автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Прагматика газетного заголовка (на матариале современных русских а английских газет)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматика газетного заголовка (на матариале современных русских а английских газет)"
113 -.4 с <!
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНЧВЕРСШЕТ им.М.В.ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
На правах рукописи УДК 8С1.3 ♦ 60Г.5
АЛИЕВА Эльмира Хусейноння
ПРАГМАТИКА ГАЗЕТНОГО ЗАГОЛОВКА / на материале современных русских а англ/Р.ских газет/
Специальность 10.02.19 - "Теория языкознания"
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учено!» степени кандидата филологических наук
Иосква -
1992
.Диссертация выполнена в Чечено-Ингушском государственном
университете им. Л.Н.Толстого.
Научный руководитель - доктор филологических наук,
профессор И.Ю.Атароев
Научный консультант - кандидат филологических наук,
доцент В.А.Халебский
Официальные оппонента - доктор филологических наук,
профессор Гвишиакя Н.Б. кандидат филологических наук Кохтев Н.]
Ведущая организация - Московский лингвистический университет
£ащита оостоится V,/'" /?¿¿Л г. 1992 г. в ча -оов ка заседании специализированного совета
Д-053.05.16 при Московском государственном университете
им. М.В.Ломоносава
Адрео совета: 119399 , ГСП, Москва, Ленинские горы,
МГУ ш. М.В.Лшоносова; 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет'
С диссертацией моано ознакомиться в библиотеке филологического факультета, ^
Автореферат разослан ¡¿¿¿¿//.У*.^- 1992 г.
Ученый секретарь специализированного совета
предлагаемая диссертация представляет.собой исследование прагматики газетного заголовка, выполненного на »материале современных русского и английского языков.
Актуальность исследования определяется сле-дукати обстоятельствами:
1. Исследования в области прагматики газетных заголовков имеют ваяное теоретическое и прикладное значение в связи с том, что газета, будучи одним из средств кассовой информации, обладает значительный воздействием на огрошше массы читателей. Прагматичным заголовок помогает вызвать устоЛчивый интерес к ыатериалу, который он предваряет,
2. Постижение механизма прагкатигацни газетного заголовка помогает понять и механизм прагнаткзации рекламного заголовка, ибо заголовок нозото рассиатриЕать в качество своеобразной реклама последующего текста. Газетный! и рекламный заголовки роднит их прагматическая направленность.
3. Изучение способов прагыатизации газетных заголовков способствует выявлению комплекса лингвистических и экстрс^-.ьт -Биотических средств, присущих функциональному стилю газети.
Целью исследования является анализ способов и средств прагкатизации газетных заголовков, а соответствен с постсзл-лшгЛ целью решшгся следующие задачи:
I; Теоретическое обоснование выдвинутых в работе по.тоте-ниЯ и сделанных выводов.
2. Анализ лингвистических средств прагштизащт гд^ст!сих заголовков.
3. Анализ зкстралингвистических средств прагг^ати^а: да газетных заголовков.
Материал исследования. Работа выполнена на .материала 2.С93 заголовков из газеты "Коысойольская iípar-да" за период 1988 - 1991 гг. к 3.016 заголовков из так называемыхх "популярных" нли ''массовых" газет Великобритании за период IS88 -1990 годы, ü процессе анализа были такке использованы заголовки из так назызаешх "качественных" или "серьезны:'." английских газет за тот период времени.
Методы исследования. При решении общих и более конкретных задач применялись следующие штоды: метод наблюдения, сопоставительный ыетод, метод логико-понятийкого анализа, метод количественного анализа.
Исходные предпосылки и теоретическая база исследования основываются на достижениях теории общего языкознания, теории общей и лингвистической стилистики, теории функциональной стилистики, теории структуры языка, разработав аре в трудах видных советских и зарубежных лингвистов, таких""как Ü.B. ллек-савдрова, H.H. Амосова, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, О.С. АХ' цанова, Iii. Ваяли, 3. ьенвэнист, P.A. Будагов, А.Н. Васильева, ti.ti. виноградов, Т.О. Винокур, Т.Г. Винокур, В.П. Вомперский, И.Р. Гальреркн, Н.Б. Гвишиани, U.U. Глушко, Б.Н. Головин, В.;.! НиргунскиЯ, В.А. Звегикцев, LI.Н- Козяша, Г.В. Колшанский, Н.Г Комлев, В.Г. Костомаров, А.З. Кушн, Т.П. Ломтев, Э.М. Ыедни-кова, О.Д. Митрофанова, В.В. Одинцов, Г.Н. Поспелова, Н.М. Ра зкнкика, Ю.В. Рождественский, Д.Э. Розенталь, О.Б. Сиротинина Г'.Я. Солганик, A.A. Стриаенко, С.Г. Тер-.'Лшасова, A.B. Федоре А.Д. Швейцер, Д.Н. Шмелев, Л.В. ¡Церба, З.Н. Ярцева, R. chapma
D. Crystal, A.B. Darbyábdre. U.E. Bokviet, E. Fowler, R. Jake вон, G.H. Leech,A- ibxtlnet, M.Riffatorre, tt.Pei, R.Quirt, I. Richards, 2b. Savory, 3. Ullronn.
Научно-теоретическая новизна работы. Б данной исследовании ¿а !.'аг'.ги£?ле двух неблизкородственных языкоь влерЕые раскрыт •схзнизы праигатнзации газетных заголовков с учетом как лннг-зистическкх, так и зкстралингвистических факторов.
