автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Шарикова, Фатимет Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы"

На правах рукописи

ШАРИКОВА ФАТИМЕТ НИКОЛАЕВНАР Г 5 ()Д

" з АИР Ш

ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ТЕМПОРАЛЬНЫХ И МОДАЛЬНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ

(нл материале английского и гусского языков)

10.02.20 - сравнительно-историческое,

типологическое и сопоставительное языкознание; теория перевода

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 2000

Диссертация выполнена на кафедре общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Г.П. Немец

Официальные оппоненты: доктор филологических

наук, профессор P.C. Сакиева

кандидат филологических наук, доцент A.JI. Факторович

Ведущая организация: Российский университет

дружбы народов

Защита состоится 3 марта 2000 г. на заседании диссертационного совета Д.063.73.02 при Кубанском государственном университете по адресу: 350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская 149, ауд. 231

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета.

Автореферат разослан 31.01.2000 г.

Ученый секретарь диссертационного совета L I

к.п.н., доцент <C_yVУ^__В-И. Тхорик

Uif(о)9^3.М- °

В современной лингвистической науке проблема определения функциональной сущности языка в плане соотношения «язык - знание о языке» привлекает все большее внимание исследователей. Центр мировой лингвистики переместился с описания языка как системы форм к исследованию языка в действии, т.е. не от «формы к содержанию», а от «содержания к форме».

Общеизвестно, что «содержание» выражается словами или другими знаками. Это выполнимо при условии, когда процессы познания и интеллектуальной коммуникации обеспечены адекватно развитым метаязыком. Динамика развития языка, проявляющаяся в его способности постоянно, но фиксированно изменяться обусловила возможность «метанализа» и создала предпосылки для выделения первичного метаязыка. Данное положение основывается на установленном в семиотике принципе разграничения языка, который поддается описанию, и языка, с помощью которого осуществляется это описание, т.е. метаязыка (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Ю.М. Лотман, Г.П. Немец, Н.Б. Гви-шиани, Дж. Лайонз, X. Грайс).

Диссертационная работа основывается на когнитивно-коммуникативном подходе к исследованию языка в плане прагматики метаязыковых сущностей, что открывает широкое поле для изучения метаязыкового образования в речевых реализациях знаков языка на уровне стилей, жанров, разновидностей текстов в прозе, поэзии и т.п.

Художественный текст как объект лингвистического исследования рассматривается не только в качестве явления, обладающего всеми признаками, характерными для текстовых образований, но и в качестве особой единицы с системой только ей присущих специфических признаков. Именно изучение текста как сложного единения «языкового» с «неязыковым» позволяет развивать прагматические и когнитивные подходы к исследованию как естественного языка, так и метаязыка. Определенный вклад в рассмотрение данной проблемы сможет внести изучение прагматики

метаязыка в процессе анализа перевода художественного текста. Коммуникативная природа текста подразумевает наличие в произведении авторской точки зрения. Она выражается, с одной стороны, в выборе писателем тех или иных принципов организации текста, с другой - в способах отражения в структуре текста концептуальных идей, представляющих авторскую картину мира. Текст - это самая сложная структура, реализующая коммуникацию, и для выполнения текстом его функций используются грамматические, лексические и другие средства. Этим и определяется актуальность изучаемой проблемы.

Научная новизна состоит в том, что впервые предпринята попытка прагматического исследования метаязыка как одного из главных факторов перевода художественного текста.

Целью диссертационной работы является рассмотрение прагматики метаязыковой сущности речевых реализаций художественного текста и ее субстанциональности в аспекте речевой деятельности. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- дать анализ прагматики метаязыка в аспекте перевода художественного текста;

- выявить семантику категории времени на базе рассмотрения средств ее выражения в типовых ситуациях употребления;

- выделить особенности организации текста перевода с позиций прагматики метаязыка;

- проанализировать особенности средств выражения модальных отношений в русском и английском художественных текстах;

- выявить некоторые функциональные аспекты прагматики метаязыка образных средств художественного текста в процессе перевода.

Объектом исследования являются семантико-синтакси-ческие построения, определяющие специфическую реализацию жанра художественной литературы. При этом учитываются некоторые уровни метаязыковой субстанциональности образных художественных средств языка художественного

текста в плане выявления внешних факторов лингвистической модальности. Теоретическую основу данной работы представляют концепции, изложенные в работах лингвистов: В.В. Виноградова, Н.Д. Арутюновой, Ю.Н Караулова, Г.П. Немца, Е.С. Кубряковой, Ф. де Соссюра, В. фон Гумбольдта, А. Вежбицкой, У. Чейфа др.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут дополнить известные способы комплексного филологического анализа и содержательной интерпретации художественного произведения. Материалы исследования могут быть использованы в курсах стилистики русского >i английского языков, теории перевода, интерпретации текста, практики преподавания английского и русского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Важным свойством речевой деятельности является «тип отношений» между планом выражения и планом содержания. Метаязыковой текст математики, химии и других наук, построенный на основе законов формализованных языков, отличается однозначным соответствием между планом выражения и планом содержания; в подобного рода текстах в отличие от художественных не встречаются перенос значения, метафоризация и другие стилистические тропы, которыми изобилует жанр художественной литературы. Исследование метаязыка как объекта прагматики в лингвистике рассматривается как реальный путь совершенствования стиля языкового общения и создает условия для выработки соответствующей стратификационной системы, которая отражает субстанциальную сущность метаязыка.

2. Интерпретация говорящим заданного им самим смысла высказывания представляется в виде индивидуального контекста употребления языка. В современных лингвистических исследованиях получили свое самостоятельное развитие вопросы интерпретации, связанные с проблемы порождения и восприятия речи, процессами понимания и общения. В этих исследованиях разрабатываются прагматические

правила, моделирующие процессы понимания прагматического смысла высказывания. В ходе речевого взаимодействия постоянно проявляется необходимость согласования индивидуальных когнитивных систем говорящего и адресата. Адекватность понимания речевого произведения как определенного представления ситуации в общей картине мира обеспечивает языку выполнение его главной функции - быть средством общения. Решение проблемы взаимопонимания в общении, изучение способов управления речевым поведением, в нашем представлении, связано с определением роли метаязыка в самой системе естественного языка, а также его функционировании в обществе.

3. Принципиальная гетеронимность средств выражения локутивных актов в высказываниях актуальной речи свидетельствует о том, что в ее составе принципиально не могут употребляться собственно локутивные высказывания, то есть высказывания автонимно вводимые локутивными глаголами. Локутивные высказывания существую! за пределами актуальной речи, в так называемой репре^нтной речи. Эксплицитные высказывания содержат в модусе нер-формативно употребляемые иллокутивные глаголы, образующие прагматический класс глаголов. Это значит, что перформативные глаголы могут выполнять перформатив-ные акты только в строго определенных прагматических условиях (социально определяемая ситуация, социальный статус говорящего, иллокутивный глагол в первом лице настоящего времени активного залога индикативного наклонения). В определенном типе ситуаций иллокутивные высказывания могут имплицировать иное иллокутивное значение и употребляться в функции двойственных перфор-мативных высказываний.

4. В естественном языке любое средство может выступать носителем субъективной модальной оценки - контекстуально оценочной информации. Модальные средства представлены единицами всех уровней языка. Единицы с субъективно-модальным значением отражают сложные взаи-

модействия между участниками речевой ситуации и ее компонентами: говорящим, адресатом, действительностью, содержанием сообщения. Потенциальными индикаторами модальной оценки являются эмоциональные и экспрессивные средства языка, стилистические приемы. Лексические средства модальной оценки представлены, безусловно, наиболее многочисленно и семантически разнообразно.

Апробация работы. Результаты исследований по теме диссертации докладывались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания и кафедры иностранных языков Кубанской государственной академии физической культуры, на научных конференциях и научных семинарах в рамках «Недели науки» КубГУ.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во «Введении» обосновывается выбор темы и ее актуальность, формулируются цели и задачи работы, указывается в чем состоит научная новизна диссертации, определяются положения, выносимые на защиту.

В первой главе « Метаягчжовые сущности и их характеристики» исследуется проблема прагматики метаязыка в плане специфических особенностей перевода художественного текста. Излагаются позиции и теоретические положения, которые позволяют определить место метаязыка в системе естественного языка. Определяются основные положения функционально-грамматического и функционально-семантического подхода к исследуемой проблеме, широко рассматривается категория темпоральности на основе сравнения двух языков (английского и русского). Функциональный подход является естественным продолжением и развитием системно-структурного описания языка, он позволяет рассматривать и исследовать единицы языка в условиях их

употребления, т.е. в процессе речепроизводства. Данный подход выявляет проблемы, связанные с человеческим фактором, ролью языка в познавательной деятельности, взаимодействием языковой семантики и знаний о мире. Одной из главных особенностей функционально-грамматического подхода является интерес исследователей к смысловой стороне языка, анализ грамматических явлений от «смысла к форме».

Следующим, не менее важным принципом, является принцип соблюдения системности и рассмотрения всех элементов языка не изолированно, а во взаимосвязи. Рассмотрение реального процесса функционирования языка является одним из важнейших принципов функциональной грамматики.

В сфере рассмотрения функциональной грамматики находится понятие функционально-семантического поля. Данное понятие рассматривается как определенный набор языковых явлений, служащих для выражения той или иной логико-семантической категории, такой как модальность, темпораль-ность и т.д. При анализе функционально-семантического поля прослеживается два подхода, т.к. многие ученые вкладывают различное содержание в термины центра и периферии полевой структуры. Ряд лингвистов рассматривает поле в плане иерархии значения. Функционально-семантическое поле темпоральное™ в ряде индоевропейских языков, таких как английский, русский, французский и др., можно рассматривать как результат взаимодействия между логико-семантической темпоральностыо и языковыми средствами ее выражения, находящимися, безусловно, в определенной зависимости, обусловленной как спецификой самой логико-семантической категории, так и специфическими особенностями выражающих ее средств. Исследование категории темпоральности проливает свет на взаимодействие между темпоральностыо как логической категорией, темпоральностыо как функционально-семантической категорией и способами выражения темпоральности средствами конкретных языков, т.е. функционально-семантическим полем темпоральности.

