автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагматическое значение предложений, содержащих отрицание

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Романенко, Ирина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Прагматическое значение предложений, содержащих отрицание'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматическое значение предложений, содержащих отрицание"

РГ, /-

^ од

АНЕН

На правах рукописи

ина Михайловна (/

ПРАГМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, СОДЕРЖАЩИХ ОТРИЦАНИЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1998

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре грамматики и истории немецкого языка.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор КУМАНИЧКИНА Л.Ф.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор АПИСИМОВА Е.Е.

кандидат филологических наук, доцент МАЛ ИНИНА РА.

Ведущая организация - Московский педагогический университет.

Защита состоится ..Ш^кг..........1998 г. в ^^С>часов

на заседании диссертационного совета К 053.01.04 в Московском педагогическом государственном университете по адресу; 117571-, Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд.................

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «...........»...................... 1998 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

Исследование возможностей языка как материального выражения мысли интересовало лингвистов всегда, но особенно обострился интерес к этой проблеме с 50-х - 60-х годов 20 века. Именно на этом этапе многие ученые обращаются к языку не только как к системе, но и к функционированию этой системы, к таким единицам как предложение, связанный текст, дискурс. В работах, посвященных проблеме функционирования этих единиц, во внимание принимается то, что используя единицы речи, говорящий/ пишущий совершает какое-то действие, что существуют какие-то обстоятельства, побуждающие его совершить эти действия, что при совершении этого некоторого действия преследуется определенная цель, существует предполагаемый результат, предпринимается попытка решить какую-либо конкретную задачу. Реферируемая работа посвящена проблеме функционирования предложений, содержащих эксплицитно или имплицитно выраженное отрицание.

Предметом настоящего диссертационного исследования является прагматическое значение предложений, содержащих эксплицитно или имплицитно выраженное отрицание. Актуальность данного исследования обусловлена интересом ученых к лингвистической прагматике в изучении значения предложения. Теоретическую основу настоящего исследования составили работы по теории речевых актов (Остин, Серль), грамматике текста (Москальская), функциональной грамматике (Бондарко), коммуникативной грамматике (Михайлов), парадигматическому синтаксису (Блох, Михайлов). Объектом исследования в настоящей работе послужили предложения, содержащие эксплицитно или имплицитно выраженное отрицание. В данной работе отрицание рассматривается как коммуникативная категория, т.е. такая коммуникативная операция, при помощи которой отправитель информации сообщает адресату свою установку по отношению к партнерам по коммуникации, тексту, экстралингвистическим факторам, пресуппозиции (Шмидт).

Категория аффирмативности / негативности (Москальская) входит в парадигму предложения и реализуется только в предложении. Предложение употребляется в реальной ситуации и представляет собой высказывание. Употреблением данного предложения отправитель информации стремится достичь какую-то цель, т.е. имеет место речевой акт. В таком случае предложение обретает коммуникативный смысл, получает прагматическое значение.

В данной работе прагматика понимается как теория речевой деятельности в ее функциональном, т.е. целевом аспекте. Конечная цель прагматики состоит в выявлении оптимальной системы языковой детерминации как социального, так и индивидуального поведения партнеров по коммуникации.

Проведенным исследованием преследовалась цель: выявить случаи, в которых употребление предложений, содержащих отрицание, является оптимальным для реализации определенной интенции.

Для достижения поставленной цели решались задачи:

1.Описание интенции отправителя информации, учитывая функциональный сталь, в рамках которого совершается речевой акт.

2.Выявление детерминирующей интенции в каждом из примеров речевых актов, реализуемых предложением, содержащим отрицание.

3.Составление списка намерений, для выражения которых могут употребляться предложения, содержащие эксплицитно или имплицитно выраженное отрицание.

4.Сопоставление частоты употребления разных речевых актов, реализуемых предложениями, содержащих эксплицитно или имплицитно выраженное отрицание.

Материалом исследования послужили тексты, принадлежащие разным функциональным стилям: газетные, журнальные статьи, записи радио передач, спонтанных высказываний, учебные пособия, художественные произведения.

В ходе диссертационного исследования применялся метод: сплошной выборки, опрос информантов.

Научная новизна работы состоит в продолжении исследования коммуникативно-прагматического аспекта значения предложения, содержащего эксплицитно или имплицитно выраженные средства отрицания.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что проведенный в ней анализ функционирования предложений, содержащих эксплицитно и имплицитно выраженное отрицание, позволил описать влияние на установки партнеров по коммуникации в процессе вербального общения их социальных и индивидуальных признаков, рассмотреть значение предложения в зависимости от установок отправителя информации.

Практическая ценность исследования определяется тем, что основные положения, полученные в ходе исследования, могут найти применение в теоретических курсах и семинарах по синтаксису и прагматике, а так же на практических занятиях могут быть предложены конкретные вербальные способы реализации определенных намерений, рассматриваемых в данном диссертационном исследовании.

Во введении обосновывается актуальность, теоретическая значимость и практическая ценность избранного предмета исследования. При этом определяются основные задачи в рамках глобальной цели исследования и намечаются пути их реализации.