1'еосетическая значимость работы состоит в дальнеи^-л: раз-зитии теории функциональной стилистики применительно к газет-ю-публицистичоскоиу стилю. Диссертационная работа вносит определенный вклад и в развитие теории массовой коилуникацни.
Практическая ценность исследования определяется бозмо.кнэ-:тыо применения его результатов в практике яуриалистского дс— га. некоторые разделы работы иогут быть использовав при под-•отовке курсов лекций по практической стилистике совремеш-ых ¡усского и английского языков, в курсах страноведения.
Апробация работы, Основные результаты, полученные в дан-:ом исследовании, были апробированы на научно:': конференции ¡.-о-юдах ученых филологического факультета 4 е ч о н о - и кг ус к о г о гос-•ниверситета ум. Л.Н.Толстого /¡рознил, 1989/, на парной конференции профессорско-преподавательского состава ы^еналнанко-о университета /Грозный, 1390/, на научной кокГорагции про-" ессорско-преподавательского состава ч-зчено-Якгуаского гос-едипституто 'Грозный, 1991/.
диссертационная работа была обсугдена и рекомендована к ащите кафедр с Я обцего языкознания Чечено-1'нгусского госуни-ерситета тт. Л.Н.. Толстого.
Публикалши. По те;,:е диссертационной работа опубликез^-ы ри статьи об^им объемом ?:.0 печатных листа.
Структура и объем диссертации. Работа с с сто;:." из введения, рех глав, заключения и списка основной нсиользога-^.з;. .т.;того.-уры, включающем 262 назваши на русской к иностранных яо^иос.
Диссертация изложена на /¿>/ иашнописных листах.
Содсрз&кие работы. Во введении рассматривается состояние ксследовстельской работы в области функциональной стилистики, обосноьквается актуальность избранной теш, определяются цель и задач;: диссертационной работы, указьааются метода, лежалее в осноЕе исследован; ;я, устанавливаются научная новизна, теоретическая значжость к практическая ценность диссертационной работы, приводятся сведения о ее алробации, количестве и объеме ггубл-.гкгц:'.;1., а также описывается структура исследования.
Первая глава, "Газетный заголовок в фуккционально-стилисти-ческоы освещении", посвяцена анализу теории функциональных стилей и рассмотрению особенностей газетного стиля. В первой главе текхе рассмотрено понятиеппрап.'атнка'', выделены основные функции газетного заголовка и проанализирована его связь с текстом. Ь Разделе I Главы I рассмотрены основные положения теории функциональных стилей. В России период становления стилистики как науки связан с деятельностью К.В. Ломоносова, который рассматривал стилистику в качестве раздела языкознания. Ы.В. Ломоносов резработал теорию трех стилей, в основе которой лекит экспрессивно нанровый принцип, поскольку стили соотносились с ганраыи художественной прозы, поэзии и драма. Наряду с М.В. Лог^оносовьа значительный вклад в становление стилистики русского языка внесли А.Х. Бостоков, Ф.И. Буслаев, Л.И. Поливанов, A.A. Потебня, A.M. Певковский, Г.О. йшокур, А.Н. Гвоздев и др.
В Разделе I д>'4фере нцкруют ся стилистика языка и стилистикх речи на основе исследований В.В. Виноградова и P.A. Будагова. Стилистика языка - это структурная стилистика, которая описывает, квалифицирует и объединяет взаимоотношения, связи и взаимодействия разных соотносительных частных систем внутри единой структуры языка.
Стилистика речи, базирующаяся на стилистике языка, устанавливает тончайше различия семантического к экспрессивного
характера между разнил! ¡канраии и об^ествекно-обусловленнымн i
видами устной и письменной речи.
За основу определения понятия функционального стиля в работе придается определетю, данное академиком В.В. Виноградовым, согласно которому функциональный стиль речи понимается шк социально определенная разновидность речи, соответствуй ;ая гоЯ или иной etере общественной деятельности, обладающая свое->бргзноЯ стилистической окраской и специфической структурой, шеющая свои кормы отбора и сочетания языковых единиц, которые »пределяются задачами общения з соответствующей среде.
В Разделе I Главы I тахяе приводится классификация функ-1ИОнальных сгилей B.ß. Виноградова, P.A. Будагоза, М.Н. Ко:*и-юй, А.Н. Васильевой, А.Н. Гвоздева, И.В. Арнольд, Р. Кверка. [аиболее исчерпывающей из предложенных классификаций мы ечкта-ы детально разработанную Р. Кверкоц/а. Quirk/ классификации ■егистров литературного английского языка, на которую опираемся ; своем исследовании.
В Разделе 2 Главы I рассмотрены особенности газетно-публи-истического стиля. В настоящее врем существуют две днаметраль-о противоположные точки зрения на язык газеты. Одна из icix редстевлена Н.Ю. Иведовой, которая'не считает "газетный язык" собым Функциональны!.: стилем, а относит к нему разнообразие о стилистической направленности материалы, объединенные газетой полосой.
Вслед за З.Г. Костомаровым и Г.Я. Сояганнкои мы разделяем ную точку зрения, согласно которой "газетный язык" является зобнм видом "функционально-стилевых единств" /З.Г. Костомаров/.
Специфика "газетного языка" заключается в его двойственности: с одной стороны, газетный язык входит в сферу массовой коммуникации, с другой - он входит в газетно-публицистический стил в системе функциональных стилей современного русского литературного языка /Р.Я. Солгашк/.