Признавая объективность времени, материалистическая

философская наука отмечает такие его характеристики, как длительность, порядок, направление. Во всех языках отражается категория времени, однако, выбор средств связан с природой конкретного языка, многие авторы считают, что все явления, события, действия, передаваемые посредством языка и, в частности, предикатами, локализованы во времени. Языки, имеющие разветвленную систему глагольных форм, могут передавать временную локализацию действия преимущественно морфологически - формой глагола. Языки, имеющие небольшое количество глагольных форм, прибегают в большей или меньшей степени к синтаксическим, лексическим иным средствам. В индоевропейских языках основной способ выражения времени - морфологический, и сема времени в глаголе - одна из наиболее существенных его характеристик. В германских и, в том числе, в английском языке существует очень широкая система глагольных форм, передающих не только отношение времени действия к моменту речи (настоящее, прошедшее, будущее), но и одновременность, предшествование или следование другому действию, которое, в свою очередь, может предшествовать, следовать или совпадать с моментом речи. Говоря об особенностях передачи временных значений в языке, многие авторы отмечают отсутствие однозначного соответствия времени объективного мира, времени в языке, а также времени в художественном произведении.

Автор художественного произведения благодаря воображению мысленно создает картины жизни и воплощает их в своем искусстве. Мир в его произведении отражается и творчески изменяется, но не искажается. Поэтому, очевидно, что все важнейшее характеристики и категории окружающего мира, в том числе и время и его отображение в языке, будут адекватно переданы художественным текстом. Отсюда следует правомерность изучения временной локализации действия в языке на примере текстов художественных произведений.

Во второй главе «Прагматические свойства глаголов

коммуникативной деятельности в актуальной речи» исследуются общие черты позиционно-прагматической дифференциации коммуникативных глаголов, которые, в свою очередь, являются одним из эффективных средств описания прагматических параметров актуальной речи. Именно прагматические факторы играют решающую роль в актуализации семантико-синтаксических свойств глаголов коммуникации в речи. Они имеют свое воплощение в понятии речевой ситуации, формируемой экстралингвистическими факторами. К прагматическим (экстралингвистическим) факторам речевой деятельности относятся локативно-темпоральные условия речевой ситуации, цели, мотивы, интенции коммун и кантов, их социальный статус и т.п.

Коммуникативная деятельность определяется двумя типами речевых ситуаций: а) актуальной и б) репрезентной (передаваемой). Любое высказывание с семантической точки зрения имеет бинарную структуру (Ross, 1971), состоящую из двух неравноценных частей: 1) модусной части; 2) пропозитивной части. Модусная часть содержит в себе инструментально-оценочное отношение к содержанию сообщения. Пропозитивная часть отображает фактуальное положение вещей в отвлечении от модусной позиции коммуникантов.

Основная задача в исследовании актуальной речи — описать типы речевых актов и способы их выражения в составе речевых высказываний и соответственно установить ролевую структуру представляющих ее глаголов коммуникативной деятельности. Актуальная речь строится на основе самостоятельно функционирующих видов коммуникативной деятельности, представленных локутивными, иллокутивными и нерлокутивными актами и описываемых соответствующими типами глаголов коммуникативной деятельности.

Локутнвныс акты (план выражения) могут считаться таковыми, если протекают в условиях наличной речевой ситуации («я - ты -здесь - теперь»).

В зависимости от коммуникативной ориентации локутив-ной деятельности можно выделить следующие типы актов: репродуктивный, репрезентативный, аппелятивный/реактив-ный и дискурсообразуюший. Локутивные акты выступают как необходимое условие реализации содержания коммуникативного акта, которые выражаются иллокутивными и перлокутив-ными актами.

Иллокутивные акты осуществляют интенцию (намерение) говорящего, т.е. имеют активную направленность на реципиента, с целью вызвать в нем определенный эффект. Перлокутивные акты, в свою очередь, и являются способом фиксации этого акта. Иллокутивные акты — это основной массив всех коммуникативных актов. По способам выражения их можно подразделить условно на две группы: 1) принципиально перформативно невыразимые; 2) институциализированные и неинституциализированные перформативные акты. Первый подтип иллокутивных актов, подобно локутивным актам, не имеет перформатив-ной формы выражения. Он лишь оценочно характеризует индивидуальную либо коллективную речевую деятельность. Основная особенность описанного подтипа иллокутивных актов - это подчеркивание внутренней формы содержания речевого акта, в отличие от акцентирования внешней формы, которая актуализируется соответствующими локутив-ными актами. Институциализированные акты имеют место только в системе различных социальных институтов, отражают их социальные функции и выполняются лицами, наделенными соответствующими полномочиями. Данный подтип иллокутивных актов можно подразделить на репрезентативные (ориентация на содержание) и на адресат-ные (ориентация на реципиента речи). Неинституциализированные иллокутивные акты не связаны с социальным институтом. Они имеют место во всех ситуациях бытовой и официальной коммуникации и отражают особенности всякого общения. Эти акты можно подразделить на репрезентативные и адресатные.

Перлокутивные акты являются обязательным элементом любой комму-никативной деятельности: невербальной и вербальной, так как сигналы коммуникации вызывают определенные изменения в реципиенте. Перлокутивные акты вызывают воздействие на психическое состояние слушающего посредством иллокутивных актов, а именно: а) изменение социального статуса реципиента; б) изменение его психического состояния, умонастроения. Перлокутивный акт можно рассматривать как результат воздействия иллокутивного акта, посредством чего порождаются различные ответные реакции у слушающего. Эти ответные реакции зависят от интенций говорящего, а также от коммуникативных и прагматических установок речевой ситуации. Этот эффект можно назвать прямой и обратной связью. Споря, выражая несогласие, например, можно убедить; сообщая какой-то факт, можно испугать, вдохновить, дать понять; выражая просьбу - заставить, побудить кого-то к определенному действию; предупреждая - встревожить и т. д.

Сообщение информации отрицательного порядка может вызвать такие перлокутивные эффекты, как disgust- отвращение, омерзение; trouble - беспокойство, волнение; causing pain - причинить боль и т.д.

Существующие виды коммуникативной ситуации можно соотнести с типами коммуникативных высказываний. Коммуникативные акты - это различные действия вербальной и невербальной природы, осуществляемые коммуникантами в речевой ситуации над пропозицией либо пропо-зитивными предложениями. Сочетание вербально выраженного коммуникативного акта и пропозитивного предложения, в котором определены отношения предикации и ре-фенции, образуют коммуникативное высказывание. Коммуникативные высказывания делятся на локутивные, иллокутивные и перлокутивные. Коммуникативные высказывания, обслуживаемые при помощи гетеронимных (контекстуально-семантических и просодических) средств, имеют имплицитную форму выражения, то есть, когда речевой акт не представ-

лен в высказывании перформативным глаголом. Высказывание, в котором речевой акт выражен перформативным глаголом является эксплицитным. Локутивные акты в актуальной речи не образуют локутивных перформативных высказываний, то есть высказываний с локутивными глаголами в 1 лице единственного числа настоящего времени.

Сопиалыго-прагматические зависимости коммуникативных глаголов находят свое отражение в ролевой структуре. Под ролевой структурой коммуникации мы понимаем возникающую связь между ними в актах рече-производства, систему прагматических зависимостей, определяемую социально-коммуникативным статусом участников общения. По своей ролевой структуре глаголы коммуникативной деятельности в составе актуальной речи распределяются на агенсные и пациен-сные. Под агенсом понимается активный коммуникант. Ролевая функция пациенса включает ответную социализированную реакцию на речевое поведение агенса.

Известно, что предложение в силу задачи коммуникации становится высказыванием. Предложение выражает определенную мысль в ее относительной законченности. Полную законченность мысли, включающую и ситуацию, передает не предложение, а речевой комплекс. Отличительной чертой речевого комплекса является его многомерность в плане выражения мысли. Предложение дает лишь одностороннюю соотноси-мость выраженной им мысли с его содержанием, а речевой комплекс объединяет предложения в более крупные смысловые узлы. Речевые комплексы подразделяются на нейтральный, эмоциональный и итоговый. Эмоциональный тип основывается на ощущении, нейтральный - на понятии, а итоговый — на умозаключении. Каждый из них строится на определенных грамматических типах лексики: конкретизирующей, ассоциативной, синтезирующей. Если перед нами раскрываются события, изложенные в форме обычной констатации определенных явлений действительности, то это позволяет рассматривать данный вид речевого комплекса как нейтральный. Он является одним из самых распространенных в монологической

речи, в текстах художественного и научного характера при описании различных событий, экспериментов. Данный вид речевого комплекса сопровождается изложением фактов с использованием единиц конкретизирующей лексики: to say - говорить; to ask - спрашивать; to tell - рассказывать; to report -докладывать. При итоговом типе лексические единицы делятся на ключевые и периферийные. При формировании речевого комплекса эмоционального типа первостепенным является передача тех отношений, которые вызвали определенную эмоционально-экспрессивную реакцию говорящего. Данный тип характерен для диалогической речи и сопровождается наличием определенных грамматических и интонационных признаков (Oh! Aha!).

Каждый из вышеприведенных типов речевого комплекса характеризуется своеобразным использованием вводящих, ключевых и периферийных глаголов. Наряду с этими типами существуют смешанные речевые комплексы. Они выделяются на основе эмоциональности.

В третьей главе «Модальность в английском и русском художественных текстах» исследуется категория модальности в художественном тексте с точки зрения прагматических установок.

В последнее время в лингвистических исследованиях довольно часто принято проводить параллель между речевым актом и литературной коммуникацией. Как и речевому акту, так и литературной коммуникации присущи такие прагматические параметры, как автор речи, его коммуникативная установка, адресат и связанный с ним перлоку-тивный эффект (эстетическое воздействие). Задача интерпретации любого художественного текста — извлечь максимум заложенных в него мыслей и чувств художника. Помимо коммуникативно-информативной функции художественный текст выполняет коммуникативно-эстетическую функцию. Художественный текст - это особая форма коммуникации, элемент особой формы общения, момент одного из видов эстетической деятельности. В художественном тексте автор/адресат и

читатель/адресат являются обобщенно-предполагаемыми коммуникантами. Таким образом, литературная коммуникация реализуется посредством коммуникативного сотворчества автор/ читатель. Исследование художественного текста в коммуникативном аспекте предполагает выявление запрограммированного автором процесса эмоционально-эстетического воздействия на адресат, а также особенностей определенных сторон творческого Процесса художника.