В первой главе рассматриваются минимальные единицы, обладающие коммуникативным смыслом. Такой единицей является речевой акт. Понятие речевого акта включает в себя понятие высказывания и предложения. Высказывание подразумевает наличие говорящего/пишущего, т.е. отправителя информации и контекст употребления. Однако в первую очередь важно наличие предложения с его фонетической, синтаксической, семантической структурой. Значение коммуникативной единицы создается значениями ее конеппуентов

(лексем, синтаксической связи между ними), инвариантным значением синтаксической единицы, прагматическими факторами (контекст, отправитель информации, получатель (адресат), отношение между ними).

Во второй главе затрагивается вопрос о статусе категории отрицания. Вслед за S J. Schmidt'oM она рассматривалась как категория коммуникативная (kommunikative Operation), где решающая роль принадлежит установкам.

В процессе коммуникации установки партнеров по коммуникации могут не совпадал., что вызывает конфликтую ситуацию. Стандартным вербальным решением такой конфликтной ситуации является совершение отрицательного речевого акта. В зависимости от доминирующей интенции и от высказывания, предшествующего предложению с отрицанием, различают несколько классов отрицательных речевых актов (при обозначении этих классов использована терминология Heinemann'a, М. Sennekamp). Этими классами являются запрет, отказ, опровержение (куда относятся акты исключения, контрастного описания, четкого обоснования, парафразирования), отрицательного ответа (различают некоторые особешюсти при ответе на оценочный и определительный вопросы).

Отрицательная установка отправителя информации относится к пропозиции высказывания. Только при этом условии предложение является отрицательным по смыслу. Если же отрицательная установка касается пресуппозиции высказывания, то предложение не несет отрицательного смысла, отправитель информации совершает акты с метакоммуникативной функцией: Ich würde gerne diese Frage an Sie zurückgeben, aber das ist nicht in den Spielregeln liier, wie Sie diesen Test vorstel I en. (ситуация не предусматривает возможности отказа отвечать). Во второй главе так же рассматривались случаи, когда отрицательная установка не наличествовала вообще (Das finde ich aber nicht toll. Könnten Sie nicht das Fenster zumachen? Ist das nicht schön?).

Третья глава посвящена анализу функционирования предложений с эксплицитно и имплицитно выраженным отрицанием в разных стилях: в научно-техническом, промышленной рекламе, в газетно-публицистическом, в художественном, обиходном, и особенностям реализации одних и тех же типов речевых актов в рамках разных стилей.

В заключении обобщаются итогам проведенной работы и приводятся основные выводы по результатам исследования.

Апробация работы. По некоторым аспектам проделанной работы, в частности по третьей главе диссертации, был сделал доклад «Функционирование предложений, содержащих отрицание» на Аракинских чтеиииях в Московском Городском педагогическом Университете 5.05.97.

Содержание работы. Факторы цели и результата употребления речевых единиц рассматриваются в теории речевых актов (ТРА). Речевой акт является центральным понятием данной теории и понимается как актуализированное предложение, элементарная частица человеческого общения.

Особенностью ТРА является подход к речевому акту как к способу достижения говорящим (пишущим) определенной цели и рассмотрение под

этим углом зрения используемых им языковых средств. В связи с тем, что преследуемые цели могут быть разными, различают и между классами иллокутивных актов. Принимая во внимание иллокутивную цель, направление приспособления, выраженное психологическое состояние, различие в статусе партнеров по коммуникации, способ соотнесения высказывания с их интересами, энергичность подачи иллокутивной цели, Дж.Серль выделяет следующие классы иллокутивных актов: директивы (к директивам причисляются такие акты как спрашивать, приказывать, просить, молить, приглашать, советовать, командовать), репрезентативы (акты типа предполагать, настаивать, констатировать), комиссивы (к комиссивам относятся обещания, клятвы, заверения), экспрессивы (речевые акты типа сожалеть, извиняться, поздравлять), декларации.

Можно рассматривать эти классы как частные случаи проявления одной из основных функций языка. Это "выражение" (Ausdruck, Kundgabefimktion), если языковой знак употребляется для описания внутреннего состояния отправителя информации (Symptom des inneren Zustandes des Senders). Функцию "обращения" (Appell-, Frage- bzw. Auslösungsfunktion) языковой знак выполняет, если он относится к адресату (auf den Empfänger bezogen wird). Знак выступает в функции "изложения" (Darstellung), если он обозначает предметы и явления, о которых должно быть сообщено (Symbol für Gegenstände und Sachverhalte, über die etwas mitgeteilt werden soll) (M. Sennekamp, 1979, c. 40).

Встречаются случаи, когда в одном и том же речевом акте преследуется сразу несколько целей. Например, речевой акт, реализуемый следующим предложением Ich mag nicht, wenn du so sagst не только выражает неодобрение, но и подразумевает требование впредь не выполнять этого действия или приостановить его в данный момент.

При определенных условиях здесь имеет место речевой акт директива, но это предложение употребляется и для выражения неодобрения (экспрессив), и фиксация отправителем информации своей ответственности за сообщение о некотором положении дел (репрезенгатив). Тот факт, что речевым актом отправитель информации редко преследует лишь одну цель, и эта цель не всегда может быть легко определена, находит выражение в понятии косвенных речевых актов. Под косвенными речевыми актами понимается употребление таких предложений, прямое значение которых не совпадает с интенцией отправителя информации, и она может быть выведена из прямого значения предложения с привлечением определенных сведений о соответствующей ситуации.