Большинство исследователей выделяют газетно-публийистиче сккй стиль как специфическое образование в составе книжно-пис иенного стиля. Р. Кверк еще более детализирует регистр газеты подразделяя его на тексты газетные, официально-информативные и тексты газетные, репортажные.
Впервые язык газеты исследовал в рамках общих работ по лексикологии и истории литературного языка Г.О. Винокур, кото рыЛ предпринял попытку установить специфические признаки газе ной речи среди различных .«аиров письменной речи. Однако виска занные Г.О. Винокуром идеи функциональной стилистики, а имени - функционально-стилистического подхода к изучению языка газе ты, - получили дальнейшее развитие лишь в 60-70 годы в Гработа A.A. Абрамовича, Ю.А. Бельчикова, А.Н. Васильевой, З.Н. Вакур ва, В.П. Вошерского, Л.Г. КаЗДа, В.Г. Костомарова, H.H. Кох-тева, И.П. Лысажовой, Д.Э. Розенталя, К.А» Роговой, Я.Р. Сим-кина, О.Б. Сиротишной, Г.Я. Солганика, И.О. Ctaíi, М.И. Стюф-ляевой, М.Е. Тикоцкого, М.И. Ззоминой и др.
При анализе языка газеты различные авторы ставят во гла! угла принцип сочетания окспрессии и стандарта, социальную оце ночность газеты, ее экстрадшгвисгическую специфику. Интерес! трактовка предложена Ю.В. Рождественским, который рассттривг язык газеты с позиции кассовой ко:л.!уникации.
В Разделе 3 Главы I- рассмотрен прагуатический аспект газетного заголовка. В первом параграфе раздела проанализирова! понятие "прап'-атика" .в трактовке различных авторов. Несмотря
различие з формулировках, все определения прагматики 'лузат об-ций знаменатель, Это воздействие текста на адресата.
В нэпе Я работе предлагаем следуй? е определение понл-гия "прагматика", которым будем руководствоваться: Прап-гаткка •екста - это единый комплекс лингвистических и экстралингвисти-геских средств воздействия на читателя /шире - адресата/.
В нашей понимании прагматика текста иэ сводится к его ?кс-фессивности, поскольку экспрессивность текста достигается чи-¡то лингвистическими средствами. Прагматика, постно экспрзссив-юсти, включает в себя зкстралингвистические факторы, такие, картер, как выбор шри.Т/га, формат, верстку, цвет и даде качество умэги.
Говоря о газетном заголовке, мы учитываем все выггаиэло.лен-ые факторы.
Так, например, заголовок •'Шрнзрак "Солидарности" бродит о Донбассу" /"Комсомольская правда? I изоня 1991 г./ набран рупнкм черным кеглем и расположен в так называемом "золотой вадрате" полосы. Заголовок содзр;шт аллюзию на эна::екпгое наело Коммунистического !.'лнифеста: "Призрак бродит по Европе, ризрак коммунизма". Комбинация верстки, шри1«та, стилис•"."ическо-о приема создает здесг ст^гкстичести: эффект, зоздзГ.стзует на итателя.
Во втором параграфе данного раздела мы гкделяаа и -гнализи-уем функции газетного заголовка, к числу которых относятся:
I. Функция композициснности, 2. функция ¡гкфортдтронания, , Функция атрактивности.
Под функцией коьшозщяонноста мы понжаем оргр-чизуг^гув роль аголэвка в системе "заголовок - текст - /иллгеграция/", т.е. газетной материале.
Информативная функция яьляетек неотъемлемой функцией любого заголовка. Заголовок б газете прмзваи помочь чнтател» быстрс сориентироваться в потоке материалов и познано:.п:ться с основ-нор идеей сообцешгя. Особенно рельефно ;и.1-ор«а'л:вная функция глгсткого заголовка выступает в ыатериалах информационного нан-ра, например:
"Amorica accuses larae! of hiuoan rights violations"
/5ho Daily l'olesrapja, fob.8, 1£вУ/
"Britone expelled" /Ibid,, Peb.8, IS69/.
функция атрактивностк родни-г газетный заголовок с рекламным заголовком, способствуя привлечению впкма-гля читателя к материалу. Для реализации функции атрактиьности заголовок долкен быть либо интригуем, либо сенсационным.
Тек, несомненно кнтригуюпу.м является следушдй заголовок: "KG3 ¿jfabo а оГап" /ihe Daily Mirror, April 8, liBW • Почему далекое от туманного Альбиона советское ведомство хватает гю'-л'.яую английскую леди? читатель, заинтригованный зтга. заголовком, находит ответ в тексте. Оказывается, некая бабуся вышла на проезд/та часть, чтобч- получше рассмотреть своего ку-¡шрь, Михаила Горбачева, во время его визита з Великобританию, но ее гут г.е отпихнул в сторону дмж" телохраютель из КГБ
/" Granny Jan Farmry stopped into the road for a bettor glimpse of her hero Mikhail Gorbachev yesterday - and wad nabbed by a burly KGB rcan"/.
Указанные Eicie функции газетного .-загсловка не выступает изолированно, а тесно взаимодействуют ?:e.~jiy собой. Так, ком-' позиционная функция реализуется как в информативном, так и в атр&ктивком заголовке, атрактивный заголовок обязательно обладает элементом информативности, а ^формативный заголовок мо-sst интриговать, как, например: "prince Jailed" /The FinanciaJ
TIimb. Psb.2, 1939/.