Художественное познание действительности совершается с ориентацией на определенное эмоционально-эстетическое воздействие искусства. Художник соотносит изображаемое и изображение с особенностями индивидуального и социального отношения к действительности и искусству. Автор произведения, создавая художественный текст, организует или акцентирует те или иные планы, исходя, сознательно или бессознательно, из представления о социально-психологической, культурно-художественной ориентации читателя. Эффект литературной коммуникации определяется целенаправленной прагматической установкой художника на эмоционально-эстетическое воздействие. Установка является основой творческой активности художника. Предпосылкой создания установки являются мотив и потребность художника выразить в своем творении свой эмоциональный мир, систему ценностей, свое художественное мировосприятие, «самовыразиться». Психолингвистический термин «установка» в теории текста приобретает значение направленности текста, его роли в коммуникации с точки зрения адресанта.

Выбор художественных и образных средств языка отражает отношение автора к действительности, что составляет сущность модальности, которая в процессе реализации может быть соотнесена с метаязыковыми явлениями. Именно модальность является формой оценки отношения автора к изображаемому, разграничивая при этом эксплицитную и имплицитную форму выражения авторской точки зрения. Таким образом, категория модальности в художественном тексте реализует прагматические установки на:

- выражение субъективно-оценочного отношения к изображаемому или на «самовыражение»;

- создание определенного эмоционального настроя повествования; ценностную ориентацию читателя.

Модальность неизбежно сопровождает весь «творческий процесс» создания художественного произведения - акт выбора темы, персонажей, проблемы, отбор лингвистического и экстралингвистического материала произведения. Она отражает совокупность взглядов художника на искусство (эстетическое кредо), на окружающую действительность. Субъективно-оценочная модальность является неотъемлемой категорией художественного текста, онтологически присущей ему. В художественном произведении наблюдается следующая комбинация форм отражения авторской модальности: со стороны писателя - автора художественного текста; со стороны рассказчика, сквозь призму его восприятия; со стороны одного из персонажей.

Лингвистическое выражение модальности на текстовом уровне выходит за рамки определенных языковых средств. Модальные средства представлены единицами всех уровней языка. Потенциальными индикаторами модальной оценки является эмоциональные и экспрессивные средства языка, стилистические приемы, лексические средства модальной оценки представлены, безусловно, наиболее многочисленно и семантически разнообразно. Рассмотрим ряд примеров:

The party seemed to get colder and colder, and to be gradually resolving itself into a congealed and solid state, like the collation round which it was assembled (Dickens, v. 13, p. 96).

Ср.: Казалось общество делалось все холоднее и холоднее и постепенно переходило в замороженное и окаменелое состояние, в каком находилась закуска, вокруг которой оно собралось (Диккенс, т. 13, с. 83).

В данном примере повтор определений создает СП иронии, представление противоположного оценочного характера о предмете разговора.

В следующем примере СП гиперболы выражает эмоциональное отношение говорящего к изображаемому, повышает экспрессивность всего высказывания.

«It depends on circumstances», returned Mr. Dombey: «at all events, Mrs. Pipchin, my son is six years old, and there is no doubt, I fear, that in his studies he is behind children of his age - or his youth», said Mr. Dombey, quickly answering what he mistrusted was a shrewd twinkle of the frosty eye, «his youth is a more appropriate expression. Now, Mrs. Pipchin, instead of being his peers, my son ought to be before them; far before them. There is an eminence ready for him to mount upon. There is nothing of chance or doubt in the course before my son. His way in life was clear and prepared, and marked out, before he existed. The education of such a young gentleman must not be relayed. It must not be left imperfect. It must be very steadily and seriously undertaken, Mrs. Pipchin» (Dickens, v. 13, p. 188).

Ср.: - Это зависит от обстоятельств,- возразил мистер Домби.- Как бы там не было, миссис Пипчин, моему сыну шесть лет, и, боюсь, не приходится сомневаться в том, что в занятиях он отстал от многих детей своего возраста, вернее от детей столь же юных лет,- сказал мистер Домби, быстро отвечая на лукавый, как показалось ему, огонек в холодных глазах. - Да, «юных лет» - более подходящее выражение. Но, миссис Пипчин, вместо того, чтобы отставать от своих сверстников, мой сын должен их опередить -далеко опередить. Его ждет высокое положение, которое ему предстоит занять. Нет ничего случайного или ненадежного в будущей карьере моего сына. Жизненный его путь был расчищен, подготовлен и намечен до его рождения. С образованием такого молодого джентльмена медлить не следует. В нем не должно быть никаких изъянов. Следует им заняться настойчиво и серьезно, миссис Пипчин (Диккенс, т. 13, с. 175-176).

СП параллельных конструкций привлекает внимание к определенным элементам высказывания, усиливает его смысл, придает ему экспрессию.

«It is enough», said Edith, steadily, «that we are what we are. I will have no_youth and truth dragged down to my level. I will have no guileless nature undermined, corrupted, and perverted, to amuse the leisure of a world of mothers. You know my meaning. Florence must go home» (Dickens, v. 13, p. 530).

Ср.: — Достаточно того,, что мы - таковы, каковы мы есть,- твердо произнесла Эдит. - Я не допущу, чтобы юное и правдивое существо было низведено до моего уровня. Я не допущу, чтобы невинную душу подтачивали, развращали и ломали для забавы скучающих матерей. Вы понимаете, о чем я говорю: Флоренс должна вернуться домой (Диккенс, т. 13, с. 520).

Исследованные вопросы и приведенные примеры указывают на то, что последовательность и характер использования разноуровневых модальных средств реализует художественный замысел автора. Соотношение разноуровневых модальных средств в границах различных форм описания, повествования, рассуждения, диалогов есть свидетельство сознательного отношения художника к отбору лингвистического материала. Посредством анализа всего художественного текста, всех композиционно-речевых форм раскрывается взаимозависимость всех элементов художественного текста. Взаимодействие разноуровневых модальных средств обеспечивает реализацию художественным текстом своей основной функции - коммуникативно-эстетической.

В «Заключении» излагаются основные позиции, которые рассматриваются в диссертации с прогнозированием возможности развернутого исследования направлений, связанных с художественно-образным состоянием текста с точки зрения прагматических модальных реализации.

Основные теоретические положения и практические выводы отражены в трех публикациях:

1. Некоторые аспекты лингвистической игры // Тезисы XXV научной конференции студентов и молодых ученых

вузов Юга России. Краснодар, 1998. С. 48.

2. Метаязык в системе металингвистики // Тезисы XXVI научной конференции студентов и молодых ученых вузов Юга России, посвященной 30-летию Кубанской государственной академии физической культуры. Краснодар, 1999.

3. Прагматический потенциал категории модальности в художественном тексте // Тезисы XXVII научной конференции студентов и молодых ученых вузов Юга России. Краснодар, 2000. С. 13.

С. 36.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шарикова, Фатимет Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Метаязыковые сущности и их характеристики.

1.1. Основные положения функционально-грамматического подхода.

1.2. Взаимосвязь между логическими и языковыми категориями.

1.3. Теория поля в функциональной грамматике. Членимость поля.

1.4. Функционально-семантическое поле темпоральности.

1.5. Темпоральная локализация действия.

1.6. Категория темпоральности в английском языке.

1.7. Основные типы темпоральной локализации действия.

1.8. Средства временной локализация действия.

1.9. Выводы к первой главе.

ГЛАВА II. Прагматические свойства глаголов коммуникативной деятельности в актуальной речи.

2.1. Коммуникативные акты.

2.2. Локутивные акты (план выражения).

2.3. Иллокутивные и перлокутивные акты.

2.4. Коммуникативные высказывания.

2.5. Локутивные высказывания.

2.6. Иллокутивные высказывания.

2.7. Перлокутивные высказывания.

2.8. Ролевая структура глаголов коммуникации в актуальной речи.

2.9. Грамматические типы лексики, используемые в речевых комплексах

2.10. Разделение речевых комплексов на типы.

2.11. Выводы ко второй главе.

ГЛАВА Ш. Модальность в английском и русском художественных текстах.

3.1. Функциональная характеристика текстовой модальности.

3.2. Взаимодействие модальных средств в художественном тексте сопоставительный анализ английского и русского текстов).

3.3. Лингвистические средства модального выражения в английском и русском текстах.

3.4. Субъективно-оценочная модальность в художественных текстах английского и русского языков.

3.5. Семантико-синтаксические аспекты перевода художественного текста

3.6. Выводы к третьей главе.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Шарикова, Фатимет Николаевна

В современной лингвистической науке проблема определения функциональной сущности языка в плане соотношения "язык-знание о языке" привлекает все большее внимание исследователей. Центр мировой лингвистики переместился с описания языка как системы форм к исследованию языка в действии, т.е. не от "формы к содержанию", а от "содержания к форме".

Общеизвестно, что содержание выражается словами или другими знаками. Это выполнимо при условии, когда процессы познания и интеллектуальной коммуникации обеспечены адекватно развитым метаязыком. Динамика развития языка, проявляющаяся в его способности постоянно, но фиксированно изменяться обусловила возможность метаа-нализа и создала предпосылки для выделения первичного метаязыка. Данное положение основывается на установленном в семиотике принципе разграничения языка, который поддается описанию, и языка, с помощью которого осуществляется это описание, т.е. метаязыка (Н.Д.Арутюнова, Ю.В.Степанов, Ю.М.Лотман, Н.Б.Гвишиани, Г.П.Немец, Дж.Лайонз, Х.Грайс).

Диссертационная работа основывается на когнитивно-коммуникативном подходе к исследованию языка в плане прагматики метаязыковых сущностей, что открывает широкое поле для изучения ме-таязыкового образования в речевых реализациях, знаков языка на уровне стилей, жанров, разновидностей текстов в прозе, поэзии и т.д.

Художественный текст, как объект лингвистического исследования, рассматривается не только в качестве явления, обладающего всеми признаками, характерными для языковых образований, но и в качестве особой единицы с системой только ей присущих специфических признаков. Именно изучение текста как сложного единения языкового с неязыковым позволяет развивать прагматические и когнитивные подходы к исследованию как естественного языка, так и метаязыка. Определенный вклад в рассмотрении данной проблемы сможет внести изучение прагматики метаязыка в процессе анализа перевода художественного текста. Коммуникативная природа текста подразумевает наличие в произведении авторской точки зрения. Она выражается, с одной стороны, в выборе писателем тех или иных принципов организации текста, с другой - в способах отражения в структуре текста концептуальных идей, представляющих авторскую картину мира. Текст - это самая сложная структура, реализующая коммуникацию, и для выполнения текстом его функций используются грамматические, лексические и другие средства. Этим и определяется актуальность изучаемой проблемы.

Научная новизна состоит в том, что впервые предпринята попытка прагматического исследования метаязыка как одного из главных факторов перевода художественного текста.