Необходимо отметить, что в каждом конкретном речевом акте большую роль играют установки отправителя информации. Установку можно определить как направленность личности отправителя информации, готовность совершить какое-то действие, с одной стороны, и с другой стороны,

эта направленность указывает на некоторые объекты и явления, по отношению к которым существует указанная готовность.

Коммуникативный контекст определяет, какой речевой акт, с какой силой, будет совершен в данной ситуации речевого общения, и какие языковые средства будут привлечены для совершения данного речевого акта. Понятие речевого акта включает в себя понятие высказывания и предложения. Высказывание подразумевает наличие говорящего/пишущего, т.е. отправителя информации и контекст употребления, но в первую очередь важно наличие предложения с его фонетической, синтаксической, семантической структурой. Таким образом, исходным понятием является предложение. В настоящем исследовании используется понимание предложения как "минимальной синтаксической конструкции, используемой в актах речевой коммуникации, характеризующейся предикативностью и реализующей некоторую структурную схему", предлагаемое Г.Г.Почепцовым.

Лингвистами признается, что нельзя рассматривать предложение просто как сумму слов, а смысл его - как сложение значений слов. Так Е.В.Гулыга приводит пример структуры с элементами идиоматизации (1976:68): отец есть отец. В этом предложении главная роль в формировании смысла принадлежит значению конструкции - обобщение, используемого для объяснения какого-то факта (в зависимости от ситуации и интонационной оформленности: или выражение сожаления, негодования, или гордости). Здесь представлены не отдельные наименования, не их сумма, но "общая номинация события", "информация не только об участниках ситуации, но и о связующих отношениях" (П.Д.Арутюнова 1972:268).

Смыслом может обладать и предложение, где нарушены правила грамматики, например, Юни хочут пить .Здесь цель отправителя информации, а именно, сообщить о том, что кто-то испытывает жажду, достигнута (в большинстве случаев). Даже такое предложение, как приведенное ниже и служащее у Хомского примером бессмысленного, может быть употреблено так, что ему будет сообщен некий смысл (Бесцветные идеи яростно спят). Так В.А.Звегинцев (1976:183) приводит пример его осмысленного употребления. Это стихотворение ИРевзина: Идея яростно спит,/ Ворочается во сне,/ Идея в висках стучит, / Нашептывая мне.

Для описания процесса создания смысла такого предложения подойдет схема, предложенная W.Motsch u R.Pasch (1987:76):

ins-» G -» sem-»

kontr-^ E —> äb->

konti -*■ IF-» ks.

Расшифровать схему можно следующим образом: Какая-то последовательность звуков или графем (Laut - oder Graphemfolge) ins подчиняется правилам грамматики G, в результате чего образовано грамматически детерминированное значение (die grammatisch determinierte Bedeutung) sein, которое актуально в данном случае употребления kontr (der Aspekt des kommunikativen Kontextes, der für die Bedeutung der aktuellen Extension von sem heranzuziehen ist, für die Referenz).

- На это грамматически детерминированное актуальное в данном контексте значение накладываются энциклопедические знания Е (enzyklopädische Kenntnisse, die den Kontext kontr strukturieren), и это создает значение высказывания (Äußerungsbedeutung) äb - грамматическую оформ-ленность и уместность употребления в данном контексте.

- Высказывание, имеющее значение (äb) целенаправленно употреблено в конкретном коммуникативном контексте kont ¡ (Interaktionskontext). К нему применяются значения возможных иллокутивных функций данного высказывания в данном контексте (IF). Это и создает коммуникативный смысл высказывания (ks) (kommunikativer Sinn). Перечисленные особенности значения предложения довольно полно нашли свое отражение в определении S.J.Schmidt'a (1973:59).

Таким образом, значение предложения создается значениями его кон-ституентов (лексем, синтаксической связи между ними), инвариантным значением синтаксической единицы, прагматическими факторами (контекст, отправитель информации, адресат, отношения между ними). Предложение Peter benachrichtigt seine Kollegin, имеет материальную оболочку (последовательность звуков при употреблении в устной речи, последовательность знаков употреблении в письменной речи). Оно построено в соответствии с правилами грамматики немецкого языка, в нем выражены синтаксические связи между конституентами Peter, benachrichtigen, seine Kollegin. Данное предложение представляет собой случай реляционного предложения (Relationsausage), реализует обобщенное значение, которое имеет вид R (x,y.z) (О.И.Москальская 1983:216). В этом предложении семантический предикат (das semantische Prädikat) является многоплановым (mehrwertig) т.е. одновременно связан с двумя явлениями, которые выступают в качестве аргументов (Argumenten) этого предиката (benachrichtigen (х), seine Kollegin (у)). Обобщенное семантическое значение приведенного предложения - выражение связи (Relation) между двумя этими аргументами и предикатом (z) -R(x,y,z).