В зависимости от преобладания тоЯ или г.:.г-.. .;ункции б газетном заголовке /т.е. функции информирования :;.тл функции атрак-тибности/ он мозет двояко взаимодействовать с текстом. Анализу взаимодействия газетного заголовка с текстом посвящен третий параграф Раздела 3 Главы I. Информативный заголовок представляет, по сути, цшл:-резше следущего за ven.! текста и не тробус-т декодирования. Совсем иначе устроен механизм взаимодействия текста с атрактивным заголовком, его основная цель - привлечь аниманне читателя к материалу, поэтому атрактивный заголовок, зачастую взятый изолированно, вне текста, обладает незначительно,'; столовой нагрузкой и требует обязательного декодирования с помощью текста, например:
"70 метров. Полет нормальный
Вчера в 5 часов утра на окраине !,!осквы перед станцией метро "Медведково" прозвучал взрыв. Взлетели на воздух... автоматы с газированной подой.
Последствия - один автомат отлетел метров на 41), разбив стекла автобусной остановки. Массивный баллон, в котором хранилась пищевая углекислота, улетел ал через дорогу, метров на 70. Полностью сгорели все автоматы, частично - киоски "Союзпечати" и кооператива. Взрывной волной выбиты стекла соседнего здания" /"Комсомольская правда, 3'июля 1997 г./.
Анализу роли социолингвистического i-актора в структуре газетного материала и в подборе заголовков посвящен четвертый параграф данного раздела. •
Как известно,- английские газеты делятся на так называемые "качественные" или "серьезные" /quality.oerioua papera/ 'Л пулярнкв" или "кассовые" /popular papera/.
"Серьезные" газеты ориентированы на довольно узкий круг интеллектуальных читателей в правящих и деловых кругах Великобритании, и это определяет широкий спектр материалов, публикуемых в "серьезных" газетах: международная и внутренняя политика, литература, искусство, экономика, спортивная жизнь, широк? известными "серьезными" газетами являются The time в, -jhe Daiis ïolegraph/EheFinanciai Times, The Guardian,
"Массовые" газеты рассчитаны на массового читателя "из народа" /не случайно кх тира:® в несколько десятков раз превы^ шают тирали "серьезных" газет/, читателя, не имеющего, как пр вило, университетского образования. В "массовых" газетах, к ч слу которых относятся ïhe Daily üxpreea, Thaßaily Mirror, The Sally Mail, the Sun, преобладают материалы, освещающие жизнь королевской сеыьи, различные скандальные и сенсационные проис шествия в Великобритании, светская и уголовная хроника, спорт Как правило, заголовки в "серьезных" английских газетах-абсолютно "прозрачны", не требуют никакой дальнейшей расшифровки с помощью текста, т.е. в них преобладает информативная функция, например:
"Bonn Mission to US as NATO Crisis Widens" /The lines, Apr.24, 1989/.
"Bntoarrassed Britain sends Q«ö n/n pounds to еаве Kabul hunger" /ïhe Daily Telegraph, Feb.8, 1069/.
Объясняется это, на наш взгляд, тем, что читатель "серь езных" газет не нуждается в привлечении внимания к тексту по средством заголовков. Раскрывая свою газету, он надеется най , та в ней /и находит/ интересующие его материалы по рубрикам. Иньел словам, Ент-лние читателя "серьезной" прессы не нузда ется в праггатическом допинге, оно обусловлено социальным
тором - принадлежность» читателя к определенной социальной группе, наличием высшего образования и т.п.
Совершенно иная картина выявляется при анализе заголовков в "массовых" английских газетах. Заголовки в них выполняют, в основном, атрактивную функцию, стремясь любоЯ ценоЛ заставить читателя задергаться на них, заинтриговать, привлечь внимание к последующему материалу, напр!с/ер:
"I*m no bitch: Cybil" /The Daily Bxprees, Uarch b, Iifia/..
"The Broken Butterfly" /The Daily liirror, Apr. ,4,1389/.
"Yo-Ho-Ho! Doea judy Вата Hio Dough?" /The Sun, Mardi b, 1989/.
Социолингвистическая окрашенность газетных заголовков проявляется и в советской прессе. Так, достаточно сравнить сугубо информативные, пвзвеше1шыеп заголовки газеты "Правда" типа "Сев завершен", "Прибытие делегации" с атрактивными заголовкам! газеты "Комсомольская правда", которая адресуется, в первую очередь', к молодежи.
В пятом параграфе Раздела 3 Главы I обозначены лингвистические и зкстралингвистические средства прагматизации газетных заголовков, которые детально рассмотрев в последующи главах диссертации. Лингвистические средства прагматизацни газетных заголовков включают в себя использование фонетических, лекспко-фразе-ологических. грамматических и стилистических способов. К экстралингвистическим средствам относятся расположение заголовка на полосе /верстка/, употребление срифгов различны:; кеглеЯ, цветовая гамма, использование фотоматериала, Есаимодейстзущего с заголовком.
Глава П посвящена анализу лингвистических средств прагматизации газетных заголовков,-
В Разделе I Главы П анализируются фонетические средства. Одним из фонетических средств прагматизации газетного заголовка является использование аллитерация, представляющей собой появление одного и того :ге звука или звуков в начале двух иля более слов, расположенных рядом или близко друг от друга, Фонетический прием аллитерации широко используется как в русских, так и в английских газетных заголовках, например:
"Касты к кастеты" /"Комсомольская правда", 29 сентября 1Э90 г./.