Целью диссертационной работы является рассмотрение прагматики метаязыковой сущности речевых реализации художественного текста и ее субстанциональности в аспекте речевой деятельности. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- дать анализ прагматики метаязыка в аспекте перевода художественного текста;

- выявить семантику категории времени на базе рассмотрения средств ее выражения в типовых ситуациях употребления;

- выделить особенности организации текста перевода с позиций прагматики метаязыка;

- проанализировать особенности средств выражения модальных отношений в русском и английском художественных текстах;

- выявить некоторые функциональные аспекты прагматики метаязыка образных средств художественного текста в процессе перевода.

Объектом исследования являются семантико-синтаксические построения, определяющие специфическую реализацию жанра художественной литературы. При этом учитываются некоторые уровни метаязы-ковой субстанциональности образных художественных средств языка художественного текста в плане выявления внешних факторов лингвистической модальности. Теоретическую основу данной работы представляют концепции, изложенные в работах В.В.Виноградова, Н.Д.Арутюновой, Д.И.Караулова, Г.П.Немца, Е.С.Кубряковой, Ф. де Соссюра, В. фон Гумбольдта, А.Вежбицкой и др.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут дополнить известные способы комплексного филологического анализа и содержательной интерпретации художественного произведения. Материалы исследования могут быть использованы в курсах стилистики русского и английского языков, теории перевода, интерпретации текста, в практике преподавания английского и русского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Важным свойством речевой деятельности является "тип отношений" между планом выражения и планом содержания. Метаязыковой текст математики, химии и других наук, построенный на основе законов формализованных языков, отличается однозначным соответствием между планом выражения и планом содержания; в подобного рода текстах, в отличие от художественных не встречаются перенос значения, метафори-зация и другие стилистические тропы, которыми изобилует жанр художественной литературы. Исследование метаязыка как объекта прагматики в лингвистике рассматривается как реальный путь совершенствования стиля языкового общения и создает условия для выработки соответствующей стратификационной системы, которая отражает субстанциональную сущность метаязыка.

2. Интерпретация говорящим заданного им самим смысла высказывания представляется в виде индивидуального контекста употребления языка. В современных лингвистических исследованиях получили свое самостоятельное развитие вопросы интерпретации, связанные с проблемой порождения и восприятия речи, процессами понимания и общения. В этих исследованиях разрабатываются прагматические правила, моделирующие процессы понимания прагматического смысла высказывания. В ходе речевого взаимодействия постоянно проявляется необходимость согласования индивидуальных когнитивных систем говорящего и адресата. Адекватность понимания речевого произведения как определенного представления ситуации в общей картине мира обеспечивает языку выполнение его главной функции - быть средством общения. Решение проблемы взаимопонимания в общении, изучение способов управления речевым поведением, в нашем представлении, связано с определением роли метаязыка в самой системе естественного языка, а также его функционированием в обществе.

3. Принципиальная гетеронимность средств выражения локутивных актов в высказываниях актуальной речи свидетельствует о том, что в ее составе принципиально не могут употребляться собственно локутивные высказывания, то есть высказывания автономно вводимые локутивными глаголами. Локутивные высказывания существуют за пределами актуальной речи, в так называемой репрезентантной. Эксплицитные высказывания содержат в модусе перформативно употребляемые иллокутивные глаголы, образующие своего рода прагматический класс глаголов. Это значит, что перформативные глаголы могут выполнять перформа-тивные акты только в строго определенных прагматических условиях (социально определяемая ситуация, социальный статус говорящего, иллокутивный глагол в первом лице настоящего времени активного залога индикативного наклонения). В определенном типе ситуаций иллокутивные высказывания могут имплицировать иное иллокутивное значение и употребляться в функции двойственных перформативных высказываний.

4. В естественном языке любое средство может выступать носителем субъективной модальной оценки - контекстуально оценочной информа8 ции. Модальные средства представлены единицами всех уровней языка. Единицы с субъективно-модальным значением отражают сложные взаимодействия между участниками речевой ситуации и ее компонентами: говорящим, адресатом, действительностью, содержанием сообщения. Потенциальными индикаторами модальной оценки являются эмоциональные и экспрессивные средства языка, стилистические приемы. Лексические средства модальной оценки представлены, безусловно, наиболее многочисленно и семантически разнообразно.

Апробация работы. Результаты исследования по теме диссертации докладывались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета и кафедры иностранных языков Кубанской государственной академии физической культуры, на научных конференциях и научных семинарах в рамках "Недели науки" КубГУ.

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы"

3.6. Выводы к третьей главе

1. Категория модальности в художественном тексте рассматривается как субъективно-оценочное отношение автора к изображаемому, находящее воплощение в языковой форме произведения.

2. Исследование художественного текста позволяет проанализировать языковые средства модального выражения на текстовом уровне.

3. Текстовая категория субьективно-оценочной модальности является системой разноуровневых языковых средств и приемов, оценочность, экспрессивность, выразительный потенциал которых в процессе функционирования и взаимодействия используется с целью передачи оценки и эмоций, отношений в тексте.

4. Взаимодействие разноуровневых модальных средств обеспечивает реализацию художественным текстом своей основной функции - коммуникативно-эстетической.

5. В художественном тексте в качестве модальных используются средства всех уровней языковой иерархии с разной степенью значимости.

147

6. Средства морфологического уровня языка вносят определенный вклад в реализацию субъективно-оценочной модальности в художественном тексте. Посредством использования деривационных морфем, моделей словообразования, форм грамматических категорий, присущих разным частям речи, автор осуществляет свой художественный замысел, выражает свое субъективное восприятие действительности и изображаемого.

7. Численность единиц лексического уровня, действие полисемии, омонимии, синонимии, возможность переосмысления значений предоставляют автору богатейшие возможности для выражения своей модальной оценки изображаемого. Образные средства языка, являющиеся результатом художественного выражения мысли, созданием творческого воображения художника, являются наиболее ярким средством создания авторской субъективно-оценочной модальности.

8. Синтаксические модальные средства, особые приемы синтаксической организации речи, структурно-синтаксические характеристики предложения отражают авторское модальное отношение к изображаемому, его видение мира.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В связи с тем, что в настоящий момент развитие языка происходит довольно динамично, то актуальным становится вопрос рассмотрения и употребление знаков языка в процессе коммуникативной деятельности человека. Для описания фактов языка и их взаимосвязи между собой следует разработать рациональные способы вычленения подлежащих изучению элементов, эффективно представить полученные результаты, классифицировать и обобщить их. Способность языка постоянно, но фиксировано изменяться обусловила возможность "метаанализа".

Исследование метаязыка как объекта прагматики в лингвистике рассматривается как реальный путь совершенствования стиля языкового общения и создает условия для выработки соответствующей стратификационной системы, которая отражает субстанциональную сущность метаязыка. Это находит свое воплощение в прагматике метаязыковой сущности двуязычия, являющейся одним из факторов процессе перевода. Метаязыковая аспектность перевода несет в себе практические пути и средства становления метаязыко-вых образований. Таким образом, понятие "метаязык" открывает широкое поле для изучения, т. к. любая языковая единица в принципе имеет метаас-пект. Процесс метаязыкового образования наблюдается и в теории речевых реализации знаков языка на уровне стилей и жанров.

Прагматика как средство связи знаков языка с окружающей действительностью изучает такие аспекты, как мотивы и интенции говорящих, ролевую структуру, коммуникативную ситуацию. Все эти изучаемые прагматикой категории и понятия делают ее личностно-ориенти-рованной, т.е. антропоцентрической.

Функциональный подход и принцип антропоцентризма являются наиболее перспективными направлениями в современной лингвистике, поскольку выдвинули на передний план человека и его деятельность. Не случайно функциональное направление тесно связано с прагматическим аспектом.

Рассмотрение реального процесса функционирования языка является одним из важнейших принципов функциональной грамматики. В сфере рассмотрения функциональной грамматики находится понятие функционально-семантического поля. Оно рассматривается как определенный набор языковых явлений, которые служат для выражения той или иной логико-семантической категории, такой как модальность, темпоральность.

Действительность, воздействуя на человека, отражается посредством его мышления. Сознание человека имеет способность отражать весь материальный мир во всей его совокупности, а одним из свойств материи является время. Таким образом, время, как одна из форм существования материи, получает статус логической категории. Ряд исследователей считает, что все явления, события, действия, передаваемые посредством языка, локализованы во времени. Многие языки, имеющие разветвленную систему глагольных форм, могут передавать временную локализацию действия преимущественно морфологически - формой глагола. Языки, имеющие небольшое количество глагольных форм, прибегают в большей или меньшей степени к синтаксическим, лексическим и иным средствам. В речевой реализации время тесно связано со временем происходящего действия. Оно может совпадать с моментом речи, может предшествовать ему. Главным выразителем времени является глагол. Поэтому, интересен вопрос об актуализации семантико-синтаксических свойств глаголов в речи.

Функционально-семантический подход к рассмотрению материала должен показать, как функционирует, действует, проявляется языковой материал в речи. Функциональный план описания языковых факторов - это рассмотрение "языка в действии", обнаружение свойств лексико-грамматических единиц в речи.

Прагматические факторы играют решающую роль в актуализации се-мантико-синтаксических свойств глаголов коммуникации в речи. Они имеют свое воплощение в понятии речевой ситуации, формируемой экстралингвистическими факторами. Различные типы глаголов коммуникативной деятельности по-разному функционируют в различных видах коммуникативной деятельности, а именно, в локутивных, иллокутивных и перлокутивных актах.

Локутивные акты подразделяются на репродуктивные, репрезентативные, апеллятивно/реактивные и дискурсообразующие. Данные акты выступают как необходимое условие реализации содержания коммуникативного акта, которые выражаются иллокутивными и перлокутивными актами.

Иллокутивные акты осуществляют интенцию (намерение) говорящего, т.е. имеют активную направленность на реципиента, с целью вызвать в нем определенный эффект. Иллокутивные акты - это основной массив всех коммуникативных актов. Они делятся на институциализирован-ные/неинституциализированные перформативные акты и на принципиально перформативно невыразимые акты.

Перлокутивные акты являются способом фиксации иллокутивных актов. Перлокутивные акты вызывают воздействие на психическое состояние слушающего, а именно: а) изменение социального статуса реципиента; б) изменение его психического состояния, умонастроения.

