими речевыми актами, как похвала, порицание, осуждение, выговор и т.д., относится к оценочным речевым актам, регулирующим межличностные отношения коммуникантов.

Являясь неотъемлемой частью речевого общения, упрек привлекал внимание исследователей (Петелина, 1986; Шиленко, 1988; Готлиб,1989; Карасик, 1989; Гловинская, 1993; Булыгина, Шмелев, 1994; 1997; Wierzbicka, 1987; Schonbach, 1990; Benoit, 1995; Мельникова, 1996). Однако до сих пор изучались лишь отдельные аспекты упрека.

Е.А. Мельникова, классифицируя глаголы речи по семантическому признаку "характер передаваемой информации", выделяет устойчивые корреляции между семной структурой глагола reproach и его синтаксическим окружением.

В отдельных работах предпринимались попытки рассмотреть упрек с точки зрения прагматики и теории речевых актов. Но, не являясь основным объектом этих исследований, упрек рассматривался авторами фрагментарно, наряду с другими речевыми актами, поэтому не создается целостного впечатления об особенностях речевого акта упрека.

В работах Н.В. Готлиб и Е.С. Петелиной отмечается неспособность глагола reproach к перформативному употреблению. Т.В. Булыгина и А.Д. Шмелев, анализируя глагол упрек в русском языке, указывают на наличие оценочного компонента в его семантике и отмечают его предназначенность для описания речевого акта. На социально-ситуативный признак в значении глагола reproach имеются указания в работе В.И. Карасика. П. Шонбаха, В. Бенуа. Все вышеназванные исследователи анализировали семантику глагола, не уделяя при этом внимания коммуникативно-прагматическим особенностям функционирования упрека как речевого акта.

Более полная характеристика упрека предлагается в работах А. Вежибц-кой (на материале английского языка) и М.Я. Гловинской (на материале русского языка), которые рассматривают семантику глагола гергоаск/упрек (соответственно) с точки зрения теории речевых актов, выделяя при этом семантические компоненты, которые задаются предикатом и его актантами. Исследователи предлагают описание речевого акта в виде элементарных единиц (блоков) и анализируют примеры, в которых иллокутивная цель эксплицирована соответствующим глаголом. Например:

Не asked те in the name of Christ, how could I have been so hard-hearted? he reproached himself (Wierzbicka, 1987:143),

Он упрекнул меня за опоздание (Гловинская, 1993:198). Однако специфика исследуемого речевого акта заключается в том, что выражение коммуникативного намерения невозможно представить эксплицитным перформативом в условиях непосредственной коммуникации (отмечается предназначенность глагола reproach для целей вторичной коммуникации), поскольку речевой акт упрека отражает определенную форму поведения, которую можно охарактеризовать как конфликтную с точки зрения принятой в обществе системы моральных и этических норм. В реальных условиях общения высказывания, содержащие упрек, имеют разнообразную структуру и оттенки значения. Мы посчитали необходимым рассмотреть различные способы реализации коммуникативной интенции речевого акта упрека во взаимодействии с коммуникативно-прагматическими факторами.

В связи с тем, что анализ проведен в рамках коммуникативно-прагматического подхода, который направлен на изучение речевого общения в определенных условиях коммуникации, теоретической базой диссертации послужили исследования в области прагматики и теории речевых актов (J. Austin, J. Searle, D. Vanderveken, A. Wierzbicka, Н.Д. Арутюнова, Е.И. Беляева, B.B. Богданов, Т.В. Булыгина, B.3. Демьянков, E.B. Падучева, Г.Г. Почепцов, И.П. Су-сов и др.), а также принципы и правила речевого сотрудничества, предложенные в рамках прагматики (P. Brown, Н.Р. Grice, R. Lakoff, G. Leech, S. Levinson).

Актуальность настоящей работы определяется интересом современной лингвистики к изучению закономерностей употребления языковых единиц, которые произносятся говорящим: а) в условиях конкретных ситуаций общения; б) с определенной целью и в) строятся на основе правил, постулатов и стратегий общения.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Речевой акт упрека отграничивается от близких к нему оценочных речевых актов, как-то: выговора, осуждения, порицания, обвинения и др.

2. Выделяется содержательная модель речевого акта упрека, которая отражает условия успешности осуществления данного акта.

3. Анализируются причины, препятствующие употреблению глагола reproach в перформативной формуле.

4. Выявляются факторы, влияющие на языковое воплощение коммуникативной интенции упрека.

5. Рассматривается зависимость выбора средств выражения упрека от прагматических факторов, таких как: а) фактор адресата; б) симметричность и асимметричность статусов и ролей коммуникантов; с) дистанция общения.

6. Исследуются особенности реализации модели речевого акта упрека, в связи с чем рассматриваются вербальные (семантико-синтаксические, лексико-семантические) и невербальные способы ее представления.

7. Выявляется зависимость языковых средств, регулярно соотносимых с речевым актом упрека, от параметров коммуникативной ситуации.

8. Анализируется перлокутивный эффект речевого акта упрека.

Научная новизна исследования заключается в следующем: а) проведен сравнительный анализ речеактовых глаголов (speech act verbs), который позволил отграничить упрек от близких к нему оценочных речевых актов; б) доказано, что упрек представляет собой тип конфликтного общения, и выявлена возможность передачи конфликтной иллокуции лингвистическими средствами; в) выделены прагматические, семантические и лексико-синтаксические особенности исследуемого речевого акта; в) выявлены факторы, влияющие на языковое воплощение коммуникативной интенции, и установлена зависимость языковых средств от параметров коммуникативной ситуации; г) проанализированы причины, специфицирующие выражение упрека невербальными компонентами.

Материалом для исследования послужили высказывания с иллокутивной целью упрека, извлеченные из текстов художественных произведений английских и американских авторов, англоязычных газет и всемирной сети Internet, а также языковой материал, рассматриваемый в лингвистических трудах по указанной проблематике. Совокупный объем рассмотренного материала составляет около 12000 страниц.