''Колются цены у "Коллетса" /"Комсомольская правда", 6 апреля 1930 г./.
"Почил почин?" /"Комсомольская правда", IV мая IS89 г./. "Don't Saddle, Handela" /ïheDally Hail, July 3, 1990/. "Willon Wheels" /She Daily Mirror, jarefa, 31,193У/. aDsns*0 decode of decline" /The Sun, Арг.,22, IS89/. Друг;ш ванным фонетическим средством прагматизации газетного заголовка является использование ршшы. Ьсхоха с аллитерацией теп, что в близко расположенных словах имеются одинаковые звуки, однако рифма отличаемся от аллитерации тем, чт< эти одинаковые звуки расположены в конце слова. Рисованные зг головки легко запоминаются и способств^:. " привлечению вниманш читателя к материалу. Примеры рифмованны:', заголовков:
"Нефти ке дали - еья на педали" /"Комсомольская правда", 27 апреля Î99I г. /.
''СПИД не спит" /"Комсомольская правда',' I" декабря ISBo г. "lb. гвоздей, ни идей" /"Комсомольска.;: правда", 14 декабр IS89 г. /.
"Pexgio bout vitha scout" /The Daily Вхргевв, Jijcb I, I^S/.
"Ihe joy of a toy boy" /The Daily llail, Dec..27, IS68/.
"Rocksteady Teddy" /The Sunt Apr.X, Isb9/.
Во втором разделе второй главы анализируются лексико-фра-зеологические средства прап.-атизац;п1 газетных заголовков.
С целью придания заголовку зкспрессивност;: его часто стараются перевести в регистр устной речи. Коллоквиализация заголовка достигается использованием слов и вкрат.ений разговорного характера, употреблением каргонизмов и дале вульгаризмов., например:
ЛРебята, шухер!" /"Когсогольская правда", 23 ноября 1990 г./.
"Продинаьяли" Гиннеса" /"Кот.гсогольская правда", 20 сентября 1990 г./.
"Зубы на полку" /"Комсомольская правда", 9 апреля IS89 г./.
"Gay Gordon's a Dad" /The Daily Hirror, Apr.8, liBty.
"Chopper liajor is Kilxed in 200 ft Pall" /The Sun, ilarch 4, 1УВ9/.
"Charles talces Icids on hols as Di has teoth op" /Tho Sun,
Apr.i, цех/.
В заголовках английских"массавих газет"иирохо нспользу-.л"-ся фамильярно-разговорные сокращения з>.ек или -азл'лтй известных полит-.-ческих деятелей, членов королевской секьи, артистов И Т.п. Так, бквЕиГ: британский премьер-министр v^rgaret Thatchar неизменно Фигурирует в заголовках как "Ha&gie", "lira т", экс-президент '.<1.С. Горбачев именовался в заголовках "Gorby" , а члену :оролевской семьи в заголовках обретаот ласково-угенкзтелькке имена. Помимо создания экспрессивности этот прием обладает также известным психологический воздействием: читатель "кассовой" газеты, человек с улицы, ощупает себя как бы на равных с Andy,
iergie, Di и другие представителями британехой короны.
Для создания прагматического эффекта в газетных заголовках часто используется прием переосмысления или/и деформации фразеологизма. Говоря о фразеологизмах, мы, вслед за С.Г, Тер-Минасовой, понимаем под фразеологизмами не только собственно идиомы типа "to take the bull by itB horns", но и словосочетания, общее значение которых мо^шо вывести из их компонентов /типа "to raise a question"/ к. Переосмысление фразеологизма в заголовке и/или его деформация способствуют прагматизации заголовка в силу его необычности, отступления от общепринятой лингеисткчсской нормы:
"Но news le bad news for the city in the eea" /The Daily Mail, Aug.В, I99Q/.
"how let ua elay!" /The Sun, Apr.5, 1939/.
"Saved by a king" /The Daily Mail, July 30. 1990/.
По степени прагматизации деформированные фразеологизмы в русских газетных заголовках подразделяются в работе на две труп гш. К первой, наиболее многочисленной, относятся фразеологизмы, претерпевшие деформацию, в результате которой в них заменен один из компонентов. Мы именуем такие фразеологизмы субституи-роьакными, например:
"Пуля дура, зуб молодец" /"Ко:.:с. правда? 19 -ент. 1990 г./
"Нет джентльмена в своем Отечестве" /"Коме, правда", 13 ноября 1990 г./.
Ко второЯ, малочисленно.!, группе мы относим фразеологизмы с произведенными в них вставками и добавлениями. Такие сразео-логизмы мы называем комллш.'ентатол.ш. Ко!.птленентар;ме пе*ор;.п<-
х Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных ст-.!лей и опг.пгазация преподавания инострашшх языков.- М.: Изд-во ИГУ, 1S8S, с. ИЗ.
рованные фразеологизмы обладают более значительным прагматическим эффектом:
"Не совсем порочное зачатие" /"Комс. правда", 10 ноября 1990 г./.
"Один в Польше не воин" /"Коне» правда", 27 августа 1989 г./.
