автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Прагматонимы-глобализмы
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматонимы-глобализмы"
На правах рукописи
ФОМЕНКО Ольга Сергеевна
ПРАГМАТОНИМЫ-ГЛОБАЛИЗМЫ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА
10.02 19 — теория языка
и
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
з О АПР 2009
Волгоград — 2009
003468434
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет»
Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор
Ирина Васильевна Крюкова
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Вероника Викторовна Катермина (Кубанский государственный университет),
кандидат филологических наук Ольга Викторовна Кирпичева (Волгоградский государственный педагогический университет)
Ведущая организация — Учреждение Российской академии наук
«Институт языкознания РАН»
Защита состоится 21 мая 2009 г в 10 час на заседании диссертационного совета Д 212 027 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу 400131, г Волгоград, пр им В И Ленина, 27
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета
Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного педагогического университета http //www vspu ru 20 апреля 2009 г
Автореферат разослан 20 апреля 2009 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н Н Остринская
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Ономастические исследования расширяют границы, изменяя при этом представления о способности слова «быть именем собственным» Объектом многих ономастических исследований становятся словесные товарные знаки (прагматонимы) Эти имена собственные, которые создаются и функционируют по своим, достаточно специфическим, законам, интересуют не только собственно лингвистов, но также маркетологов, культурологов, социологов и др
Однако пути решения некоторых задач данного направления по-прежнему требуют тщательной разработки Одна из таких задач — исследование функционирования словесных товарных знаков с точки зрения долговечности их существования, а также степени их закрепленности в языковом сознании носителей разных лингвокультур Совершенно очевидно, что прагматонимы весьма неоднородны по данному параметру
Возрастающая роль глобализации определяет необходимость исследования прагматонимов и в транснациональном рекламном пространстве, и применительно к определенному языковому этносу В этой связи особо значимым является изучение словесного товарного знака, функционирующего в глобальных масштабах, именуемого нами как прагматоним-глобализм
Сказанное выше определяет актуальность настоящего диссертационного исследования, которое выполнено на пересечении ономастики с такими направлениями современного языкознания, как праг-малингвистика, психолингвистика и лингвокультурология, а также нелингвистическими науками (экономика и социология), и ориентировано на исследование воздействующего потенциала прагматони-мов-глобализмов, функционирующих в рекламном пространстве и за его пределами
Объектом исследования являются прагматонимы-глобализмы, функционирующие в текстах глобальной рекламы, а также массме-диальных, художественных и интернет-текстах
Предмет исследования—ономастический статус, свойства и функциональная специфика прагматонимов-глобализмов
В основу проведенного исследования положена гипотеза о том, что прагматонимы-глобализмы за сравнительно короткие промежутки времени входят в язык, прочно закрепляются в сознании представителей определенной культуры, по мере их семантического развития усваиваются социумом и активно используются в нем для образной характеризации объектов и явлений действительности
Целью исследования является определение лингвистической специфики прагматонимов-глобализмов как единиц ономастической лексики и выявление их функциональных особенностей в различных сферах коммуникации
Для осуществления этой цели были поставлены следующие задачи
1) определить ономастический статус прагматонима-глобализма, сопоставив его с другими разрядами имен собственных,
2) выявить степень закрепленности прагматонимов-глобализмов в языковом сознании представителей неблизкородственных лингво-культур,
3) проанализировать особенности функционирования прагматонимов-глобализмов в рекламных, художественных, публицистических и интернет-текстах,
4) выявить основные способы адаптации прагматонимов-глобализмов в русской лингвокультуре
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые вводится в научный оборот понятие «прагматоним-глобализм» и устанавливается лингвистический (ономастический) статус данной единицы Кроме того, исследуются особенности восприятия, функции и лингвокультурная специфика прагматонимов-глобализмов
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей теоретической разработке понятия «прагматоним», расширении представлений о неоднородности единиц, относящихся к данному ономастическому разряду, а также в обогащении ономастики идеями прагмалингвистики и лингвокультурологии
Практическая ценность работы определяется тем, что материалы исследования могут быть использованы в вузовских курсах по языкознанию и стилистике, а также в спецкурсах по ономастике, прагма-лингвистике, психолингвистике, лингвокультурологии Отдельные положения работы могут представлять интерес для маркетологов и специалистов по рекламе
Материалом исследования послужили
— 100 прагматонимов-глобализмов, список которых был составлен по результатам анализа данных, представленных в международных экономических изданиях, и социологического опроса
— Тексты коммерческой рекламы, массовой литературы, публицистики, интеренет-коммуникации, в которых функционируют данные номинативные единицы Общий корпус проанализированных
контекстов составил 2500 единиц (из них ¡500 рекламных текстов — 800 англоязычных и 700 русскоязычных, а также 1000 русских текстов, относящихся к различным сферам функционирования) Сбор материала проводился с 2005 г по настоящее время В некоторых случаях для анализа привлекались рекламные тексты более раннего периода
В работе использовались следующие методы исследования интроспекция и синхронно-описательный метод, представленный приемами наблюдения, обобщения и классификации, лингвистические методы контекстуального и интерпретативного анализа, а также комплексная экспериментальная методика (социолингвистический опрос и свободный ассоциативный эксперимент) и прием количественных подсчетов
Теоретико-методологической базой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, в которых
— исследуется проблема номинативной и функциональной неоднородности единиц, относящихся к классу имен собственных (Е JI Бере-зович, Н В Васильева, М В Голомидова, Д И Ермолович, В В Ка-термина,ИВ Крюкова,РЮ Намитокова,НВ Подольская,ТА Соболева, AB Суперанская, В И Супрун, A Gardiner, A Room и др ),
— рассматриваются вопросы влияния рекламного дискурса на речевую практику (В И Ильин, Е Ю Ильинова, Е С Кара-Мурза, X Кафтанджиев,М.Е Новичихина,0 А Феофанов,G Dyer, A Goddard и др),
—разрабатываются проблемы теории перевода и межкультурной коммуникации (В Н Комиссаров, J1В Федоров, ДБ Гудков, О А Леон-тович, С В Неверов, М А Тульнова, N Feather, Е Т Hall, F.R. Kluc-khohn, Р Newmark, М Webber и др )
Междисциплинарный характер объекта исследования обусловил обращение к работам по социологии, культурологии и маркетингу (MB Богданова, НН Болышова.ЛА Волова,ВН Иванов, В И Ильин, У Бек, JI Винсент, М Хейг, A Giddens, R Robertson и др )
На защиту выносятся следующие положения
1 Прагматотш-глобализм — это имя собственное для обозначения марки товара или вида предлагаемых услуг, которое распространено в транснациональных масштабах по всему миру, прочно закреплено в языковом сознании представителей различных лингво-культур, обладает значительным ассоциативным потенциалом по линиям языковых и экстралингвистических знаний
2 Многократно повторяясь в текстах глобальной рекламы, праг-матонимы-глобализмы реализуют свое ономастическое и доонома-стическое значения В первом случае осуществляется связь прагмато-нима со свойствами рекламируемого товара, а во втором — с фонетическими, лексическими, стилистическими или паралингвистически-ми свойствами языкового знака, положенного в основу прагматони-ма Указанные функциональные особенности, которые в большинстве случаев сохраняются при переводе глобальной рекламы, определяют речевую закрепленность прагматонимов-глобализмов и их способность к дальнейшему активному функционированию
3 Употребляясь в различных сферах коммуникации в рамках современной русской лингвокультуры, прагматонимы-глобализмы подвергаются адаптации на трех языковых уровнях
• графическом (транскрипция, транслитерация, замена прописной буквы на строчную, наличие кавычек, отсутствие апострофа),
• грамматическом (плюрализация, суффиксация, усечение, словосложение),
• семантическом (развитие у прагматонимов-глобализмов амбивалентных оценочных значений, общих для носителей русской лингвокультуры)
4 Прагматонимы-глобализмы по мере их семантического развития усваиваются социумом и активно используются в нем не только для прямой номинации, но и для образной характеризации объектов и явлений российской действительности, что приводит к появлению у данною типа онимов признаков прецедентного имени
Апробация исследования Материалы исследования регулярно обсуждались на аспирантских семинарах при кафедре языкознания ВГПУ и на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» ВГПУ Основные положения исследования были представлены в докладах на внутривузовских научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (2006, 2008, 2009 гг) и Волгоградского государственного технического университета (2005, 2006, 2007, 2009 гг ), на XI региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 8—10 нояб 2006 г ), II Международной научной конференции «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (Волгоград, 24—26 апр 2007 г.), VI Всероссийской научной конференции «Проблемы общей и региональной ономастики» (Майкоп, 22—24 мая 2008 г),
Международной научной конференции «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 28 нояб 2008 г ), научном семинаре-совещании «Антропологическая лингвистика» (Волгоградский социально-педагогический колледж, 5 дек 2008 г )
Основные результаты работы изложены в 8 публикациях общим объемом 2,8 п л
Объем н структура работы Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников, источников иллюстративного материала и четырех приложений
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении аргументируется выбор темы исследования, обосновывается ее актуальность, определяются цель и задачи работы, разграничиваются объект и предмет, формулируется гипотеза, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, указываются методы анализа и формулируются основные положения, выносимые на защиту
Первая глава диссертации «Лингвистический статус прагматони-мов-глобализмов», состоящая из двух разделов, посвящена анализу научных подходов к исследованию прагматонима, определению его места среди других ономастических единиц и исследованию особенностей его восприятия представителями трех лингвокультур, что позволило определить ключевое понятие настоящего исследования — «прагматоним-глобализм»
В первом разделе первой главы «Прагматоним как объект ономастического исследования» разграничиваются понятия «товарный знак», «торговая марка», «бренд», «прагматоним» Проведенный анализ дефиниций позволил сделать вывод о том, что наиболее корректным для лингвистического исследования, системным и полностью отражающим стороны изучаемого вопроса является термин «прагматоним»
Вслед за Н В Подольской (1988), А В Суперанской (1973, 1986), И В Крюковой (2004) и др прагматоним определяется как имя марки товара или вида предлагаемых услуг, охраняемое законом, которое осуществляет не предметную индивидуализацию, как обычные имена собственные, а особую индивидуализацию права на владение известными видами товаров
Для определения места рассматриваемых имен в ономастической системе прагматоним сопоставляется с другими единицами ономастики Общим признаком всех словесных товарных знаков, сближающим их с другими именами собственными, является индивидуализация Наличие этого признака позволяет отнести прагматоним к классу имен собственных Однако у прагматонимов она иного рода, т к в данном случае индивидуализируется абстрактная сущность — право на владение определенными видами товара Особенности индивидуализации определяют стремление прагматонима к апелляти-вации, структурную и семантическую неоднородность единиц, относящихся к данному разряду, смену репертуара названий в связи с изменениями в экономике, политике и идеологии Наличие данных признаков относит прагматоним к периферийному разряду ономастики Кроме того, наряду с другими группами имен (прозвищами людей, зоонимами, псевдонимами, хремотонимами, эргонимами, сортовыми названиями и под) прагматонимы относятся к сфере искусственной номинации Поэтому для определения статуса прагматонимов мы сопоставили их с другими группами искусственно созданных онимов Анализ показал, что прагматонимы отличаются от этих групп имен как по своему месту в языке, так и по своей роли в жизни человека Это совершенно особая, сложившаяся достаточно поздно группа названий, вызванная к жизни экономической необходимостью
В диссертации рассматриваются различные направления лингвистического исследования прагматонима, представленные в работах В А Московича (1969), Н А Гурской (1975), 3 П Комоловой (1971, 1972,1974,1978), Т А Соболевой и А В Суперанской (1986), С О Го-ряева(1999), М В Новичихиной (2004), И В Крюковой (2004), А А Исаковой (2008) и др В работах современных исследователей прослеживается эволюция взглядов на прагматоним, определяются особенности номинации, которая применительно к прагматонимам может быть рассмотрена как процесс, подчиняющийся определенным закономерностям и поддающийся описанию как по семантико-мотивировочным, так и по грамматическим параметрам Обобщая полученные ранее результаты, мы классифицировали прагматонимы по принципу и способу номинации По принципу номинации выделяют следующие семан-тико-мотивировочные модели идентифицирующая, символическая и условно-символическая По способу номинации выделяют лексико-се-мантический, словообразовательный, лексико-синтаксический, комплексный и фонетический способы
Во втором разделе первой главы «Прагматоним-глобализм как объект междисциплинарного исследования» рассматривается понятие глобализация с позиций социологии, культурологии, экономики и лингвистики Гчобализация определяется как процесс, который создает транснациональные социальные связи и пространства, обесценивает локальные культуры и создает «третьи» культуры Особенность процесса глобализации в наши дни заключается в устанавливаемых практическим путем степенях расширения, плотности и стабильности взаимодействующих регионально-глобальных а) сетей связи (и их массмедийной самоидентификации), б) социальных пространствах и телевизионных потоках на культурном, политическом, хозяйственном, военном и экономическом уровнях
В этой части работы также затрагивается проблема глобализации лексики Вводится новое понятие для словесных товарных знаков с мировой известностью («Coca-Cola», «Adidas»,«Mercedes» и др ) — прагматоним-глобализм Для точного определения данного корпуса имен рассматриваются экономические, социолингвистические и психолингвистические критерии выделения прагматонима-глобализма