В диссертации применяются следующие методы исследования: дедуктивно-индуктивный метод, метод компонентного анализа, дополненный процедурой лексических трансформаций (семантическое развертывание отдельных частей словарного определения), метод контекстуального анализа для определения влияния характеристик ситуации общения на воплощение коммуникативной интенции говорящего.

Апробация работы. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики ИГЛУ (2000-2002). По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых ученых в ИГЛУ (2001, 2002, 2003), на международной научно-практической конференции: "Лингвистические парадигмы и лингводидактика" (Иркутск, 2000; Иркутск, 2001). Основные положения нашли свое отражение в пяти публикациях.

На основании полученных результатов сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

1. Упрек в английском языке - это самостоятельный речевой акт, в котором говорящий косвенно (имплицитно) выражает отрицательную оценку поступка, поведения адресата, намереваясь оказать эмоциональное воздействие на адресата с целью приведения межличностных отношений в состояние, которое отвечало бы интересам упрекающего.

2. Упрек представляет собой тип конфликтного общения,,, препятствующий выражению коммуникативной интенции говорящего эксплицитным перформативом. Конфликтная иллокуция может быть выражена языковыми средствами с косвенными и имплицитными значениями.

3. На лингвистическом основании множество форм выражений упрека классифицируется в зависимости от того, какими средствами выражена интенция говорящего. Интенция может быть выражена средствами других речевых актов (косвенный способ выражения), а также интенция может быть вычислена из содержания высказывания, коммуникативной ситуации, предшествующего контекста (имплицитный способ).

4. Прагматические факторы являются детерминирующими в выборе способов выражения упрека. На выбор форм оказывают влияние фактор адресата, статусно-ролевая позиция коммуникантов, дистанция между участниками общения.

5. Упрек может выражаться при помощи невербальных знаков. Молчание может выражать упрек, сохраняя его иллокутивную силу.

Теоретическая значимость данной работы состоит в выделении содержательной модели речевого акта упрека и систематизации способов ее реализации в зависимости от прагматических факторов, что позволит расширить представление об особенностях речевого взаимодействия в процессе коммуникации. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему развитию теории речевых актов, а также уточнению статусно-ролевого отношения коммуникантов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по теории коммуникации, прагматике и теории речевых актов, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике преподавания английского языка.

Объем и структура работы определяется последовательностью поставленных задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающей 200 наименований, в том числе 45 на иностранных языках, списка словарей и источников примеров. Общий объем работы составляет 161 страницу печатного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевой акт упрека в английском языке"

Результаты исследования подтвердили гипотезу о том, что конфликтная иллокуция может быть выражена лингвистическими средствами. Принцип лингвистической вежливости определяется нами как ведущий, так как позволяет маскировать невежливые намерения языковыми средствами с косвенными и имплицитными значениями. "Маскировка" заключается в том, что упрекающий использует средства других речевых актов, а также употребляет в качестве ин-щ дикаторов иллокутивной силы оценочные лексемы с инвертированным знаком оценки и лексемы с отрицательной оценочной семантикой, которая под влиянием прагматических факторов переосмысляется и служит средством усиления эмоционального воздействия на упрекаемого.

Существенным для выбора тех или иных языковых средств воплощения интенции оказалось изучение условий протекания коммуникации. Дистанция общения, фактор адресата, ролевая модель взаимоотношений коммуникантов во многом определили выбор тех или иных способов выражения упрека.

Для более успешного воплощения своей коммуникативной интенции упрекающий выбирает из всего репертуара только те средства, которые оказываются эффективными в момент непосредственного общения. Немаловажная роль при выражении упрека отводится невербальным компонентам человеческого общения. ф Проведенное исследование показало, что коммуникативная интенция упрека осложнена эмоциональным выражением оценки, специфицирующим воздействие на упрекаемого. Необходимость изучения этой составляющей речевого акта вызвана решением проблемы успешного взаимодействия в условиях конфликтной ситуации. Анализ реактивных актов показал, что гармонизация отношений коммуникантов и приведение их к взаимоприемлемому варианту как со стороны упрекающего, так и со стороны упрекаемого достигается посредством речевого акта извинения и его вариантов. Ухудшение отношений коммуникантов порождается факторами прагматического характера. В реактивных речевых актах взаимоупрека, обвинения упрекаемый сигнализирует о несогласии с субъективной точкой зрения упрекающего, об изменении его эмоционального состояния, что приводит к усугублению конфликтной ситуации.

Исследование упрека в современном английском языке может дать пер-^ спективу для исследования данного речевого акта в других языках. Нерешенные проблемы в рамках данного исследования открывают перспективу для их изучения в области концептуального анализа. Изучение оценочных речевых актов с позиций теории речевых актов может быть продолжено прежде всего в аспекте соотношения иллокутивной цели и перлокутивной задачи, что позволит партнерам по коммуникации более эффективно осуществлять свое речевое взаимодействие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование речевого акта упрека с позиций коммуникативно-прагматического подхода позволило выявить зависимость коммуникативной интенции и разнообразных языковых и речевых способов воплощения этой интенции от лингвистических и экстралингвистических факторов. Данный подход позволил плодотворно использовать достижения других наук, связанных с человеком, - психологии, социологии, психолингвистики.

Обращение к коммуникативному аспекту позволило отграничить речевой акт упрека от сходных с ним оценочных речевых актов. На основании сравнительных характеристик были выявлены коммуникативно-прагматические особенности исследуемого речевого акта, что нашло отражение в содержательной модели. Проведенный анализ показал, что выражаемая в упреке отрицательная оценка действий партнера по коммуникации характеризуется как конфликтная, неприемлемая с точки зрения социального характера взаимоотношений собеседников. Это еще раз подтверждает тот факт, что деятельность человека во многом детерминирована социальными факторами. Оптимальное взаимодействие людей предполагает их кооперативное поведение, которое включает соблюдение социально-этических норм сотрудничества. Однако конфликтное общение не может быть "сброшено со счетов", напротив, оно требует самого пристального внимания как сигнал общественного неблагополучия. (Имплицитность., 1999:109). Негативные последствия несет не сам конфликт, а пути его неправильного разрешения, и коммуникативная лингвистика может сыграть большую роль в решении данной проблемы.