Это предложение повествовательное, его грамматическое значение состоит в сообщении информации о некотором положении дел. Для того, чтобы эти обобщенные семантическое и грамматическое значения, материальная

оболочка (фонетическое или графическое оформление) были восприняты адресатом, необходимо, чтобы партнеры по коммуникации располагали не только языковой компетенцией (sprachliche Kompetenz), но и коммуникативной компетенцией (kommunikative Kompetenz), т.е. определенной системой знаний общего, энциклопедического характера. В коммуникативную компетенцию входят знания об объективной действительности. применительно к предложению примера это зпания о том, кто есть Peter, кого называют коллегой, и какое лицо в данном случае подразумевается под seine Kollegin, а так же, что подразумевается под словом benachrichtigen. Коммуниканты должны так же. знать, какому типу действий (Handlungstyp) может соответствовать данное предложение. В приведенном примере - это действие по сообщению некоторой информации.

Партнеры по коммуникации должны также располагать знаниями о том, как могут соотноситься это предложение и возможные ситуации его применения, знаниями о возможных лингвистических контекстах.

Peter benachrichtigt seine Kollegin может быть употреблено в контексте диалога как ответная реплика на вопрос: Wer benachrichtigt die Kollegin? или Welche Aufgabe übernimmt Peter?

Возможно множество подобные контекстов. Но подлинное значение предложения станет понятным лишь при учете конкретной коммуникативной ситуации, коммуникативного коптекста. Предложение примера, употребленное, например, начальником Петера, может означать приказ. Этим же предложением может быть названа причина, по которой Петер не может сообщить повестку дня собрания другим коллегам. При применении соответствующих просодических средств данным предложением может быть выражено, например, скептическое отношение отправителя информации к способностям Петера совершить указанное действие и так далее. Можно утверждать, что возможности интерпретации этого предложения не ограничены, т.е. оно располагает неограниченным числом иллокутивных функций. Чтобы распознать иллокутивную функцию конкретного употребления предложения, адресат должен располагать знаниями о социальных конвенциях, о правилах ведения разговора (das Führen von Gesprächen), о типах текстов, т.е. о фоновой информации.

Предложение Peter benachrichtigt seine Kollegin nicht является общеотрицательным. Значение его состоит не только в назывании явлений действительности (Peter, seine Kollegin, benachrichtigen), но прежде всего в отрицании наличия между ними связи. Значение такого предложения можно описать как "опровергать высказывание" (Eine Aussage in Frage stellen. DUDEN 1684 Bd 4: 636). Опровергается реальность связи между подлежащим и сказуемым. При отрицании наличия связи между другими членами предложения

речь идет о частном отрицании. Однако все предложение в таком случае отрицательного смысла не несет.

Для обозначения общего отрицания может быть использована целая система языковых средств. В данной работе разделяется точка зрения, что отрицательная перспектива высказывания может создаваться не только частицей nicht, но и наречиями {nie, niemals, nimmer, nirgendsj или местоимениями (nichts, niemand, kein). Для описания системы языковых средств для выражения общего отрицания можно использовать подробную классификацию, приведенную в работе W.Heinemann'a (1983:191,0). В немецком языке, как и в других языках с мононегативной системой, предложения, выражающие отрицательный смысл, могут быть сложноструктурированы (Er konnte nicht umhin...) Понятие отрицания может выражаться не только в языковом, но и в речевом плане. Для этого используют "избыточную информацию", косвенные речевые акты.

Diesen gemeinen Kerl einladen? Nur über meine Leiche!

Gehst du mit zur Vorstellung? - Danke, ich habe zu viel zu tun.

Отрицательный смысл передают также супрасегментарные средства (просодический контур). В литературе по синтаксису упоминаются нулевые негативные речевые акты (молчание в ответ, но наличная , ситуация создает поле напряженности, которое препятствует прерыванию коммуникации).

Описывать категорию отрицания только как синтаксическую недостаточно хотя бы только потому, что одному утвердительному предложению может соответствовать несколько с показателем отрицания, а так же имеются такие предложения, где при опущении отрицательного элемента утрачивается смысл: Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. / *Du brauchst dir Sorgen zu machen; Er tanzt nicht mehr./ *Er tanzt mehr (примеры заимствованы у M.Sennekamp 1979:18).

Кроме того, встречаются примеры синтаксически утвердительных предложений, в которые не могут быть добавлены показатели отрицания: Мах hat mich heute vielleicht wieder geärgert./ *Max hat mich heute vielleicht nicht wieder geärgert (там же).

Для того, чтобы предложение было истинно отрицательным и имело значение "опровергать высказывание", оно должно отличаться от утвердительного в корне. Употребление утвердительного и отрицательного предложения обусловлено разными предпосылками. Утвердительное предложение должно сообщать некоторое предположение о данном положении дел, а отрицательное предотвращать его (eine Annahme vermitteln und eine Annahme verhindern. G.Stickel 1975:33). Отправитель информации прежде чем употребить предложение, определяет, сообщить ли некоторое предположение об отображаемом в нем положении дел, или, наоборот, предотвратить, блокировать его.

Решающая роль при этом принадлежит установкам, которые формируются у отправителя информации по отношению к факторам коммуника-

тивного контекста (партнерам по коммуникации, тексту, элементам текста, неязыковым компонентам коммуникации, прессупозиции). Об этом говорит SJ.Schniidt (1973:181): "... negieren <ist> eine komplexe kommunikative operation, mit deren hälfe ein Sprecher dem hörer seine Stellung 2x1 bestimmten faktoren des kommunikativen handlungsspiels (also zu kommunikationspartnem, texten, textelementen, nichtsprachlichen Situationsbestandteilen, mitbehaupteten Voraussetzung (präsuppositionen) übeimittet, ohne daß dieser Vorgang unbedingt syntaktisch-morphematischenegationselemente aufweisen muß ..."