Согласно экономическим критериям, к прагматонимам-глобализ-мам относятся товарные знаки компаний, которые владеют производственными подразделениями в нескольких странах, иначе говоря, являются транснациональными компаниями (ТНК) Суммируя результаты исследований двух американских маркетологов М Хейга (2006) и JI Винсента (2004), а также данных, приводимых в электронной газете Business Week за 2006,2007 и 2008 гг , мы выделили 100 прагма-тонимов-глобализмов, которые, во-первых, имеют доход, превышающий 1 млрд долларов США, во-вторых, являются глобальными по своей природе — осуществляют не менее 20% продаж за пределами своей страны Отмеченные характеристики можно считать обязательными экономическими критериями для выделения прагматонима-глобализма
Согласно социолингвистическому критерию, к прагматонимам-глобализмам должны относиться названия, которые прочно вошли в речь и культуру потребителей товаров и услуг в различных странах При определении данного критерия мы воспользовались экспериментальной методикой исследования коммерческой номинации и провели социологический опрос, задачами которого являлись 1) выявление прагматонимов-глобализмов (товарных знаков определенных категорий товаров и услуг), известных по всему миру и закреплен-
ных в сознании представителей русской, американской и китайской лингвокультур, 2) сопоставление полученных результатов с уже существующим списком мировых брендов В конечном итоге данный социологический опрос был направлен на выявление корпуса наиболее частотных прагматонимов для дальнейшего исследования
Для эксперимента из составленного ранее списка 100 глобальных брендов мы отобрали названия, относящиеся к 27 категориям (алкогольные/безалкогольные напитки, продукты питания, одежда,автомобили, косметика, сотовые телефоны, видео-, аудиокомпьютерная техника и тд) Информанты должны были указать в каждой из 27 категорий не более пяти брендов, известных во всем мире
В эксперименте принимали участие 185 респондентов, различных по социальному статусу и национально-культурной принадлежности
• носители русского языка — 100 человек (64 — студенты, магистранты, аспиранты, 36 — представители разных профессий),
• носители китайского языка — 45 человек (35 — студенты и 10 — представители разных профессий),
• носители английского языка — 40 человек (25 — студенты Мичиганского университета, США, 15 — представители разных профессий)
В результате анкетирования были выделены 50 прагматонимов, прочно закрепленных в языковом сознании представителей трех лингвокультур «Coca-Cola», «Microsoft», «.IBM», «Nokia», «McDonald's», «Toyota», «Marlboio», «Mercedes-Benz», «HP» (Hewlett-Packard), «Gillette», «Samsung», «Ford», «Pepsi», «Nescafe» и другие названия с мировой известностью Примечательно, что все они входят в составленный ранее по экономическому критерию список 100 ТНК Кроме того, результаты проведенного эксперимента имели тендерную, возрастную и национально-культурную маркированность
На данном этапе исследования прагматоним-глобализм был определен как имя собственное для обозначения марки товара, распространенное в транснациональных масштабах по всему миру и закрепленное в языковом сознании представителей различных лингвокультур
Согласно психолингвистическому критерию выделения прагма-тонимов-глобализмов, необходимо установление ассоциативных связей прагматонимов-глобализмов, существующих в языковом сознании представителей неблизкородственных лингвокультур Для этого мы провели свободный ассоциативный эксперимент, целью которо-
го являлось выделение ассоциативных реакций при восприятии праг-матонимов-глобализмов Это в конечном итоге позволило выявить ассоциативный потенциал данных прагматонимов-глобализмов, прошедших своего рода объективацию, а также национально-культурные особенности их закрепления в языковом сознании адресата
Для эксперимента были взяты 50 глобальных брендов, отобранных в результате первого этапа анкетирования Результаты эксперимента показали многоплановость семантики прагматонимов-глобализмов, прошедших апробацию русскоязычным, американским и китайским языковыми коллективами Об их закрепленности в массовом языковом сознании говорит тот факт, что число отказов составило 9,6%, а количество неверно идентифицированных названий — 5,2% У всех прагматонимов-глобализмов, задействованных в эксперименте, выделяются три ассоциативных ряда, объединенные общей темой
Первый ряд, самый многочисленный по количеству реакций, составили денотативные (собственно ономастические) ассоциации, ориентированные на объект ассоциирования (75,6%) В данном ряду было отмечено многократное прямое указание на продукт Coca-Cola — напиток, газированный напиток, безалкогольный напиток, drink (напиток), fizzy (газировка), soda (сода, газированная вода), Nokia — телефон, сотовый телефон, финский телефон, cell-phones (сотовые телефоны), Nike—кроссовки, спортивная одежда, shoes (обувь), athletic gear (спортивная обувь, одежда, принадлежности)
В этой группе особое место заняли ассоциации, указывающие на характеристику товара, в том числе и на паралингвистические особенности (цвет, форма, логотип и т д) Coca-Cola — красная банка, жестяная банка, женская фигура, Kodak—yellow (желтый), Mercedes— графическое изображение трехлучевой звезды, символ этой автомобильной компании, McDonald's — графическое изображение М
В результате эксперимента было выявлено наличие оценочных денотативных ассоциатов, указывающих на качество продукции и представляемые услуги Наиболее существенными для респондентов оказались мелиоративные оценки Mercedes — шикарный автомобиль, elegance (элегантность), superquahiy (суперкачество), Sony—хорошая техника, Chanel — супер, красиво, высокий стиль, a brand women are obsessed about (бренд, на котором помешаны все женщины). Также были отмечены и пейоративные оценки Coca-Cola — приторная
жидкость, допинг, изжога, гастрит, bad for you (вредно дш Вас), McDonald's -- ожирение, много калории, junk food ( нездоровая nuufa), nasty (отвратитечьный), fattening (ожирение), Danen — ненавижу йогурты'
Второй ассоциативный ряд (12,3%) составили интертекстуальные ассоциации, связанные с рекламными текстами, в которых прагмато-нимы многократно повторялись В данном ряду выделяются ассоци-аты на
• слоганы (Coca-Cola — всегда Coca-Cola, Nike — Just do it, Gilette — чучше дпя мужчины нет),
• рекламных героев, среди которых выделяются абстрактно-сказочные существа (Coca-Cola — Canina Клаус, Disney— Cinderella (Золушка), Beauty and the Beast (Красавица и чудовище) и известные люди, рекламирующие товар (Chanel—Никочъ Кидман,А\>оп—СалшаХайк, Pepsi — Бэкхэм)
Третий ассоциативный ряд (2,5%) составляют единичные ассоциации или на форму слова {Atmam — армяне, Gucci — муччи, Cleenex — климакс), или на прагматонимы-глобализмы как псевдоаббревиатуры (Ford — Find On Road Dead (найди мертвого на дороге), BMW — Братва Может Все, MTV — Men Take Vitamines (мужчины принимают витамины)), или со ссылкой на собственный жизненный опыт (Zippo — непотуХАемая зажигалка, Google — если Яндекс не помог, Hennesy — morgue (морг)) Незначительное количество ассоциаций этого ряда у представителей трех нсблизкородственных лингвокуль-тур подтверждает всеобщую стереотипность восприятия прагмато-нимов-глобализмов
Было выявлено, что эмоциональные оценки прагматонимов в большей степени свойственны представителям русской лингвокуль-туры, что обусловлено, в первую очередь, спецификой русского характера и особенностью интенсивного выражения эмоций Также было замечено, что для представителей американской лингвокульту-ры характерны национально специфичные ассоциаты Например, автомобили неамериканского происхождения американские респонденты называли foreign (иностранный) (BMW— foreign car) или tiny cars/trucks (крошечные автомобили/грузовики) (Toyota — tiny trucks) без указания на страну-производителя, в то время как у Ford появилось прямое указание на страну-производителя или на превосходство американского автомобиля, выраженное определением big (большой, огромный) (Ford — american car. Ford — big cars/Big trucks)
Ассоциации, представленные респондентами китайской лингво-культуры, можно отнести к нейтральным, т к всего лишь 0,6% ассо-циатов содержат пейоративные оценки, а количество мелиоративных составляет 3,5%
При суммировании результатов двух экспериментов определение прагматонима-глобализма было дополнено следующим образом
«Прагматоним-глобализм — это имя собственное для обозначения марки товара или вида предлагаемых услуг, которое распространено в транснациональных масштабах по всему миру, прочно закреплено в языковом сознании представителей различных лингвокуль-тур, обладает значительным ассоциативным потенциалом по линиям языковых и экстралингвистических знаний, речевых привычек и эмоционально-оценочных переживаний»
На основании результатов эксперимента также был сделан вывод о том, что прагматонимы-глобализмы могут совмещать в сознании носителей языка сразу несколько образов образ объекта, символом которого служит прагматоним-глобализм, контекстуальный образ, устанавливающий связь с элементами рекламного текста, в котором функционирует прагматоним-глобализм, фоносемантический образ, связанный с восприятием звуковой оболочки прагматонима-глобализма, и др Это обстоятельство способствует быстрому закреплению прагматонимов-глобализмов в речевом узусе представителей различных лингвокультур, что делает потенциально возможным их дальнейшее активное функционирование не только в рекламе и деловом общении, но и в публицистике, художественной литературе и повседневной разговорнои речи
Вторая глава «Особенности функционирования прагматонимов-глобализмов», состоящая из двух разделов, посвящена специфике употребления прагматонимов-глобализмов как в текстах глобальной рекламы, так и в художественных, массмедиальных и интернет-текстах В первом разделе «Прагматонимы-глобализмы как знаки глобальной рекламы» определяются характеристики, присущие глобальной рекламе, указываются ценности, на которые ориентированы прагматонимы-глобализмы.
Под глобальной рекламой в работе понимается такой вид рекламной деятельности, при котором происходят стандартизация рекламных идей применительно к различным лингвокультурам, ассимиляция в них с целью оказания определенного воздействия на глобального потребителя В глобальной рекламе отмечаются три различных
направления во-первых, она может быть ориентирована на систему общечеловеческих ценностей, во-вторых, нацелена на отражение социокультурных характеристик страны-производителя и ценностей данного социума и, в-третьих, может подвергаться лингвокультур-ной адаптации в зависимости от целевого рынка
Примером отражения общечеловеческих ценностей в 1лобальном масштабе может служить рекламная стратегия компании «Danone», которая пропагандирует здоровый образ жизни Слоганы продукции «Danone» подтверждают основной принцип компании Например, слоган питьевого йогурта Actimel от «Danone» гласит A little every day goes a long, long way — Ежедневное употребление Actimel от «Danone» в небольшом количестве позволит вам совершить очень долгий путь, m е позволит повысить выносливость вашего организма Кроме того, идея компании «Danone» усиливается за счет использования пара-лингвистических средств — изображения пяти человек разной расовой принадлежности на фоне голубого неба, в центре которого находится маленькая модель земного шара На наш взгляд, цвет и расположение неба символизируют здоровую «чистоту» и «легкость» продукции компании «Danone», количество людей — количество континентов, на которых представлены товары от «Danone», а «разноли-кость» этих людей и земной шар — ориентир на глобальные культуры и индивидуальный подход к каждой из них одновременно
Примером отражения социокультурных характеристик и ценностей страны-производителя в рекламе являются прагматонимы-гло-бализмы немецкого происхождения Представителей немецкой линг-вокультуры характеризуют трудолюбие, точность в выполнении любого вида задания, а также бесконечное стремление к высокому качеству Данные качества отражены в рекламных текстах глобальных автомобильных компаний Например, в рекламе « Volkswagen» содержится следующий текст Quaktet (нем ) — качество Мы перевели на русский язык Volkswagen Passat Немецкое качество по российским ценам Или Что такое настоящее немецкое качество? Это качество автомобилей Volkswagen , Добро пожаловать в мир разумных вещей, в мир настоящего качества
Идея «немецкого качества» представлена в 1лобальной рекламе, созданной в других странах «Citroen» «Peugeot» — сделан во Франции с немецкой точностью
Примером лингвокультурной адаптации глобальной рекламы может служить реноминация прагматонима-глобализма Показателен
пример транснациональной компании в области продуктов питания «Nestle» В случае с продвижением марки «Мороженое Nestle» помимо названия адаптировалась и сама рецептура продукта Когда запускался пломбир под маркой «48 копеек», компания намеренно хотела привлечь покупателя напоминанием о тех временах, когда такой брикет в любом месте СССР продавался по цене 48 копеек, т е сыграть на его ностальгических настроениях
В этом разделе выявляются основные способы употребления праг-матонима-глобализма в текстах глобальной рекламы
Первый способ заключается в том, что прагматоним рассматривается как маркер свойств товара, при этом рекламный текст создается вне зависимости от семантического и звукового облика названия В таких текстах реализуется ономастическое значение прагмато-нима, которое лишь соотносит название с конкретным объектом и, как правило, не связано внутренними и внешними свойствами знака, положенного в основу названия Связь прагматоним — свойства товара может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно, через метафору На основании анализа оригинальных рекламных текстов (перевод наш — О Ф) мы выделили следующие наиболее частотные функции прагматонима в глобальной рекламе (в порядке убывания частоты)
• указание на высокое/превосходное качество товара «BMW» The Ultimate Driving Machine («BMW» Превосходно движущийся ав-тоиобиль), «Apple» — The Power to Be Your Best («Apple» — способность быть лучшим),
• характеристика товара и особенности его применения New Air Wear «L'oreal» — Long-lasting breathable make-up (Новый тональный крем A ir Wear от «L 'oreal»—сверхустойчивый и воздухопронииаемый),
• указание на новизну «Adrenaline» — A new fragrance from «Adidas» («Adrenaline» — новый аромат от «Adidas»),
• указание на индивидуальность/неповторимость товара «Sony» — Like по other («Sony» — как никто другой),
• указание на адресата «Pepsi» — The Choice of a New Generation («Pepsi» — выбор нового поколения), « Volkswagen» — Drivers wanted («Volkswagen» — разыскиваются водители)
Связь прагматоним — свойства товара в рекламном тексте может выражаться косвенно, например, посредством метафоры Тит your lashes into silk (Тушь Lash Silks от «Max Factor» — одень ресницы в шелка), «Toyota» — Drive Your Dreams («Toyota» —управчяй мечтой)
По нашим данным, ономастическое значение прагматонимов-гло-бализмов, функционирующих в различных лингвокулътурах, полностью сохраняется и в переводных текстах «Gillette» — The best a man can get («Gillette» — пучше для мужчины нет), «L'orel» — Because I'm worth it («L'orel» — ведь я этого достойна)