 

Список научной литературыДавыдова, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Н.Т. Невербальные мыслительные акты в "зеркале" рационального сознания / Н.Т. Абрамова // Вопросы философии. — 1997. — № 7. — С. 99-140.

2. Анипкина Л.Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте / Л.Н. Анипкина // Филологические науки. 2000. - № 2. - С. 58-65.

3. Анцупов А.Я. Конфликтология / А.Я. Анцупов, А.И. Шипилов. М.: ЮНИТИ, 1999.-539 с.

4. Апресян ЮД. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. — Т. 2. - 767 с.

5. Апресян Ю.Д. Юбилейные заметки о неюбилейных словах / Ю.Д. Апресян, М.Я. Гловинская // Московский лингвистический журнал. 1996. - № 2. - С. 11-26.

6. Аристов С.А. Невербальные компоненты общения / С.А. Аристов // Тверской лингвистический меридиан: Теорет. сб. Тверь: ТГУ, каф. общего и класс, языкознания, 1998. — Вып. 1. - С. 23-30.

7. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И.В. Арнольд // Вопросы языкознания. 1982. — № 4. — С. 15-22.

8. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. 1973. - Т. 32. - № 1- С. 84-89.

9. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 356-367.

10. Арутюнова НД. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

11. Арутюнова НД. Речевой акт / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990а. — С. 412-413.

12. Арутюнова НД. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 19906. - С. 136-137.

13. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С. 106-117.

14. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики или о пользе спора / Н.Д. Арутюнова // Язык и мир человека. -2-е изд. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 660-668.

15. Арутюнова НД. Феномен молчания / Н.Д. Арутюнова // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 417-436.

16. Баранов А.Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 84-100.

17. Беляева Е.И. Употребление форм желательности (оптатива) в английском языке (социолингвистический аспект) / Е.И. Беляева // Иностранные языки в школе. 1983. - № 2. - С. 97-100.

18. Беляева Е.И. Функционально-семантическое поле модальности в английском и русском языках / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. - 180 с.

19. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: Английский язык / Е.И. Беляева. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 168с.

20. Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы / Э. Берн. М.: Прогресс, 1988. - 400с.

21. Бисималиева М.К. О понятиях "текст" и "дискурс"/ М.К. Бисималиева // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.

22. Богданов В.В. Иллокутивнная функция высказывания и перформативный глагол / В.В. Богданов // Предложение и текст в семантическом аспекте:

23. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1978. - С. 27-38.

24. Богданов В.В. Деятельностный аспект семантики / В.В. Богданов // Прагматика и семантика синтаксических единств: Межвуз. сб. науч. тр. — Калинин, КГУ, 1984.-С. 12-23.

25. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы / В.В. Богданов // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. тр. -Калинин: КГУ, 1985.-С. 18-28.

26. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации / В.В. Богданов // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1986. - С. 12-18.

27. Богданов В.В. Функции вербальных и невербальных компонентов в речевом общении / В.В. Богданов //Языковое общение: единицы и регулятивы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1987. - С. 18-23.

28. Богуславская О.Ю. И нет греха в его вине. / О.Ю. Богуславская // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 79-89.

29. Бокмельдер Д.А. О перлокутивном эффекте высказывания / Д.А. Бокмельдер // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тез. докл. и сообщ. V международ, науч.-практ. конф. Иркутск: ИГЭА, 2000. - С. 21-22.

30. Булыгина Т.В. Оценочные речевые акты извне и изнутри / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.-С. 49-58.

31. Булыгина Т.В. Оценка при вторичной коммуникации / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Языковая концептуализация мира. М.: Языки русской культуры, 1997.-С. 417-425.

32. Булыгина Т.В. Грамматика позора / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 216-234.

33. ВасильевЛ.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие/ Л.М. Васильев.- М.: Высшая школа, 1981. 184 с.

34. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. - С. 238-251.

35. Виноград Т.К. процессуальному пониманию семантики / Т. Виноград // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. - Вып. 12. - С. 123-171.

36. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т.Г. Винокур // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 11-23.

37. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М.: Наука, 1993. - 156 с.

38. Волченко Л.Б. Гуманность, деликатность, вежливость и этикет / Л.Б. Вол-ченко. М.: Изд-во МГУ, 1992. - 115 с.

39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1985.-230с.

40. Галочкина И.В. Роль интонации в формировании прагматических типов высказываний (на материале английского языка): Дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / И.В. Галочкина; МГПИИЯ. Москва, 1985. - 186 с.

41. Гловинская М.Я. Семантика глаголов с точки зрения теории речевых актов / М.Я. Гловинская // Русский язык в его функционировании (коммуникативно-прагматический аспект). М.: Наука, 1993. - С. 158-218.

42. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. -М.: Наука, 1980.- 104с.

43. Горелов И.Н. Соотношение вербального и невербального в коммуникативной деятельности / И.Н. Горелов // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.: Наука, 1985. - С. 141-146.

44. Горелов И.Н. Основы психолингвистики. Учеб. пособие / И.Н. Горелов,

45. К.Ф. Седов. М.: Лабиринт 1997. - 224 с.

46. Гордон Д. Постулаты речевого общения / Д.Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 276-302.

47. Городецкий Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач / Б.Ю. Городецкий, И.М. Кобозева, И.Г. Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: Сб. науч. тр. Новосибирск: Вычислительный центр СО АН СССР, 1985.-С. 64-78.

48. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения / Б.Ю. Городецкий // Язык и социальное познание. М.: Центр совет фил ос. (мето-дол.) семинаров, 1990. - С. 39-56.