В случае отрицания (процесса отрицания, или в переводе Заниной, "текстового значения отрицания" - "Negieren") речь идет об отрицательных установках (NEG-EINSTELLUNGen) отправителя информации к определенному положению дел. Когда тот совершает акт отрицания (NEG-Handlungen/ Sprechhandlungen) такими установками могут быть:

• отношение отправителя информации к степени истинности отраженного в предшествующем высказывании (Antecedens) положении дел;

» оценка отправителем информации процессов, происходящих в реальной действительности, или к их интерпретации;

* мотивация отправителя информации к действию (речевому действию), которая является результатом оценки им некоторого положения дел и его отношения к нему (W.Heinemaim 1983:94).

У партнеров по коммуникации в силу разных личных, индивидуальных качеств, могут вырабатываться разные, несовпадающие установки. Это может вызвать ситуацию конфликта.

Как правило, в таком случае основной целью отправителя информации становится повлиять на установки адресата (Einflußnahme auf Е-EINSTELLUNGEN). Этого можно достичь путем изменения первоначальной системы знаний адресата путем сообщения новой или дополнительной информации или апелляция к уже имеющимся у адресата знаниям. Еще один способ изменения установок адресата - влияние на систему ценностей принимающего информацию, и посредством этого влияния могут возникнуть новые мотивированные установки (W.Heinemann 1983:100).

Особенностью актов отрицания является то, что отправитель информации хочет добиться, чтобы адресат распознал его негативную установку к данному факту и приблизил свои установки к установкам отправителя информации. Сигналом для этого служит показатель отрицания, и / или супра-сегментарные средства (интонация, избыточная информация и т.п.). Адресат должен заблокировать процессы, вытекающие из принятия его прежних установок как истинных и скорректировать эти установки (1983:101).

В контексте употребления акта отрицания ему могут предшествовать разные высказывания: побуждение, сообщение, выражение эмоций. Это влияет на тип отрицательной интенции отправителя информации. Можно различить следующие типы интенций, базирующихся на разных предшествующих высказываниях (NEG-Sprecher-INTENtionen (aufbauend auf

unteschiedlichen Antecedens-Strukturen): опровержения (Zurückweisung) отрицательный ответ (Verneinen), запрет (Verbieten), отказ (Verweigern) (W.Heinemann 1983:101).

Невозможно говорить об акте отрицания вообще, т.к. отрицание - понятие в высшей степени абстрактное, существуют лишь отдельные иллокутивные акты, в которые включены отрицательные интенции. Посредством каждого такого акта реализуется конкретная иллокутивная цель. В данной работе принимается классификация основных иллокутивных типов отрицательных речевых актов, предложенная W.Heinemann'oM (1983:107). Тип отрицательного речевого акта определяется по типу отрицательной интенции отправителя информации. Таким образом, различают 4 основных типа иллокутивных актов: запрет, отказ, опровержение, отрицательный ответ. Типы отрицательных речевых актов совпадают с основными функциями процесса отрицания (NEG-Primärfunktionen).

Под запретом понимаются такие речевые акты отправителя информации, при помощи которых он приостанавливает, блокирует действие адресата (W.Heinemann 1983:125): Peter, Sie dürfen einfach nicht nach В fahren./ Bitte fahren Sie nicht nach В./ Es wäre besser, wenn Sie nach В nicht fahren./ Wenn Sie morgen nach В fahren, kann der Chef unzufrieden sein./ Wenn Sie morgen nach В fahren, entlasse ich Sie.

Речевой акт отказа имеет место, если высказыванию отправителя информации предшествовало побудительное высказывание адресата. В основе данного акта лежит конфликт установок, а целью отправителя информации является не подчиниться требованию адресата.: Peter, fahren Sie morgen nach В./ Sp: - Nein, ich kann leider nicht, или - Auf keinen Fall, или - Tut mir

leid. Ich kann wirklich nicht.

Акты отрицания, имеющие целью опровергнуть истинность высказывания партнера по коммуникации, W.Heinemaim предлагает называть иллокутивными актами опровержения. Этот акт является, безусловно, актом отрицания, потому что здесь наличествуют отрицательные установки. В основе этого акта лежит конфликт установок отправителя информации и адресата к выражаемой в высказывании пропозиции. Е: Peter fährt heute nach В./ Sp: Das ist nicht möglich; er muß noch eine Prüfung nachholen.

Предложение, употребляемое отправителем информации, может быть в устной речи произнесено с особой силой, напором. Таким образом может быть выражен решительный протест. Но произнести это предложение отправитель информации может так же тихим голосом, несмело. В таком случае будет совершен речевой акт сомнения. В письменной речи различению оттенков опровержения будет способствовать контекст.

Особый случай акта опровержения - самокорректировка (REVIDIEREN (Selbst-Komgieren)). В качестве предшествующего высказывания (Antecedens) выступает высказывание самого отправителя информации: Sp:

Stellt euch vor. Gestern besuchte ich Peter... Ach, nein, es war vorgestern... Er sagte, er habe Kopfschmerzen.

