автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Предикаты модуса в современном английском и русском языках

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Рюкова, Айсылу Ринатовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Предикаты модуса в современном английском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Предикаты модуса в современном английском и русском языках"

На правах рукописи

Рюкова Айсылу Ринатовна

ПРЕДИКАТЫ МОДУСА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20. - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа 2006

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет».

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ

доктор филологических наук, профессор Калимуллина Винера Мухаметовна

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

доктор филологических наук, профессор Шабанова Татьяна Дмитриевна кандидат филологических наук, доцент Сирасва Светлана Низамовна

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ Государственное

образовательное учреждение высшего профессионального образования «Башкирский государственный медицинский университет»

Защита диссертации состоится « и » им?нЛ- 2006 г. в часов на заседании диссертационного совета К 212. 013. 05 в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд. 31. С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Автореферат разослан »

Ученый секретарь диссертационного совета

«иая. 2006 г.

Чанышева 3.3.

ЪС>ОС Л

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертация посвящена комплексному исследованию предикатов модуса в современном английском и русском языках, включающему концептуальный, семантический и синтаксический анализ данной языкового явления.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения функционирования предикатов модуса в составе особого синтаксического явления- модально-диктального комплекса в английском и русском языках и их сопоставления. Функционирование предикатов модуса остается недостаточно изученным, нет единой теоретической базы по вопросам, связанным с выявлением модусов и его элементов в тексте. Комплексное описание и сравнение функционирования предикатов модуса по концептуальному, семантическому и синтаксическому параметрам имеет большое значение для грамматической теории текста

Объектом исследования являются предикаты модуса, выявленные в субъектно-предикатных блоках текста в составе предикативных полей, развернутых в английских и русских текстах, в качестве предмета изучения рассматривается функционирование предикатов модуса в английском и русском языках.

Основная цель работы состоит в сопоставительном анализе и описании предикатов модуса в современном английском и русском текстах по трем принципам- когнитивному, семантическому и синтаксическому с целью выявления сходства и различия в их функционировании.

В работе решаются следующие задачи:

• определить теоретические основы и разработать сопоставительную методику исследования функционирования предикатов модуса в английских и русских текстах;

• установить когнитивную модель представления предикативного поля, содержащего предикаты модуса;

• дать анализ: когнитивный аспект представления предикатов модуса в тексте;

• дать анализ: семантический аспект представления предикатов модуса в тексте;

• сопоставить и установить сходства и различия в функционировании английских и русских предикатов модуса в тексте

Методологическую основу данного исследования составляют достижения таких направлений современной науки о языке как когнитивная лингвистика (Е.С Кубрякова, А Вежбицкая, Н Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Р Лангакер, Дж. Лакофф, Т.А. Ван Дейк, У.Л Чейф и др.), функциональная лингвистика (Л В Бондарко, В.Г Гак, Н Л Слюсарева и

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.-Петербург г.

др ), коммуникативный синтаксис (Г.А. Золотова, Г В Колшанский и лр ), грамматика текста (Г.А. Вейхман и др ).

Научная новизна работы заключается в самой постановке проблемы, использовании когнитивного моделирования предикативного поля, содержащего предикаты модуса, разработке комплексной методики анализа и сопосгавтения английских и русских предикатов модуса по трем аспектам: концептуальному, семантическому и синтаксическому Это позволило более детально показать сходства и различия в функционировании английских и русских предикатов модуса и сделать вывод, что предикаты модуса в английском и русском языках имеют много общего, ряд идентичных характеристик, отмечающихся в большинстве индоевропейских языков и объясняющихся сходством в структурах мышления и, соответственно, в языковых картинах этих языков. Различия в функционировании предикатов модуса обусловлены преобладанием аналитизма как типологического фактора языковой структуры в английском языке и синтетизма в русском языке

Теоретическая значимость работы определяется тем, что освещение функционирования английских и русских предикатов модуса с когнитивной, семантической и синтаксической точек зрения вносят вклад в систематизацию представлений исследователей о характере связи языка и мышления в целом и роли предикатов модуса в письменной коммуникации, в частности.

Практическая ценность исследования заключается в разработке специальной методики комплексного описания предикативного поля с предикатами модуса как его составляющими Результаты исследования могут быть использованы в теоретических и практических курсах по синтаксису, грамматике текста, сопоставительному языкознанию

Методика исследования. Поставленные в работе задачи решались посредством комбинирования различных методов исследования Широко используются сопосгавительно-когнитивный, коммуникативно-

функциональный и синтаксический методы исследования

Материал исследования составляют 178 субъектно-предикатных блоков, выделенных в английских текстах, которые содержат 1700 модально-диктальных комплексов и 185 субъектно-предикатных блоков, выделенных в русских текстах, содержащих 1689 модально-диктальных комплексов Данные примеры были выявлены в результате сплошной текстовой выборки из коротких рассказов английских, американских и русских писателей.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Концептуальный анализ, применимый к разным уровням языка, дает возможность раскрыть знания о мире и обнаружить общие для этих

уровней концепты, которые являются строительными элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем его представления через различные средства в языковой системе. Синтаксические концеты структурно оформляют отношения между сущностями, осмысленными человеком.

2. При концептуальном анализе субъектно-предикатных блоков, содержащих предика гы модуса, целесообразно использовать методику вычленения референциальной основы текста на базе его информационно-смыслового анализа. При анализе фактуальной и модальной референциальной основы текста необходимо представить концептуальную организацию предикативного поля анализируемого текста Концептуальная картина отражает соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих предика 1ы модуса, а также позволяет выявить концептуальные доминанты в этих блоках.

3 Субъектно-предикатные блоки с предикатами модуса представлены в виде трех синтаксических концептов речемыслтельная деятельность, претерпевание состояния, инобытие. Концептуальными доминантами в данных субъектно-предикатных блоках в английском тексте являются речемыслительная деятельность и претерпевание сосюяния. Наложение концептов друг на друга может происходить в том случае, когда для одного и того же субъекта характерен предикат или предикаты, относящиеся к разным классам синтаксических концептов.

4 В соответствие с семантической классификацией предикатов модуса выделяются ментальный, перцептивный, волюншвный, речевой, реактивный, комбинированный классы. В сравниваемых языках наиболее часто употребляемой модусной рамкой является ментальная. Употребляя ментальные модусные рамки в речи, человек стремится в первую очередь передать свои знания, мнение, отношение к действительности. Каждый семантический класс предикатов модуса имеет лексическую доминанту. Лексические доминанты каждого семантического класса в английском и русском языке коррелятивны между собой.

5 Синтаксический аспект анализа и сопоставления предикатов модуса в английском и русском языках, представленный по нескольким параметрам показывает, что предикаты модуса в английском и русском языках имеют много общего - ряд идентичных характеристик. анало1ичных тенденций, схожих для большинства индоевропейских языков Языковые картины английского и русского языков во многом схожи между собой, что связано с общей языковой действительностью и Сфуктурами мышления,

общими для всех языков. Различия в функционировании предикатов модуса в современном английском и русском языках отражают специфику каждого языка, а именно преобладание аналитизма как типологического фактора языковой структуры в английском языке и синтетизма в русском языке.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на научно-практической конференции, посвященной 95-летию основания БашГУ (Уфа, 2004), на научно-практической конференции по проблемам обучения иностранным языкам: «Вопросы обучения иностранным языкам методика, лингвистика психология» (Уфа, УГАТУ, 2006) и нашли отражение в тести публикациях Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списков использованной лингвистической литературы, лексикографических источников и художественной литературы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дается обоснование выбора темы диссертации, и шагается основная цель и вытекаюшие из нее задачи исследования, раскрывается актуальность работы и ее научная новизна, теоретическая и практическая значимое гь, описываются материал и используемые методы исследования.