49. Готлиб Н.В. Семантико-прагматические особенности высказываний, не допускающих экспликацию перформативов: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.А. Готлиб; ЛГПИ им. А.И. Герцена. Л., 1989. - 16 с.

50. Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов / Т.А. Графова // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1994.-С. 67-99.

51. Григорьян E.JI. Значение ответственности в синтаксическом представлении / Е.Л. Григорьян // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 97-100.

52. Гримак Л.П. Общение с собой: Начало психологии активности / Л.П. Гри-мак. М.: Политиздат, 1991. - 320 с.

53. Гришина Н.В. Психология конфликта / Н.В. Гришина. СПб.: Питер, 2000. -464 с.

54. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З. Демьянков // Язык и наука конца XX века. М.: Институт языкознания РАН, 1995.-С. 286-288.

55. Дейк Т.А, ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А ван Дейк. — М.: Прогресс, 1989.-312 с.

56. Дейк Т.А., ван. К определению дискурса / Т.А. ван Дейк. htpp:// www. nsu.ru /psych/ internet /bits/ vandijk 2. htm (31 мая, 1991).

57. Дмитриев A.B. Введение в общую теорию конфликтов / А.В. Дмитриев, В.Н Кудрявцев. 2-е изд. - М.: МАЭП, ИИК "Калита", "Собрание", 1998. - 158 с.

58. Добрович А.Б. Воспитателю о психологии и психогигиене общения / А.Б. Добрович. М.: Просвещение, 1987. - 207 с.

59. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты в косвенных контекстах / А.В. Дорошенко // Логический анализ языка. Проблемы интенсионального и прагматического контекста. М.: Наука, 1989. - С. 76-92.

60. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания / К.А. Долинин // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 37-47.

61. Егорова М.В. Высказывания эксплицитной модальности и их функционирование в косвенных речевых актах / М.В. Егорова // Проблемы лингвистического анализа: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. — С. 128— 133.

62. Еемерен Ф.Х., ван. Речевые акты в аргументативных дискуссиях / Ф. X. ван Еемерен, Р. Гроотендорст. Спб.: Васильевский остров, 1994. - 240 с.

63. Ермакова О.Н. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) / О.Н. Ермакова, Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании (коммуникативно-прагматический аспект). М.: Наука, 1993. - С. 30-66.

64. Жалагина Т.А. Невербальные показатели информационного ядра в диалогическом блоке / Т.А. Жалагина // Тверской лингвистический меридиан: Тео-рет. сб. Тверь: ТГУ, каф. общего и класс, языкознания, 1998. - Вып. 1. - С. 56-60.

65. Залевская А.А. Корпореальная семантика и интегративный поход к языку / А.А. Залевская // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Материалы VII Междунар. науч.-практ. конф. (Иркутск, 24-27 июня 2002 г.). Иркутск: ИГЭА, 2002. - С. 9-21.

66. Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Изд-во "Дело", 1998. - 470 с.

67. Здравомыслов А.Г. Социология конфликта: Учеб. пособие / А.Г. Здравомы-слов. 3-е изд., доп. и перераб. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 317 с.

68. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий / Е.А. Земская // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.-С. 131-136.

69. Ивин И.И. Основание логики оценок / И.И. Ивин. М.: Изд-во МГУ, 1970. -228 с.

70. Имплицитностъ.Имплицитность в языке и в речи. М.: Языки русской культуры, 1999.-200 с.

71. Карабан В.И. Сложные речевые акты как речевые единицы: Дис. д-ра. филол. наук: 10.02.04 / В.И. Карабан; КГУ. Киев, 1989. - 390 с.

72. Карасик В.И. Статус лица в значении слова: Учеб. пособие по спецкурсу/

73. В.И. Карасик. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича. - 1989. - 112 с.

74. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 4-22.

75. Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А.Киселева. Л.: ЛГУ, 1978.-160 с.

76. Клюканов Н.Э. Перформативное прочтение некоторых неперформативных глаголов / И.Э. Клюканов // Языковое общение: Единицы и регулятивы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1987. - С. 85-89.

77. Кобозева КМ. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл / И.М Кобозева // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 303-359.

78. Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1974. -80 с.

79. Колшанский Г.В. Контекстная семантика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1980.-250 с.

80. Кон КС. Открытие "Я" / И. С. Кон. М.: Просвещение, 1978. - 139 с.

81. Конрад Р. Вопросительное предложение как косвенный речевой акт / Р. Конрад // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. -С. 349-383.

82. Крестинский С.В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге / С.В. Крестинский // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1989. - С. 92-97.

83. Крестинский С.В. Молчание в системе невербальных средств коммуникации / С.В. Крестинский // Тверской лингвистический меридиан: Теорет сб. -Тверь: ТГУ, каф. общего и класс, языкознания, 1998. Вып. - 1. - С.74-79.

84. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих / Л.П. Крысин // Социолингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 45-52.

85. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е.С. Курякова // Дискурс. Речь. Речевая деятельность: функциональные структурные аспекты: Сб. обзоров. М.: РАН ИНИОН

86. Центр гуманитарных научно-информационных исследований отделения языкознания, 2000. С. 7-25.

87. Кульгавова JI.B. Индивидуальное значение говорящего / JI.B. Кульгавова // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. - С. 158-201.

88. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе / В.А. Кухаренко // Филологические науки 1974. - № 1.-С. 72-81.

89. Кънева Н.К. Коммуникация и конфликт / Н.К. Кънева // Тверской лингвистический меридиан: Теорет. сб. Тверь: ТГУ, каф. общего и класс, языкознания, 1998. - Вып. - 2. - С. 83-84.

90. Ленерт У. Проблемы вопросно-ответного диалога / У. Ленерт // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988,- Вып. 23. - С. 258-280.

91. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции / А.Н. Леонтьев. М.: Изд-во МГУ, 1971.-38 с.