Характеризуя первую группу рекламных текстов в целом, следует отметить, что во всех приведенных примерах на месте данных праг-матонимов-глобализмов могли быть любые другие знаки, и это не изменило бы семантику рекламного текста в целом Таким образом, осуществляется связь имя — конкретный вид товара безотносительно к лингвистическим свойствам прагматонима Этот тип реализации значения прагматонима наиболее частотный в глобальной рекламе В рекламных текстах второго типа, в которых реализуется не только ономастическое, но и доономастическое значение, источником изобретения мысли является обращение к происхождению, смыслу или внешнему оформлению ключевого языкового знака — прагматонима Анализ современного рекламного материала показал, что тексты второго типа ориентированы на фонетические, лексические, стилистические и парачингвистические свойства прагматонима
Фонетический потенциал прагматонима-глобализма реализуется в тех случаях, когда прагматоним является своеобразным материалом для построения рекламных рифмовок Это усиливает эвфонию всего рекламного текста Такие слоганы глобальной рекламы или употребляются без перевода («Intel» — Intel inside, Go well Go «Shell»), или рекламные рифмовки заново создаются русскоязычными авторами (Dannette от «Danone» — очень вкусный он, «.Ford» Fusion для дачи нужен1)
Кроме того, проанализированные тексты глобальной рекламы показали, что в оригинальных слоганах, употребляющихся без перевода, прагматоним включается в такие фонетические приемы создания выразительности текста, как аллитерация Today Tomorrow «Toyota», «Dell» The Difference is Dell, ассонанс «Giorgio Armani» Armani Mania, «Christian Dior» Jador, фонетический каламбур с намеренным подбором слов и словосочетаний, полностью или частично совпадающих по звучанию с прагматонимом «Canon» — You сап, «Jonnie Walker» — Keep walking
Лексический потенциал прагматонимов-глобализмов также реализуется в каламбурах Только в данном случае речь идет о каламбурах, основанных на смысловом объединении разных значении одно-
го слова Применительно к нашему материалу особенность лексического каламбура проявляется в столкновении ономастического и до-ономастического значений прагматонима-глобализма Указанное свойство может проявляться как на макроуровне (во всей глобальной рекламной кампании), так и на микроуровне (в рекламных слоганах) Примерами реализации лексического потенциала прагмато-нима на микроуровне являются следующие слоганы «Coca-Cola» — Live on the coke side of life, «Sharp» — Sharp Minds, Sharp Products
Стилистический потенциал прагматонима-глобализма реализуется в рекламных текстах, в которых npai матоним используется в качестве яркого образного средства в составе сравнений, метафор и метонимий. Dress your hps in Armani' (Реклама губной помады от «Giorgio Armani») (метафора), Create your own Diet Coke bieak1 (Рекпама диетической ко ш «Diet Coke», в некоторых странах известная как «.CocaCola light») (метонимия), «Dell» Easy as Dell (сравнение)
Для прагматонимов-глобализмов характерна комплексная реализация фонетического, лексического, стилистического, а также пара-лингвистического (графическое обыгрывание названия) потенциала Ярким примером комплексной реализации может служить реклама американской транснациональной корпорации «Apple» Логотипом компании много лет является товарный знак в виде «откусанного яблока» — символа, имеющего библейские аллюзии Существует несколько трактовок прочтения данного логотипа, одна из которых, на наш взгляд, более точно отражает центральную идею «Apple» «Откусанное яблоко» говорит об искушении компанией ее клиентов, покупателей, а также сигнализирует о том, что люди должны неотступно следовать за своими мечтами, «срывая плоды» новых знаний, новых технологий, которые в конечном итоге позволят им добиться своей цели Об указанной философии компании «Apple» также свидетельствует следующий рекламный слоган, который появился у корпорации в конце 70-х годов Byte into an Apple' («Вгрызись в яблоко'») Здесь можно наблюдать языковую игру, т к «Byte» (Байт —единица измерения количества информации) и «Bite» (кусать) являются омофонами
Во втором разделе «Прагматонимы-глобализмы как знаки русской лингвокультуры» анализируются особенности функционирования прагматонимов-глобализмов Исследование публицистических текстов, произведений массовой литературы и разговорной речи, представленной в интернет-коммуникации, показало, что прагмато-
нимы-глобализмы подвергаются адаптации на разных языковых уровнях графическом, грамматическом (морфологическом) и семантическом
Маркерами графической адаптации прагматонимов-глобализмов служат транслитерация, транскрипция, замена прописной буквы на строчную, наличие кавычек, отсутствие апострофа
Материал исследования показал активность транслитерации при передаче прагматонимов-глобализмов Например,«Panasonic» [ .pcEra'sonik] — «Панасоник», «Mercedes» — [ (m3.(r)'si das] — «Мерседес», Coca-Cola [кзикэ кзи1э]—«Кока-кола»,«Hugo Boss»['hju go, bos] — «Хуго Босс»
Несмотря на то, что транскрипция является самым частотным способом передачи имен собственных в современном русском языке, в нашем материале этот принцип занимает лишь второе место по частотности Например,«Microsoft» [maikro rsoft]—«Майкрософт», « Volkswagen» [folks, va gon]—«Фольксваген» и «Parker» [pa (г)кэ (г)] — «Паркер»
Наблюдаются колебания при передаче прагматонимов-глобализмов на русский язык, когда один и тот же прагматоним может практически равноправно функционировать как в транслитерированном варианте, так и в транскрибированном Ср «Levi's» — [leviz] — [li.vaiz] — «Левис» — «Левайс» В данном случае мы имеем дело с гибридной формой данного названия В первом варианте «Levi 's» («Левис») имя полностью транслитерируется Во втором примере «Levi's» («Левайс») название транскрибируется, однако с характерным для русского языка оглушением конечного согласного Например — Стали в командировки ездить — навезли из Кабула «Левисы», цацки иностранные Как вечер, конец занятий—из ворот кодла пацанов в джинсах и коже1 (Коис правда 22 08 2001) Пиво открывали долго Потом взялись за вино Штопора не было Парень в «Левайсе» перерыл всю квартиру, а оказалось, что бутылки запечатаны пластиковыми пробками (И Стогов «Мачо не плачут»)
Замена прописной буквы на строчную является маркером апеллятивации, т е перехода имени собственного в нарицательное Такая замена букв может означать интуитивные представления носителей языка о неустойчивом статусе прагматонима-глоба-лизма Например — Скоро, может быть, в теплые края уеду Туда, где море, желтенький песочек и кьянти с кока-колой Жду не дождусь (И Стогов «Камикадзе») Сбитый с толку, я решил для начала уточнить, на какую стоянку попала «тойота» (Завтра 15 08 2007)
Таким образом, использование кириллической графики свидетельствует об адаптации прагматонима-глобализма в русской лингвокуль-туре, а в сочетании со строчной буквой — о том, что соответствующие прагматонимы-глобализмы могут восприниматься представителями русской лингвокультуры как имена нарицательные
Материал нашего исследования показал, что если в названии прагматонима-глобализма используется латинская графика, то практически всегда наблюдается наличие кавычек,а при использовании кириллической графики употребление кавычек варьируется Подумав, Татарский заменил «Sony» на «Panasonic» и дописал «а вместо книги — программа телепередач» (В Пелевин «Generation П») Николас обернулся и увидел, что взорвалась старая, пыльная «тойота», припаркованная по ту сторону ограды (Б Акунин «Ф М ») Это книжный магазин, а не Макдоналдс Здесь не нужны жвальные мальчики и девочки с бессмысленными глазами и в маячках с логотипом фирмы (Завтра 16 07 2008)
При передаче прагматонима-глобализма на русский язык, как правило, устраняется апостроф, являющийся маркером притяжательного падежа Таким образом прагматоним избавляется от знака, отсутствующего в русской пунктуации, что облегчает его графическое восприятие в русском тексте Например «McDonald's» -> «Макдоналдс», возможны колебания при употреблении одного названия «Wrigley's» «Риглиз/Ригли», «Levi's» —> «Леви/Левис» Очень скоро в зеркале вы увидите героя телевизионной рекламы жвачки «Ригли-Спер-минт» (И Стогов «Клубная жизнь Притворись ее знатоком») В далеком 1910 году производитель мятной жевательной резинки фирма «Риглиз» решила провести пробную рекламную кампанию (http // www vtr-spb ru/firm/index php?sub_p=l)
К наиболее частотным морфологическим трансформациям праг-матонимов-глобализмов относятся плюрализация, суффиксация, усечение, словосложение
Наличие плюрализации (употреблениеимени собственного в форме множественного числа) определяет степень включенности прагматонимов-глобализмов в речь и культуру Например Во всем царила страшноватая неопреде ченностъ Несмотря на это, по улицам неслись потоки «мерседесов» и «тойот», в которых сидели абсолютно уверенные в себе и происходящем крепыши, и даже была, если верить газетам, какая-то внешняя политика (В Пелевин «Generation П»)
В подобных примерах названия выполняют номинативную функцию, но при этом соотносятся не с единичным предметом, а с откры-
тым классом объектов Однако, по нашим данным, прагматонимы в форме множественного числа — это единицы с особой прагматикой Они способны выполнять не только номинативную, но и экспрессивную функцию, выражая при этом отношение автора к всемирно известному объекту
В этой связи интересно отметить, что сочетание прагматонима-глобализма во множественном числе с обобщающими местоимениями всякие/всяческие, все эти, какие-то способствует возникновению коннотаций пренебрежения, презрения Не забуду, как на общешкольной линейке «училка» отчитывала ученика пишь за то, что он был неравнодушен к разного рода, как сейчас говорят, брендам «Я тебе покажу «адидас»1 Ты у меня узнаешь про все эти «адидасы»' (Завтра 04 10 2006)
Широкое употребление прагматонимов-глобализмов в речи определяет их словообразовательную активность, которая достигается посредством как узуальных, так и окказиональных способов словообразования К узуальным образованиям от прагматонимов мы относим новые лексические единицы, созданные в соответствии с общими правилами русского словообразования и получившие широкое употребление в речи Результатом неузуального словообразования являются окказионализмы, созданные вне типа, собственно окказиональными способами
К узуальному словообразованию от прагматонимов относятся некоторые виды суффиксации и усечение В рассмотренном материале наиболее частотным при образовании относительных прилагательных от прагматонимов-глобализмов является суффикс наименования признака -ск- (Макдонал(ь)дс + -ск- Макдоиалъдовский, Адидас + -ск—> Адидасовский, Лореаль+ -ск—> Лореалевский) При этом наблюдается некоторая нестабильность в образовании суффиксальных форм (например, практически равномерно представленные формы макдональдсовский/макдоналдсовский и макдональский/макдо-налдский, лореалевский и лореальский, а также адидасовский и адидас-ский)
Например Конечно, Макдоналдская еда — далеко не самый здоровый вариант детского питания, но, как мне кажется, один или два раза в месяц вполне можно позволить дитю кайфануть, без особого ущерба для здоровья (http //brusmtsyn livejoumal com/25899 html) Когда я позвонил по телефону, указанному в макдоналдсовской рекламе, мне сказали, что я смогу работать у них по удобному для меня графику (Завтра 17 07 2001)
Усечение является достаточно продуктивным способом образования новых слов в современном русском языке При усечении происходит сокращение производящих основ в процессе словообразования Анализ контекстного употребления прагматонимов показал, что усечение в наибольшей степени характерно для прагматонимов-гло-бализмов из разряда автомобильных брендов, а также брендов, специализирующихся в области быстрого питания и безалкогольных напитков Например,прагматонимы-глобализмы«Мерседес»,«Фопькс-ваген», «Рейндж Ровер», «БМВ», «Кока-копа» и «Макдоналдс» приобретают следующие усеченные формы «Мерседес» —> «мерс», «Фольксваген» -> «фолькс» или «фольц», «Рейндж Ровер» -» «ровер», «Кока-копа» -> «кока» или «копа», «Макдоналдс» —> «макдон», «мак-до» или «мак» Указанный способ словообразования наблюдается в основном в разговорной речи, наличие данных форм в публицистике и художественной литературе является маркером или имитацией разговорной речи Иногда в злую минуту Опьга заявляет, что «мерс» был бы Аркадию лучшей женой — всегда молчит и беспрекословно слушается (Д Донцова «Жена моего мужа») В «Макдо» особая система взаимоотношений Каждый обязан стучать на всех окружающих (Завтра 17 07 2001)
Далее в работе рассматриваются окказиональные способы образования новых слов от прагматонимов-глобализмов Ряд ученых определяют окказионализмы как слова, «не претендующие на вхождение в язык», это факты речи, среди которых значительное место занимают онимные и отонимные новообразования (Р Ю Намитокова, И А Не-фляшева, С В Илясова, Н Б Гарбовская)
Анализ материала показал, что окказиональные новообразования от прагматонимов-глобализмов характерны, в первую очередь, для интернет-коммуникации как наиболее «свободного» вида коммуникации, относящегося к разговорному стилю речи Традиционное понимание разговорной речи как «разновидности устной литературной речи» в последние десятилетия натолкнулось на тот факт, что в условиях интернет-дискурса в целом ряде случаев можно наблюдать феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи (такими как неподготовленность, линейный характер, ведущий как к экономии, так и к избыточности речевых средств, непосредственный характер речевого акта и др), но письменной по форме (Валиахметова 2001)
В нашем материале самым продуктивным способом образования окказиональных слов от прагматонимов-глобализмов является суффиксация^ помощью которой создаются
1 Абстрактные существительные, обозначающие определенный образ жизни (кокаколыцина, макдоналдщина, эйвонство, майкрософт-ство, мерсомания, эппопизация — от «Apple», айфонизаиия — от «iPhone»)
Например Ходят слухи, что Макдоналдс подмешивает в еду какой-то наркотик, чтобы пюди привыкали и чтобы их постоянно тянуло на Макдоналдщину Не уверен, что этот факт имеет место быть (http //brusnitsyn livejournal com/25899 html) Xexe, такого огромного заказа я еще не получала за время всего своего эйвонства Кто бы мог подумать (Live Journal 14 08 2007 http //zukko livejournal com/ 166343 html) Не знаю как кому, а мне эта всеобщая эпполизаиия порядком поднадоела (Live Jouinal 23 11 2008 http//vantozzz livejournal com/60914 html)
2 Существительные, обозначающие человека по принадлежности к организации или по каким-либо пристрастиям (хондаман, пеп-симан, адидасники, мерседесовцы) Городок Херцогенаурах разделился на два лагеря — «адидасников» и «пумистов» Перейти из одного предприятия на другое или отовариться у мясника или булочника из враждебного стана долгие годы считалось чуть ли не предательством (Газета ru 03 05 2007)
3 Отыменные глаголы, обозначающие действие, которое направлено на использование широко известного товара или услуги (теф-лопить — от «Teflon», жилетить — от «Giletie») Это явление следует признать активным, о чем свидетельствует наличие различных видо-временных форм при употреблении глаголов данного типа (напр памперснуть/памперсить/памперсили от «Pampers») Не тормози — сникерсни' (а потом и памперснуть можно ) (03 07 2007 http// forum megafonural mftopic=2105&р=98&а= 1)