Глава 1 «Теоретические предпосылки исследования предикатов модуса в современной лингвистике» посвящена теоретическому обоснованию принципов исследования предикатов модуса

В § 1 ^Основные направления когнитивной лингвистики. Предикация с точки зрения когнитологии» рассматриваются общая характеристика, принципы и методы когнитивного направления в отечественной и $ар>бежной лингвистике, описывается понятие концепта как базовой категор ш когнитивного описания языковых единиц и, в частности, синтаксическою концепта. Кроме того, здесь представлены проблемы, связанные с предикацией и ее описанием в рамках когнитивной парадигмы

В настоящей работе во главу угла ставится теория «синтаксических концептов», разработанная Г.А Волохиной, 3 Д Поповой (Волохина, Попова 1999), т.к в ней рассматривается семантика и синтаксис в неразрывной связи и выделяются концепты по принципам, обусловленным синтаксически и семантически

Разрабатывая теорию синтаксических концептов, Г А Волохина, 3 Д Попова исходят из того, что синтаксические построения имеют свою

знаковую природу и свои обозначения - синтаксические концепты. При этм они опираются на когнитивное понимание языка как системы, которая состоит из символов, операций и процессов.

Человек наблюдает и осмысливает отношения между сущностями окружающего мира, оформляя их в виде суждений. Виды суждений разнообразны, поэтому и их структурное оформление варьируется. Именно виды отношений, осмысленные и классифицированные человеком, и являются синтаксическими концептами.

Выделяют восемь основных синтаксических концептов:

• Концепт «Бытие объекта» (представлен пропозицией кто/что есть где когда).

• Бытие признака объекта (кто/что есть какой/какого).

• Инобытие объекта (кто/что действует чем : феномен (объект, раскрывающий свои внутренние возможности и диапазон своей деятельности) - знак самопроявления - средство самопроявления (движение, звуки, свечение, испускание частиц своей массы, выполнение функций, изменение своего внешнего вида)).

• Самостоятельное перемещение агенса (агенс - перемещение -пространственные локативы).

• Агенс воздействует на объект (агенс - действие - объект)

• Речемыслительная деятельность__человека (кто/что

говорит/думает о чем)

• Пациенс претерпевает состояние_(кто находится в каком

состоянии (пациенс претерпевает. интеллектуально-модалыгое/модально-волевое/физиологическое/эмоциональное состояние/получение информации/состояние окружающей среды)).

• Небытие объекта {кого/чего нет в мире).

По мнению авторов вышеизложенной классификации, синтаксические концепты - доминирующая часть концептосферы языка.

§ 2 «Проблемы коммуникативно-функционального описания языка. Семантические типы предикатов» посвящен различным направлениям, представляющим коммуникативно-функциональное описание языка, проблемам, поставленным в рамках этих направлений. Особое внимание уделено проблеме классификации предикатов Так, У.Л. Чейф предлагает выделять следующие типы предикатов: класс состояний и не-состояний (Чейф 1975) Среди не-состояний У. Чейф выделяет процесс, действие и процесс/действие. Если о существительном говорится, что оно изменило свое состояние, то мы имеем дело с процессами Процесс все еще предполагает наличие отношения между существительным и состоянием. Иная группа глаголов не имеет ничего общего ни с состоянием, ни с изменением состояния. Такие глаголы выражают действие деятельность,

или действие. Последняя группа глаголов в классификации У Чейфа представляет процесс и действие одновременно. В качестве процесса они вызывают изменение состояния субъекта, в качестве действия они выражают, что делает некто.

В § 3 «Модус и дикгум в современной лингвистике. Предикаты модуса» представлены различные точки зрения по проблеме определения понятий модуса и диктума, а также семантический подход к описанию модусных предикатов.

Часть предложения, называемая диктумом, коррелятивна представлению, воспринятому чувствами, памятью или воображением, модус же коррелягивен той психической операции, которая производится мыслящим субьектом над этим представлением. Модус представляет собой «главную час1ь предложения, без которой не может бьиь предложения, а именно выражение модальности». Ту часть высказывания, которая передает основное содержание сообщения, принято называть диктумом, а ту, которая связана с субъективным отношением говорящею к сообщению, - модусом. Модус и диктум дополняют друг друга (Балли 1955: Алисова 1971; Колосова 1980; Арутюнова 1999).

В круге понятий, связанных с модусом и диктумом, Г.А. Золотова рассматривает предикаты диктума, выражающие объективную информацию, и предикаты модуса, модусной рамки, «проявляющие» позицию субъекта речи «Глаголами модусной рамки Г.А. Золотова называет такие глаголы, при помощи которых говорящий обнаруживает характер ментальных и/или речевых действий субъекта речи по отношению к содержанию диктума и представляет семантическую классификацию модусных рамок ( Золотова 1998).

В данном исследовании принимается точка зрения Н.Д. Арутюновой на эксплицитное оформление модуса и диктума и проводится анализ высказываний в рамках связного текста, представляющих собой сложноподчиненные конструкции с придаточным дополнительным, содержащие модус в эксплицитной форме, в английском и русском языках (Арутюнова 1999).

Таким образом, данное исследование базируется на следующих теоретических посылках:

Понятие концепт занимает центральное место в когнитивной теории В существующих определениях концепта отражаются различные аспекты его содержания и функционирования, (Кубрякова 1997; Демьянков 1994; Вежбицкая 1997).

Синтаксические построения имеют свою знаковую природу и свои обозначения - синтаксические концепты. Виды отношений, осмысленные и классифицированные, являются синтаксическими концептами. Классификация синтаксических концепюв включает следующие концепты: бытие объекта, бытие признака объекта, инобытие объекта, самостоятельное перемещение агенса, воздействие агенса на объект, речемыслительная деятельность человека, претерпевание пациенсом состояния, небытие объекта (Волохина, Попова 1999)

Антропологический принцип признается в качестве методологической основы научных исследований (Апресян 1995; Степанов 1974; Бенвенист 1974).

Когнитивная лингвистика предполагает изучение не только и не столько готовых форм, но процессов их порождения и восприятия в контексте окружающей действительности с учетом целей коммуникации (Кубрякова 1995)

В центре языковой системы находится предложение, несущее предикацию (Курдюмов 1999).

Синтаксический строй языка есть объективно существующая система синтаксических средств и правил их использования, находящаяся в распоряжении говорящего коллектива и определяющая построение речи (Золотова 2001).

Предложение нельзя рассматривать в отвлечении от его коммуникативного назначения (Золотова 1982; Бондарко 1987).В семантической классификации предикатов выделяются такие семантические характеристики как действие, состояние, процесс, действие/процесс (Чейф 1975).

Диктум представляет собой часть предложения, коррелятивную представлению, воспринятому чувствами, памятью или воображением. Модус же коррелятивен той психической операции, которая производится мыслящим субъектом над этим представлением (Балли 1955; Арутюнова 1999; Алисова 1971).

Семантическая классификация предикатов модуса включает следующие классы, соотносящиеся с модусными рамками' перцептивный, ментальный, волюнтивный, реактивный, речевой (Золотова 1998)

Глава 2 « Предикаты модуса в современном английском языке» посвящена представлению комплексной методики исследования предикатов

модуса в современном английском языке по трем аспектам: когнитивному, семантическому, синтаксическому.