92. Лисенко М.В. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. / М.В. Лисенко; РГПУ им. А.И. Герцена. СПб, 1999. - 16 с.

93. Лисина М.И. Проблемы онтогенеза общения / Е П. Лисина. М.: Педагогика, 1986.- 143 с.

94. Лозинская Р.В. Стилистические аспекты модальности / Р.В. Лозинская // Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности: Тез. докл. и сообщ. Иркутск, ИГПИИЯ, 1990. - С. 6061.

95. Ломова Т.М. Экспрессивный речевой акт сожаления / Т.М. Ломова, В.В. Юмашева // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996.-С. 51-52.

96. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование / М.В. Ляпон // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 24-34.

97. Макаров M.JI. Лексические ограничители категории вежливости / М.Л. Макаров // Взаимосвязи лексики и грамматики: Темат. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1989.-С. 86-93.

98. Макаров M.JI. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л. Макаров. Тверь: ТГУ, 1998. - 200 с.

99. Матевосян Л.Б. Имплицитные смыслы высказывания в рамках диалогического единства / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. 1996. - № 3. -С. 72-79.

100. Мельникова Е.А. Семантический признак "характер передаваемой информации" и типы синтаксических конструкций с глаголами речи / Мельникова Е.А // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Изд-во "Дмитрий Буланин", 1996.-С. 168-217.

101. Минина О.Г. Контекст и проблемы интерпретации имен собственных в функции обращения / О.Г. Минина // Вопросы английской контекстологии. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1996. - Вып. 4. - С. 46-52.

102. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа / Н.Н. Миронова // Известия РАН. Серия лит-ры и языка. 1997. - Т.41. — № 4.-С. 52-59.

103. Омеличкина С.В. Информативность внутренней формы английских эмоционально-окрашенных существительных / С.В. Омеличкина // Лингвистика и модели речевого поведения: Межвуз. сб. науч. тр. Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1984.-С. 65-70.

104. Орланди П.Э. К вопросу о методе и объекте анализа дискурса / П.Э. Ор-ланди // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ "Прогресс", 1999. - С. 197-224.

105. Павилёнис Р.И. Понимание речи и философия языка / Р.И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — С. 380— 388.

106. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связанности диалога / Е.Н. Паду-чева // Известия РАН. Серия лит-ры и языка. 1982.- Т. 41. - № 4. - С. 305314.

107. Падучева Е.В. Семантика вины и смещение акцентов в толковании лексемы / Е.В. Падучева // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 148-166.

108. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.Н. Падучева. -3-е изд. стереот. М: Едиториал УРСС, 2002. - 288 с.

109. Петелина Е.С. Речевые акты, принципиально невыразимые перформатив-ными глаголами / Е.С. Петелина // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. - С. 182-187.

110. Пиирайнен И.Г. Вежливость как категория языка / И.Г. Пиирайнен // Вопросы языкознания. 1996. - № 6. - С. 100-105.

111. Пиотровская JI.A. Эмотивные высказывания как объект исследования (на материале русского и чешского языков) / Л.А. Пиотровская. СПб.: СПб. ГУ, языковой центр филол. фак-та, 1994. - 145 с.

112. Плотникова С.Н. Структура знания как основа определения типа беседы / С.Н. Плотникова // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1997. - С. 109-118.

113. Плотникова С.Н. Сотрудничество и конфликт в беседе: анализ интерактивных стратегий: Учеб. пособие / С.Н. Плотникова. Иркутск: ИГЛУ, 1998.-48с.

114. Плотникова С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах) / С.Н. Плотникова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2000. - 244 с.

115. Почепцов Г.Г. Молчание как знак / Г.Г. Почепцов // Анализ знаковых систем: история логики и методологии науки. Киев: Вища школа, 1986а. — С. 86-92.

116. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата / Г.Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск: ПГПИИЯ, 19866.-С. 10-16.

117. Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации / Г.Г. Почепцов. — М.: Центр, 1998.-352 с.

118. Разгуляева А.В. Взаимодействие директивов с другими речевыми актами /А.В. Разгуляева // Французский язык: синтаксис, семантика, прагматика: Сб. науч. тр. М.: МГЛУ, 2000. - Вып. 450. - С. 48-57.

119. Ревзииа О.Г. Язык и дискурс / О.Г. Ревзина // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9, Филология. 1999. - № 1. - С. 25-33.

120. Романов А.А. Иллокутивные индикаторы прямых и косвенных речевых актов / А.А. Романов // Речевые акты в лингвистике и методике: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. - С. 195-200.

121. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения / А.А. Романов. М.: Наука, 1988. - 184с.

122. Сафаров Ш. Система речевого общения: универсальное и этноспецифиче-ское / Ш. Сафаров. Самарканд, 1991. - 172 с.

123. Степанов Ю.С. Альтернативный Мир, Дискурс, Факт и принципы причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 35-73.

124. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция / П.Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 22-31.

125. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики / И.П. Сусов //Содержательные аспекты предложения и текста: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1983. -С. 3-15.

126. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И.П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единств: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, КГУ. - 1984. - С. 3-12.

127. Тарасов Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации / Е.Ф. Тарасов // Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974.-С. 255-273.

128. Тарасов Е.Ф. К построению теории речевой коммуникации / Е.Ф. Тарасов // Теоретические проблемы речевого общения. М.: Наука, 1977. — С. 9-81.

129. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория / Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. - С. 9-25.

130. Тарасова И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез: Пособие по самообразованию / И.П. Тарасова. М.: Высшая школа, 1992. — 172 с.

131. Телия В.Н. Экспрессивность как фактор проявления субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. -М.: Наука, 1994. -С. 5-36.

132. Трусова А.Ю. К вопросу о возможных способах снижения категоричности оценки (на материале английского языка) / А.Ю Трусова // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний: Материалы Всерос. науч. конф. Иркутск: ИГЛУ, 1998. - С. 80-81.

133. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика / И.В. Труфанова // Филологические науки. 2001. - № 3. - С. 56-65.

134. Уманец JI.B. Вежливость как дискурсивная стратегия языковой личности / Л.В. Уманец // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тез. докл. и сообщ. VI международ, научн.-практ. конф. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2001.-С. 109-110.

135. Ушакова Т.Н. "Слово в действии" интент анализ политического дискурса / Т.Н. Ушакова, Н.Д. Павлова. СПб.: Изд-во "Алетейя", 2000. - 308 с.

136. Федорова JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения / Л.Л. Федорова // Вопросы языкознания. 1991. - № 6. - С. 46— 50.

137. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров / М.Ю. Фе-досюк // Вопросы языкознания. 1997. - № 5. - С. 102-109.

138. Фестингер JI. Теория когнитивного диссонанса. / J1. Фестингер. СПб.: Ювента, 1999.-318 с.

139. Формановская Н.И. Русский речевой этикет / Н.И. Формановская. М.: Русский язык, 1983. - 181 с.

140. Фрейд 3. О психоанализе / 3. Фрейд // Психология бессознательного. М.: Просвещение, 1989.-С. 310-343.

141. Хорни К. Наши внутренние конфликты: невроз и развитие личности / К. Хорни. М.: Изд-во "Смысл", 1997. - 696 с.

142. Цурикова JI.B. Вопрос и прагматический диапазон вопросительных предложений: Автореф. дисс. .канд. филол. наук: 10.02.04 / JI.B. Цурикова; ВГУ. Воронеж, 1992. - 24 с.

143. Чарняк Ю. Умозаключения и знания / Ю. Чарняк // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Радуга, 1983.-Вып. 12.-С. 171-208.

144. Шапиро Р.Я. Речевые акты и интеракции / Р.Я. Шапиро // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1986. — С. 40-44.

145. Шатуновский КБ. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке / И.Б. Шатуновский // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 319-324.

146. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. - 191 с.

147. Шеловская Т.Н. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ на материале французского и русского языков: Автореф. дисс. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.И. Шеловская; МГЛУ. М., 1995. - 22 с.

148. Шведова Н.Ю. Синтаксическое желательное наклонение (к 70-летию со дня рождения М.Б. Храпченко) / Ю.Н. Шведова // Современные проблемы литературоведения и языкознания. М.: Наука, 1974. - С. 455-468.

149. Шиленко Р.В. Регулирование равновесных межличностных отношений вкоммуникативном пространстве / Р.В. Шиленко // Языковое общение: Процессы и единицы: Межвуз. сб науч. тр. Калинин: КГУ, 1988. - С. 117 -123.

150. Шишкина Т.А. Косвенное высказывание как тактический прием речевого поведения / Т.А. Шишкина // Проблемы лингвистического анализа текста и коммуникации: Сб. науч.тр. Иркутск: ИГПИИЯ, 1987. - С. 156-159.

151. Щербинина А.В. Образование и функции косвенных декларативных речевых актов /А.В. Щербинина // Шестые Царскосельские чтения: Университетская наука образование России: Сб. материалов. - СПб.: ЛГОУ, 2002. -С. 78-81.

152. Ыйм Х.Я. Прагматика речевого общения / Х.Я. Ыйм// Интеллектуальные процессы и их моделирование. М.: Наука, 1987. - С. 196-207.

153. Allan К. Meaning and Speech Acts // К. Allan. htpp: // www. speechactsallan. html (1998, March 1).

154. Allan K. Speech act hierarchy locutions, illocutions and perlocutions / K. Allan // Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon Press, 1994. -Vol. 8.-P. 4141-4142.

155. Austin J.L How to Do Things with Words / J.L Austin. Oxford: Clarendon Press, 1962.-168 p.

156. Bach K. Speech acts / K. Bach. htpp: // online, sfsu.edu/ ~ kbach/ spchacts.html (2002, Nov. 15).

157. Bach K. Linguistic Communication and Speech Acts / K. Bach, R. M. Harnish. Cambridge, Mass.: MIT, Press. - 1979. - 332 p.

158. Ballmer T.T. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Act Verbs / T.T. Ballmer, W. Brennenstuhl. Berlin: Springer, 1981.-274 p.

159. Benoit William L. Accounts, excuses and apologies: A theory of image restoration strategies / William L. Benoit. Albany (N.Y): State University of New York Press, cop. 1995.- 197 p.

160. Blokh M. Y. A Course in theoretical English Grammar / M.Y. Blokh. M.: Высшая школа, 1983. - 383c.

161. Brown P. Universals in language usage: Politeness Phenomena / P. Brown, S. Levinson // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge, 1978.-P. 5-289.

162. Bruneau T.J. Communicative Silences: Forms and Functions / T.J. Bruneau // Journal of communication. 1973. - Vol. 23. - P. 17-49.

163. Cap P. Cognitive psychology and linguistic politeness: an interactional model of political rhetoric analysis / P. Cap // Cognitive Linguistics Today. 2002. - Vol. 6.-P. 329-351.

164. Cook G. Discourse / G. Cook. Oxford: Oxford University Press, 1989. - 167 P

165. Davis S. Perlocution / S. Davis // Speech act Theory and Pragmatics. Dordrecht: Reidel Publishing Co., 1980. - Vol. 10. - P. 37-57.

166. Diamond J. Status and Power in verbal interaction: A study of discourse in a close-nit social network / J. Diamond. Amsterdam: J. Benjamins Publishing Co., 1996. -182p.

167. Jensen J.V. Communicative Functions of Silence / J.V. Jensen // ETC: A Review of General Semantics. 1973. - Vol. XXX. - P. 249-257.

168. Johanesson N.L. The English Modal Auxiliaries: A Stratificational Account / N.L. Johanesson. Stockholm: Almquist and Wiksell, 1976. - P. 17-24.