Существующие виды коммуникативной ситуации можно соотнести с типами коммуникативных высказываний. Сочетание вербально выраженного коммуникативного акта и пропозитивного предложения, в котором определены отношения предикации и референции, образуют коммуникативное высказывание. Известно, что предложение в силу задачи коммуникации становится высказыванием. Предложение выражает определенную мысль в ее относительной законченности. Полную законченность мысли, включающую и ситуацию, передает не предложение, а речевой комплекс. Важной чертой речевого комплекса является его многомерность в плане выражения мыслей. Предложение дает лишь одностороннюю соотносимость выраженной им мысли с его содержанием, а речевой комплекс объединяет предложения в более крупные смысловые узлы.

В последнее время в лингвистических исследованиях довольно часто принято поводить параллель между речевым актом и литературной коммуникацией. Как и речевому акту, так и литературной коммуникации присущи такие прагматические параметры, как автор речи, его коммуникативная установка, адресат и связанный с ним перлокутивный эффект (эстетическое воздействие). Модальность неизбежно сопровождает весь "творческий процесс" создания художественного произведения - акт выбора темы, персонажей и т.д. Она отражает совокупность взглядов художника на окружающую его действительность, на искусство. Художественный текст - это особая форма коммуникации, элемент особой формы общения, момент одного из видов эстетической деятельности. В художественном тексте автор/адресат и читатель/адресат являются обобщенно-предполагаемыми коммуникантами.

Выбор художественных и образных средств языка отражает отношение автора к действительности, что составляет сущность модальности, которая в процессе реализации может быть соотнесена с метаязыковыми явлениями. Именно модальность является формой оценки отношения автора к изображаемому, разграничивая при этом эксплицитную и имплицитную форму выражения авторской точки зрения. Таким образом, категория модальности реализует прагматические установки на выражение субъективно-оценочного отношения к изображаемому или на самовыражение, создание определенного эмоционального настроя повествования, ценностную ориентацию читателя. Задача интерпретации художественного текста - извлечь максимум заложенных в него мыслей и чувств художника.

 

Список научной литературыШарикова, Фатимет Николаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1.Авдеев B.B. Глаголы речи и глаголы понимания в видо-временных формах современного английского языка: Автореф.дис. .канд.филол.наук. -М„ 1963.-37 с.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики. Л.: Наука, 1975. - 276 с.

3. Адмони В.Г. Еще раз об изучении количественной стороны грамматических явлений. -Вопросы языкознания, 1970. № 1. - С.89-101.

4. Адмони В.Г. О двусоставности предложения. В кн.: Уч.зап. 1. Новая серия.-Вып. 2.-Л., 1955. - С.131-172.

5. Александрова Т.Н. Типовые аспектуально-темпоральные ситуации. В сб.: Фунцкционально-типологические проблемы грамматики. Тезисы конференции.

6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. стереотипное. - М.: Изд-во Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.

7. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ им. А.А.Жданова, 1963.-208 с.

8. Амосова H.H. Основы английской фразеологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1963. -27 с.

9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования: На материале имени существительного. Уч. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. 1966. - т.295. - Л.: Просвещение. -192 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. 2-е изд. Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

11. П.Арнольд И.В.Основы научных исследований в лингвистике. М.: Наука, 1991.-C.il.

12. Арутюнова Н.Д. Вариации на тему предложения. В кн.: Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. - М., 1969. -С.38-48.

13. Арутюнова Н.Д. К семантической характеристике подлежащего исказуемого предложения: Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания /11-16 ноября 1974 года / Тез. докл. секционных заседаний. т.2. - М., 1974. - С.62 - 66.

14. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. Изв. АН. СССР. Серия лит-ры и языка, 1973. - № 1. - С. 84-89.

15. Арутюнова Н.Д. Понятие пропозиции в логике и лингвистике. Изв. АН. СССР. Серия лит-ры и языка, 1976 (а) - № 4. - С. 46-54.

16. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976 (б). - 338 с.

17. Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С.412-413.

18. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. Изв. АН. СССР. Серия лит-ры и языка, 1984. - № 4. - С. 356-367.

19. Ахманов A.C. Логические формы и их выражение в языке. В сб.: мышление и язык. М., 1957.

20. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

21. Бабенко Л.Г. Функциональный анализ глаголов говорения, интеллектуальной и эмоциональной деятельности (на материале художественной речи А.Платонова): Автореф.дис. . канд.филол.наук. Ростов-на-Дону, 1980. -25 с.

22. Багдасарова A.A. Лексико-семантические и текстовые свойства глаголов коммуникации в современном английском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Одесса, 1983. - 23 с.

23. Байков А.Р. Количественно качественный аспект диалектики предложения. Кишинев: Штиинцл, 1979. - 209 с.

24. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф.дис. .канд.филол.наук. -М., 1971. 19 с.

25. Баранов А.Г. Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи // Сб.научн.трудов КГУ. Краснодар, 1988. - С.96.

26. Белик Е.А. Художественные образные средства выражения модальности в художественных текстах русского и английского языков: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-Краснодар, 1996.-С. 8.

27. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке: Автореф.дис. .докт.филол.наук.-М., 1987.

28. Блох М.Я. К проблеме синтаксиса парадигматики. В кн.: Проблемы синтаксиса английского языка: Уч.зап. МГПИ им.В.И.Ленина. - № 422. -М„ 1970. - С.75-107.

29. Блох М.Я. Об информативной и семантической ценности языковых элементов. В кн.: Синтаксические исследования по английскому языку: Уч.зап. МГПИ им. В.И.Ленина. - Вып.2. - т.473. - М., 1971. - С3-21.

30. Блох М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации. Вопросы языкознания, 1977. - № 3. - С. 73-86.

31. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

32. Богданов В.В. Иллокутивная сила высказывания и перформативный глагол. В кн.: Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин, 1983. - С.27-28.

33. Богданов В.В. О перспективах изучения семантики предложения. -В кн.: Синтаксическая семантика и прагматика. Калинин, 1982. - С. 22-35.

34. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола. -М., 1971, 237 с.

35. Бондарко A.B. К проблематике функционально-семантических категорий. Вопросы языкознания, 1967, № 4.

36. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л., 1984.

37. Бондарко Ю.С. Функционально-грамматическое описание полей ас-пектуальности и таксиса в русском языке (принципы анализа). В сб.: Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. Л., 1985, с.4-16.

38. БСЭ. т. 19. 3-е изд., 1975, с.55-56.

39. Будагов P.A. К вопросу о языковых стилях. Вопросы языкознания, 1954. - № 3. - С.54-68.

40. Бузаров В.В. Междометные побудительные предложения в разговорном английском языке. В кн.: Некоторые проблемы английской филологии. - Пятигорск, 1973. - С.91-114.

41. Булыгина Т.В. Классы предикатов и аспектуальная характеристикавысказывания. В сб.: Аспектуальные и темпоральные значения в славянских языках. М., 1983. - С.20-39.

42. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка, составленная Ф.Буслаевым 2-е изд., переведенное. - М., 1959. - 384 с.

43. Бэкон Ф. Новый органон. М., 1938. - С.46-47.

44. Вандриес Ж. Язык: Лингвистическое введение в историю /Пер. с франц. М.: Гос.соц.эконом.изд-во, 1937. - 410 с.

45. Вежбицка А. Метатекст в контексте. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. вып.8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 402-421.

46. Виноградов В.В. Грамматика русского языка. Т.2, ч.1. - М., 1960.

47. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. В кн.: Труды Ин-та рус.яз. АН СССР. - т.И. -М.-Л., 1950. -С.38-79.

48. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.

49. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. Вопросы языкознания, 1953. -№ 5. - С.3-29.

50. Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания. Вопросы языкознания, 1964. - № 3. - С.3-8.

51. Виноградов В.В. Русская речь. Ее изучение и вопросы речевой культуры. Вопросы языкознания, 1961.-№ 4.-С.3-17.

52. Виноградов В.В. Русский язык. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972.-614 с.

53. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. -М.-Л.: Гос. учеб.пед.изд-во, 1947. 784 с.

54. Винокур Т. Г. О некоторых синтаксических особенностях диалогической речи в современном русском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1953. 16 с.

55. Владимирова Е.С. Структура предложений с глаголами речи в английском языке. В кн.: Проблемы лексической и грамматической семантики английского и французского языков. - Тула, 1976. - С.3-9.

56. Власова Ю.Н. О пресуппозиции сложноподчиненных предложений. В кн.: Проблемы семантического синтаксиса (лингвистическая пресуппозиция). Пятигорск, 1975. -С.65-74.

57. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1981. - 159 с.

58. Володин А.П., Храповский B.C. Об обоснованиях выделения грамматических категорий (время и наклонение). В сб.: Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977.

59. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.228 с.

60. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.,1960.

61. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975.

62. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов, 1981. - 194 с.

63. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. В кн.: Проблемы структурной лингвистики - 1972. - М.: Наука, 1973. - С.349-372.

64. Гак. В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи. Иностранные языки в школе, 1982. - № 5. - С. 11-17.

65. Гальперин И. Р. О понятиях "стиль" и "стилистика". Вопросы языкознания, 1973. - № 3. - С. 14-26.

66. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.-С.138.

67. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт общения) // Изв. АН СССР. Сер. литературы, языка и искусства. 1977. - т.36. - № 6. -533 с.

68. Гальперин И.Р. О понятии "текст". - В кн.: Лингвистика текста: Материалы научной конференции. - 4.1. - М., 1974. - С.67-72.

69. Гальперин И.Р. Относительно употребления терминов "значение", "смысл", "содержание" в лингвистических работах. Филологические науки, 1982. - № 5. - С.34-43.

70. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 459 с.

71. Гвишиани Н.Б. Метаязык // Лингвистический энциклопедическийсловарь. М., 1990. - С.297.

72. Глаголев Н.В. Речевая цепь во взаимосвязи языковых элементов: ПЛП республиканская научная конференция. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тез. докл. Горький, 1968. - С.22-24.

73. Глебова Н.Б. Эллиптическое (неполное) предложение в современном английском языке. В кн.: Уч.зап. Дальневосточного ун-та. Серия филологическая. - Вып.5. - Владивосток, 1962. - С.69-81.

74. Глушак Т.С., Семенова С.К. К проблеме обоснования статуса функционально-семантических категорий в языке. Вопросы языкознания, 1980, №2.

75. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учеб. пособ. Для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов 2-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1973. - 320 е., ил.

76. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Н.З.Л. В.16, 1985.

77. Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. Сб.ст. -М.: Прогресс, 1978. С. 277-301.

78. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971. - С. 1.

79. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М., 1969. - 231 с.

80. Гутнер М.Д. Семантические и структурные особенности междометий в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1962.-23 с.