Вторым по продуктивности способом окказионального словообразования от прагматонимов-глобализмов является словосложение Наиболее показательными будут следующие примеры словосложения, зафиксированные в интернет-коммуникации ксеродоза (ксерокопирование/ксерокс + дозировка), макдолюбы (Макдоналдс + любители), мерсоводы/БМ Вводы (мерседес/БМВ + водители) Поход в библиотеку — это праздник, это сотни тысяч размноженных букв, мыслей и надежд И новая стопка отработанной ксеродозы — в стол (http // www Iitsovet ru/index) В семье два Мерса 124 и 210 Сам ездил на 202 и
202 Но постоянной машины нет А Мерсоводы чет становятся почти как БМВводы Жачь (http 1/ЪЪ et kz/index php^showtopic^ 171803&st= =20 11 08 2008)
Исследование функционирования прагматонимов-глобализмов в русской лингвокультуре показало, что функциональный потенциал данных номинативных единиц не исчерпывается только графическими и грамматическими трансформациями От этих процессов не отделимы семантические изменения прагматонимов-глобализмов
Контекстуальные семантические изменения прагматонимов-гло-бализмов обусловлены тем, что они не просто фиксируются национальным языковым сознанием, но и переживаются носителями языка Это приводит к развитию у прагматонимов (а также у производных от них) характеризующих и экспрессивно-оценочных значений, например Сделано модненько, гламурненько, по-адидасовски Точько вот ОСТОЧЕРТЕЛ УЖЕ ЭТОТ ДРАНЫЙ АДИДАСОВСКИЙ СТИЛЬ1" (http //www adme ru/tnbune/2006/10/31/11442/ 31 11 2006)
Материал показал, что практически все прагматонимы-глобализ-мы имеют амбивалентные оценочные значения Неоднородность восприятия онимов-глобализмов напрямую связана с тем, что само понятие «глобализация» в современном обществе сталкивается с различными оттенками как позитивного, так и негативного отношения При этом преобладание отрицательной оценочности очевидно Она особенно наглядна при намеренном искажении оригинальных названий всемирно известных торговых марок Среди приемов намеренного искажения прагматонима-глобализма с использованием языковой игры можно отметить следующие обратное прочтение названия («Samsung» —> Гнусмас), намеренная замена слога («Lexus» —> Лохус), частичная транслитерация, созвучная с комической формой русскоязычного слова («LG» -> Лыжи), а также частичный перевод («Microsoft» —» Мелкософт) и калькирование («Microsoft» ~> Мепко-мягкие) Здесь мы имеем дело с шутливой имитацией народной этимологии в рамках языковой игры Например Здравствуйте все Хочу рассказать о моем Лексусе RX 300 Купил 1 год назад < > Лохус купил именно такой, т к нужна была недорогая машина, хорошего бренда, хорошего качества < > Но комфорт (http //www my auto ru/ opmions/4288 html TI 09 2007)
По мере семантического развития прагматонимы-глобализмы усваиваются социумом и используются для образной характериза-ции объектов и явлений российской действительности При этом своя культура оценивается как аналог чужой (русский Диснейленд, своя кока-
кола и m д ) Например Известный скульптор-монументалист, президент Российской академии художеств Зураб Церетели объявил, что он приступил к строительству в Нагатинской пойме парка Чудес — так называемого русского «Диснейленда» (http //www tsereteli ru/ publics_i php^code=1694) — оценка масштабов строящегося отечественного объекта
Позже из напитка исчезли и кока, и кола, появилась куча подражателей знаменитого, ни на что líe похожего вкуса (Pepsi итд ) Даже у нас в СССР была своя кока-кола — «Байкал» (http //www allsimpsons ru/post/64502 Ol 05 2005) — оценка состава компонентов, используемых при приготовлении отечественного напитка
В данном случае мы имеем дело с нереферентным употреблением прагматонимов-глобализмов в позиции семантического предиката, в целом не свойств?нной для имен собственных в их обычном употреблении Это позволяет сделать вывод о наличии признаков прецедентного имени у проанализированных имен
В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы
Перспективным представляется сопоставительное исследование функциональных особенностей прагматонимов-глобализмов на материале неблизкородственных лингвокультур, дальнейшего исследования заслуживают и другие ономастические единицы, которые распространены в транснациональных масш габах по всему миру (например, антропонимы-глобализмы, топонимы-глобализмы и др ), они являются языковым материалом, привлекательным для исследования свойств ономастических лингвокультурных концептов
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статья в журнале, рекомендованном ВАК
1 Фоменко О С. Прагматонимы-глобализмы как объект междисциплинарного исследования / О С Фоменко//Изв Волгогр гос пед ун-та Сер Филологические науки —2008 —№7(31) —С 66—70 (0,5 п л )
Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов и материалов научных конференций
2 Григорьева (Фоменко) О С Категория эквивалентности при переводе англоязычного рекламного текста /ОС Григорьева // Жанры
и типы текста в научном и медийном дискурсе межвуз сб науч тр — Орел ОГИИК Полиграфическая фирма «Картуш», 2006 — Выл 3 — С 288—294 (0,3 п л )
3 Григорьева (Фоменко) О С Словесные товарные знаки как объект ономастики (на материале английского и русского языков) / ОС Григорьева//Альманах современной науки и образования Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии межвуз сб науч тр в 3 ч — Тамбов Грамота, 2007 — Ч 2 — С 95—97 (0,3 п л)
4 Григорьева (Фоменко) О С Место прагматонимов в ономастическом пространстве /ОС Григорьева II Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов материалы Второй Междунар науч конф г Волгоград, 24—26 апр 2007 г в 2 т / ВолГУ — Волгоград Изд-во ВолГУ, 2007 — Т 1 — С 454—459 (0,3 п л)
5 Григорьева (Фоменко) О С Прагматонимы-глобализмы понятие и критерии выделения/О С Григорьева//Науч вестн Черновецко-го ун-та Вып 356—359 Славянская филология / Черновецкий ун-т — Украина Рута, 2007 — С 392—395 (0,4 п л )
6 Фоменко О С Типы ассоциативных реакций при восприятии прагматонимов-глобализмов /ОС Фоменко // Проблемы общей и региональной ономастики материалы 6-й Всерос науч конф — Майкоп Изд-во АГУ, 2008 — С 230—233 (0,3 п л)
7 Фоменко О С Функционирование прагматонима в глобальной рекламе /ОС Фоменко // Прагмалингвистика и практика речевого общения сб науч тр Междунар науч конф — Ростов н/Д ИПО ПИ ЮФУ, 2008 — С 235—240 (0,3 п л )
8 Фоменко О С Графическая адаптация прагматонима-глобализ-ма в русской лингвокультуре /ОС Фоменко // Антропологическая лингвистика сб науч тр / под ред Н А Красавского — Волгоград Колледж, 2009 — Вып 11 —С 195—202 (0,4 п л )
ФОМЕНКО Ольга Сергеевна
ПРАГМАТОНИМЫ-ГЛОБАЛИЗМЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА
Автореферат
Подписано к печати 15 04 2009 т Формат 60x84/16 Печать офс Бум офс Гарнитура Times Уел печ л 1,4 Уч-изд л 1,5 Тираж! 10 экз Заказал?
ВГПУ Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131, Волгоград, пр им В И Ленина, 27
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фоменко, Ольга Сергеевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС 10 ПРАГМАТОНИМОВ-ГЛОБАЛИЗМОВ
1.1 Прагматоним как объект ономастического 10 исследования
1.1.1 Словесный товарный знак, торговая марка, бренд, 19 прагматоним: соотношение понятий
1.1.2 Место прагматонимов в ономастической 19 подсистеме языка
1.1.3 Основные направления прагматонимических 27 исследований
1.2 Прагматоним-глобализм как объект 37 междисциплинарного исследования
1.2.1 Понятие глобализации
1.2.2 Проблема глобализации лексики
1.2.3 Критерии выделения прагматонимов-глобализмов
1.2.3.1 Экономические критерии
1.2.3.2 Социолингвистические критерии
1.2.3.3 Психолингвистические критерии 54 Выводы по Главе I
ГЛАВА II ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПРАГМАТОНИМОВ-ГЛОБАЛИЗМОВ
2.1 Прагматонимы-глобализмы как знаки глобальной 67 рекламы
2.1.1 Понятие глобальной рекламы
2.1.2 Функционирование прагматонима в глобальной 89 рекламе
2.2. Прагматонимы-глобализмы как знаки русской 109 лингвокультуры
2.2.1. Графическая адаптация прагматонимов-глобализмов
2.2.2 Морфологические трансформации прагматонимов- 123 глобализмов
2.2.3 Семантические преобразования прагматонимов- 145 глобализмов
Выводы по Главе Н
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Фоменко, Ольга Сергеевна
Ономастические исследования расширяют границы, изменяя при этом представления о способности слова «быть именем собственным». Объектом многих ономастических исследований становятся словесные товарные знаки (прагматонимы). Эти имена собственные, которые создаются и функционируют по своим, достаточно специфическим, законам интересуют не только собственно лингвистов, но также маркетологов, культурологов, социологов и др. Исследуются типология русских по происхождению прагматонимов и динамика развития прагматонимического пространства современной России (Н.Д.Голев, С.О.Горяев, М.В.Голомидова, А.А.Исакова, М.Е.Новичихина О.Е.Яковлева и др.); рассматриваются экономические, психологические, культурологические аспекты рекламы в целом и словесных товарных знаков с мировой известностью в частности (Л.Винсент, В.И.Ильин, О.А.Феофанов, М.Хейг и др.).
Однако пути решения некоторых задач данного направления по-прежнему требуют тщательной разработки. Одной из таких задач является исследование функционирования словесных товарных знаков с точки зрения долговечности их существования, а также степени их закреплённости в языковом сознании носителей разных лингвокультур. Совершенно очевидно, что прагматонимы весьма неоднородны по данному параметру.
Возрастающая роль глобализации определяет необходимость исследования прагматонимов и в транснациональном рекламном пространстве, и применительно к определённому языковому этносу. В этой связи особо значимым является изучение словесного товарного знака, функционирующего в глобальных масштабах, именуемого нами как прагматоним-глобализм.
Сказанное выше определяет актуальность настоящего диссертационного исследования, которое выполнено на пересечении ономастики с такими направлениями современного языкознания, как прагмалингвистика, психолингвистика и лингвокультурология, а также нелингвистических наук - экономика и социология, и ориентировано на исследование воздействующего потенциала прагматонимов-глобализмов, функционирующих в рекламном пространстве и за его пределами.
Объектом исследования являются прагматонимы-глобализмы, функционирующие в текстах глобальной рекламы, а также масс-медиальных, художественных и интернет-текстах.
Предмет исследования - ономастический статус, свойства и функциональная специфика прагматонимов-глобализмов.
В основу работы положена следующая гипотеза: прагматонимы-глобализмы за сравнительно короткие промежутки времени входят в язык, прочно закрепляются в сознании представителей определённой культуры, по мере их семантического развития усваиваются социумом и активно используются в нём для образной- характеризации объектов и явлений действительности.
Теоретико-методологической базой данного исследования послужили работы отечественных и- зарубежных исследователей по ономастике, в которых исследуется проблема номинативной и функциональной неоднородности единиц, относящихся к классу имен собственных (Е.Л.Березович, Н.В.Васильева, Н.Б.Гарбовская, ИД.Голев, М.В.Голомидова, Т.Г.Добросклонская, Д.И.Ермолович, А.А.Исакова, Т.В.Каинова, В.В.Катермина, ЛВ.Крюкова, Р.Ю.Намитокова, И.А.Нефляшева, Н.В.Подольская, Т.А.Соболева, А.В.Суперанская, В.И.Супрун, A.Gardiner, A.Room и др.); рассматриваются вопросы влияния рекламного дискурса на речевую практику (Е.А.Вольская, В.И.Ильин, Е.Ю.Ильинова, Е.С.Кара-Мурза, Н.Н.Кохтев, Х.Кафтанджиев, М.Е.Новичихина, Ю.Б.Пикулева, Ю.К.Пирогова, Н.А.Стадульская, О.П.Фельдман, О.А.Феофанов, G.Dyer, A.Goddard), а также проблемы теории перевода и межкультурной коммуникации (Н.К.Гарбовский, В.Н.Комиссаров, Р.К.Миньяр-Белоручев, Л.В.Фёдоров, А.Д.Швейцер, Л.И.Гришаева, Д.Б.Гудков, О.А.Леонтович, С.В.Неверов,
М.А.Тульнова, Л.В.Цурикова N.Feather, E.T.Hall, F.R.Kluckhohn, F.L.Strodbreck). Междисциплинарный характер объекта исследования обусловил обращение к работам по социологии, культурологии и маркетингу (М.В.Богданова, Н.Н.Болышова, Л.А.Волова, В.Н.Иванов, В.И. Ильин, У.Бек, Л.Винсент, М.Хейг, A.Giddens, R. Robertson и др.).
Целью исследования является определение лингвистической специфики прагматонимов-глобализмов как единиц ономастической лексики и выявление их функциональных особенностей в различных сферах коммуникации.
Для осуществления этой цели были поставлены следующие задачи:
1) определить ономастический статус прагматонима-глобализма, сопоставив его с другими разрядами имён собственных;
2) выявить степень закреплённости прагматонимов-глобализмов в языковом сознании представителей неблизкородственных лингвокультур;
3) проанализировать особенности функционирования прагматонимов-глобализмов в рекламных, художественных, публицистических и интернет-текстах;
4) выявить основные способы адаптации прагматонимов-глобализмов в русской лингвокультуре.
Для решения поставленных в диссертации задач использовались общенаучные методы: интроспекция и синхронно-описательный метод, представленный приемами наблюдения, обобщения и классификации, лингвистические методы контекстуального и интерпретативного анализа, а также использовалась комплексная экспериментальная методика (социолингвистический опрос и свободный ассоциативный эксперимент) и приём первичной статистической обработки материла.
Материалом исследования послужили: 100 прагматонимов-глобализмов, список которых был составлен в результате анализа данных международных экономических изданий и результатов социологического опроса; тексты коммерческой рекламы, массовой литературы, публицистики, интеренет-коммуникации, в которых функционируют данные номинативные единицы. Общий корпус проанализированных контекстов составил 2500 единиц (из них 1500 рекламных текстов: 800 англоязычных и 700 русскоязычных, а также 1000 русских текстов из других сфер функционирования). Сбор материала проводился с 2005 по настоящее время. В некоторых случаях для анализа привлекались рекламные тексты более раннего периода.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые вводится в научный оборот понятие «прагматоним-глобализм» и устанавливается лингвистический (ономастический) статус данных единиц. Кроме того, исследуются особенности восприятия, функции и лингвокультурная специфика прагматонимов-глобализмов.
Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей теоретической разработке понятия «прагматоним», расширении представлений о неоднородности единиц, относящихся к данному ономастическому разряду, а также в обогащении ономастики идеями прагмалингвистики и лингвокультурологии.
Практическая ценность работы определяется тем, что материалы исследования могут быть использованы в вузовских курсах по языкознанию и стилистике, а также в спецкурсах по ономастике, прагмалингвистике, психолингвистике, лингвокультурологии. Отдельные положения работы могут представлять интерес для маркетологов и специалистов по рекламе.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Прагматоним-глобализм — это имя собственное для обозначения марки товара или вида предлагаемых услуг, которое распространено в транснациональных масштабах по всему миру, прочно закреплено в языковом сознании представителей различных лингвокультур, обладает значительным ассоциативным потенциалом по линиям языковых и экстралингвистических знаний.