Исследование предикатов модуса проводится с учетом многоуровневого характера категории предикации, реализующейся в полном объеме только в тексте - наивысшей языковой единице, обладающей цельностью, связностью, смысловой законченностью и коммуникативной направленностью Анализ текста представлен на основе выявления горизонтального информационно-смыслового комплекса, соотносящегося с конкретным субъектом и состоящего из фактуального и модального информационно-смысловых комплексов.

Фактуальный комплекс включает в себя информационно-смысловые блоки о 1) субъекте (S), 2) его действиях/состояниях (A/St), 3) объектах действий субъекта (О), 4) месте (L), 5)времени (Т), 6) их квалификации (Q). Модальный комплекс отражает информацию об отношении автора к описываемому - (М) (Калимуллина 1996) Схема информационно-смыслового комплекса имеет вид:

S - A/St - О - L - Т > М

I I III Q О О Q Q

Языковые единицы, • представляющие каждый блок информации в комплексе, образуют соответствующие функционально-семантические поля субъекта, действий/состояний, объекта, места, времени, их квалификации, модальности.

В качестве примера можно привести анализ информационно-смыслового комплекса текста рассказа М. Куина "Untouchables". В данном рассказе выделены три субъекта (S1 - Pete. S2 - Bill, S3 - friends) и, соответственно, три субъектно-предикатных блока, на основе которых представлен информационно-смысловой комплекс каждого субъекта Так, например, схема информационно-смыслового комплекса первого субъекта (S1 - Pete) такова:

SI- А1 /St 1 - Ol- LI

II I I

Q Q(S-A-O-L-T) Q(S-A/St-L-T) Q

Референциальная основа указанного информационно-смыслового комплекса имеет следующую схему

Мо

Т 1 - > М <

Ms

>

10

¥

I

Рг

Я-

I

Рг

Бо

I

Рг

о™ I

Я

I

Ог

И

где конкретный Оэ, По - денотат (вещь); Буу - денотат автора; Ог - денотат читателя; Рг - свойство, Я - отношение , Р - фактуальная основа текста, М -модальная основа текста (Калимуллина 1996).

Денотаты устанавливаются через информационно-смысловые блоки субъекта и объекта, свойства - через квалификативные блоки, отношения -через информационно-смысловые блоки действия/состояния, его свойства -через информационно-смысловые блоки квалификации, места и времени.

Референциальная основа целого текста состоит из фактуальной и модальной референциальных основ. Фактуальная референциальная основа соединяет несколько референциальных комплексов, соотносящихся с информационно-смысловыми комплексами. Модальная референциальная основа текста отражает отношение автора к описываемой им действительности Анализ референциальных комплексов, составляющих фактуальную референциальную основу текста рассказа М. Куина "ипЮисЬаЬ1е5"и модального комплекса, отражающего модальную референциальную основу текста, позволяет представить схему полной референциальной основы текста данного рассказа:

Я\у

М

Озг

Кг

Об!

I

Рг

I

Рг

-ОэЗ !

Рг

Я1

I

Рг

К2 Рг

ЯЗ

I

Рг

001

I

Рг

002

I

Рг

003

I

Рг

где Rw - отношение автора, Rr - отношение читателя, Dsr деногат субъекта читателя.

При моделировании референциальной основы на базе информационно-смыслового комплекса выявляется картина

предикативного поля текста.

На основе информационно-смыслового комплекса выводится единица анализа настоящего исследования - субъектно-предикатный блок, содержащий модально-диктальный комплекс с соответствующим предикатом модуса (модусной рамкой). Выделяем из текста рассказа все субъектно-предикатные блоки, в состав которых входит модально-диктальный комплекс с соответствующими модусными предикатами. Так, например, субъектно-предикатные блоки, содержащие модально-диктальный комплекс в первом информационно-смысловом комплексе (S1 -Pete) включают следующие высказывания

1. What was this "stuff he didn't know,

2. but he strongly suspected he didn't have it, and was ashamed

3. ..he'd say, he was kind of taking it easy - that he had a lot of prospects but hadn 7 quite made up his mmd

4 .So he thought he 'd try Bill

5. "Just thought I'd drop in and see how you were doin'

6. You know how it is Gettin' old maybe

7. "Guess we 're all getting old, " said Pete.

8. "Ijust thought I'd drop by and see how things were goin' with you

9 "I wonder if you could loan me five

Предикативное поле текста с предикатами модуса в составе модально-диктального комплекса представлено на стр. 13.

Типовые соотношения между такими понятиями, как субъект, действие, состояние, объект действия, время, место, квалификация, могут быть отражены с помощью синтаксических концептов по классификации Г.А. Волохиной, З.Д Поповой. В настоящем исследовании понятие синтаксического концепта применяется к предикативному полю как отдельного субъектно-предикатното блока, так и текста в целом

Далее рассматриваются особенности развертывания синтаксических концептов в анализируемом тексте в рамках субъектно-предикатного блока, содержащего модусную рамку.

Концептуальное развертывание предикативного ноля данного рассказа, отражающее соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих модально-диктальный комплекс с

Предикативное поле текста с предикатами модуса в составе модально-диктального комплекса Поле модуса Диктум

Поле модуса 1 Поле модуса 2

следующую структуру:

1. 1.What was this "stuff he didn't know претерпевание состояния (ПС)

2. but he strongly suspected he didn't have it, and was ashamed. речемыслительная деятельность (PM)

3 ...he'd say, he was kind of taking it easy — that he had a lot of prospects but hadn't quite made up his mind - речемыслительная деятельность (PM)

4. So he thought he'd try Bill - речемыслительная деятельность (PM)

5. "Just thought I'd drop in and see how you were doin' " -речемыслительная деятельность (PMj -г инобытие (И)

6. You know how it is Gethn' old maybe - претерпевание состояния (ПС)

7. "Guess we're all getting old," said Pete речемыслительная дсятельност ь (PM) с десемантизацией модусно! о содержания

8. "Ijust thought I'd drop by and see how things were goin' with you " -речемыслительная деятельность (PM) 4 инобытие (И)

9. "I wonder if you could loan me five " - претерпевание состояния (ПС).

Схема соотношения субъектно-предикашых блоков и концептуальной организации такова

Следующая схема наглядно отражает концептуальную организацию предикативного поля, представленного первым информационно-смысловым комплексом, где Б - субъект, Р - предикат, А - действие, 81 - состояние, РМ - речемыслительная деятельность, ПС - претерпевание состояния, И -инобытие Концептуальная картина отражает соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих модально-диктальный комплекс с модусными предикатами

Далее рассматривается семантическая классификация и проводится синтаксический анализ модусных рамок

Анализ роли предикатов модуса в формировании 178 субъектно-предикатных блоков, содержащих 1700 предикатов модуса в английском тексте позволяет сделать следующие выводы'

Концептуальная картина предикативного поля, представленного на основе мод ал ь но-д и ктал ы го го комплекса, отражает соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих модально-диктальный комплекс, и выявляет концептуальные доминанты Субъектно-предикатные блоки с предикатами модуса базируются на трех синтаксических концептах: речемыслительная деятельность, претерпевание состояния, инобытие. Концептуальными доминантами в данных субъектно-предикатных блоках в английском тексте являются РМ и ПС. Это объясняется спецификой употребления модусов, функционирующих как конкретизаторы диктумов.Огмечены случаи наложения концептов друг на друга Наложение концептов друг на друга происходи i тогда, когда для одного и того же субъекта характерен предикат или предикаты, относящиеся к разным классам синтаксических концептов Наиболее характерно наложение концепюв РМ и ПС друг на друга.