Прием использования в газетном заголовке пословицы или поговорки характерен для русского языка. Как правило, в заголовке приводится лишь часть пословицы/поговорки с тем, чтоб;; предоставить читателю возможность самому восполнить недостающей компонент, активизируя тем самым его внимание к заголовку. Подобно фразеологизмам, пословицы и поговорки в газетном заголовке могут подвергаться деформации:
"С глаз долой" /"Коме, правда", 24 октября, 1990 г./.
"... А табачох врозь" /Там г.е,/.
^Суверенитет до Киева доведет" /Коме, правда", 17 июля 1990 г./.
"Минфин слезам не верит" /Коме, правда", 10 апреля
1990 г./
Прием цитирования заключается з использовании в газетном заголовке высказывания известного лица, либо употребление фразы из песни, произведения литературы и т.п. нормальным признаком цитаты является наличие кавычек. Большой прагматический эффект достигается в случае деформации или переосмысления цитаты:
"Есть такая партия!" /"Кокс, правда", Ю ноября 1990 г./.
"ПаруЛс Айрикян:;
Я большой специалист по тюрьмам" /"Коме, правда", 15 ноября 1990 г./.
"Дан приказ: ему - на жатву" /"Кою. правда, 30 ихня 1990 г./.
В заголовках английских газет цитирование как средство прагматизации употребляется значительно реже:
"Maggie; «о ara a Grandmother" /The Sun, March 4, 1У8»/. Еарваризш, т.е. слова и словосочетания из иностранных языков, используются в газетных заголовках для "местного колорита" с целью повышения их атрактивности:
"Мон аыи" /"Коме. правда", 18 ноября iS89 r./. "Гуд бай, Америка..." /"Коме, правда", 20 апреля 1989 г./. "Quale scandale!" /The Dally Express, Sept.b, 1ШУ/. "Добро пожаловать, Михаил Сергеевич!" /The sun, Apr.5,1989/ Использование, в газетных заголовках антонимов способствует., их окспрессивности и усиливает их атрактивную функцию. Эта ае цель достигается в результате использования междометий, которые употребляются для выражения эмоций:
"Эта горькая сахарная свекла" /"Коме, правда", 17 ноября 1988 г./.
"Дорогая дешевизна" /"Коме, правда", '¿4 октября 1988 г./. "ОгоП!" /"Коме, правда", 10 ноября 1990 г./
' — 1 : "Modern Zulus, Ancient Savagery" /The Dally kail, Aue.26,
lasiy.
"Longhours, short cut to success" /The Daily Express, Apr.3,1369/.
"Phew, HughJ" /The Daily Mirror, Apr.14, 1969/.
Одним из лексических средств прагматизации газетного заголовка является деперсонализация имен собственных, или переход имен собственных в .имена нарицательные. Зтот прием характерен для русского языка:
"Диогены из барака 5n ,/"Ко:.-.с. правда", 12 сентября 1989
"Цицероны из Гайд-ларка" /"Ко:.-с. правда", 16 июля J95-S г./.
Как в русском, так и в агулийском языках, в газспсх заголовках с целью прагматизацкн используется окказпок^лпо:'-;. В обоих языках окказионализмы создаются, в оснэьном, на морфологическое уровне:
"Срдероносцы" /"Кокс, правда", 23 февраля 1920 г./
"Ленуетронестрэй?" /"Коме, правда", ?,ь апреле I9SI г./.
"I's: и Frock-aholic!" /The Daily ¿ail, 19 АРг. , 1УЗУ/.
"How businoao is booning in Ihatchergrad" /She Daily Sx-ргоаз, лрг.З, IS89/.
В Рездело 3 Главы П анализируется граммг'ткчесш-з средства прагматнзацяи газетных заголовков., которые в силу специфики грамнатичесиого строп не одинаковы в русском и английском языках. Так, одним из характернее для английского языка присмоь является использование многокомпонентных определений, .:отор:;е привлекают внимание читателя, заставляя его обращаться к тексту для "дегетфровки" заголовка:
"Cot death toddler's father in Siiicide" /The Daily Express, Apr.?, 1<€Э/.
"P.O. Pistol Drama Kan GiTen Bail" /The bun, Harch It>. IS89/.
Tajcse характерны;.! для английского языка является прием ис-ользовакия "сдвинутых" определений /displaced, aodifЮгз/;
"Chimp boy hosw" /Tho Daily Mirror, Apr. 4, 1£8У/.
"Terror of a ahark girl" /The Sun, March & , 1989/.
Придание заголовку вопросительной формы побуждает читателя ощутить свою сопричастность к нем/ и посл^дуыцему материалу, 1риглезает вместе с автором поразмы^хять над затронутой прас-ле-
>
мой. Исследование показало, что данный прием более характерен для русских, чем для английских газет:
"Очередей не будет. Газет тоже?" /"Коме, правда", 17 октября 1930 г./.
"Не уколешь,ке поднимешь?" /"Коме, правда", 21 ноября
1990 г./.
"Y/ater, water еуогучаоге, but ia it fit td drink?1 /Tho Daily Express, March 7, 158У/.
Использование парцелляции в заголовке газеты придает им экспрессивность и динамичность, помогает выделить главную идею заголовка:
"Осень. Падают звезды. С плеч" /"Коме, правда", 4 сентября
1991 г./.
"Вубка взял 1250. В долларах" /"Коме, правда", 30 августа 2991 г./.
"Грозный. Революция. Пока мирная" /"Коме, правда", 12 сентября 1991 г./.