Возможны и непрямые, косвенные речевые акты, где показатель отрицания (neg) не имеет явного языкового выражения.

Такое явление наблюдается, например, при сообщении некоторой избыточной информации. В случае акта опровержения для реализации иллокутивной цели в косвенном речевом акте может выступать предложение типа; Е: Peter fährt morgen nach В. /Sp: Klaus fährt ganz bestimmt, der Chef hat aber nur eine Fahrt bezahlt.

Одной из предпосылок акта опровержения является желание отправителя информации скорректировать установки адресата. Для достижения этой цели может быть использован вопрос: Hast du nichts verwechselt? Bist du sicher?

В рассмотренных предложениях в языковой форме находит отражение некоторое положение дел, известное как отправителю информации, так и адресату. Это выводилось либо из языкового, либо из коммуникативного контекста. Однако иногда отправитель информации может сам впервые вводить это положение дел (M.Sennekamp, 1975:95). При этом отправитель информации опровергает истинность вновь введенного положения дел. Такие речевые акты М. Sennekamp обозначает термином Gebrauchsart "ausschließen " ("исключение"). Понятие Gebrauchsart она вводит для обозначения предложения, употребленного с целью реализации какой-либо интенции.

Целью акта "исключение" является сообщить о каком-то положении дел, которое не является истинным, чтобы предотвратить неверные выводы или формирование неверных установок у адресата (M.Sennekamp, 1975:95).

То есть, речь здесь идет не о конфликте установок участников коммуникации, а о предотвращении такого конфликта. Особенно важным представляется не допустить такой ситуации в газетно-публицистическом и научных стилях, где довольно часто используются предложения типа приведенных в примерах:

Die Unterschiede entstehen jedoch nicht durch sprachliche Größen, wie die Inhalte des Verbs, sondern durch die verschiedene Intention des Sprechers. (M.Sennekamp,53)

In der letzten Zeit sind aber immer mehr Teilnehmer der Meinung, sie sollen Deutsch beherrschen, um deutsch zu bleiben, nicht aber um auszureisen. (Deutsche Welle)

В беллетристике так же может быть использован акт "исключения", т.к. описание положительных явлений через их отрицательный противочлен обладает большей экспрессивностью. Таково описание героев Достоевского у С.Цвейга:

Ihr Reich ist nicht von dieser Welt ... Aller sichtbarer Besitz hat für sie Wert weder als Zweck ..., noch als Mittel... Sie wollen sich in dieser Welt

gar nicht durchsetzen, nicht behaupten und nicht ordnen. Sie sparen nicht mit sich, sondern sie verschwinden sich, sie rechnen nicht und bleiben unberechenbar...

Речевой акт опровержения может совершаться с целью обоснования, объяснения некоторого положения дел, его обозначают термином "четкое обоснование" (ausgedrücktes Begründen). Это понятие вводит Steger (1976:29). Пример "обоснования":

Ansonsten haben ihn seine Eltern unterstützt, denn das Leben sei zwar schön, aber auch schön teuer gewesen. Zum Arbeiten blieb aufgrund des Lernstresses keine Zeit. (Deutsche Welle)

С целью улучшить понимание паргнером своего высказыванияили чтобы придать высказыванию особую значимость, отправитель информации прибегает к актам "парафразирования" ("paraphrasieren", M.Sennekamp, 1979:109). Примечательно для них то что высказывание имплицитно уже исключает другое, отраженное во втором высказывании, но для "подстраховки" отправитель информации употребляет оба:

"... liebe immer Reisen obwohl ich es auch manchmal fast bedauere daß man zuviel reist und nicht zu Hause sein kann", (пример заимствован у M.Sennekamp, сохранена орфография автора).

При рассмотрении акта отрицательного ответа необходимо различать между ответами на оценочный вопрос (Entscheidungs-, disjunktive, partielle Frage) и определительный (Ergänzungs-, generelle, spezifierende Frage) вопросами. Основное различие между отрицательным ответом на оценочный и определительный вопросы состоит в том, что при оценочном вопросе отправитель информации выбирает между двумя пропозициями (или элементами пропозиции) ту (тот), которая(ый) противоположна(ен) выраженному в вопросе содержанию. Это противопоставление может не быть эксплицитно выражено в вопросе.

Отрицательная установка у отправителя информации может и не наличествовать вообще. В таком случае совместно с лексическими, грамматическими, просодическими средствами показатель отрицания участвует в реализации категорий модальности, оценочности, категоричности / некатегоричности, стилистических приемов для повышения экспрессивности высказывания Warum habe ich es ihm früher nicht gesagt? Jetzt ist es schon zu spät./ Und den Brief an Ihre Mutter haben Sie wohl auch nicht geschrieben. Sie haben es ja nicht gemacht?

Для выражения неосуществимого желания могут быть использованы вопросительные предложения с показателем отрицания: Warum bin ich nicht reich? Наряду с квази-вопросительными (Хайкова) для выражения неосуществимого желания могут быть использованы восклицательные предложения: Gäbe es keine Krankheiten\

Для выражения более сдержанной оценки могут быть использованы формы литоты. Das ist kein dummer Gedanke!