В рамках семантической классификации предикатов модуса наиболее часто употребляемой модусной рамкой является ментальная. Ее употребление составляет 59,3% Употребление предикатов модуса ментальной модусной рамки связано со стремлением говорящего передать свои мысли по поводу происходящего, свое отношение к действительности

Предикаты модуса в английском языке могут быть одночленными, двучленными, трехчленными и четырехчленными. Доминирует употребление одночленного предиката модуса (69.5%). Двучленные предикаты модуса составляют 28% употребления в материале исследования. Они представляют собой аналитические формы простого глагольного предиката, составной глагольный и именной предикаты Трехчленные предикаты модуса представлены различными сочетаниями и составляют 2,25%, четырехчленные предикаты модуса крайне редки, они зафиксированы в 25% употребления предикатов модуса Структурная картина предикатов модуса английского языка подтверждает аналитический типологический фактор его яшковой структуры.

Зафиксирован единичный случай употребления фразеологической единицы в качестве предиката модуса

По отношению к своим диктумам модусы могут быть в пре-, интер- или постпозиции. Было выявлено 91,4% предикатов модуса в препозиции по отношению к диктуму, 5,2% — в интерпозиции и 3,4% - в постпозиции. Предикаты препозитивных модусов являются активными темами высказывания. В интерпозиции модус становится темой пассивной В постпозиции модус является ремой диктума или пассивной темой.

Употребление модусов типа you know как пассивной темы в пре- и постпозиции по отношению к диктуму не идентично. Функция препозитивного модуса - настроить собеседника на диктумное сообщение, заинтересовать, обратить его внимание на диктумную часть высказывания; функция постпозитивного модуса - расположить к себе собеседника, вызвать схожую реакцию на диктум.

Употребление предикатов модуса в модально-диктальном сочетании в подавляющем большинстве случаев (96,1%) характеризуется прямым порядком слов, являющимся нормой в английском языке. Частичная и полная инверсия элементов модуса составляет 3,5% и 0,4% употребления соответственно.В !

английских текстах имеет место иерархия употребления модусов. Иерархия характерна при отнесенности модусов к разным субъектам или десемантизации ,

значение одного из модусов.

Выражение субъектов модусных высказываний подлежащими является наиболее продуктивным способом их передачи. Кроме подлежащего субъект модусного высказывания выражается косвенным предложным дополнением. Субъект модусного высказывания может отсутствовать в зависимости от контекста или быть имплицированным Субъект модуса может совпадать с адресатом.

В модально-диктальных сочетаниях синтаксическая связь используется как основное средство связи между модусом и диктумом. Для установления связи между модусом и диктумом также употребляются промежуточные корреляты. Наиболее часто употребляемым является коррелят that (34,9%). Модусные высказывания с промежуточным коррелятом that и без него различаются по коммуникативным, узуальным, семантическим, стилистическим и социолингвистическим признакам.

Глава 3 « Предикаты модуса в современном русском языке» посвящена исследованию предикатов модуса в современном русском языке по трем аспектам: когнитивному, семантическому и синтаксическому.

Анализ роли предикатов модуса в формировании 185 субъектно- <

предикатных блоков, содержащих 1689 предикатов модуса в русском тексте позволяет сделать следующие выводы::

Концептуальная картина отражает соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих предикаты модуса, и выявляет концептуальные доминанты. Субъектно-предикатные блоки с предикатами модуса базируются на трех синтаксических концептах: РМ, ПС, И. Концептуальной доминантой в данных субъектно-предикатных блоках в русском тексте является РМ Это объясняется спецификой употребления модусов, функционирующих как конкретизаторы диктумов Отмечены случаи наложения концептов друг на друга. Наложение концептов друг на дру1а происходит в том случае, когда для одною и того же субъекта характерен предикат или предикаты,

относящиеся к разным классам синтаксических концептов. Наиболее характерно наложение концептов РМ и ПС друг на друга.

В рамках семантической классификации предикатов модуса наиболее часто употребляемой модусной рамкой является ментальная Ее употребление составляет 51,6%.

Выявлены предикаты модуса, не входящие ни в один семантический класс предикатов модуса. Они составляют 0,8% употребления и представляют собой глаголы, требующие своего раскрытия. 1 Предикаты модуса в русском языке может быть одночленными,

двучленными и трехчленными. Доминирует употребление одночленного предиката модуса (90,4%), 68,8% из него составляет синтетический глагольный предикат действительного залога. Предикаты модуса представлены и другими морфологическими способами. Двучленные предикаты модуса составляют 9,2% употребления в материале исследования. Они представляют собой аналитические формы простого глагольного предиката, составной глагольный и именной предикаты Трехчленные предикаты модуса представляют собой структуру: глагол-связка именная часть + инфинитив и составляют 0,4%. Структурная картина предикатов модуса английского языка подтверждает аналитический типологический фактор его языковой структуры.

Зафиксирован единичный случай употребления фразеологической единицы в качестве предиката модуса.

По отношению к своим диктумам модусы могут быть в пре-, интер- или постпозиции. Было выявлено 88,7% предикатов модуса в препозиции по отношению к диктуму, 8,2% - в интерпозиции и 3% - в постпозиции. Предикаты препозитивных модусов являются активными темами высказывания. В интерпозиции модус становится темой пассивной. В постпозиции модус является ' ремой диктума или пассивной темой. Имеют место случаи интерпозиции диктума

к своему модусу (0,1%).

Употребление модусов типа знаешь, знаете ли как пассивной темы в пре-, интер- и постпозиции по отношению к диктуму не идентично. Функция препозитивного модуса - настроить собеседника на диктумное сообщение, заинтересовать, обратить его внимание на диктумную часть высказывания; функция интерпозитивного модуса - сделать паузу, настроить собеседника на тематическую, более важную часть диктума; функция постпозитивного модуса -расположить к себе собеседника, вызвать схожую реакцию на диктум

Употребление предикатов модуса в модально-диктальном сочетании в подавляющем большинстве случаев (99,35%) характеризуется традиционным прямым порядком слов, не являющимся фиксированным в русском языке Полная инверсия элементов модуса составляет 0,65% употребления

В русских текстах имеет место иерархия употребления модусов Иерархия характерна при отнесенности модусов к разным субъектам или десемантизации значения одного из модусов.

Выражение субъектов модусных высказываний подлежащими является наиболее продуктивным способом их передачи. Кроме подлежащего субъект модусного высказывания выражается косвенным дополнением, и может быть неопределенным в составе неопределенно-личного предложения. Субъект модусного высказывания может отсутствовать в зависимости от контекста или быть имплицированным Субъект модуса может совпадать с адресатом »

В модально-диктальных сочетаниях синтаксическая связь используется как основное средство связи между модусом и диктумом Для установления связи между модусом и диктумом также употребляются промежуточные корреляты. Наиболее часто употребляемым является коррелят что (46,2%). Модусные высказывания с промежуточным коррелятом и без нею различаются по узуальным, семантическим и стилистическим признакам.

В Главе 4 «Сопоставительный анализ предикатов модуса в английском и русском языке» предлагается комплексная методика исследования и описания результатов сопоставительного анализа английских и русских предикатов модуса.