2. Многократно повторяясь в текстах глобальной рекламы, прагматонимы-глобализмы реализуют своё ономастическое и доономастическое значения. В первом случае осуществляется связь прагматонима со свойствами рекламируемого товара, а во втором — с фонетическими, лексическими, стилистическими или паралингвистическими свойствами языкового знака, положенного в основу прагматонима. Указанные функциональные особенности, которые в большинстве случаев сохраняются при переводе глобальной рекламы, определяют речевую закреплённость прагматонимов-глобализмов и их способность к дальнейшему активному функционированию.
3. Употребляясь в различных сферах коммуникации в рамках современной русской лингвокультуры, прагматонимы-глобализмы подвергаются адаптации на трёх языковых уровнях:
• графическом (транскрипция, транслитерация, замена прописной буквы на строчную, наличие кавычек, отсутствие апострофа);
• грамматическом (плюрализация, суффиксация, усечение, словосложение); семантическом (развитие у прагматонимов-глобализмов амбивалентных оценочных значений, общих для носителей русской лингвокультуры).
4. Прагматонимы-глобализмы по мере их семантического развития усваиваются социумом и активно используются в нём не только для прямой номинации, но и для образной характеризации объектов и явлений российской действительности, что приводит к появлению у данного типа онимов признаков прецедентного имени.
Апробация исследования. Материалы исследования регулярно обсуждались на аспирантских семинарах при кафедре языкознания ВГПУ и на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» ВГПУ. Основные положения исследования были представлены в докладах на внутривузовских научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (2006, 2008, 2009 гг.) и Волгоградского государственного технического университета (2005, 2006, 2007, 2009 гг.); на XI региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 8-10 ноября 2006 г.); II Международной научной конференции «Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов» (Волгоград, 24-26 апреля 2007 г.); VI Всероссийской научной конференции «Проблемы общей и региональной ономастики» (Майкоп, 22—24 мая 2008 г.); Международной научной конференции «Прагмалингвистика и практика речевого общения» (Ростов-на-Дону, 28 ноября 2008 г.); научном семинаре-совещании «Антропологическая лингвистика» (Волгоградский социально-педагогический колледж, 5 декабря 2008 г.).
Основные результаты работы изложены в 8 публикациях, общим объемом 2,8 печатных листа.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников, источников иллюстративного материала и четырёх приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматонимы-глобализмы"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Во второй главе были последовательно проанализированы понятие глобальной рекламы, её специфика, а также функционирование прагматонима-глобализма в текстах глобальной рекламы, масс-медиальных, художественных и интернет-текстах.
Под понятием «глобальная реклама» мы рассматриваем такой вид рекламной деятельности, при котором происходит стандартизация рекламных идей применительно к различным лингвокультурам, ассимиляция в них с целью оказания определенного воздействия на глобального потребителя. Такой потребитель обладает универсальными общечеловеческими знаниями, иначе говоря, «транснациональной культурной грамотностью».
Анализ фактического материала показал, что в глобальной рекламе представлены три основных направления. Во-первых, она пропагандирует общечеловеческие ценности, такие как: любовь, дружба, здоровье, мир и т.д.; во-вторых, она подвергается разного рода культурной и языковой адаптации в зависимости от страны, для которой данный товар предназначен и, в-третьих, глобальная реклама отражает социокультурные характеристики страны-производителя и ценности, специфичные только для данной лингвокультур ы.
Анализ оригинальных и переводных текстов глобальной рекламы позволил нам выделить два основных способа употребления прагматонима в данных текстах.
Первый способ заключается в том, что прагматоним-глобализм рассматривается как маркер свойств товара, при этом данная связь может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно, через метафору. В таких текстах реализуется ономастическое значение прагматонима-глобализма, которое полностью сохраняется и в переводных текстах.
Второй способ реализует дооиомастическое значение прагматонимов-глобализмов, то есть значение слов, положенных в основу названия. В рекламных текстах указанного типа реализуются фонетические, лексические, стилистические и паралингвистические свойства прагматонима.
Результат исследования показал, что текстов второго типа в процентном отношении меньше по сравнению с текстами первого типа. Однако тексты второго типа отличаются большей выразительностью и разнообразием экспрессивных средств, привлекающих внимание адресата, поэтому они весьма значимы для изучения функционирования прагматонимов-глобализмов за рамками рекламного дискурса.
Анализ функционирования прагматонимов-глобализмов в масс-медиальных, художественных и интернет-текстах показал, что в рамках русской лингвокультуры данные номинативные единицы подвергаются адаптации на различных языковых уровнях: графическом, грамматическом (морфологическом) и семантическом.
Рассмотренный материал позволил нам выделить следующие наиболее частотные графические трансформации прагматонимов-глобализмов: транслитерация, транскрипция, замена прописной буквы на строчную, наличие кавычек, отсутствие апострофа, аббревиация.
Среди морфологических трансформаций нами были выделены узуальные и окказиональные способы отпрагматонимного словообразования. К узуальным способам мы относим плюрализацию и суффиксацию, а к собственно окказиональным усечение, словосложение, а также некоторые приемы языковой игры: создание телескопных слов, включение прагматонимов-глобализмов в трансформированные, прецедентные высказывания и др.
При семантической адаптации у прагматонимов-глобализмов и производных от них слов развиваются экспрессивно-оценочные значения. Наличие антонимичных оценочных значений, обнаруженных практически у всех прагматонимов-глобализмов, связано с неоднозначным отношением носителей русской лингвокультуры к процессу глобализации в целом.
Появление в семантической структуре прагматонимов-глобализмов оценочных компонентов определило их способность употребляться в составе тропов и стилистических фигур.
Материал исследования показал, что прагматонимы-глобализмы обладают равнозначной способностью как к экстенсиональному, так и к интенсиональному употреблению. Во втором случае они используются не для номинации всемирно известных товаров и услуг, а для образной характеризации предметов и явлений российской действительности, что позволяет относить их к прецедентным именам собственным.
Рассмотренные особенности функционирования прагматонимов-глобализмов на материале русской лингвокультуры показали, что указанные номинативные образования за сравнительно короткие промежутки времени входят в язык, прочно закрепляются в сознании представителей данной культуры и по мере их семантического развития усваиваются социумом, активно используясь в нём для образной характеризации объектов и явлений действительности.
162
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволило определить прагматоним-глобализм, выявить его ассоциативный потенциал и проследить структурно-семантические преобразования данных имен собственных, активно функционирующих как глобально, так и в рамках русской лингвокультуры.
В настоящей работе под прагматонимом понимается имя марки товара или вида предлагаемых услуг, охраняемое законом, которое осуществляет не предметную индивидуализацию, как обычные имена собственные, а особую индивидуализацию права на владение известными видами товаров.
Сопоставив прагматоним с другими ономастическими единицами, мы определили его как периферийный разряд ономастического поля, имеющий общие и различительные признаки с другими разрядами искусственной ономастической номинации.
Наличие признака индивидуализации позволило отнести нам прагматоним к классу имен собственных. С другой стороны, индивидуализация у прагматонимов — это индивидуализация права на владение определёнными видами товара, что подтверждает их периферийный ономастический статус.
Структурно-семантическое разнообразие данных номинативных единиц позволило нам выделить принципы и способы номинации. По принципу номинации выделяют следующие семантико-мотивировочные модели: идентифицирующую; символическую и условно-символическую. По способу номинации выделяют: лексико-семантический; словообразовательный; лексико-синтаксический; комплексный и фонетический способы.
По степени известности и закрепленности в словарном составе все прагматонимы можно разделить на две группы: 1) прагматонимы, которые задерживаются в словарном составе надолго и известны далеко за пределами страны, в которой были созданы; 2) прагматонимы, которые быстро выходят из активного употребления и совсем забываются.
В связи с возросшей ролью глобализации часть её процессов естественным образом отразилась на самом подвижном языковом пласте — лексике. Всемирно известные прагматонимы, составляющие важную часть всемирной известной лексики, связанной- с процессами глобализации, мы рассматривали как прагматонгшы-глобалнзмы.
Данный корпус имён для дальнейшего анализа был определён нами по экономическим, социолингвистическим и психолингвистическим критериям. При этом были использовали данные социологического опроса и результаты свободного ассоциативного эксперимента, проведённого с представителями трёх неблизкородственных лингвокультур: русской, китайской и американской. В результате анализа было получено ключевое понятие исследования — прагматоним-глобализм, который мы определили как имя собственное для обозначения марки товара или вида предлагаемых услуг, распространённое в транснациональных масштабах по всему миру, прочно закрепленное в языковом сознании представителей различных лингвокультур, обладающее значительным ассоциативным потенциалом по линиям языковых и экстралингвистических знаний, речевых привычек и эмоционально-оценочных переживаний.
Возросшая роль глобализации определила важность изучения специфики глобальной рекламы, а также функционирования прагматонимов-глобализмов в рекламном дискурсе и за его пределами в рамках русской лингвокультуры (на материале художественной литературы, публицистики и интернет-коммуникации).
Анализ фактического материала показал, что в глобальной рекламе (рассматриваемой нами как такой вид рекламной деятельности, при котором происходит стандартизация рекламных идей применительно к различным лингвокультурам и ассимиляция в них с целью оказания определенного воздействия на глобального потребителя) представлены три основных направления.
Во-первых, она пропагандирует общечеловеческие ценности, такие как: любовь, дружба, здоровье, мир и т.д.; во-вторых, она подвергается разного рода культурной и языковой адаптации в зависимости от страны, для которой данный товар предназначен и, в-третьих, глобальная реклама отражает социокультурные характеристики страны-производителя и ценности, специфичные только для данной лингвокультуры.
В результате анализа оригинальных и переводных текстов глобальной рекламы были выделены два основных способа употребления прагматонимов-глобализмов в данных текстах.
Первый способ заключается в том, что прагматоним-глобализм рассматривается как маркер свойств товара, при этом данная связь может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно, через метафору. В рекламных текстах данного типа реализуется ономастическое- значение прагматонима-глобализма, которое полностью сохраняется и в переводных текстах.
Второй способ употребления прагматонима в глобальной рекламе связан с привлечением внимания к плану выражения или к плану содержания слов, положенных в основу названия, то есть с реализацией доономастического значения прагматонимов-глобализмов. В рекламных текстах указанного типа реализуются фонетические, лексические, стилистические и паралингвистические свойства прагматонима.
Было выявлено, что текстов второго типа меньше' по сравнению с текстами первого типа, однако тексты второго типа отличаются большей выразительностью и экспрессивностью, что делает их весьма значимыми для изучения специфики функционирования прагматонимов-глобализмов- за рамками рекламного дискурса.
Анализ функционирования прагматонимов-глобализмов в масс-медиальных, художественных и интернет-текстах показал, что данные номинативные единицы подвергаются адаптации на различных языковых уровнях: графическом, грамматическом (морфологическом) и семантическом.
Рассмотренный материал позволил нам выделить следующие наиболее частотные графические трансформации прагматонимов-глобализмов: транслитерация, транскрипция, замена прописной буквы на строчную, наличие кавычек, отсутствие апострофа, аббревиация.
Среди морфологических трансформаций нами были выделены узуальные и окказиональные способы отпрагматонимного словообразования.
К узуальным способам были отнесены плюрализация и суффиксация, а к окказиональным усечение, словосложение, а также некоторые приемы языковой игры: создание телескопных слов, включение прагматонимов-глобализмов в трансформированные прецедентные высказывания и др.
При семантической адаптации у прагматонимов-глобализмов и производных от них новообразований развиваются экспрессивно-оценочные значения, что определило их способность употребляться в составе тропов и стилистических фигур. При этом наличие антонимичных оценочных значений, обнаруженных практически у всех прагматонимов-глобализмов, связано с неоднозначным отношением носителей русской лингвокультуры к процессу глобализации в целом.
Анализ материала исследования показал, что выделение какой-либо черты обозначаемого объекта делает возможным не только экстенсиональное, но и интенсиональное употребление прагматонимов-глобализмов. Во втором случае они используются для эмоциональной оценки и образной характеризации предметов и явлений российской действительности, что позволяет их на этом этапе семантического развития относить к прецедентным именам собственным.
Рассмотренные особенности функционирования прагматонимов-глобализмов на материале русской лингвокультуры показали, что данные номинативные образования за относительно короткие промежутки времени входят в язык, прочно закрепляются в сознании представителей данной культуры и по мере их семантического развития усваиваются социумом, активно используясь в нём для образной характеризации объектов и явлений действительности.
Данное исследование представляется нам перспективным по нескольким направлениям.
Во-первых, особенности функционирования прагматонимов-глобализмов в различных сферах коммуникации могут быть рассмотрены в рамках сопоставления двух лингвокультур, русской и английской, с выявлением общих и национально специфичных признаков.
Во-вторых, дальнейшего исследования заслуживают другие ономастические единицы, которые распространены в транснациональных масштабах по всему миру, то есть также являются глобализмами (например, антропоним-глобализм, топоним-глобализм и др.). Сбор и систематизация корпуса данных имен собственных позволит развить существующие представления о пространственной и культурной непрерывности онимов.
В-третьих, полученные данные перспективны с позиции лингвокультурологии, так как прагматонимы вообще и прагматонимы-глобализмы в частности являются языковым материалом, привлекательным для исследования свойств лингвокультурных концептов.
167
Список научной литературыФоменко, Ольга Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Азроянц Э. Глобализация: катастрофа или путь к развитию. - М.: Новый век, 2002. - 416 с.
2. Аникин Е.Е. Тактика имплицитного сопоставления в рекламном дискурсе США // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2006. — Вып. 20. — С. 175-179.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учеб. для вузов. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
4. Астафьева И.А. Способы номинаций в речевой ситуации города (на материале ойкодомонимов г. Омска): дис. . канд. филол. наук. М., 1996. -185 с.
5. Бек У. Общество риска: на пути к другому модерну. М.: Прогресс-Традиция, 2000. - 384 с.
6. Бек У. Космолитическое общество и его враги // Журн. социол. и соц. антропологии. 2003. - Т 6. - № 1. - С. 24-53.
7. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. — 2-е изд., испр. и доп. -М.: ЧеРо, 2000.- 128 с.
8. Березович E.JI. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. — 39 с.
9. Богданова М.В. Социология массовой коммуникации: глобализация и мировые информационные процессы. Электронный ресурс. URL: http://www.tsogu.ru/institutes/ti/kaf/ (дата обращения: 20.12.2007).
10. Болышова Н.Н. Развитие языка в условиях глобализации (социально-философский аспект) : автореф. дис. . канд. филос. наук. — Красноярск, 2006. — 23 с.
11. Боярских О.С. Прецедентное высказывание в газетном тексте: особенности читательского восприятия // Политическая лингвистика. — Екатеринбург, 2007. Вып. 1(21). - С. 65-69.