169. Fillmore Ch. Verbs of Judging: an exercise in semantic description / Ch. Fillmore. New York, 1971. - P. 273 -291.

170. Goffman E. On Face-Work: An Analysis of Ritual Elements in Social Interaction / E. Goffman // Communication in face-to-face interaction. London: Har-mondsworth, 1972. - P. 319-346.

171. Goffman E. Forms of Talk / E. Goffman. Oxford: Basil Blackwell LTD. -1981.-335p.

172. Grice H.P. Logic and Conversation / H.P. Grice // Syntax and Semantics. New

173. York e.a.: Academic Press, 1975. Vol. 3. - P. 41-58.

174. Grice H.P. Utterer's meaning and intentions / H.P. Grice // Studies in the way of words. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1989. - P. 86-116.

175. Halliday M.A.K. Language, context and text: aspects of language in social-semiotic perspective / M.A.K. Halliday, R. Hasan. Oxford: Oxford University Press, 1989.-125 p.

176. Katz J.J. Propositional Structure and Illocutionary force. A Study of the Contribution of Sentence Meaning to Speech Acts / J.J. Katz. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1980. - 249 p.

177. Kempson R. Pressupposition and the Delimitation of the Semantics / R.

178. Kempson. Cambridge : Cambridge University Press, 1975. - 235 p.

179. Lacan J. The language of the self: the function of language in psychoanalysis / J.1.can. N.Y.: A Delta Book, 1968. - 338p.

180. Lakoff R. The Logic of Politeness: or minding your p's and q's/ R. Lakoff // Papers from the Ninth Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. Chicago, 1973.-P. 292-305.

181. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech. London: Longman Group Ltd, 1983.-250p.

182. Levinson S.C. Pragmatics / S.C. Levinson. London etc.: Cambridge University Press, 1983.-420 p.

183. Morgan J.L. Two types of convention in indirect speech acts / J.L. Morgan // Syntax and Semantics. N.Y. etc.: Academic Press, 1978. - Vol. 9. - P. 261— 279.

184. Nonverbal Communication . Nonverbal Communication in Advertising. -USA: Lexington Books, 1988. 296 p.

185. Owen M. Apologies and Remedial Interchanges: A study of Language Use in Social Interaction / M. Owen. Berlin etc.: Mouton Publishers, cop. 1983. -192p.

186. Saville-Troike M. The Etnography of Communication / M. Saville-Troike. 2 nd. ed. - Oxford: Basil Blackwell LTD, 1989. - 290 p.

187. Searle J.R. Indirect Speech Acts / J.R. Searle // Syntax and Semantics. N.Y. etc.: Academic Press, 1975. -Vol. 3. - P. 59-83.

188. Searle J.R. A classification of illocutionary acts / J.R. Searle // Language in Society. 1976. - № 5. - P. 5-23.

189. Searle J.R. Intentionality / J.R. Searle. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-277 p.

190. Schonbaeh P. Severity of reproach and defensiveness of accounts / P. Schon-bach, P. Kleibaumhuter // The psychology of tactical communication. — Engш land: Multilingual Matters, 1990. P. 229-243.tr

191. Stredje A. Uber Kulturbedingtes, Kommunikatives und Strategisches Schweigen / A. Stredje // Sprach und Pragmatik. Stokholm, 1983. - P. 44-65.

192. Vanderveken D. Illocutionary logic and self-defeating speech act / D. Vander-veken // Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht: Reidel Publishing Co., 1980.-P. 247-467.

193. Vanderveken D. Meaning and Speech acts / D. Vanderveken. — Cambridge: Cambridge University Press. 1994. - Vol. 1. - 241 p.

194. Verschueren J. On Speech Act Verbs / J. Verschueren // Pragmatics and Beyond. Amsterdam: J. Benjamins Publishing Co., 1980. - 83 p.

195. Wierzbicka A. English speech act verbs: A semantic dictionary / A. Wierzbicka. Sydney etc: Academic Press, cop., 1987. - 397 p.

196. Widdowson H.G. Linguistics / H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University A Press, 1996.- 134 p.

197. Wunderlich D. On problems of speech act theory / D.Wunderlich // Basic problems in Methodology and Linguistics. Dordrecht: Reidel Publishing Co., 1977. -P. 243-258.

198. Zimmerman K. Uberlegung zu einer Theorie des Schweigens / K. Zimmerman // Sprach und Pragmatik. Stokholm, 1983. - P. 37-44.

199. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

200. БТПС — Большой толковый психологический словарь / Под ред. Ребер Артур. М.: Вече, ACT, 2000. - 560 с.

201. СЭ 1983 Словарь по этике / Под ред. И.С. Кона - 5-е изд. - М.: Политиздат, 1983.-445с.

202. ФС 1991 — Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 6-изд. перераб. и доп. - М.: Политиздат, 1991. - 560с.

203. Шаталова 1994 — Шаталова Т.И. Англо-русский идеографический словарь / Т.И. Шаталова 2-е изд. стереотип. - М.: Русский язык, 1994. - 240 с.

204. AHDEL — American Heritage Dictionary of the English Language http: // dictionary. reference.com (2000, Feb. 25).

205. ASDE Active Study Dictionary of English. - Harlow: Longman Group UK Limited, 1988.-710 p.

206. CCELD — Collins Cobuild English Language Dictionary. — London: Harper Collins Publishers, 1991. 1703 p.

207. CED Collins English Dictionary Электрон, ресурс., 1998. - Электрон, опт. диск (CD-ROM).

208. CIDE Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1699 p.

209. ELL 1994 The Encyclopedia of Language and Linguistics - Oxford: Pergamon Press etc., 1994. - Vol. VII.

210. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture. - Harlow: Addison Wesley Longman, England, 1998. - 1568 p.

211. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. - Harlow: Longman Group UK Limited, 1978.- 1303 p.