Говоря о распределении концептов, следует заметить, что как в английском, так и в русском текстах реализованы только три синтаксических концепта, а именно речемыслительная деятельность (РМ), претерпевание состояния (ПС) и инобытие субьекта (И)

(РМ) It's all pointless, he thought, deliberately dropping a hard-won

anchovy to a hungry old gull chasing him (R. Bach Jonathan Livingston Seagull)

Нет, он, конечно, закажет себе контактные линзы Хотя, говорят, они жмут (Т. Толстая. Петере).

(ПС) "As you all know, " the auctioneer was saying, "low field covers

every number below the smallest number in the range. . " (R. Dahl. Dip in the Pool).

Для некоторых эти знакомства заканчиваются членовредительством, для некоторых — моргом или тюрьмой, но все знают. на что идут (Н. Щербина. Перестук каблуков).

(И) Then he saw it was Mrs Haworth (A. Christie. The Gipsy).

Он нашел свои часы, которые лежали на тумбочке, и увидел, что на них четыре часа десять минут . утра, конечно (Е. Гришковец. Лечебная сила сна)

Преобладающими концептуальными доминантами блоков с предикатами модуса в английском языке являются РМ речемыслительная деятельность и Г1С - претерпевание состояния, и только РМ речемыслительная деятельность- в русском языке.

Также наблюдаются некоторые различия в соотношении этих концептов. Так, в ашлийском языке coo г ношение концептов, представляющих речемыслительную деятельность и претерпевание состояния не является резким, контрастным (54,6% и 38,7% соответственно), то есть модусное высказывание с соответствующим предикатом может быть представлено как тем, так и другим концептом в более или менее равной степени. Что касается русского языка, здесь наблюдается несколько иная картина Абсолютной концептуальной доминантой в блоках с предикатами модуса в русском языке является речемыслительная деятельность (72,2%), то есть при реализации модусного высказывания предпочтение отдается синтаксическому концепту речемыслительной деятельности.

Инобытие как синтаксический концепт представлено примерно одинаково в обоих языках (6,7% в английском и 7,3% в русском языках). Несущсс! венная разница объясняется выбором объекта исследования. Объектом нашего исследования является модально-диктальный комплекс, представляющий собой сложноподчиненную конструкцию Однако известно, что в английском языке имеет место так называемое сложное дополнение (complex object), представляющее собой сочетание инфинитива и имени (Блох 2000:103). Такие конструкции реализуются через синтаксический концепт И. Они остались за рамками нашего исследования.

Другие типы синтаксических концептов не реализованы в высказываниях, содержащих предикаты модуса, так как модус функционирует как конкретизатор диктума и коррелятивен определенной психической операции, которая производится мыслящим субъектом над каким-либо представлением. Очевидно, что психическую операцию можно преде 1авить реализованной только через три данных синтаксических концепта

Как в английском, так и в русском языках отмечены случаи наложения синтаксических концепюв друг на друга Наложение концептов друг на друт происходит в том случае, когда для одного и того же субъекта характерен предикат или предикаты, относящиеся к разным классам синтаксических концептов Наиболее характерно наложение концептов РМ и ПС друг на друга в обоих языках.

1 wish 1 could remember what that means (R. Lardner. Who Dealt?) -ПС + PM

"Из Геленджика и Гагр она послала ему по открытке, написала, что еще не знает, где останется (И Бунин Кавказ) - РМ ПС.

Семантическая классификация предикатов модуса представлена в полном объеме, т.е. и в английском, и в русском языке имеют место все пять типов предикатов модуса согласно классификации Г А. Золотовой Более того, в обоих языках наиболее часто употребляемой модусной рамкой

является ментальная (59,2% и 51,6% в английском и русском соответственно)'

Larry went to his job each morning with such enthusiasm that you might think he was trying to escape from something (J Cheever. The Worm in the Apple)

Я думаю, она хотела стать писательницей (С. Довлатов Жизнь коротка).

Then he realized that the whistling came from close at hand, from the courtroom table, in fact (A. Clarke Moving Spirit).

Я понял, Нина решила не перестраиваться, а просто сказать мне все, что приготовила дня меня за ночь (В Токарева. День без вранья).

Этот факт объясняется языковой природой самого модуса и его функционирования Употребляя ментальные модусные рамки в речи, человек стремится в первую очередь передать свои знания, мнение, отношение к действительности.

Каждый семантический класс предикатов модуса имеет лексическую доминанту. Лексические доминанты каждого семантического класса в английском и русском языке коррелятивны между собой Так, например, лексическими доминантами ментальной модусной рамки в английском языке являются глаголы think, know, соответственно, в русском языке думать, знать.

1 think I must have lost consciousness, all was smoke, darkness and tickle (L. Durrell. The Little Affair in Paris).

I knew he was no longer dangerous, but the old memories were still there and I didn't feel altogether comfortable in his presence (R Dahl Galloping Foxley).

Потом подумал, что она уже уехала, и ощутил странную смесь облегчения и досады (Д. Рубина. Мастер-тарабука).

Знает, собака, что меня к хорошей книжке нельзя подпускать (О Ефремова История одного самоубийства).

Кроме этого в каждом языке наблюдается употребление комбинированных модусных рамок.

This story, I am happy to say, has to begin with a murdered millionaire, in one sense, indeed, it has to begin with three murdered millionaires (G.K. Chesterton. The Arrow of Heaven) - реактивно-речевая;

He was somberly curious to know what I was doing in these seas (S Maugham. German Harry) - ментально-реактивная,

Хотелось бы убедиться, что размеры подходящие (С Довлатов Встретились, поговорили) - волюнтивно-ментальная,

Она решила посмотреть, что делается внизу и вокруг (В. Токарева. Между небом и землей) - ментально-перцептивная

Что касается русского языка, на его материале выявлены предикаты модуса, не входящие ни в один семантический класс. Они составляют 0,8% употребления и представляют собой глаголы, требующие своего раскрытия, типа ждать.

И я позабочусь, чтоб по бокам головы у вас не было погон (М. Веллер. Океан)

Вот и выходит, что ни в чем нет тебе утешения (М Зощенко Страшная ночь).

В анализируемом материале английского языка предикатов такого типа не наблюдалось. Это объясняется выбором объекта данного исследования. Подобные сочетания в английском языке имеют тенденцию образовывать сложное дополнение, а не сложноподчиненную конструкцию.

Как в английском, так и в русском языке наблюдается употребление десемантизированных, фатических модусов. Их основная функция: выигрыш времени, заполнение паузы, установление и поддержание контакта с собеседником. Следует отметить, что лексическое поле модусов, утративших свое значение, в русском языке шире, чем в английском: англ. You see, you know, guess; рус. Слушайте, представляешь, понимаешь, знаешь, видишь ли

Danny, you see, had worked from Meridian West (A Clarke. Trouble with Time).

"You know, there's only one thing J thoroughly believe in, " she said, as she ate the ice-cream (S. Maugham. The Luncheon)

И вы знаете, это так на всех подействовало (Т Толстая Факир) Видите ли, в чем дело, - сказал я (JI Пантелеев Честное слово) - Представляешь, а я-то бумажник вчера потерял, - услышал из-за двери Костя громкий хриплый голос (Е. Гришковец. Шрам)

Слушайте, вы кем работали9 (М. Веллер. Легенда о соцреалисте) Синтаксический аспект аналта и сопоставления предикатов модуса в английском и русском языках представлен по нескольким параметрам.