12. Букин В.П., Ординарцева Н.П. Реклама качества & Качество рекламы: учеб. пособие. — Пенза: ЦНТИ, 2004. — 54 с.
13. Буторина Е.П. Особенности коммуникации на естественном языке в Internet РГГУ Электронный ресурс. URL: http://www.dialog-21 .ru/Archive/2000/Dialogue%2020Q0-2/64.htm (дата обращения: 30.01.2009).
14. Ван Мяо. Мотивационные модели русских и китайских прагматонимов // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI всерос. науч. конф. Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. - С. 208-211.
15. Ван Мяо. Название русских и китайских конфет в прагмалингвистическом аспекте // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире — 2: сб. ст. / отв. ред. Г.Г. Слышкин. — Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО ВАГС, 2008. — Т.1.-С. 104-106.
16. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. М.: Акад. гуманитар, исслед., 2005. — 224 с.
17. Вебер М. Протестантская этика и дух капитализма // Избранные произведения. -М., 1990. С. 61-62.
18. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелёва. М.: Яз. славянской культуры, 2001. - 288 с. -(Язык. Семиотика. Культура. Малая серия).
19. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. -М.: Шк. «Языки русской культуры», 1999. 780 с.
20. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1996. — С.33-88.
21. Веркман К. Товарные знаки: создание, психология, восприятие / пер. с англ. М.: Прогресс, 1986. - 519 с.
22. Винсент Л. Легендарные бренды: раскрученные рекламные мифы, в которые поверил весь мир / пер. с англ. Т. Новиковой. М.: ФАИР-ПРЕСС,2004.-336 с.
23. Волова JI.A. Диалог культур и поликультурное воспитание // Вестн. Пятигор. лингвист, ун-та. 2003. - № 1. - С. 33-35.
24. Волова JI.A. Диалог культур на Северном Кавказе // Вестн. Пятигор. лингв, ун-та. 2001. -№ 1/2. - С. 36-41.
25. Вольская Е.А. Сила и слабость дженериков: российский рынок воспроизведенных препаратов. // Ремедиум. 2003. - №7-8. - С. 10-13.
26. Врублевская О.В. Названия торжественных мероприятий: прагмалингвистический аспект (на материале русских и немецких номинаций): дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2006. - 172 с.
27. Врублевская О.В. Названия торжественных мероприятий: прагмалингвистический аспект (на материале русских и немецких номинаций): автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2006. - 24 с.
28. Гарбовская Н.Б. Концептосфера абстрактных наименований и понятий (на примере отонимных новообразований в масс-медийных текстах) // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всероссийской науч. конф. Майкоп: Изд-во АТУ, 2008. - С. 175-176.
29. Гарбовская Н.Б. Онимные и отонимные новообразования в современных масс-медийных текстах: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Майкоп, 2006.-22 с.
30. Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. — М.: Изд-во Моск. унта, 2004. 544 с.
31. Гермогенова JI. Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации. -М.: РусПартнер Лтд, 1994.-252 с.
32. Гидденс Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. М.: Весь мир, 2004. — 116 с.
33. Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М.: Междунар. отношения, 1978. - 303 с.
34. Глобализация и постсоветское общество. М.: Аспекты, 2001. - 223с.
35. Голев Н.Д. Мотивационные типы отономастических образований в художественной литературе и публицистике // Номинация в ономастике: сб. ст. / под ред. М.Э. Рут. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - С. 51-60.
36. Голомидова М.В. Некоторые вопросы искусственной топонимической номинации // Номинация в ономастике: сб. ст. / под ред. М.Э. Рут. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - С. 5-13.
37. Голомидова М.В. Русская антропонимическая система на рубеже веков // Вопр. ономастики. 2005. - № 2. - С. 11-22.
38. Горяев С.О. Номинативные интенции субъекта ономастической номинации (на материале русских прагмонимов): дис. . канд. филол. наук. -Екатеринбург, 1999. 165 с.
39. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие. — Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003. 369 с.
40. Грошев И.В. Тендерные образы рекламы // Вопр. психологии. — 2000,-№6.-С. 38-48.
41. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Изд-во МГУ, 1999. - 152 с.
42. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 286 с.
43. Гуревич Д. Хроника: Что же такое бренд? // Фармацевтический вестн. М., 2003. - № 5(284). - 2003. Электронный ресурс. - URL: http://www.nizhpharm.ru/press/about/6463.html (дата обращения: 05.10.2007).
44. Гуревич П.С. Приключения имиджа: типология телевизионного образа и парадоксы его восприятия. — М.: Просвещение, 1991. 246 с.
45. Гурская Н.А. Структурно-семантические и морфологические особенности словесных товарных знаков // Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин, 1975. -Вып. 2.-С. 26-41.
46. Денисова С.П. Русский язык: исторические судьбы и современность // Глобализмы в языке массовой коммуникации: 2-й Междунар.конгресс исслед. рус. яз. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 2004. - С. 429-430.
47. Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиа лингвистики (на материале английского языка): автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: Моск. гос. ун-т, 2000. - 49 с.
48. Дьякова Т.В. Жанрообразующие свойства поэтонимов (на материале английской и русской авторской сказки) : дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2006. - 167 с.
49. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р. Валент, 2001.- 200 с.
50. Журавлев А.П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1991. - 160 с.
51. Залевская А.А. Психолингвистическое исследование принципов организации лексикона человека: автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 1980. — 36 с.
52. Залевская А.А. Эспериментальное исследование параметра оценки в психологической структуре значения слова // Психолингвистика Проблема. Семантика. Тверь, 1990. — С. 73-83.
53. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992.-221 с.
54. Зима Н.А. Глобализация культуры и специфика её проявления в России : дис. . канд. филос. наук. — Ставрополь, 2005. — 175 с.
55. Знаков А. Что такое бренд? // 4p.ru: маркетинг-журн. 2006. — 15 мая Электронный ресурс. URL: http://www.4p.ru/main/theorv/1934/ (дата обращения: 05.12.2008).
56. Золотова Н.О. Некоторые особенности восприятия рекламных текстов // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики: сб. науч. тр.-Тверь, 1994.
57. Иванов В.Н., Назаров М.М. Массовая коммуникация в условиях глобализации // Социол. исслед. 2003. - №10. - С. 20-29
58. Иванов Д.В. Эволюция концепции глобализация. — Электронный ресурс. URL: http://www.soc.pu.ru/publications/pts/ivanov3.shtml (дата обращения: 05.03.2008).
59. Ильин В.Н. Реклама. Искусство и наука // Рос. экономика. — 1992. — №11.-С. 63-68.
60. Ильин В.И. Поведение потребителей. — Электронный ресурс. URL: www.marketing.spb.ru/read/m7/ (дата обращения: 20.07.2008).
61. Ильинова Е.Ю. Лингвокогнитивное обоснование характера ассимиляции и культурной экспансии рекламного дискурса // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. — Волгоград, 2003.-С. 43-63.
62. Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ : дис. . д-ра филол. наук. Ростов н/Д., 2002. - 432 с.
63. Ильясова С.В. Словообразовательная игра: аспекты исследования (на материале языка СМИ нач. XXI в.) // Материалы 2-го Международного конгресса русистов-исследователей. Москва. МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. -М., 2004. С. 216-217.
64. Исакова А.А. Эволюция прагматонимического пространства: структура, семантика, прагматика (на материале современной механонимии) : автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Краснодар, 2008. -45 с.
65. Исакова А.А. Языковая адаптация прагмонимов английского происхождения в русском рекламном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 25 с.
66. Иссерс О.С. Текст на упаковке продуктов: когнитивно-прагматический анализ // Русский язык сегодня. — М.: Азбуковка, 2003.1. Вып. 2. С. 455-464.
67. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English-Russian: учеб. пособие. СПб.: Союз, 2004. - 320 с. - (Изучаем иностранные языки).
68. Каинова Т.В. Дискурсивно-семиотический подход к адаптации транснациональной рекламы: автореф. канд. дис. . филол. наук. — Тверь, 2002. — 23 с.
69. Каинова Т.В. К вопросу об использовании иронии в рекламном дискурсе // Язык и коммуникация: изучение и обучение. — Орел: Орл. гос. ун-т, 2001.-С. 51-55.
70. Кара-Мурза Е.С. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М.: Изд-во МГУ, 2003.-С. 354-364.
71. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987.-264 с.
72. Катермина В.В. Национально-культурные особенности функционирования на материале русского и английского языков // Личное имя собственное: дис. канд. филол. наук. — Краснодар, 1998. -297 с.
73. Катермина В.В. Номинации человека: национально-культурный аспект (на материале русского и английского языков). — Краснодар: КубГУ, 2004. -282 с.
74. Катермина В.В. Личное имя собственное и художественный текст // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всерос. науч. конф. Майкоп: Изд-во АТУ, 2008. - С. 20-23.
75. Киреев С.И. Дискурс и концептосфера социальной рекламы: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2008. — 19 с.
76. Кирпичёва О.В. Ономастикон рекламного текста: автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2007. 22 с.
77. Кирпичёва О.В. Ономастикон рекламного текста: дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2007. — 222 с.
78. Кирпичёва О.В. Способы семантизации имени товара в рекламномтексте // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева. г. Волгоград, 16 янв. 2006 г.: сб. ст. Волгоград, 2006. -С. 45-47.
79. Козлов Р.И. Эргоурбононимы как новый разряд городской ономастики: дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000. - 151 с.
80. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М.: Междунар. отношения, 1973.-С. 61-78.
81. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
82. Комолова З.П. Значение и написание американских рекламных названий // Методика преподавания иностранных языков в вузе. — М., 1978. — Вып. 1.-С. 134—138.
83. Комолова З.П. Лексико-семантическая система прагмонимов // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М., 1971.-Ч. 2.-С. 369-399.
84. Комолова З.П. Опыт количественного исследования прагмонимов (на материале товарных знаков СССР и США) // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1972. — С. 5060.
85. Комолова З.П. Семантическая мотивированность прагмонимов,(на материале товарных знаков СССР и США) // Проблемы семантики. М., 1974. — С. 333-339.
86. Корнилова Е.Е. Язык телерекламы // Филол. вестн. — 1999. №2. -С. 46-49.
87. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений за речевой практикой масс-медиа. -М.: Педагогика-пресс, 1994. — 247 с.
88. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Слово о рекламе. М.: Просвещение, 1978.-220 с.
89. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
90. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / пер. с фр. Г.К. Косикова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9., Филология. 1995. — № 1.
91. Кронгауз М.А. «Воплощённое» и «невоплощённое» имя собственное: некоторые аспекты референции // Экспериментальные методы в психолингвистике. М., 1987. - С. 118-135.
92. Крюкова И.В. Основные номинационные процессы в периферийной зоне ономастического пространства // Ономастика Поволжья: материалы VII конф. по ономастике Поволжья. М., 1997. - С. 168-173.
93. Крюкова И.В. Рекламное имя: рождение, узуализация, восприятие. Волгоград: Перемена, 2003. - 100 с.
94. Крюкова И.В. Типы ассоциативных реакций при восприятии коммерческих номенов // Методы современной коммуникации. М., 2003. -Вып. 1.
95. Крюкова И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: монография. Волгоград: Перемена, 2004. - 288 с.
96. Крюкова И.В. Прагматоним: эволюция взглядов на словесные товарные знаки в отечественной ономастической науке // Научная мысль Кавказа. 2004а. - № 2. - С. 121-125.
97. Крюкова И.В. Имена собственные на разных уровнях рекламного воздействия (на материале современной российской телерекламы) // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2006. С. 153-164.
98. Крюкова И.В. Лингвокультурнная специфика апеллятивации // Ономастика Поволжья: материалы II Междунар. науч. конф. Йошкар-Ола: Изд-во МарГУ, 2008. - С. 27-32.
99. Крюкова И.В. Концептуализация рекламных имён в русском языковом сознании // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всерос. науч. конф. Майкоп: Изд-во АТУ, 2008а. - С. 23-26.
100. Крюкова И.В. Онимы-глобализмы в современной русской лингвокультуре // Человек в коммуникации: лингвокультурология и прагматика:сб. науч. тр. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 20086. - С. 118-126.
101. Лазарева Ю. А. Усечение в современной речи: дис. . канд. филол. наук. М., 2004.-250 с.
102. Лейчик В.М. В мире названий: Рубин, Лада, Мишка косолапый Электронный ресурс. URL: http://www.gramota.ru/mag new.html?id=l 19. (дата обращения: 14.03.2008).
103. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука,* 1982. - 177 с.
104. Леонтович О.А. Россия и США: введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 2003. - 399 с.
105. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. -М.: Гнозис, 2005. 352 с.
106. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. 2-е изд. — М.: Политиздат, 1977. — 304с.
107. Матвеева Г.Г. Товарный знак как речевой акт репрезентации. Электронный ресурс. URL: http://rspu.edu.ru/pageloader.php?pagename=science/scientificdirections/pragmalin guistic school/publications/matveeva 5 (дата обращения: 14.03.2008).
108. Мегатренды мирового развития / под ред. М.В. Ильина М.: Экономика, 2001. - 295 с.
109. Меликсетян Е.В. Реклама как социокультурный феномен: диалектика глобального и локального: автореф. дис. . канд. филос. наук. — Краснодар, 2002. — 26 с.
110. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. — 2-е изд., испр. М.: Аспект-Пресс, 2000. - 208 с.
111. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс: учеб. пособие. 3-е изд., перераб. и доп. — Волгоград: Перемена, 2005. — 640 с.
112. Москович В.А. Товарные знаки // Ономастика / под ред. В.А. Никонова, А.В. Суперанской. М.: Наука, 1969. - С. 251-259.
113. Назарчук А.В. Этика глобализирующегося общества. М.: Директмедиа паблишинг, 2002. — 380 с.
114. Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А. Онимное словообразование и словообразовательный потенциал онима // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всерос. науч. конф. Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. -С. 33-36.
115. Нахимова Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации: монография ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». Ин-т соц. образования. Екатеринбург, 2007. - 207 с.
116. Неверов С.В. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.-С. 320-338.
117. Нефляшева И.А. Метафора болезни в медийном дискурсе: деривационный аспект // материалы II Всероссийской конференции. Казань, 2005.-182 с.
118. Нефляшева И.А. Окказиональное словообразование прецедентных онимов как компонент идиостиля Евг. Евтушенко // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всерос. науч. конф. — Майкоп: Изд-во АГУ, 2008.-С. 185-188.
119. Никитина С.В. Национальная специфика текста промышленной рекламы (на материале русскоязычных и англоязычных периодических изданий по вычислительной технике): автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1998.-21 с.