212. LDPV — Longman Dictionary of Phrasal Verbs. -Harlow: Longman Group UK Limited, 1986.-734 p.

213. LLA Longman Language Activator. - Harlow: Longman Group UK Limited,1992.- 1590 p.

214. MWCD Merriam-Webster's Collegiate Dictionary Электрон, ресурс., 1998. -Электрон, опт. диск (CD-ROM).

215. ORD — The Oxford Russian Dictionaiy. — Oxford: Oxford University Press, 1997. 1340 p.

216. OALDCE Oxford Learner's Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press, 1982. - 527 p.

217. PDS The Penguin Dictionary of Sociology / N. Abercrombie, S. Hill, B.S. Turner (eds). - London: Penguin Books Ltd, 1994. - 511 c.

218. REDI — Russian-English Dictionary of Idioms. — New York: Random House, 1995.-1017 p.

219. Roget's — Roget's Thesaurus of English words and phrases. — London: Penguin Books, 1966.-722 p.

220. WEDT Wordsmyth Educational Dictionary Thesaurus. - http://www. wordsmyth. net. (2000, Feb. 25).

221. WordNet WordNet 1997, Princeton Universiry - http://dictionary. refer-ence.com (2000, Feb. 25).

222. WRUD Webster's Revised Unabridged Dictionary - http://dictionary. refer-ence.com (2000, Feb.25).

223. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

224. Archer 1 Archer, J. A Twist in the Tale / J. Archer. - Great Britain: Coronet

225. Books, Hodder and Stoughton , 1988. 269 p.

226. Archer 2 Archer, J. Not a Penny More, Not a Penny Less / J. Archer. - London: Harper Collins Publishers, 1997. - 254 p.

227. Archer 3 Archer, J. Kane and Abel / J. Archer. - London: Harper Collins Publishers, 1997.-550 c.

228. Archer 4 Archer, J. As the crow flies / J. Archer. - London: Harper Collins Publishers, 1997.-736 p.

229. Austen Austen, J. Emma / J. Austen. - London: Pan Books LTD, 1969. — 379 p.

230. Bell Bell, D. Keep Smiling !: Reading for Profit and Pleasure / D. Bell, B. Bell. -M.: Sigma-Press, 1996. - 156 p.

231. Blyton Blyton, E. The Famous Five: Five Go to Smuggler's Top / E. Blyton. -M.: Издательская группа "Прогресс", "Универс", 1993.- 384 с.

232. Brett Brett, R. Winds of Enchantment / R. Brett. - Great Britain: Mills and Boon1.mited, 1975.-188 p.

233. O'Brien O'Brien, K. Between Mist and Midnight / K. O'Brien. - USA: Harlequin Books, 1992.- 190 p.

234. Bronte- Вго^ё, Ch. Jane Eyre / С. Вгоп1ё. - England: Penguin Books, 1994. -447 p.

235. Cartland Cartland, B. A Light to the Heart / B. Cartland. - London: Arrow Books, 1971.-192 p.

236. Christie 1- Christie, A. Selected Detective Prose / A. Christie. — Moscow: Raduga Publishers, 1989. 398 p.

237. Christie 2 Christie, A. Puzzles / A. Christie. - Moscow: Vyssaja Skola, 1983. -168 p.

238. Clancy Clancy, T. Balance of Power / T. Clancy and S. Pieczenic. — London:

239. Harper Collins Publishers, 1998. 450 p.

240. ES-English Story. -Москва: Менеджер, 1995.-381 p.

241. Francis Francis, P. Britpulp / P. Francis. - London: Hodder and Stough-ton,1999. - 366 p.

242. Galsworthy Galsworthy, J. The Silver Spoon / J. Galsworthy // A Modern Comedy. - M.: Прогресс, 1976. - 278 p.

243. Grisham Grisham, J. The Client / J. Grisham. - New York: Island Books, 10036, 1994.-566 p.

244. Hardy — Hardy, H. Tess of the d'Urbervilles / T. Hardy. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1950. - 416 p.

245. INS-http:// www. insults, net (2002, Sep. 9).

246. James James, H. What Maisie Knew / H. James. - England: Penguin Books, 1978.-250 p.

247. Jennings — Jennings, F. Number One London / F. Jennings. London: Harper Collins Publishers, 1999.-348 p.

248. Killiea Killiea, M. Karen / M. Killiea. - London: The Dell Publishing Co. INC, 1972.-288 p.

249. Macomber Macomber, D. My Hero / D. Macomber. - USA: Harlequin Books, 1992.- 190 p.

250. Maugham Maugham, W. S. The Painted Veil / W. S. Maugham. - M.: Изд-во "Менеджер", 2000. - 272 p.

251. Du Maurier Du Maurier, D. Rebecca / D. du Maurier. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956.-445 p.

252. Rice Rice, A. Taltos / A. Rice. - London: Arrow Books, LTD, 1995. - 520 p.

253. Shaw Shaw, B. Pygmalion / B. Shaw. - Moscow: Higher School Publishing House, 1972.- 137 p.

254. Salinger Salinger, J. D. The Catcher in the Rye / J.D. Salinger. -Киев:"3нання", 1999. - 276 p.

255. Saroyan — Saroyan, W. Selected short stories / W. Saroyan. Moscow: Progress Publishers, 1975.-435 p.

256. Sheridan Sheridan, S. Ma Polinski's Pockets / S. Sheridan. - London: Arrow1. Books, LTD, 1999.-265 p.

257. Steinbeck Steinbeck, J. The Pastures of Heaven and other Stories. - Moscow: Raduga Publishers, 1984. - 539 p.

258. Times The Times. October 24, 2001.

259. Waugh Waugh, E. Prose Memoirs Essays / E. Waugh. - Moscow: Progress Publishers, 1980.-445 p.

260. Westall Westall, R. The Watch House / R. Westall. - London: Macmillan London LTD, 1995.-230 p.

261. Wharton CR. com — Wharton, E. The Reef / E. Wharton. htpp://www. classi-creader. com (2000, Jan. 15).