1. Что касается структуры модуса в модально-диктальном сочетании, то она в разных языках представлена по-разному. Для английского языка характерны одно-, дву-, трехчленные структуры предикатов модуса, в ряде случаев имеет место и четырехчленная структура.

when he saw it was only a yawn after too heavy a meal, and the monster suddenly went to sleep (G К Chesterton Ring of I-overs)

I'll bet you don't tell your wife about it (J O'Hara Bread Alone). / ought to have known what it would be when the old man confessed that you had a touch of the tar brush (D. Garnett. Letting down the Side).

I'm not good at judging ages, but / wouldn't be surprised to find that Mrs Trencher is fifteen years older than her husband (J. Cheever The Season of Divorce).

В русском языке встречаются одно-, дву-, трехчленные структуры предикатов модуса.

Я вспомнила, по какому поводу ей позвонила, вспомнила дурацкий ее вопрос в прямом эфире (Д.Рубина. В прямом эфире).

По нему явно проехала машина, но бычо видно, что он толстый, и края нескольких мокрых купюр торчали из него (Е. Гришковец. Шрам).

И так приятно было узнавать, что дома затяжные дожди, на югах грозы, а в Греции выпал град (Е Гришковец. Спокойствие).

Доминирующими в употреблении в обоих языках являются простые синтетические формы предикатов (69,5% - в английском, 90,4% - в русском). Большая разница в процентном отношении формы-доминанты в этих языках объясняется тем, что английский язык представляет собой язык аналитический, и для него характерны аналитические формы предикатов. Русский язык более склонен к синтетическому строю, что и объясняет высокий процент употребления синтетической формы. Однако и в русском языке встречаются аналитические формы, что отражено в данном исследовании.

В обоих языках встретился единичный случай употребления фразеоло1 ической единицы в качестве предиката модуса.

1 knew exactly how much I had and if the bill came to more I made up mv mind that I would put my hand in my pocket and with a dramatic cry start up and say it had been picked (S Maugham. The Luncheon).

Она вбила себе в голову, что у нее некрасивые ключицы (Д. Рубина. Шарфик)

Такая низкая частотность употребления фразеологических единиц как предикатов модуса объясняется тем, что для модусов нехарактерна распространенность, т к. они сами являются звеном, раскрывающим значение диктума А фразеологические единицы обычно представляют собой распространенные сочетания.

2 Как в английском, так и русском языке по отношению к своим диктумам модусы могут быть в пре-, интер- или постпозиции. Функция препозитивного модуса - настроить собеседника на диктумное сообщение, заинтересовать, обратить его внимание на дикгумтгую часть высказывания; функция интерпозитивного модуса - сдела!ь паузу, настроить собеседника на тематическую, более важную часть диктума; функция постпозитивного модуса расположить к себе собеседника, вызвать схожую реакцию на диктум.

/ suppose it was rude, but / turned and left her - almost ran to the house (A Christie. The Gipsy).

He came again a few days later, and then his visits with Ethel in the playground, she told me, became a regular thing (J Cheever The Season of Divorce).

'/ did ask the doctor ' the widow said, ' and I mentioned it to Christie -when he was his usual self, I mean (S Barstow. The Search for Tommy Flynn).

Неужто правда ты не притворячась тогда, что спишь7 (И. Бунин.

Таня).

Мне, помню, ужасно не понравилось (Е. Гришковец. Лечебная сила

сна).

Как началась эта любовь - не вполне известно (М Зощенко. Страшная ночь).

В обоих языках существует тенденция употреблять модус перед диктумом, что снова можно объяснить спецификой самого модуса -конкретизатора диктума (91,4% - в английском, 88,7% - в русском). С точки зрения функциональной перспективы в препозиции модусы являются активными темами.

3. Употребление предикатов модуса в модально-диктальном сочетании в подавляющем большинстве случаев в обоих языках характеризуется прямым порядком слов (96,1% - в ашлийском, 99,35% - в русском)

/ couldn 't tell if the accent were Italian or Spanish, but I felt fairly sure he was some sort of a south man (R Dahl. Man from the South).

Graham bexan to suspect, with some discomfort, that his new acquaintances also lacked noses (A. Clarke Trouble with the Natives).

А он говорит, что ему это тоже больше нравится (М. Веплер Легенда о стажере).

Мужа не было дома, но Оксана сразу поняла отчего-то, что jmom звонок касается и.менно его (Я. Жемойтелите Аисты)

Частотность употребления английских предикатов модуса с прямым порядком слов в составе модуса несколько уступает частотности данного явления в русских текстах, поскольку в английских вопросительных предложениях, также образующих сочетания модус - диктум, имеет место синтаксическая инверсия С другой стороны, и в английском, и в русском текстах предикат модуса вводит придаточное предложение со своими характеристиками, что и предопределяет его положение после субъекта в составе модуса.

4 Как в английских так и русских текстах имеет место иерархия употребления мод>сов Иерархия характерна при отнесенности модусов к разным субъектам или десемантизации значения одного из модусов.

He would rush in late as usual and say he didn 't know how the shop would get on while they were away (D Edwards. Clear Profit)

-Знаешь, Петя, неделю назад мы думали, что ты отправился в загробный мир (М. Зощенко История болезни).

5. Выражение субъектов модусных высказываний подлежащими является наиболее продуктивным способом их передачи в обоих языках. Это связано с тем, что употребление модусов характерно для диалогической речи, внутреннею монолога, авторской речи, где одушевленный субъект стремится выразить свое отношение к действительности

She said she had given him the best years of her life (J.F. Powers. The Valiant Woman).

Семен Дымов понимал, что его отряд, маленький и плохо вооруженный, не сможет выдержать натиск сильного противника (М. Бубеннов. На Катуни).

Кроме подлежащего субъект модусного высказывания выражается косвенным допотнением Субъект модусного высказывания может отсутствовать в зависимости от контекста или быть имплицированным, а также; совпадать с адресатом в императивах.

7 В модально-диктальных сочетаниях синтаксическая связь используется как основное средство связи между модусом и диктумом.

Oh, 1 suppose she's been telling you that I'm a very selfish brute (J. Cary. Period Piece)

-Привезла вам какую-то редкость Я думаю - книгу Сказала -инкунабула (С Довлатов Жизнь коротка).

Для установления связи между модусом и диктумом также употребляются промежуточные корреляты Наиболее часто употребляемым является коррелят that в английском языке (34.9%) и что в русском языке (46,2%).

Macfarlane had often noticed that his friend, Dickie Carpenter, had a strange aversion to gypsies (A. Christie The Gipsy).

Дед не обижался, а даже, пожалуй, гордился, что это прозвище прилипло к нему (М. Бубеннов. В половодье).

В английском языке модусные высказывания с промежуточным коррелятом that и без него различаются по коммуникативным, узуальным, семантическим, с1илистическим и социолингвистическим признакам В русском языке модусные высказывания с промежуточным коррелятом и без него различаются по узуальным, семантическим и стилистическим признакам Кроме тгих имеют место и другие промежуточные корреляты в обоих языках, но они не отличаются высокой частотностью употребления

Таким образом, можно сделать вывод, что предикаты модуса в английском и русском языках имеют много общего, ряд идентичных

характеристик, аналогичных тенденций, схожих для большинства индоевропейских языков, и языковые картины английского и русского языков во многом схожи между собой, что связано с общей языковой действительностью и структурами мышления, общими для всех языков Различия в функционировании предикатов модуса в современном английском и русском языках отражают специфику каждого языка, т е. преобладание аналитизма как типологического фактора языковой структуры в английском языке и сингешзма в русском языке

В заключении подводятся основные итоги, обобщаются полученные результаты, намечаются перспективы дальнейшего и более детального изучения функционирования предикатов модуса в сопоставительном плане.