81. Дарканбаева И.Т. Синтаксис прямой, косвенной и несобственно-прямой речи в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980.-28 с.

82. Девкин В,Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Межд. отношения, 1965. - 318 с.

83. Девкин В. Д. Аспекты речи. В кн.: Вопросы немецкой филологии: Уч.зап. - т.475. - М., 1971. - С.92-106.

84. Девкин В. Д. Немецкая разговорная лексика: Спецкурс для фак-тов иностр. яз. -М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1973. 344 с.

85. Дейк Г.А. Вопросы прагматики текста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. Лингвистика текста. - М.: Прогресс, 1978. - С.259-336.

86. Демченко И.Г. К вопросу о взаимодействии лексики и грамматики при обозначении времени. Уч.записки МГППИЯ, т.61, 1971.

87. Демьянков В.З. "Событие" в семантике, прагматике и в координатах интерпретации текста. Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка, 1983 - № 4. -С.320-329.

88. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегия общения (интерпретирующий подход к аргументации). Изв. АН СССР. Серия лит-ры и языка, 1982. - № 4. - С.327-337.

89. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания. Изв. АН СССР, Серия лит-ры и языка, 1981. - № 4. - С.368-377.

90. Добронравов И., Финн В. Прагматика. Философская энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - т. 4. - С.338-339.

91. Долгих Н.Г. Семантическое поле глаголов эмоций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1970. -22 с.

92. Долинин И. Д. Ролевая структура коммуникации и разговорная речь. -В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. -Горький, 1976. вып. 7, ч. 1. -С.149-157.

93. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания. Вопросы языкознания, 1983. - № 6. - С.37-47.

94. Долинин К.А. Об основных свойствах разговорной речи и некоторых синтаксических особенностях французской речи: ИЛИ республиканская научная конференция. Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Тез. докл. Горький, 1968. - С.24-27.

95. Долинина И.Б. ФГ и содержательная классификация грамматических категорий. В сб.: Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. -С. 132-142.

96. Есперсен О. Философия грамматики /Пер. с англ. В.В.Пассек и С.П.Сафроновой. Под ред. и с пред. Б.А.Ильиша. М.: Изд-во иностр.лит., 1958.-404 с.

97. Живов В.М., Успенский Б.А. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий. Вопросы языкознания, 1973. - № 5. - С.24-35.

98. ЮО.Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. - 159 с. 101 .Жучкова Н.Ф. Грамматика речи: Методразработка. - М.: МГПИ им.1. B.И.Ленина, 1983.-42 с.

99. Жучкова Н.Ф. Программа к спецкурсу "Грамматика речи". М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1983. - 9 с.

100. ЮЗ.Залевская A.A. Слово в лексиконе человека. Воронеж, 1990.1. C.41.

101. ПО.Золотова Г.А. О структуре простого предложения в русском языке. Вопросы языкознания, 1967. - № 6. - С.90-101.

102. Ш.Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. М.,1961.

103. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Л., 1948. ПЗ.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Теоретический курс для англ. Отдел, и ин-тов. M.-JL: Просвещение, 1965. - 378 с.

104. Кант И. Собр.соч. Т.З. - М.: Мысль, 1964. - С. 175-281.

105. Касевич В.Б., Храковский B.C. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики. В сб.: Категории глагола и структура предложения.-М., 1983.-С. 5-27.

106. Пб.Касьянова Е.М. Метаязыковая субстанциональность языка басен (на материале произведений И.А.Крылова), автореф.дис. . канд.филол.наук. Краснодар, 1996. - С. 3-10.

107. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы. Вопросы языкознания, 1984.-№4.-С.З-12.

108. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М,-Л.: Наука, 1965.-110 с.

109. Кириленко Е.И. Глаголы со значением окончания действия и их именные производные в английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1986.

110. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ, 1978.- 159 с.

111. Кисловская E.H. Побудительная модальность в структуре повтора (на материале английского языка). Дис. .канд. филол. наук. - М., 1975. -188 с. - 45 с. прил.

112. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. - С. 65-66.

113. Колшанский Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации. В кн.: сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, 1983. -вып. 205.-С.З-12.

114. Комина H.A. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. -24 с.

115. Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин: Калининский госуниверситет, 1980. - 159 с.

116. Корди Е.Е. О значении междометия и их синтаксических функциях во французском языке. В кн.: Вопросы грамматики французского языка. -т. 241.-Л., 1964.-С.71-106.

117. Косов В.Т. Междометия в современном немецком языке как особый разряд слов: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1963. 30 с.

118. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка: Метод, пособ. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1978. -172 с.

119. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке: Учеб. пособ. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 143 с.

120. Кошевая И. Г. Проблемы языкознания и теории английского языка: Сб. трудов. Вып. II. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - 165 с.

121. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка: Учеб. пособ. Вып.1. - МГПИ им. В. И. Ленина, 1976. - 149 с.

122. Кошевая И.Г. Типологические структуры языка : Сфера видо-временных значений. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1972. - 234 с.

123. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1975. - 210 с.

124. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Вышейшая школа, 1979. - С.59.

125. Кривоновская Л.Л. Прагматический аспект семантики глаголов говорения в современном английском языке. В кн.: Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Сборник научных трудов. - Киев, 1983. - С.56-60.

126. Крылова Т.В. Контекстно-независимые и контекстно-зависимые временные адвербиалии в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1983.

127. Курилина И. Я. Структура глагольной лимитации в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1979. -16 с.

128. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988.-С.4.

129. Лазарев В.В. Некоторые аспекты теории пресуппозиции. В кн.: Проблемы семантического синтаксиса. Лингвистическая пресуппозиция. - Пятигорск, 1975. - С.3-9.

130. Лаптев Т.П. Язык и речь. В кн.: Вестник МГУ. Серия УП: Филология, журналистика. - М., 1961. - № 4. - С. 65-70.

131. Левина Л.Б. Глаголы, выступающие ядром структуры V + придаточное дополнительное предложение (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1976. - 20 с.

132. Лекомцев Ю.К. К вопросу о системности глаголов речи в английском языке. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1962. -С.190-197.

133. Леонтьев А.Н. Речевая деятельность. В кн.: Основы теории речевой деятельности. - М.: Наука, 1974. - С.5-20.

134. Лозинская Р.Г. Исследование синтаксической структуры прямой речи Ч.П.Сноу и Г.Грина. В кн.: Структурно-семантические исследования на материале западных языков. - Куйбышев, 1974. - С. 158-169.

135. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. - 320 с.

136. Максимов В. Д. Диалогические единства отрицательно-побудительного типа в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук.-М., 1978.- 186 с.

137. Максимчук H.H. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 26 с. - 1 л. Схем.

138. Мальцев В.А. Английские эмоционально-усилительные наречия: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1964. - 24 с.

139. Мартынов В.В. ФГ и категории языка. В сб.: Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. - С. 155-161.

140. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии. В сб.: Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. - С.4-43.

141. Мещанинов И.И. Структура предложения. М.-Л., 1963.

142. Мещанинов И.И. Глагол. Л., 1983.

143. Мещанинов И.И. Члены предложений и части речи. М.-Л.: АН СССР, 1945.-322 с.

144. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.183 с.

145. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993. - 147 с.

146. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций: Монография.-М.: Краснодар, 1999. С.4.

147. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. М., 1987. - С. 41.

148. Новикова Г.П. Предложения с обобщающими подлежащими It,

149. This, That в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1981.-16 с.

150. Озеров Г.В. К вопросу о грамматическом поле пассивности. Уч.записки МГПИИЯ. т.61. - М., 1971.162.0мельяновский М., Рейнбах Г. Направление времени. Послесловие. -М., 1962.

151. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-230 с.

152. Пауль Г. Принципы истории языка /Пер. с нем. Под ред. А.А.Холодовича. Вступит, статья С.Д.Кацнельсона. -М.: Изд-во иностр. лит., I960. 499 с.

153. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 4-е изд. - М.: Учпедгиз, 1938. - 452 с.

154. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. - М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с. - 1 л. портр.

155. Потапова Н.П. Структура предложения о глаголами говорения. -Ученые записки Пермского госуниверситета. № 162. - Пермь, 1966. -С. 236-257.

156. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.-т. 1-2.-536 с.

157. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. -Киев: Выща школа, 1971. 190 с.

158. Почепцов Г.Г. Прагматика текста. В кн.: Коммуникативно- * прагматические и семантические функции речевых единств. - Калинин, 1980. - С.5-10.

159. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения: К ^ построению теории прагматического синтаксиса. Иностранные языки вшколе, 1975. №6. - С. 15-25.

160. Почепцов Г.Г. Предложение. В кн.: Иванова И.П., Бурлакова ВВ., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. -М.: Высшая школа. 1981 (а). - С. 164-281.

161. Почепцов Г.Г. Фактическая метакоммуникация. В кн.: Семантика и прагматика синтаксических единств. - Калинин, 1981(6). - С.52-59.

162. РейнбахГ. Направление времени. -М., 1962. 394 с.

163. Реформатский A.A. Введение в языкознание: Уч.пособ. для пед. ин-тов. Л.: Учпедгиз, I960. - 431 с.

164. Рикман И.Т. Модальные слова в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Харьков, 1953. - 19 с.

165. Розенталь Д.Э. Прямая и косвенная речь. В кн.: Современный русский язык. - ч. II. Морфология и синтаксис. - М.: МГУ, 1964. - С.71-95.

166. Романов A.A. Прагматические особенности перформативных высказываний. В кн.: Прагматика и семантика синтаксических единиц. - Калинин: Калининский госуниверситет, 1984. - С.86-92.

167. Савельева С.Ф. Развитие синтаксической сочетаемости в английском языке (на материале глаголов коммуникации XXV-XVII вв.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1976. 17с.

168. Сахарова Н.Ю. Несобственно-прямая речь в системе способов передачи речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1970. - 24 с.

169. Семенюк H.H. Уровни исследования валентности. В кн.: Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. - Вып. 2. - Челябинск, 1977.-С.111-116.

170. Сентенберг И.В., Евреинов A.B. К вопросу об употреблении и употребительности глаголов речи в английском языке. В кн.: Исследования по романо-германскому языкознанию. - Волгоград, 1972. - вып. № 3. - С. 5768.

171. Синтаксическая семантика и прагматика /Под ред И.П.Сусова. J Калинин: Калининский госуниверситет, 1982. - 149 с.

172. Скрипникова H.H. Прагматика языка как феномен семиотики. Воронеж: Номос, 1999. 199 с.