Парцелляция газетных заголовков - прием характерный для русского языка.
Раздел 4 Главы П посвящен анализу стилистических средств прагматизации газетного заголовка.
В первом параграфе Раздела 4 анализируется употребление каламбура, который преэде рассматривался преимущественно в контексте юмористической прозы и поэзии.
Каламбуры,- используемые в газетных заголовках, делятся на ДЕе группы: каламбур, в основе которого ле:л*т игра на омофонии, полной или частичной, и каламбур, в основе которого лекит игра на фразеологизме.
Игра на омофонии реализуется на уровне морфем, слов и ело-
восочетакий в то время, как игра ка фразеологизмах реализуется актуализацией irx "внутренней формы" и их разложением:
"ОМОН хнет "травку" /"Коме, правда", 13 ноября 1950 г./.
"Верблюды, "утки" и нефтедоллары" /"Коме, правда", 17 ноября 1990 г. /.
"Клевое место" /"Коме, правда", 21 ноября 1990 г,/.
"Dinna, Princess of Waves" /The Dai^y Hail, Deo.& ,Ji£Q/.
"Hasty Kouseful" /"The Sun, Ihrch 24,Ii8y/.
"Inexplicable" /The Sun, Apr.5, 1ШУ/.
"Top tusk force to save elephants" /Tho Daily Sxpross, March a, itey/.
"Martin's Toe Cooes in Real Handy!" /The Sun, Apr.Id,
IS89/.
Как средство прагматизации в газетных заголовках ипфоко применяется стилистический прием аллюзии. При этом максимальный прагматический эффект достигается лишь в том случае, если читатель обладает соответствующими фоновыми знаниями, а такзе знаниями культурных и социальных реалий:
"Грузите самогон цистернами" /"Коме, правда", 30 сентября 1990 г./.
"А будет что о сольцой намять?" /"Коме, правда", 29 сентября 1990 г. /.
"Пал Палыч Знаменский по совместительству" /"Коме, правда", 17 октября 1990 г./.
"Their mn in Havana" /The Daily Express, АРг.4,1ЬвУ/.
"I like Page 3 girls" /The Daily Express, Apr.22,1УВ^/.
"The Broken Butterfly" /The Daily Hirror, Apr.3,lSBE(/.
Эффективным средством прагаатизацил газетного заголовка служит ирония, которая зачастую сочетается с каламбуром:
"За границу - на собачьей упряжке?" /"Коме, правда, 13 ноября''1990 г./.
"Если человека арестовали, это еще не значит, что он невиновен" /"Коме, правда",13 сентября 1991/.
"Di's Pad Up to the Back Teeth I" /Apr.4,1909/.The Daily Mirror.
Стилистический прием иронии основан на одновременной реализации двух логических смыслов - словарного и контекстуального, которые противостоят друг другу.
В целях прагглатизации заголовка используется такяе парафраз представляющий собой более длинный оборот речи на месте возможно более краткой и простой торш выражения. Парафраз часто имеет метафорическую окраску. Исследование показало, что употребление стилистического приема парафраза более характерно для английских газет:
"Driven into the Jaws of Death" /The Daily Express, Apr. /
17,1969/.
"The tonto on the tracks" /The Daily Mail, Dec.12, 1988/.
"Коричневая поросль" /"Коме, правда", 7 марта 1986 г./.
В Главе Ш рассмотрены экстралингвистические средства праг-штизации газетного заголовка.
Первый параграф данной главы посвящен употреблению шрифта, размер которого играет весьма ванную роль в прагматизации газетного заголовка. Чеь: больше размер шрифта, которым набран заголовок, тем быстрее он бросается в глаза. Именно поэтому использование крупнокегельных шрифтов является излюбленным приемом английских "массовых" газет.
В целях максимальной прагматизации заголовка английские газеты стрег.ятся использовать достижения полиграфической техни-
ки: используют цветнув печать, графику. В Ътой связи представляет несоиненнмй интерес заголовок:
"Sing a eons of mixtions!" /The Sun, Арг.ь, 1збУ/.
6 г атсриале под эт'.тг прагматичным заголовком идет речь о гро:.тд1аа доходах, которое принесли ее сочинителям популярная песня 'Ï should- be so lucicie ".
Полигр^". ическая база русских газет значительно скромнее западно!;. Поэтому газеты ;п:;ут иные пути использования шрифта как экстрглкнгьистнческого сродства прагматизации газетного за-голэгка.
Эффективны!.;, на наш.взгляд, способом использования размера шр"4тс пользуется "Комсомольская правда". С помощью шрифта более крупного по раз;, сру, чем остальной заголовок, газета ввделяот морфекы-в словах, привлекая те:.- с ai да; к ним внимание читателя:
"Грядет реФОРМА?" /20 сентября 1990 г./.
"№Щведь на воеводстве?" /3 ноября 1990 г./.
Данный заголовок предваряет статью, в которой резко/, 1сри-тике подвергнуты структуры и деятельность .Министерства иностранных дел СССР. Окказионализм "'.ЗЩведь" представляет собой двухуор-фемное сочетание, причем первая морфема - это аббревиатура от ' Министерство иностранных Дел", а вторая - часть слова "медведь". Кроме того, в заголовке содерл:ится аллюзия на"известную басню ¡I.A. Крылове. Сочетание лингвистических и экстралингвистических способов делают данный заголовок весьма экспрессивным и способствуют привлечению к нему внимания.