120. Новичихина М.Е. Коммерческая номинация: монография. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2003. 192 с.
121. Новичихина М.Е. Коммерческое название, рекламный текст, бренд, товарный знак, номен: разграничение понятий // Вестн. ВГУ. Сер.: Филология. Журналистика. 2004. - № 1. - С. 165-170.
122. Общая психология: учебник / под ред. А.В. Петровского. М.: Просвещение, 1977. - 480 с.
123. Панарин А.С. Глобальное политическое прогнозирование. — Mi,: Алгоритм, 2000. 352 с.
124. Песоцкий Е. Современная реклама. Теория и практика; -Ростов н/Д.: Феникс, 2001. 320 с.
125. Пикулева Ю.Б; Культурный фон современной телевизионной рекламы // Изв. Урал. гос. ун-та. — Екатеринбург, 2002. № 24. — С. 268-276.
126. Пирс Ч.С. Логические, основания , теории знаков: — СПб.: Лаб; метафизических исслед. филос. фак. СпбГУ: Алетейя, 2000. — 352 с.
127. Плотникова Л.И. Новое слово: порождение, функционирование, узуализация. Белгород: Изд-во БелГУ, 2000. — 208 с.
128. Почепцов F.F. Психологические войны. М: REFL-book, 2002. -528 с. ; . .
129. Практическая психология / под ред. М; К. Тутушкиной. — 2-е изд. — СПб.: Дидактика Плюс, 1998. 336 с.
130. Практическая; психология: учебник; / Г. С. Абрамова. 3-е изд., стер.— Екатеринбург.: Деловая книга; 1998. - 365 с.
131. Романова Т.П. Система способов словообразования рекламных собственных имён.// Вестн. СамГУ. 2007. - №5/2 (55). - С. 204-214.
132. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. 544 с.
133. Слышьсин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании. М.: Academia, 2000. — 125 с.
134. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в.): Науч. изд. СПб.: Изд-во В.А. Михайлова, 2002. - 383 с.
135. Соболева Т.А., Суперанская А.В. Товарные знаки. М.: Наука, 1986. -176 с.
136. Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. 2002. - №2. - С. 39 -53.
137. Сотникова Е.А. Ономастическое пространство названий парфюмерной продукции в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Елец, 2006. 23 с.
138. Стадульская Н.А. Восприятие товарных знаков потребителями и их эффективное использование в СМИ // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2007. -№20 (98).-С. 134-140.
139. Стадульская Н.А. Функционально-прагматическая направленность и лингвистический статус товарных знаков: дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 2003. 186 с.
140. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). — М.: Наука, 1985. 336 с.
141. Стернин И.А. Языковой статус имени собственного // Семантика номинативных единиц. Деп. в ИНИОН АН СССР 29.09. 1987, № 31300.
142. Суперанская А.В. Ономастические универсалии // Восточнославянская ономастика. — М.: Наука, 1972. — С. 333—345.
143. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973.-366 с.
144. Суперанская А.В. Ономастика начала XXI века / отв. ред. Н.В. Васильева. М.: Ин-т языкознания РАН, 2008. - 80 с.
145. Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. — М.: Наука, 1974. — С. 80-96.
146. Теория и методика ономастических исследований / А.В. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская и др.. -М.: Наука, 1986. -254 с.
147. Теория и методика ономастических исследований / А.В. Суперанская, В.Э. Сталтмане, Н.В. Подольская и др.. — 2-е изд. М., 2007.-256 с.
148. Теория и методика ономастических исследований. — 2-е изд. — М.: Изд-во ЖИ, 2007. С. 42-46.
149. Трифонова Е.В. Лингвистическая характеристика словесных товарных знаков и их функционирование в печатной рекламе: на материале немецкого языка: дис. канд. филол. наук. СПб., 2002. — 239 с.
150. Трофимова Г.А. О чем пока молчит Рунет. Электронный ресурс. URL: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28 11 (дата обращения: 15.01.2009).
151. Тульнова М.А. Влияние глобализации на восприятие пространства и времени // Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире 2: сб. ст. / отв. ред. Г.Г. Слышкин. - Волгоград: Изд-во ФГОУ ВПО «ВАГС», 2008. - Т. 1. -С. 24-27.
152. Тульнова М.А. Некоторые аспекты влияния глобализации на имя собственное // Антропологическая лингвистика: сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2008. - Вып.9.- С. 142-149.
153. Устюгова Е.Н. Глобализация и культура: аналитический подход. -СПб.: Янус, 2003. С. 25-46.
154. Уткин А.Н. Глобализация: процесс и осмысление. — М.: Аспект, 2002.-254 с.
155. Фёдоров JI.B. Основы общей теории перевода: учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 1983. 303 с.
156. Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России. СПб.: Питер, 2003.-384 с.
157. Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России Торговая марка, «бренд-нейм», логотип и фирменный стиль. 2008 Электронный ресурс. - URL: http://advertion.blogspot.com/2008/03/blog-post 07.html (дата обращения: 15.10.2008).
158. Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: кол. монография / отв. ред. Н.А. Купина и М.Б. Хомяков. М.: OJIMA-ПРЕСС, 2005. - 542 с. - (Золотая коллекция).
159. Фролова О.Е. Прецедентный антропоним в функции семантического предиката // Вопр. ономастики. — 2006. № 3. — С. 27—32.
160. Фуллье А. Психология французского народа. СПб.: Изд-во Ф. Павленкова - 1899 Электронный ресурс. - URL: http://www.gumer.info/bibliotek Buks/Psihol/Fulle/ IstFrNar 04.php (дата обращения: 20.12.2008).
161. Хейг М. Выдающиеся брэнды. Ростов н/Д: Феникс, 2006. - 368 с.
162. Цегельник Д.Е. Прагматика товарных знаков аббревиатурного происхождения: дис. канд. филол. наук. Уфа, 2002. - 185 с.
163. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — 191 с.
164. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. 418 с.
165. Шаховский В.И., Шейгал Е.И. Методика лингвистических исследований: учеб.-метод. пособие для соискателей, асп., магистрантов. — Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. 123 с.
166. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. — М.:1. Наука, 1988.-214 с.
167. Шейгал Е.И. Концепты и категории дискурса // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. / ВГПУ. Волгоград, 2006.-С. 24-39.
168. Шиян Т.А. Текст как элемент акта коммуникации // Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики. — М., 2002. С. 93-94
169. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Яз. славянской культуры, 2002. - 224 с.
170. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Яз. славянской культуры, 2002. - 496 с.
171. Эдварде Ч.М. Реклама в розничной торговле США. — М.: Экономика, 1967. 269 с.
172. Яковлева О.Е. Особенности процесса апеллятивации в сфере коммерческих наименований // Наука. Университет-2005: материалы Шестой науч. конф. Новосибирск, 2005. - С. 196-199.
173. Яковлева О.Е. Прагматонимы в системе собственных имен: семантика, функции, национально-культурная специфика // Сиб. филол. журн.: науч. изд. Новосибирск: НГУ, 2005. - № 1-2. - С. 59-74
174. Яковлева О.Е. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания): дис. . канд. филол. наук. — Новосибирск, 2006. — 21 с.
175. Яловец-Коновалова Д.А. Названия коммерческих предприятий: ономасиологическая классификация и функционироапние в современном русском городе: дис. канд. филол. наук. — Челябинск, 1997. 177 с.
176. Ясавеева Э.Р. Имена собственные в рекламном дискурсе: дис. .канд. филол. наук. Тверь, 2004. - 153 с.
177. Albers-Miller N. D. and Gelb В. D. Business advertising appeals as a mirror of cultural dimensions: A study of eleven countries // Journal of Advertising,1996.-25.-P. 57-70.
178. Douglas S., Wind Y. The Myth of Globalization // B. de Witt, R. Meyer (ed.). Strategy. Process, Content, Context. An International Perspective. -Minneapolis. St. Paul. - N. Y., Los Angeles. - San Francisco, 1994. - P. 495-504.
179. Feather N. Values, valences, and choice // Journal of Personality and Social Psychology, 1995.-68.-P. 1135-1151.
180. Friedman T. The Lexus and the Olive Tree. — N.Y.: Farrar: Straus and Giroux, 1999.-P. 7-8.
181. Gardiner Alan. The Theory of Proper Names: A Controversial Essay. 2nd edition. London: Oxford University Press, 1954. — 79 p.
182. Giddens A. The Consequences of Modernity. Stanford, 1990. - 186 p.
183. Gregory G.D., Munch J.M. Cultural values in international advertising: An example of familial norms and roles in Mexico // Psychology and Marketing.1997.-14 (2).-P. 99-119
184. Hall E.T. and Hall M.R. Understanding cultural differences. Yarmouth, Maine: Intercultural Press, 1990. - 187 p.
185. Han S.P., Shavitt S. Persuasion and culture: Advertising appeals in individualistic and collectivistic societies // Journal of Experimental Social Psychology. 1994. - 30 (July). - P. 8-18.
186. Hirsch E.D., Jr. Cultural literacy. N. Y.: First Vintage Books Edition, 1988.-253 p.
187. Hirsh E.D., Jr. Cultural Literacy. N.Y.: First Vintage Books Edition,1988.-253 p.
188. Hofstede G. Culture and organizations: software of the mind. London: McGraw-Hill, 1991. - 300 p.
189. Hofstede G. Culture's consequences: International differences in work-related values. Beverley Hills, CA: Sage, 1980. - 325 p.
190. Holt D.B., Quelch J.A., Taylor E.L. How Consumers Value Global Brands // Harvard Business Review. Vol. 82. - No. 9. - 2004 Electronic resource. - URL: http://hbswk.hbs.edu/item/4377.html (retrieved on 15.06.2008).
191. Hornik J. Comparative evaluation of international versus national advertising strategies // Columbia Journal of World Business. 1980. - 15 (Spring). -P. 36-45.
192. Huntington S. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. N. Y.: Simon & Schuster, 1996. - 367 p.
193. Kluckhohn F.R., Strodtbeck F.Z. Variations in value orientations. -WestPort, CT: Greenwood Press, 1961.-409 p.
194. Levitt Th. The Globalization of Market // B. de Witt, R.Meyer (ed.). Strategy. Process, Content, Context. An International Perspective. — Minneapolis. -St.Paul. N.Y., Los Angeles. - San Francisco, 1994. - P. 482-489.
195. Mueller B. Reflections of culture: An analysis of Japanese and American advertising appeals // Journal of Advertising Research. — 1987. — June/July. P.51 -59.
196. Newmark P. Approaches to translation. N.Y.: Prentice Hall, 1988.292 p.
197. Robertson R. Globalization: Social Theory and Global Culture. — London: Sage, 1992.-P. 8
198. Room A. Dictionaiy of Trade Name Origins. London: Routledge & KeganPaul, 1982.-218 p.
199. Smith M.K. Globalization and the incorporation of education. Electronic resource. URL: www.infed.org/biblio/globalization.htm (retrieved on 28.12. 2007).
200. Zandpour F. et al. Global reach and local touch: Achieving cultural fitness in TV advertising // Journal of Advertising Research. 1994. - 34(5). — P. 35-63.
201. Лексикографические источники
202. БЭС — Большой энциклопедический словарь: Языкознание / под. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Рос. энцикл., 1998. — 685 с.
203. ВП Википедия Свободная энцикл. Электронный ресурс. - URL: http://ru.wikipedia.org (дата обращения: 15.02.2009).
204. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. — М.: Рус. яз., 1978.
205. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. — М.: ЭКСМО, 2006. —672 с.
206. Культурология. XX век: энциклопедия. / Ж.М. Арутюнова, В.Н. Басилов, И.С. Вдовина и др. / под ред. С.Я. Левит. СПб.: Университетская книга, 1998. — Т. 1. — 447 с.
207. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. - 684 с.
208. Лоусон Т., Гэррод Д. Социология. А — Я: Словарь-справочник. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000. - 608 е.: ил.
209. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: Азъ, 1992.-960 с.
210. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. -М.: Наука, 1978. 198 с.
211. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / отв. ред. А.В. Суперанская; АН СССР, Ин-т языкознания. 2-е изд., перераб. и доп. - М., 1988.- 187 с.
212. ПЭЭ Популярная экономическая энциклопедия / под ред. А.Д. Некипилова. — М.: Большая Рос. энцикл., 2001. - 368 с.
213. СВЭС 1999 Современный экономический словарь / под. ред. Б.А. Райзберг, Л.Ш. Лозовского, Е.Б. Стародубцевой. - М.: ИНФА-М, 1999.478 с.
214. Словарь по маркетинговым коммуникациям (СМК) Электронный ресурс. — URL: http://www.socium.info/dict—mar—com.html (дата обращения: 15.02.2009).
215. CJIT — Словарь лингвистических терминов / под ред. О.С.Ахмановой. — М.: Сов. энцикл., 1966. — 607 с.
216. CCJIT — Словарь-справочник лингвистических терминов / под ред. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленковой. -М.: Астрель, 2001. 624 с.
217. СМТ — Словарь маркетинговых терминов Электронный ресурс. — URL: http://www.glossostav.ru/word/1294/ (дата обращения: 10.03.2009).
218. CPJIT — Словарь русской лингвистической терминологии / под общ. рук. проф. А.Н. Абрегова. — Майкоп: Качество, 2004. 347 с.
219. СРТ — Англо-русский словарь рекламных терминов / под. ред. Седельникова И.С. М.: Внешторгреклама, 1994. - 289 с.
220. Стилистический энциклопедический словарь русского языка (СЭСРЯ) / под. ред. М.Н. Кожиной; редкол.: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. -М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.
221. ТССРЯ XX — Толковый словарь современного русского языка конца XX века. Языковые изменения / под ред. Г.Н. Скляревской; РАН, Ин-т лингв, исслед. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 702 с.
222. Фасмер М. Этимологический словарь русского: в 4 т. М., 1973.
223. ABBY Lingvo: англо-русский / русско-английский электронный словарь. 2005 Электронный ресурс. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).
224. Dictionary of European Anglicisms: A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Languages / ed. by Manfred Gorlach. Oxford: Oxford University Press, 2001.-384 p.
225. MWOD Merriam Webster Online Dictionary Electronic resource. -URL: http://www.merriam-webster.com/dictionarv (retrieved on: 24.01.2008).
226. Wikipedia. The Free Encyclopedia Electronic resource. URL: http://en.wikipedia.org (retrieved on: 16.11.2008).
227. Источники текстового материала1. Художественная литература
228. Акунин Б. Ф.М: роман: в 2 т. М.: OJIMA-Пресс, 2006. - Т. 1.- 384 с.
229. Акунин Б. Ф.М: роман: в 2 т. М.: ОЛМА-Пресс, 2006. - Т. 2. - 286 с.