173. Слез И.С. Развитие глаголов "говорения" в английском языке (VIII

174. XVI вв.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1958. - 17 с.

175. Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. - 214 с.

176. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка /Подгот. к печати и отред. В.В.Пасек. М.: Изд-во лит. на иностр. языке., 1956. -260 с.

177. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1957.

178. Содержательные аспекты предложения и текста /Под ред. И.П.Сусова, Калинин: Калининский госуниверситет, 1983.

179. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995.-С. 216.

180. Степанов Ю.С. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы на-учн.конф. 4.IL - М., 1974.

181. Сусов И.П. Языковое общение и лингвистика. Прагматические и семантические аспекты синтактики. Калинин, 1985. - т.20. 3-е изд., 1975. - с.353-354.

182. Ткаченко Р. Г. Синтаксические конструкции прямой речи в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978. - 28 с.

183. Толковый словарь: В 4-х т. / Под ред Д.В.Ушакова. М., Госполитиздат, 1935-1940.

184. Тураева З.К. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979.

185. Тураева З.К. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка): Автореф. дис. .докт. филол. наук. Л., 1974. - 39 с.

186. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с. со схем.

187. Уфимцева A.A., Азнаурова Э.С., Кубрякова Е.С. Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - 7 с.

188. Филичева Н.И. Синтаксические поля. М., 1977. - С. 213.

189. Философская энциклопедия /Под ред. Ф.В.Константинова, т.4. -М., 1967.-С.239, 311-318.201 .Философская энциклопедия. М.: Сов.энциклопедия, 1970. 419 с.

190. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста: Ав-тореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1979. - 61 с.

191. Хельбиг Г. Проблемы теории речевого акта. Иностранные языки в школе, 1978.-№ 5.-С. 11-21.

192. Хисматулина A.M. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке (к вопросу о лексико-синтаксических связях): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. -22 с.

193. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного англий- ,/ ского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.

194. Чекирова A.A. Функционирование синонимических рядов глаголов в разных функциональных стилях: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М. 1978.-24 с.

195. Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм. Вопросы языкознания, 1984. № 5. - С.3-13.

196. Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значения грамматических форм. Вопросы языкознания, 1984, № 5. - С.3-13.

197. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка 2-е изд. /Рец. и комментарии Е.С.Иотриной. - Л.: Учпедгиз. - 1941. - 620 с.

198. Шендельс Е.И. Имплицитность и грамматика // Сборн. научн. тру- ' дов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1977. - Вып. 1112. - С. 109-120.

199. Шмелева Т.В. Шмелев А.Д. Прагматические аспекты теории референции. В кн.: Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. Сборник обзоров. -М.: ИНИОН. 1984.

200. Шнайдман М.Н. Грамматико-лексическое микрополе прошедшего времени в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1982.

201. Штыкова Н.В. Лексический аспект темпоральной целостности текста. Сб. МГПИИЯ. № 250, 1985.

202. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм "за" и "против".-М., 1975.

203. Якубинский Л.П. О диалогической речи. В кн.: Русская речь. - ? Петроград: Изд-во фонетического института практического изучения иностранных языков, вып. 1,1923. - С.96-194.

204. Яноушек Я. Социально-психологические проблемы диалога в процессе сотрудничества между людьми. В кн.: Психолингвистика за рубежом. - М.: Наука, 1972. - С.88-100.

205. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С.5-56.

206. Allen R.L. The Verb System of Present-day American English. The Haque, 1966.

207. Allerton D. J. Essentials of Grammatical Theory. Lnd, 1979. 310 p.

208. Anderson L.B. The Perfect as a Universal and as a Language-Particular Category. In book: Tense and Aspect: Between Semantics and Pragmatics. Amsterdam-Philadelphia, 1982, pp. 227-264.

209. Apostel L. Further remarks on the pragmatics of natural languages. In: Pragmatics of natural languages. - Dordrecht, Holland, 1971. - p. 1-33.

210. Austin J. How to do things with words. Oxford: Oxford University Press, 1962.-IX, 167 p.

211. Austin J. Performative constative. - Philosophy and ordinary language. /Ed. by C.E.Caton. Urbana: University of Illinois Press, 1963. - p.22-54.

212. Bailey Ch. English verb modalities. In: Zeitsohrift fur Dialektologie und Linguistik. - Wiesbaden, 1981. № 2. - s.161-188.

213. Baldwin T. Indirect reference. Analysis. Oxford, v. 35, № 3, 1975. -p.79-83.

214. Ballmer Т., Brennenstuhl W. Speech, act classification. A study in the lexical analysis of English speech activity verbs. Berlin (Heidelberg) - New York: Springer, 1981.-X, 274 p.

215. Banfieid. A. Narrative style and the grammar of direct and indirect speech. Foundations of language, v.10. -№ 1, 1973. - p.1-19.

216. Bauer G. The English Perfect Reconsidered. In: Journal of Linguistics. V.6,No2, 1970.

217. Berrendonner A. Problemes de pragmatique linguistique. Paris: Minuit, 1981.-247 p.

218. Bierwisch M. Semantic structure and illocutionary force. In: Speech act theory and pragmatics. /Ed. by J.R.Searle, etc., Dordrecht, etc., 1980. - p. 1-35.

219. BierwischM. Semantics. In: New Horisonts in Linguistics. Lnd, 1972.

220. Blackstone B. Indirect speech: its principles and practice. In: Rec. English language teaching. Longmans, v. 18, 1964. - № 2. - p. 16-24.

221. Brennenstuhl W. Are speech acts really actions? In: Zum Thema Sprache und Logik. Hamburg, 1980. - SS. 335-342.

222. Burton D. Analysing spoken discourse. In: Studies in discourse analysis. /Ed. by M.Coulthard., M.Montgomery. - London, etc., 1981. - p.61-81.

223. Clark H., Garlson T. Hearers and speech acts. Language. Baltimore, 1982, v.58. № 2. - p.332-371.

224. Clifford J.E. Tense and Tense Logic. The Hague-Paris, 1980.

225. Cohen M. Illocutions and perlocutions. Foundations of language. - v.9. -N4, 1973. -p.492-503.

226. Cohen M. Le systeme verbal semitique et l'expression du temps. Paris,1924.

227. Coulthard M., Montgomery M., Brasil D. Developing a description of spoken discourse. In: Studies in discourse analysis. /Ed. by M.Coulthard, M Montgomery. - London, etc.,1981. - p.1-50.

228. Cristal D. Linguistics. Penguin Books, 1971. 267 p.

229. Danes Er. Syntakticky model a syntakticky vzorec. Praha, Nakl -v. 1. — Ceckoslov. akad. ved., 1963.

230. Davis S. Perlocutions. In: Speech Act Theory and Pragmatics /Ed. by Searle J. - Dordrecht. - p.37-55.

231. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. L.: Longman,1977. - XVII. -261 p.

232. Dijk T.A. van. Pragmatics and Poetics. In: Pragmatics of Language and Literature. Dordrecht, 1976. -p.23-57.

233. Edmondson W. Illocutionary verbs, illocutionary acts and conversational behavior In: Words, worlds and contexts. New approaches in word semantics. -Berlin, New York,1981 a. -p.485-499.

234. Edmondson W. Spoken discourse: a model for analysis. London, New York: Longman, 1981b. - X, 217 p.

235. Eemeren F.H. van, Grootendorst R. The speech acts of arguing and convincing in external discussions. Journal of pragmatics. - Amsterdam, 1982.v. 6, № 1, p. 1-24.

236. Ferrara A. An extended theory of speech acts: appropriateness conditions for subordinate acts in sequences. Journal of pragmatics. - Amsterdam, 1980a. -v.4. -p.233-252.

237. Ferrara A. Appropriateness conditions for entire sequences of speech acts. Journal of pragmatics. - Amsterdam, 1980b, v.4. - p.321-340.

238. Fillmore Ch, Verbs of judging: an exercise in semantic description. In: Studies in linguistic semantics. /Ed. by Ch.Fillmore and D.Langendoen. - New York: Holt, Rinehart and Winston, 1971. - p.275-289.

239. Fillmore Ch. Subjects, speakers and roles. Synthese, v.21, № 3/4,1970, p.251-274.

240. Fingarette H. Performatives. American philosophical quarterly, 1964. -№ 4. - p.97-117.

241. Fowler R. Linguistic criticism. Oxford, N.Y., 1986.

242. Fowler R. Literature as Social Discourse. The Practice of Linguistic Criticism. L., 1981.-215 p.

243. Fowler R. New Accents. Linguistics and the Nove 1. L.: Methuen and Co LTD, 1977.-141 p.

244. Fowler R. The Language of Literature. L.: Routledge and Kegan Paul,1971.

245. Fraser B. Hedged performatives. In: Syntax and semantics, v.5, Speech acts. /Ed. by P.Cole and J.Morgan. New York: Academic Press, 1975. p. 187-210.

246. Fraser B. Review: J.Searle. Speech acts. Cambridge University Press, 1969. Foundations of language, 1974, v. II. -p.433-446.

247. Frege G. Uber Sinn und Bedeutung. Zeitschrift fur Philosophie ind philosophische Kritik, v. 100, 1892. SS.25-50.

248. Galperin I.R. Stylistics. M.: Vyssaja Skola, 1981. - 334 p.

249. Gardiner A.H. The theory of speech and language. Oxford., 1932.348 p.

250. Gazdar G. Pragmatics: implicatures, presupposition and logical form. -New York. etc. Academic Press, 1979. XV, 186 p.

251. Goffman E. Forms of talk. Oxford: Basil Blackwell, 1981. - 335 p.

252. Greimas A.J., Courtes J. Semiotique Diet, raisonne de la theoriedulangage. Paris: Classique Hachette, 1979. - VI, 422 p.

253. Grice H.P. Logic and Conversation. In: Syntax and semantics, vol.3. Speech acts. - New York: Academic Press, 1975. - p.41-58.

254. Grice H.P. Logic and conversation. In: Syntax and semantics. /Ed. by P.Cole, J.Morgan, Speech acts. -New York: Academic Press, 1975a. -p.41-58.

255. Grice H.P. Utterer's meaning, sentence meaning and wordmeaning. -Foundations of language. 1971b. № 4. - p.225-242.

256. Hausenblas K. Zu einigen Grundfragen der Text. Studia Grammatica XVIII. Berlin, 1977.

257. Hausenblass K. On the characterization and classification of discourses. In: Travaux Linguistiques de Praguo: Academia, 1964. - v.l. - p. 6783.