Во втором параграфе Главы Ш проанализирован такой вакный -экстралингвистический параметр, как длина заголовка.
Как показали исследования ряда зарубежных авторов, существует отделенная корреляция мегду длиной и экспрессивностью заголовка. Как правило, чем короче заголовок, тем он экспрес-
сиенэй. К то:.'у ке краткий заг:-лосС;: легча запсминпсгс.1. 0£ычиэ краткие заголовки набирает ¡футгноиегельным ;лрифтом.
Прагматика краткого заголовка s то ~е время требует к некоторой его дешифровки, в лроЕином случае он может быть не пенят, Поэтому краткие заголовки обычно появляются на газетноЛ полосе з сопровождении л/бо подзаголовков, либо подзаголовков, л;;бо тех и других «месте, которые выполняют функцию необходимых пояензни". Но, разумеете:-., лб:;Золее полным "дешифратором" краткого заголовке служит текст:
"MOKSTSHSi"
ьолее исчервываюгую информацию дает подзаголовк:
"Horror as evil raiders burn viotins aiive in petrol torturo" /The Daily Mirror, Apr.4, 1£бУ/.
Под кратким эмоциональным заголовке!.! n The people Qod Porgot" газета the Daily Mail0- 9 декабря 1988 г. помещает репорта* о катастрофическом землетрясении в Армении. Сам по себе отот зг.головок выполняет лишь атрактквнузо функцию, поэтому информация сосредоточена в надзаголовке:
"ЮОО.ОСЮ feared killed ае Armenian towns are deetro^dd by earthquake".
ибратпьхя к материалу русского языка.
Круннокегельный заголовок "CE'IPO СМЕЛЫХ" газета "Комсомольская правда" прёдгюслала ¡материалу о предстоящей лондонской встрече руководителей семи наиболее развитых капиталистических стран. Подзаголовок разъясняет: "Надо иметь большое мужество, чтобы в нынешней ситуации вкладывать деньги з СССР" /13 июля 19SI г./.
Исследование показало, что, ь целом, краткость газетного заголовка в русском языке' нэ является показателем его зкспрес-
сивности. Во i-могих случаях русский газетный заголовок лаконичен, но не экспрессивен, например:
"Опять провокация" /"Ксмс. правда", 23 июля 1991 г./. "Папа за диалог" /"Коме, правда", 12 июня 1991 г./. В третьем параграфе Глав« 01 рассмотрено понятия сенсационности газетного заголовка. Согласно словарным дефинициям, "сенсация" - это причина состояния либо само состояние жгучего интереса. Прилагательное "сенсационный" применительно к средствам массовой информации означает "призванный вызвать волнение или потрясение" /"intended to caueo exoitanont or chock"'' Следовательно, сенсационность газетного заголовка заключается в возбуждении ггучего интереса, способного взволновать или дате потрясти читателя. •
Как правило, сенсационность заголовка и последующего за ним материала базируется на эффекте пео:п:дапногс разрушения устоявшихся в процессе человеческого опыта представлений и понятий. Именно в этом кроется, по нашему мнения, прагматика сеи-гационного газетного заголовка. Иными словам:!, сенсационный заголовок воздействует на читателя в референтной сфере, в области тонятий и процессов, являющимися референта.'.",! слов. Данное обстоятельство и позволяет нам отнести сенсационность газетного заголовка к экстралингвистическиы.средствам его прагматизации. Сенсационный заголовок привлекает внимание читателя не потому, zto в нем используются фонетические, лексико-,'разсоло;-,гчоские, прагматические, стилистические средства прэгматнзации, а потому,
а
Longman Dictionary, of Conteaporary Sngliah .- Harlo«; 'ngrnan Croup Ltd.. jänßland, P» ICI2.
что он сообщает читателю нечто из ряда вон выходящее; :
"Man ki-lled by a oat bite" /The Daily Hirror, Apr.14, J1ОД.
"Husband Bit Off Lovo Rival's Bar" /!£he Sun, March 8а/.
"Hose Broake Log!" /She Sun, March 2, 1089/.
"Rommel COB" /Xho Sun, Jan.5, 1У90/.
Сенсационность как экстралингвистическое средство прагма-
«г
тизации заголовка практически не используется русскими газетами,
В Заключении обобщаются важнейшие выводы исследования, сопоставляются приемы и средства прагматизации газетного заголовка в русском и английском языках.
Для удобства анализа в нашем исследовании мы вычленили различные средства прагматизации газетного заголовка - как лингвистические, так и экстралингвистические. Однако на практике прагм тичнкй газетный заголовок включает в себя, как пр^ило, сразу нескольку прагматичных элементов.
Как отмечалось наш в тексте работы, каламбур, например, нередко сочетается с иронией, парафраз имеет метафорический оттенок, коллоквиализм набран шрифтом громадного размера, а сам заголовок заверстан на первую полосу, и т.п. Все это позволяет говорить о комплексном характере прагматизации газетных заголовков в обоих рассматриваемых в диссертационной работе языках. Проанализирбванный материал позволяет утверждать, что, в целом, английские газетные заголовки более прагматичны, чем русские.
Основные положения диссертации отражены в следугацах публикациях автора:
I. Лингвистические сродства прагматизации газетного заголовка /на материале газеты "Комсомольская правда"/,- Деп. в ШЮН 30.04.91. Рукопись предст. 1;розн. нефт. ни-том. 1"роз-