Основные положения диссертации получили освещение в ряде публикаций по теме исследования-

1 О понятии модуса и диктума // Университетская наука республике Башкортостан. Том II. Гуманитарные науки. - Уфа: БашГУ, 2004 -С 109-110.

2 Проблема понимания текста // Коммуникативно-функциональное описание языка'сб науч ст Часть I - Уфа: БашГУ, 2005 - С 199205.

3 Определение предикации в когнитивной лингвистике // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб науч. ст. Часть II. - Уфа БашГУ, 2005.-С 183-188.

4 Предикаты модуса в современной лингвистике // Коммуникативно-функциональное описание языка' сб. науч. ст Часть II - Уфа' БашГУ, 2006.-С 64-70

5. Классификация модусных предикатов (на примере рассказа М Quin "Untouchables") // Коммуникативно-функциональное описание языка: сб науч. ст Часть II - Уфа'БашГУ, 2006. - С 70-75.

6 Концептуальное представление предикатов модуса в тексте // Вопросы обучения иностранным языкам- методика, лингвистика, психология - Уфа: УГАТУ, 2006. С 275-280.

Рюкова Айсылу Ринатовна

ПРЕДИКАТЫ МОДУСА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР Ив 021319 от 05.01.99 г.

Подписано в печать 26.05.2006 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. 1,49. Уч.-изд. л. 1,75. Тираж 100 экз. Заказ 407.

Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета 450074, РБ, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Отпечатано на множительном участке Башкирского государственного университета 450074, РБ, г Уфа, ул. Фрунзе, 32.

I

п

хоо б fi WZ 4

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рюкова, Айсылу Ринатовна

Введение.

Ф Глава 1. Теоретические предпосылки исследования предикатов модуса в современной лингвистике.

1.1. Основные направления когнитивной лингвистики. ф Предикация с точки зрения когнитологии.

1.2. Проблемы коммуникативно-функционального описания языка. Семантические типы предикатов.

1.3. Модус и диктум в современной лингвистике.

Предикаты модуса.

Глава 2. Предикаты модуса в современном английском языке.

2.1. Когнитивное представление предикатов модуса в составе предикативного поля английского текста.

2.2. Семантический анализ модусных предикатов. ф 2.3. Синтаксическое описание модусных предикатов.

Глава 3. Предикаты модуса в современном русском языке.

3.1. Когнитивное представление предикатов модуса в составе предикативного поля русского текста.

3.2. Семантический анализ модусных предикатов.

3.3. Синтаксическое описание модусных предикатов.

Глава 4. Сопоставительный анализ предикатов модуса в английском и русском языках.

4.1. Когнитивное представление предикатов модуса в сравниваемых языках.

4.2. Семантический анализ модусных предикатов сравниваемых языков.

4.3. Синтаксическое описание модусных предикатов в сравниваемых языках.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Рюкова, Айсылу Ринатовна

Когнитивная лингвистика, ориентированная на познание человеческого разума и интеллекта, а также на мыслительные процессы, осуществляемые в сознании человека, является ведущей парадигмой современного лингвистического знания. Тенденции развития сопоставительного языкознания также связаны с изучением различных языковых явлений в рамках новой научной парадигмы. Тем не менее, сравнительная лингвистика не отвергает коммуникативно-функционального описания языка, связанного с изучением плана содержания языка и функционирования языковых единиц в языке и речи. Комплексный подход к изучению аналогичных явлений в разных языках способствует более глубокому анализу языковых реалий, прояснению специфичности каждого отдельного языка.

Настоящая диссертация посвящена комплексному исследованию предикатов модуса в современном английском и русском языках, включающему концептуальный, семантический и синтаксический анализ данного языкового явления.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения функционирования предикатов модуса в составе особого синтаксического явления - модально-диктального комплекса в английском и русском языках и их сопоставления. Функционирование предикатов модуса остается недостаточно изученным, нет единой теоретической базы по вопросам, связанным с выявлением модусов и его элементов в тексте. Комплексное описание и сравнение функционирования предикатов модуса по концептуальному, семантическому и синтаксическому параметрам имеет большое значение для грамматической теории текста.

Объектом исследования являются предикаты модуса, выявленные в субъектно-предикатных блоках текста в составе предикативных полей, развернутых в английских и русских текстах, в качестве предмета изучения рассматривается функционирование предикатов модуса в английском и русском языках.

Основная цель работы состоит в сопоставительном анализе и описании предикатов модуса в современном английском и русском текстах по трем принципам: когнитивному, семантическому и синтаксическому для выявления сходства и различия в их функционировании.

В работе решаются следующие задачи:

• определить теоретические основы и разработать сопоставительную методику исследования функционирования предикатов модуса в английских и русских текстах;

• установить когнитивную модель представления предикативного поля, содержащего предикаты модуса;

• проанализировать когнитивный аспект представления предикатов модуса в тексте;

• проанализировать семантический аспект представления предикатов модуса в тексте;

• сопоставить и установить сходства и различия в функционировании английских и русских предикатов модуса в тексте.

Методологическую основу данного исследования составляют достижения таких направлений современной науки о языке как когнитивная лингвистика (Е.С. Кубрякова, А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Р. Лангакер, Дж. Лакофф, Т.А. Ван Дейк, У.Л. Чейф и др.), функциональная лингвистика (А.В. Бондарко, В.Г. Гак, Н.А. Слюсарева и др.), коммуникативный синтаксис (Г.А. Золотова, Г.В. Колшанский и др.), грамматика текста (Г.А. Вейхман и др.).

Научная новизна работы заключается в самой постановке проблемы, использовании когнитивного моделирования предикативного поля, содержащего предикаты модуса, разработке комплексной методики анализа и сопоставления английских и русских предикатов модуса по трем аспектам: концептуальному, семантическому и синтаксическому. Это позволило более детально показать сходства и различия в функционировании английских и русских предикатов модуса.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что освещение функционирования английских и русских предикатов модуса с когнитивной, семантической и синтаксической точек зрения вносит вклад в систематизацию представлений исследователей о характере связи языка и мышления в целом и роли предикатов модуса в письменной коммуникации, в частности.

Практическая ценность исследования заключается в разработке специальной методики комплексного описания предикативного поля с предикатами модуса как его составляющими. Результаты исследования могут быть использованы в теоретических и практических курсах по синтаксису, грамматике текста, сопоставительному языкознанию.

Методика исследования. Поставленные в работе задачи решались посредством комбинирования различных методов исследования. Широко используются сопоставительно-когнитивный, коммуникативнофункциональный и синтаксический методы исследования.

Материал исследования составляют 178 субъектно-предикатных блоков, выделенных в английских текстах, которые содержат 1700 модально-диктальных комплексов, и 185 субъектно-предикатных блоков, выделенных в русских текстах, содержащих 1689 модально-диктальных комплексов. Данные примеры были выявлены в результате сплошной текстовой выборки из коротких рассказов английских, американских и русских писателей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуальный анализ, применимый к разным уровням языка, дает возможность раскрыть знания о мире и обнаружить общие для этих уровней концепты, которые являются строительными элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем его представления через различные средства в языковой системе. Синтаксические концепты структурно оформляют отношения между сущностями, осмысленными человеком.