258. Hinds J., Organizational patterns in discourse. In: Syntax and semantics, v. 12. Discourse and syntax. New York, 1979.-p.135-158.

259. Jespersen O. A modern English Grammar on Historical Principles. Part IV. Syntax. Vol. III. Time and Tense. Heidelberg, 1931.-400 p.

260. Jespersen O. Essentials of English Grammar. London: Allen & Unwin, 1943.-387 p.

261. JOOZ M. The English Verb. Madison, 1964.

262. Katz J.J. Propositonal structure and illocutionary force: a study of the contribution of the sentence meaning to speech acts. New York: Crowell, 1977. -XV, 249 p.

263. Katz J.J., Fodor J.A. The structure of a semantic theory. Language, 1963. -v.39. - p.170-210.

264. Katz J.J., Langendoen D.T. Pragmatics and presupposition. Language, 1976. - v.52. -№ 1. - p.1-17.

265. Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. Groningen, 19311932.

266. Kurylowich J. Aspect et Temps dans l'historié du persan. Rocsnik Orientakisty czny, t. 6, 1953, pp.531-542.

267. Leech G. Principles of Pragmatics. L., 1983.

268. Lyons J. Language, Meaning and Context. Bungay, Suffolk, 1981.

269. Martin R, Nef F. Temps Linquistique et temps loqye. Langages 64/1981,pp. 7-20.

270. Martin R. Le futur linguistique: temps lineare au temps ramifie? Langages 64/1981.

271. Mc.Taggart. Philosophical Studies. Lnd., 1934.

272. Mc.Taggart. The Nature of Existence. Cambrige, 1927.

273. Montague R. Universal Grammar. Theoria. 36/1970. pp.373-398.

274. Morris Ch. W. Signs, language and behavior. New York, Prentice Hall. -XII, 1946.-365 p.

275. Motsch W. Situational context and illocutionary force. In: Speech act theory and pragmatics. - Dordrecht, etc., 1980. - p. 155-168.

276. Needham P. Temporal Perspective. A Logical Analysis of Temporal Reference in English. Uppsala, 1975, pp. 112.289.0hman R. Speech, Action and Style. In: Literary Style: A Symposium ed. by Chatman S. - L.: Oxford University Press, 1971. - p.241-259.

277. Oiler J.W. On the relation between syntax, semantics and pragmatics. -Linguistics, 1972. v.83, May. - p.43-45.

278. Palmer F. Grammar. Penguin Books, 1971. 196 p.

279. Palmer F.R. Mood and Modality. Cambridge: Cambridge University Press, 1986, XII.-243 p.

280. Palmer F.R. Modality and the English Modals. L.: Longman, 1979, XI-196 p.

281. Partridge J.G, Semantic, pragmatic and syntactic correlates: An analysis of performative verbs based on English data. Tubingen: Narr, 1982. - 172 p.

282. Postal P.M. An invisible performative argument. Foundations of language, 1972, v.9, p.242-245.

283. Poutsma H.A. Grammar of late Modern English. Groningen 1914-1924.

284. Pragmatics of natural languages /Ed. by Bar-Hilled. Dordrecht Reid, 1971.-229 p.

285. Pratt M.L. Toward a speech act theory of Literary Discourse. -Bloomington, L.: Indiana University Press, 1977. 2-35 p.

286. Quirk R. et al. A.Grammar of Contemporary English. Lnd, 1974.

287. Searle J.R. A classification of illocutionary acts. Language and society, v.5, 1976.-№ 1,-p. 1-25.

288. Searle J.R. Indirect speech acts. In: Syntax and semantics. /Ed. by P.Cole and J.Morgan. New York: Academic Press, 1978. - p.59-82.

289. Searle J.R. Speech acts: An essay in the philosophy of language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1969. VI. - 203 p.

290. Sendels E.I. Pragmatik, Semantik und Konnotation in der Grammatik. -In: Deutsch als Premdsprache. Leipzig, 1985. - № 2. - S.84-85.

291. Sperber D. Wilson D. Relevance. London, 1986.

292. Sweet H. New English Grammar. Logical and Historical: Syntax. P. II. -impr. Oxford: The Clarendon Press, 1931. - 137 p.

293. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / by A.S.Hornby, E.V.Gatenby, H.Wakefield. London: Oxford University Press, Amen House, London. 1958- 1526 p.

294. The Oxford English Dictionary: in 12 volumes. London: The Clarendon Press, 1933. Vol. I, 1933,p.205

295. Ullman S. Stylistics and Semantics. In: Literary Style: A Symposium ed. by Chatman S. - L.: Oxford University Press, 1971. - p.133-152.

296. Vanderveken D. Illocutionary logic and self-defeating speech acts. In: Speech act theory and pragmatics. - Dordrecht, etc. 1980. - p.247-272.

297. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. -N.Y., 1967. -p.203.

298. Vendler Z. Selling the facts. In: Speech act theory and pragmatics. -Dordrecht, etc., I960, -p.273-290.

299. Viach F. La semantique du temps et de l'aspect en anglais. Langages, 64/1981,-Vol. V, 1933, p.467.1. Vol.VII, 1933, p.91.

300. Weisgerber L. Das Problem der Inneren Sprachform und seine Bedeutung fur die deutsche Sprach. In: Germanisch-Romanische Monatsschrift. Hft 7/8. -Heidelberg, 1926, S.241-256.

301. Wellec R. Stylistics, Poetics and Criticism. In: Literary Style: A

302. Symposium ed. by Chatman S. L.: Oxford University Press, 1971. - p.65-75.

303. Wetherill P.M. The Literary Text: An Examination of Critical Methods. Oxford: Basil, Blackwell, 1974. 331 p.

304. Wittmers E. Zu einigen Aspekten der Textkoinpositlon. In: Studia Grammatika. - Bd.18, 1977. - S.213-236.

305. Wunderlich D. Methodological remarks on speech act theory. In: Speech act theory and pragmatics. - Dordrecht, etc., 1980. - № 1, p.291-312.

306. Zwicky A. In a manner of speaking. Working papers in linguistics. -New York: The Ohio State University. Columbus. Ohio. June, 1971a. p.223-233.

307. Zwicky A. On reported speech. In: Studies in linguistic semantics. /Ed. by Ch.Fillmore and D.Langendoen. - New York: Holt, Rinehart and Winston, 1971 b. - p.18-23.

308. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

309. Англо-русский словарь (Сост. проф. В.К.Мюллер). М.: Советская энциклопедия, 1964. - 1192 с.

310. Большой англо-русский словарь (под общ. рук. проф. И. Р.Гальперина). М.: Русский язык, 1979. - 1685 с.

311. Словарь лингвистических терминов (Сост.О.С.Ахманова). М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

312. Эстетика. Словарь под общ.ред. А.А.Беляева. М.: Политиздат, 1989.-447 с.

313. А Concept Dictionary of the English. Language by J.Jaffal. New York: Gallery Press, 1973.-305 p.

314. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S.Hornby. Oxford: Oxford University Press, 7th Impression, 1977. - 1055 p.

315. The Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S.Hornby, E.V.Gatenby, H. Wakefield. 2nd Edition, I7th Impression. - Oxford: Oxford University Press, 1963. - 1200 p.

316. Webster's Seventh New Collegiate Dictionary (based on Webster's Third New International Dictionary), 2nd Edition. -Habana, 1975. 1221 p.331 .Wubster New World Thesaurus by Charlton Laird. New York, 1974. -1266 p.

317. СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ1. ПРОИЗВЕДЕНИЙ

318. Диккенс Ч. Торговый Дом Домби и Сын. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. - т. 13. - 536 с.

319. Диккенс Ч. Торговый Дом Домби и Сын. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959. - т. 14. - 536 с.

320. Хемингуэй Э. Избранное. М.: Просвещение. - 304 с.

321. Aldington, R. Death of the Hero. Moscow, 1958 (A).

322. Blackmore R.D. Lorna Doon. M.: Foreign Languages Publishing House, 1996 (B).

323. Christie, A. Three Act Tragedy. Lind and Glasgow, 1972 (ChrT).

324. Dickens, M. Man Overboard. Penguin Books, 1978 (D).

325. Dickens Ch. Dombey and Son. M.: Foreign Languages Publishing House, 1955. - Vol.13. - 560 p.

326. Dickens Ch. Dombey and Son. M.: Foreign Languages Publishing House, 1955. - Vol.14. - 536 p.

327. DuMaurier, D. The Flight of the Falcon. Penguin Books, 1977 (DuM).

328. Galsworthy J. To Let. Book 3. V.: Progress Publisher, 1975 (G).

329. Macinnes, H. Above Suspicion. Lnd and Glasgow, 1968 (Mac).

330. Maugham, W.S. The Moon and Sixpence. N-Y, 1967 (MM).

331. Maugham, W.S. Theatre. Moscow, 1985 (MT).

332. Making It All Right. Modern English Short Stories. V. Progress Publisher, 1978 (MAR).1. Contents:

333. Joyce Gary. Period Dierce.791.slie Poles Hartley W.S.181

334. John Wain. The Life Guard.352

335. Angus Wilson. A Bit off the Map.382

336. Modern American Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1960 (MASS).1. Contents:

337. Theodore Dreiser. Typhoon. 68

338. Ring Lander. The Love Nest.199

339. Modern English and American Short Stories. M.: International Relations Institute Publishing House, 1961 (MEAS).1. Contents:

340. Ernest Hemingway. The Short Happy Life of Francis Macomber.85

341. W. Somerset Maugham. Gigolo and Gigolette.180

342. Modern English Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961 (MESS).1. Contents:

343. Alfred Edgar Coppard. Fifty Pounds.306

344. Regnier M. Paddle Your Own Cannoe. In: Plays for the Year. - New York: Lnd, 1958 (R).351 .Shaw B. Pygmalion. M.: Higher School Publishing House, 1972 (ShP). 352.Shaw B. The Devil's Deseiple. - In: Three Plays for Puritans. - Penguin Plays, 1978 (ShD).

345. Shaw B. The Man of Destiny. In: Plays Pleasant. - Penguin Plays, 1978 (ShM).176

346. Shaw B. Widower's Houses. In: Plays Unpleasant. - Penguin Plays, 1979 (ShWH).

347. Shaw B. Mrs Warren's Profession. In: Plays Unpleasant. - Penguin Plays, 1979 (ShW).

348. Shaw B. Saesar and Cleopatra. In: Three Plays for Puritans. - Penguin Plays, 1978 (ShS).

349. Waterhouse K. and Hall W. Billy Liar. In: Moden English Plays. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1966 (W).