Предложения с показателем отрицания, реализуемые отправителем информации без отрицательной установки к отображаемому положению дел, используются для проведения речевых актов класса "экспрессивы", а именно невключения (ausklammem): ich will nicht leugnen daß../ die wird damit nicht ausgedrückt.../ das wollte ich damit nicht behaupten.../ aber das ist keine Klage sondern eine einfache Feststellung ,

для выражения различной степени уверенности в последующем своем утверждении при актах ограничения (einschränken): es gibt wohl kaum jemand der sie nicht kennt../ das glaube ich wohl nicht nur das weiß ich sogar../ das soll nicht heißen daß;

при реализации актов отнесения (einordnen) отправитель информации выражает не только какую-то степень уверенности в сообщаемом, но и свою субъективную оценку отображаемого положения дел: es scheint doch daß nichts zu ändern ist.../ ich finde so furchtbar vieles ist nicht anzuerkennen../ das geht nicht;

предложения с показателем отрицания используются при актах подтверждения (zustimmen). Акту подтверждения должно предшествовать отрицательное суждение партнера по коммуникации. Часто в реплику отправителя информации могут быть включены частицы gar, wo Iii, модальные слова genau, überhaupt: nein überhaupt nicht..! ich würde nichts sagen../ es hat ja gar keinen großen Wert).

для проведения актов класса "директивы": воздействие (beeinflussen): Glauben Sie dann nicht. daß er zu brutal handelt? Möchten Sie nicht noch ein Glas Wein? Kannst du nicht eine Minute schweigen?;

интенсификатор (Dringlichkeitsindikator), имеющего целью ускорить реакцию адресата: Warum nicht?. ./ kriegst du denn was von der ... oder nichtl! bin ich berechtigt oder bin ich nichtl (сохранена пунктуация автора),

фатические речевые акты (phatische Gebrauchsarten), когда отправитель информации требует установить с ним контакт или показать, что такой контакт есть: Ich hatte völlig recht... nicht!/ Das war doch ganz eigenartig. Nicht wahr? (примеры заимствованы у M.Sennekamp 1979, сохранена орфография автора).

Речевой акт способствует всегда решению некой коммуникативной задачи. Коммуникативная ситуация, в которой реализуется эта задача, складывается из объективных и субъективных обстоятельств и регулируется определенными нормами. Правилами использования языка в конкретных коммуникативных ситуациях занимается стилистика. В реферируемой работе мы придерживаемся понимания стиля как «функциональной стороны языковой системы, соотнесенной с конкретными условиями коммуникативно - речевого акта» (М.П.Брандес 1983:11). В диссертации рассмотрены научно-технический стиль, промышленная реклама как жанр научно-технического типа официально-делового стиля, газетно-публи-цистический, художественный и обиходный функциональный стили немецкого языка. Одни и те же

средства могут по-разному функционировать в различных стилях, и, наоборот, для реализации сходных коммуникативных задач могут использоваться разные языковые средства, что касается и средств отрицания.

Общее содержание функции научно-технического стиля можно определить как объяснение чего-либо (М.ПБрандес 1983:177). Объяснение понимается в широком смысле слова. В качестве отправителя информации здесь выступает или один автор, или коллектив авторов. Выражаемая ими интенция может быть описана как: "представить соответствующую информацию так, чтобы путем воздействия на когнитивную и эмоциональную сферы адресата побудить его к интеллектуальному действию и сформировать у него установки относительно отображаемого положения дел". В текстах научно-технического стиля чаще употребляются акты «четкого обоснования», исключения, парафразирования, «контрастного описапия»: Inzwischen hat sich Kontroverse um Scietlogy ins Internet verlagert. Nicht nur die Scientlogen selbst haben seit März dieses Jahres eine Web - Seite, auch Kritiker der Organisation nutzen die Möglichkeit, im Internet Informationen anonym und unbürokratisch zu veröffentlichen. Man findet im Internet Informationsmaterial aller Art: Dokumentationen von Gerichtsverfahren, Zeitungsartikel sowie Berichte ehmaliger Scientlogen

(NZZ,7)

Интенция отправителя информации в промышленной рекламе имеет описание «сообщить некоторую информацию так, чтобы привлечь внимание адресата, и путем воздействия на его эмоционально- интеллектуальную, мотивационно-ценностную и волевую сферы побудить его приобрести рекламируемое изделие или услугу». Наиболее часто в рекламе встречаются акты исключения например, в рекламе автомобиля SAAB:

Der Wind fland ab. vorbei der stürmische Gewitterregen. Das Licht spiegelte sich im nassen Asphalt. Alles wirkt plötzlich intensiver. Ein Gefühl von Wohlbehagen. Der Gedanke an grenzlose Freiheitbeflügelt die Fantasie... Die Sonne ist geduldig. Vom Genießen kriegt man nicht genüg.

(Stern №13, 1997:153) воздействия: «Zur Zeit das Wichtigste». «Sehen Sie gute Filme. Warum auch nicht die guten Nachrichten?» Christiane Gerbott und W.Klein, Pro Sieben Nachrichten (Stern №10,1997:145)

опровержения: Manchmal macht das Geld eben doch glücklich (Stern №10, 1997:145);

запрета: Kaufen Sie keine Katze im Sack . Nur Gigaset ist das meistverkaufte DECT-Telefon (Stern № 12, 1997: 113);

экспрессивы: Wenn Sie Konservierungsstoffe nicht mehr riechen können. Nasivin wirkt ohne Konservierungsofie. (Stern № 12,1997: 173).