230. Донцова Д. Бутик ежовых рукавиц: роман. М.: Эксмо, 2008. - 384 с.1. Иронический детектив).
231. Донцова Д. Жена моего мужа: роман. — М.: Эксмо, 2003. — 432 с. -(Иронический детектив).
232. Донцова Д. За всеми зайцами: роман. М.: Эксмо, 2007. - 320 с. -(Иронический детектив).
233. Донцова Д. Золушка в шоколаде: роман. — М.: Эксмо, 2008. — 384 с. — (Иронический детектив).
234. Донцова Д. Крутые наследнички: роман. М.: Эксмо, 2007. - 288 с. -(Иронический детектив).
235. Донцова Д. Несекретные материалы: роман. — М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. — 352 с. — (Иронический детектив).
236. Маяковский В.В. Стихотворения, поэмы, пьесы. Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1977. - 175 с.
237. Пелевин В. П5: Прощальные песни политических пигмеев Пиндостана: сб. -М.: Эксмо, 2008. 288 с.
238. Пелевин В. «Generation П»: роман. — М.: Эксмо, 2005. 352 с.
239. Стогов И. Камикадзе: роман. СПб.: Азбука («Русский талант»), 1999.-349 с.
240. Стогов И. Мачо не плачут: роман. — СПб.: Амфора, 2002. 326 с.
241. Стогов И. Таблоид: учебник жёлтой журналистики: роман. СПб.: Амфора, 2005.-302 с.
242. Устинова Т. Близкие люди: роман. Сер.: Первая среди лучших. М.: Эксмо, 2004.-384 с.
243. Устинова Т. Богиня прайм-тайма: роман. Сер.: Первая среди лучших.- М.: Эксмо, 2006. 320 с.
244. Устинова Т. Олигарх с Большой медведицы: роман. Сер.: Первая среди лучших. М.: Эксмо, 2007. - 352 с.
245. Устинова Т. Седьмое небо: роман. Сер.: Первая среди лучших. М.: Эксмо, 2003.-384 с.1. Газеты1. Авторевю. 2003. № 23.
246. Газета.ги. Электронный ресурс. — URL: http://www.rambler.ru (дата обращения: 10.01.2009).
247. Завтра. 03.08.1999. № 31(296).4. Завтра. 04.10.2006.
248. Завтра. 09.06.1997. № 23(184).
249. Завтра. 15.01.2002. №3(426).7. Завтра. 15.08.2007.
250. Завтра. 15.11.2004. № 11(99).
251. Завтра. 16.07.2008. № 29(765).
252. Завтра. 17.07.2001. №29(398).
253. Завтра. 17.12.2008. № 12(148).
254. Завтра. 18.06.2008. №25(761).
255. Завтра. 20.04.2005. №16(596).14. Завтра. 2006. № 1.
256. Завтра. 21.03.2000.№ 12(329).
257. Завтра. 26.11.2008. № 48(784).
258. Завтра. 29.05.2002. № 22(445)
259. Завтра. 29.05.2002. № 22(445).19. Завтра. 29.06.1999.20. Завтра. 29.10.1996.
260. Завтра. 30.03.2004. №14(541).22. Известия. 04.12.2008.23. Известия. 17.02.2004.
261. Коммерсантъ "Weekend". 23.11.2001. № 215(215).
262. КоммерсантЪ. 31.07.1997. № 122(1304).
263. Комсомольская Правда. 05.10.2006.
264. Комсомольская Правда. 06.05.2003.
265. Комсомольская Правда. 12.10.2001.
266. Комсомольская Правда. 13.11.2008.
267. Комсомольская Правда. 13.11.2008.
268. Комсомольская Правда. 22.08.2001.
269. Комсомольская Правда. 26.06.2008.
270. Литературная газета. 2003. № 44.
271. Литературная газета. 2003. № 44.
272. MKRu Живая газета. 01.11.2004.
273. МК Ru Живая газета. 04.04.2008.
274. МК Ru Живая газета. 08.10.2008.
275. МК Ru Живая газета. 16.05.2008.
276. МК Ru Живая газета. 19.09.2006.40. Репортер. 07.12.2007.
277. Челябинский Рабочий. 17.06.1999.42. Эксперт. 16.06.2003.
278. Business Wire: Electronic Newspaper Electronic resource. URL: http://www.csrwire.com (retrieved on: 15.06.2008).
279. China Daily: Electronic Newspaper Electronic resource. URL: http://www.chinadailv.com. (retrieved on: 16.06.2008).
280. Журналы за период 2005—20091. Вокруг Света.2. 7 Дней.3. За рулём.4. Караван.5. Компьютерра.
281. Литературный журнал для семейного чтения.7. Поэзия 21 век.8. Burda.
282. Business Week: Economic Online Magazine Electronic resource. -URL: http://bwnt.businessweek.com (retrieved on: 17.06.2008).10. Elle (American Edition).
283. COSMOPOLITAN (British edition, American edition).
284. COSMOPOLITAN (Российское издание).
285. Glamour (Российское издание).
286. Instyle (British Edition).
287. Marie Claire (American Edition).
288. Marie Claire (Российское издание).17. Shape (American Edition).
289. Shape (Российское издание).19. Top Gear.20. Vogue (American Edition).
290. Vogue (Российское издание).1. Форумы
291. Автомобильный форум Электронный ресурс. URL: www.automobile.ru (дата обращения: 12.01.2009).
292. Женский сайт Woman.ru: Форум Электронный ресурс. URL: http://www.woman.ru/forum/ (дата обращения: 19.12.2008).
293. Независимый форум по Симпсонам и Футураме Электронный ресурс. -URL: http://www.allsimpsons.ru (дата обращения: 08.02.2009).
294. Русскоязычный форум «Привет» Электронный ресурс. URL: http://kedrv.privet.com (дата обращения: 24.01.2009).
295. Студенческий форум МГТУ им. Н. Э. Баумана Электронный ресурс. -URL: http://baumanka.ru/forum/ (дата обращения: 01.02.2009).
296. Форум «MERCEDES-BENZ» Электронный ресурс. URL: http://bb.ct.kz/ (дата обращения: 17.01.2009).
297. Форум «Адмиралъ» Электронный ресурс. URL: http://forum.voffka.com (дата обращения: 12.01.2009).
298. Форум «Яндекс. Маркет»» Электронный ресурс. URL: www.market.yandex.ru (дата обращения: 03.02.2009).
299. Форум Бодибилдинг портала Электронный ресурс. URL: http://www.AthleteProfessional.com (дата обращения: 11.01.2009).
300. Форум владельцев «Daewoo Matiz» Электронный ресурс. URL: http://www.matizclub.net (дата обращения: 27.01.2009).
301. Форум группы поддержки грудного вскармливания Электронный ресурс. -URL: http://breastfeeding.org.ua (дата обращения: 10.01.2009).
302. Форум компании «PepsiCo, inc.» Электронный ресурс. URL: http://www.pepsi.ru (дата обращения: 14.01.2009).
303. Форум на сайте парфюмерии Электронный ресурс. URL: www.aromania.ru (дата обращения: 24.01.2009).
304. Форум по вопросам телекоммуникаций и связи Электронный ресурс. URL: http://www.mmt.ru/forum/ (дата обращения: 30.01.2009).
305. Форум сотового оператора «Мегафон» Электронный ресурс. — URL: http://forum.megafonural.ru (дата обращения: 12.01.2009).1. Сетевые дневники
306. Живой журнал (Livejournal) Электронный ресурс. URL: http://www.liveiournal.com (дата обращения: 28.12.2008).
307. Любовь и Ненависть Электронный ресурс. URL: http://www.lovehate.ru (дата обращения: 21.12.2008).1. Блоги
308. Мультиавторский блог о переменах Peremeny.ru Электронный ресурс.-URL: www.peremenv.ru (дата обращения: 19.01.2009).
309. Отзывы интернет-пользователей
310. Сайт клуба современных мам «Наши Мамаши» Электронный ресурс. -URL: http://www.nashimamashi.ru (дата обращения: 19.01.2009).
311. Сайт отзывов владельцев «Lexus» Электронный ресурс. — URL: www.my.auto.ru (дата обращения: 12.01.2009).
312. Сайт отзывов владельцев «Nissan Bluebird Sylphy» Электронный ресурс. URL: http ://reviews .drom.ru (дата обращения: 23.01.2009).
313. Сайт отзывов о мобильных телефонах Электронный ресурс. — URL: http://helpix.ru (дата обращения: 15.01.2009).1. Сайты компаний
314. Сайт компании «Fugifilm» Электронный ресурс. — URL: http://www.fuiifilm.ru (дата обращения: 25.01.2009).
315. Сайт Группы компаний «Автомир» Электронный ресурс. — URL: www.avtomir.ru (дата обращения: 28.01.2009).
316. Сайт информационно-аналитического центра кондитерской промышленности «Информкондитер» Электронный ресурс. URL: http,7/www.conditer.ru (дата обращения: 20.03.2008).
317. Сайт истории создания логотипов компаний Electronic resource. — URL: http://www.logoorange.com (retrieved on: 18.06.2008).
318. Сайт компании «Coca-Cola» Electronic resource. — URL: www.thecoca-colacompany.com (retrieved on: 28.07.2008).
319. Сайт компании «Adidas» компаний Electronic resource. — URL: http://www.sadida.com (retrieved on: 18.06.2008).
320. Сайт компании «ADMIS»: сервисный центр по ремонту и обслуживанию компьютерной и оргтехники Электронный ресурс. URL: http://www.admis.ru (дата обращения: 15.01.2009).
321. Сайт компании «Apple» Electronic resource. — URL: www.apple.com (retrieved on: 28.07.2008).
322. Сайт компании «Benneton» Электронный ресурс. URL: http://www.fashionista.ru (дата обращения: 28.07.2008).
323. Сайт компании «Danone» Электронный ресурс. URL: http://www.danone.ru (дата обращения: 20.06.2008).
324. Сайт компании «Honda» Electronic resource. URL: http://world.honda.com (retrieved on: 25.08.2008).
325. Сайт компании «Hyundai» Электронный ресурс. — URL: http://www.hyundai.ru/ (дата обращения: 26.01.2009).
326. Сайт компании «L'oreal» Electronic resource., — URL: http://www.loreal.com (retrieved on: 20.06.2008).
327. Сайт компании «McDonald's» Electronic resource. — URL: http://www.mcdonalds.ca (retrieved on: 05.08.2008).
328. Сайт компании «Nokia» Electronic resource. — URL: http://www.nokia.com (retrieved on: 30.07.2008).
329. Сайт компании «Sony» Electronic resource. — URL: http://www.sony.net (retrieved on: 20.06.2008).
330. Сайт компании «Toyota» Электронный ресурс. — URL: http://www.toyota.ru (дата обращения: 26.07.2008).
331. Сайт Объединённой Ресторанной Консалтинговой Группы «Restorante» Электронный ресурс. URL: http://www.restorante.com.ru (дата обращения: 28.01.2009).
332. Сайт ООО «Магазин для магазинов» МДМ торговое оборудование Электронный ресурс. URL: http://www.mdm-group.ru (дата обращения: 17.01.2009).
333. Сайт Российской негосударственной исследовательской организации «Аналитический Центр Юрия Левады (Левада-Центр)» Электронный ресурс. URL: http ://www.levada.ru (дата обращения: 02.02.2008).
334. Сайт торговой сети «Все джинсы» Электронный ресурс. URL: http://www.allieans.ru (дата обращения: 30.01.2009).
335. Сайта фирмы «ВТР» (Санкт-Петербург) Электронный ресурс. -URL: http://www.vtr-spb.ru (дата обращения: 30.01.2009).
336. Тематические сайты и домашние страницы
337. Автомобильный сайт Электронный ресурс. — URL: www.autoindex.ru (дата обращения: 23.01.2009).
338. Анти-попсовый сайт Электронный ресурс. — URL: http://nepopsa.info (дата обращения: 16.01.2009).
339. Бесплатный хостинг веб-страницы Электронный ресурс. TJRL: wmv.narod.ru (дата обращения: 26.01.2009).
340. Информационно-аналитический портал «Sostav.ru» Электронный ресурс. TJRL: www.sostav.ru (дата обращения: 01.02.2009).
341. Информационно-развлекательный интернет-портал Электронный ресурс. -URL: http://www.diwaxx.ru (дата обращения: 02.02.2009).
342. Кулинарный сайт Электронный ресурс. URL: www.kuking.net (дата обращения: 28.01.2009).
343. Кэш-копия страницы: manwoman Электронный ресурс. URL: http://www.ljpoisk.ru (дата обращения: 14.01.2009).
344. Независимый Альманах «Лебедь» Электронный ресурс. URL: www.lebed.com (дата обращения: 05.02.2009).
345. Новостной сайт Электронный ресурс. URL: http://pek.com.ua/ru/ (дата обращения: 28.01.2009).
346. Новостной сайт Электронный ресурс. — URL: www.cnews.ru (дата обращения: 14.01.2009).
347. Новостной сайт Электронный ресурс. URL: www.gulag.ipvnews.org (дата обращения: 27.12.2008).
348. Принт-версия страницы сайта Электронный ресурс. URL: www.askme.ru (дата обращения: 19.01.2009).
349. Рекламный сайт Электронный ресурс. URL: www.adme.ru (дата обращения: 12.01.2009).
350. Сайт российского новостного интернет-издания «Lenta.ru» Электронный ресурс. URL: http://realtv.lenta.ru (дата обращения: 10.02.2009).
351. Сайт городского online фотоцентра Электронный ресурс. URL: http://www.n-foto.ru/ (дата обращения: 02.02.2009).
352. Сайт Зураба Церители Электронный ресурс. URL: http://www.tsereteli.ru (дата обращения: 10.02.2009).
353. Сайт о Мастерстве Электронный ресурс. — URL: www.queenmoon.ru (дата обращения: 08.02.2009).
354. Сайт православного информационного агентства «Русская линия» Электронный ресурс. URL: http://www.rusk.ru (дата обращения: 04.02.2009).
355. Сайт туроператора «ExpressLine» Электронный ресурс. URL: http://www.exline.ru/site/7nFl4501 (дата обращения: 08.02.2009).
356. Сайт Федерального центра консервации библиотечных фондов, 2002-2009 Электронный ресурс. URL: http://www.nlr.ru (дата обращения: 10.01.2009).
357. Сайт фотолюбителей «Фото для начинающих» Электронный ресурс. -XJRL: http://Youngfotofoto.ru (дата обращения: 25.01.2009).
358. Сервер национальной современной прозы «Проза.ру» Электронный ресурс. URL: http://proza.ru (дата обращения: 28.01.2009).