В газетно-публицистическом стиле широко представлены акты разных классов и видов: экспрессивы, отказы, запреты, опровержения, исключения, невключения, «четкого обоснования», средства отрицания использовались в

стилистических приемах, участвовали в реализации категории категоричности/ некатегоричности, интенсивности.

Многообразие в функционировании предложений, содержащих отрицание, объясняется наличием в газетно-публицистическом стиле текстов разного типа, которые обуславливают некоторые особенности в интенции отправителя информации. Таковыми являются информационный тип текста с интенцией, которую можно описать как «информировать адресата о некотором положении дел так, чтобы он был полностью уверен в истинности сообщаемой информации и мог интерпретировать ее только однозначно»; аналитический, где интенцией отправителя информации является «информировать адресата о некотором положении дел и сформировать у него определенную установку к этому положению дел путем воздействия на когнитивную сферу адресата»; художественно-публицистический тип, тексты которого реализуют интенцию «информировать адресата о некотором положении дел и сформировать у него определенную установку к этому положению дел путем воздействия на его эмоциональную сферу» .Перечисленные типы текстов относятся к монологическим текстам га-зетно-публицистического стиля и могут быть реализованы как в письменной, так и в устной речи (радио-, телепередачи). Выделяют так же диалогические тексты данного стиля. Предложения, содержащие отрицание, реализовывали здесь в основном оценочные эмфативно-отрицательные, определительные вопросы, отрицательные ответы, акты «четкого обоснования», «контрастного описания», акты исключения, ограничения, выполняли метакоммуникатив-ную функцию.

В художественном стиле интенция отправителя информации может быть охарактеризована как «выразить свои этические, эстетические взгляды и продемонстрировать творческие умения так, чтобы воздействовать на эмоциональную сферу адресата, поддерживая ее или вызывая в ней изменения, с возможным воздействием на сферу убеждений». Предложения, содержащие отрицание, реализуют в данном стиле акты экспрессивов, «четкого обоснования», опровержения, запрета, воздействия, невключения, парафразирования. Широко используются предложения, содержащие отрицание, в разных стилистических приемах: литоте, риторическом вопросе, иронии.

Сложным представляется определение интенции отправителя информации в обиходном стиле (В.Д.Девкин отмечает это так (1979:31): "Сам говорящий сплошь и рядом не отдает себе полностью отчета, что же именно он преследует своим высказыванием..."). Наиболее часто употребляются в данном стиле акты этикетного характера, например, извинения:

Dorthea: Oh, guten Morgen, Herr Müller. Entschuldigen Sie veimals die Verspätung, aber ich hab's heute morgen wirklich keinen Platz gekriegt. Es war unmöglich. (WAB, 74)

В качестве базовых для этикетных речевых актов выступают опровержение, «четкое обоснование». Характерным для обиходного стиля является совершение актов «самокорректировки», фатических речевых актов.

Эксплицитные и имплицитные средства отрицания вместе с другими средствами (грамматическими, стилистическими, просодическими, предметной наглядности, контрастности явления по отношению к окружающему фону) способствовали созданию смыла высказывания и его оттенков. Один и тот же тип речевого акта , реализуемый в рамках разных стилей, обнаруживает свои особенности. Например, акт исключения в научно-техническом стиле предотвращает- формирование у адресата неверных установок по отношению к отображаемому положению дел, а в художественном подчеркивает необычность явления.

Таким обратом, с помощью анализа функционирования предложений, содержащих эксплицитное или имплицитное отрицание, были описаны интенции некоторых стилей немецкого языка, а внутри этих стилей выявлены типы наиболее часто употребимых речевых актов, для реализации которых употребляются предложения, содержащие отрицание, и рассмотрены механизмы создания их смысла.

В тексте автореферата использованы сокращении для источников при-имеров:

(Tuch.) - Tucholsky К. Wir Negativen. Lesebuch.- Reinbeck bei Hamburg, 1988. Deutsche Welle - Blickpunkt Europa.- Deutsche Welle, 1995,- Folgen 31,32. (NZZ) Neue Züriche Zeitung - 21. August 1996.- № 3.

Sennekamp - Sennekamp M. Die Verwendungsmöglichkeiten von Negationszeichen in Dialogen. / Heutiges Deutsch. Reihe 1 Linguistische Grundlagen, 17,- München: Max Hueber Verlag, 1979,- 224 S. (WAB) - Werner und Alice Beile. Sprechintentionen: 141 unterschiedlich lange Aufnahmen der spontan gesprochenen deutschen Sprache.- Bonn: Inter Nationes, 1992,- 199 S.

***

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1. Участие категории отрицания в формировании смысла высказывания. / Научные труды МПГУ им. В.И. Ленина. Серия: Гуманитарные науки. -М.: Прометей, 1997. - С. 161-162.

2. Предложения немецкого языка с показателем отрицания. / Москва, 1996. - 9 с. Рукопись депонирована в ИНИОН РАН 4.02.97 № 52299. - библ. указатель ИНИОН РАН "Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Депонированные научные работы", раздел "Языкознание", № 7,1997.