2. При концептуальном анализе субъектно-предикатных блоков, содержащих предикаты модуса, целесообразно использовать методику вычленения референциальной основы текста на базе его информационно-смыслового анализа. При анализе фактуальной и модальной референциальной основы текста необходимо представить концептуальную организацию предикативного поля анализируемого текста. Концептуальная картина отражает соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих предикаты модуса, а также позволяет выявить концептуальные доминанты в этих блоках.

3. Субъектно-предикатные блоки с предикатами модуса представлены в виде трех синтаксических концептов: речемыслительная деятельность, претерпевание состояния, инобытие. Концептуальными доминантами в данных субъектно-предикатных блоках в английском тексте являются речемыслительная деятельность и претерпевание состояния. В русском тексте концептуальной доминантой является речемыслительная деятельность. Наложение концептов друг на друга может происходить в том случае, когда для одного и того же субъекта характерен предикат или предикаты, относящиеся к разным классам синтаксических концептов.

4. В соответствие с семантической классификацией предикатов модуса выделяются ментальный, перцептивный, волюнтивный, речевой, реактивный, комбинированный классы. В сравниваемых языках наиболее часто употребляемой модусной рамкой является ментальная. Употребляя ментальные модусные рамки в речи, человек стремится в первую очередь передать свои знания, мнение, отношение к действительности. Каждый семантический класс предикатов модуса имеет лексическую доминанту. Лексические доминанты каждого семантического класса в английском и русском языке коррелятивны между собой.

5. Синтаксический аспект анализа и сопоставления предикатов модуса в английском и русском языках, представленный по нескольким параметрам показывает, что предикаты модуса в английском и русском языках имеют много общего - ряд идентичных характеристик, аналогичных тенденций, схожих для большинства индоевропейских языков. Языковые картины английского и русского языков во многом схожи между собой, что связано с общей языковой действительностью и структурами мышления, общими для всех языков. Различия в функционировании предикатов модуса в современном английском и русском языках отражают специфику каждого языка, а именно преобладание аналитизма как типологического фактора языковой структуры в английском языке и синтетизма в русском языке.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на научно-практической конференции, посвященной 95-летию основания БашГУ (Уфа, 2004), на научно-практической конференции по проблемам обучения иностранным языкам: «Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология» (Уфа, УГАТУ, 2006) и нашли отражение в шести публикациях. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии Башкирского государственного университета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списков использованной лингвистической литературы, лексикографических источников и художественной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Предикаты модуса в современном английском и русском языках"

Заключение.

Когнитивная лингвистика, ориентированная на познание человеческого разума и интеллекта, а также на мыслительные процессы, осуществляемые в сознании человека, является ведущей парадигмой современного лингвистического знания. Тенденции развития сопоставительного языкознания также связаны с изучением различных языковых явлений в рамках новой научной парадигмы. Тем не менее, сравнительная лингвистика не отвергает коммуникативно-функционального описания языка, связанного с изучением плана содержания языка и функционирования языковых единиц в языке и речи.

Комплексный подход к изучению аналогичных явлений в разных языках способствует более глубокому анализу языковых реалий, прояснению специфичности каждого отдельного языка.

В нашем диссертационном исследовании были рассмотрены вопросы, связанные с функционированием предикатов модуса в современном английском и русском языках по трем принципам: когнитивному, семантическому, синтаксическому и выявлены сходства и различия в функционировании предикатов модуса в сравниваемых языках. В ходе работы решались следующие задачи:

- определена теоретическая основа и разработана сопоставительная методика исследования функционирования предикатов модуса в английских и русских текстах;

- установлена когнитивная модель представления предикативного поля, содержащего предикаты модуса;

- проанализирован когнитивный аспект представления предикатов модуса в английских и русских текстах;

- проанализирован семантический аспект представления предикатов модуса в английских и русских текстах;

- сопоставлено функционирование английских и русских предикатов модуса в тексте;

- установлены сходства и различия в функционировании английских и русских предикатов модуса в тексте.

Когнитивный анализ функционирования английских и русских предикатов модуса включал в себя выявление субъектно-предикатных блоков на основе информационно-смыслового анализа текста. Была представлена фактуальная и модальная референциальная основа английского и русского текстов на примере рассказов М. Quin The Untouchables и JI. Пантелеева Честное слово. На базе референциальной основы текста была создана модель когнитивного представления предикативного поля, содержащего предикаты модуса, обозначены синтаксические концепты, участвующие в формировании этого поля, отмечены случаи наложения концептов друг на друга. Было сопоставлено соотношение субъектно-предикатных блоков и синтаксических концептов в сравниваемых языках и установлены сходства и различия в английских и русских текстах.

В ходе семантического анализа все выявленные модусные сочетания с предикатами модуса были распределены по семантическим классам предикатов, отмечено процентное соотношение распределения предикатов по классам, выделены доминанты; проанализировано лексическое наполнение семантических классов английских и русских предикатов модуса. Распределение английских и русских предикатов модуса по семантическим классам было сопоставлено и выявлены особенности функционирования модусных предикатов в анализируемых языках.

В процессе синтаксического анализа все модусные предикаты были проанализированы по шести грамматическим принципам, выявлены особенности синтаксического функционирования предикатов модуса в сравниваемых языках.

В результате диссертационного исследования был сделан ряд выводов, главными из которых являются следующие положения:

1. Когнитивная научная парадигма в лингвистике предполагает разработку новых принципов с использованием нового инструментария его анализа.

Концептуальный анализ, применимый к разным уровням языка, дает возможность раскрыть знания о мире и обнаружить общие для этих уровней концепты, которые являются строительными элементами концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем его представления через различные средства в языковой системе. Синтаксические концепты структурно оформляют отношения между сущностями, осмысленными человеком.

2. При концептуальном анализе субъектно-предикатных блоков, содержащих предикаты модуса, целесообразно использовать методику вычленения референциальной основы текста на базе его информационно-смыслового анализа. При анализе фактуальной и модальной референциальной основы текста необходимо представить концептуальную организацию предикативного поля анализируемого текста. Концептуальная картина отражает соотношение синтаксических концептов и субъектно-предикатных блоков, содержащих предикаты модуса, а также позволяет выявить концептуальные доминанты в этих блоках.

3. Отношения, выстраиваемые внутри субъектно-предикатных блоков с предикатами модуса, могут быть представлены в виде трех синтаксических концептов: речемыслительная деятельность, претерпевание состояния, инобытие. Концептуальными доминантами в данных субъектно-предикатных блоках в английском тексте являются речемыслительная деятельность и претерпевание состояния. В русском тексте концептуальной доминантой является речемыслительная деятельность. Наложение концептов друг на друга может происходить в том случае, когда для одного и того же субъекта характерен предикат или предикаты, относящиеся к разным классам синтаксических концептов.

4. В соответствие с семантической классификацией предикатов модуса выделяются ментальный, перцептивный, волюнтивный, речевой, реактивный, комбинированный классы. В сравниваемых языках наиболее часто употребляемой модусной рамкой является ментальная. Употребляя ментальные модусные рамки в речи, человек стремится в первую очередь передать свои знания, мнение, отношение к действительности. Каждый семантический класс предикатов модуса имеет лексическую доминанту. Лексические доминанты каждого семантического класса в английском и русском языках коррелятивны между собой.

5. Синтаксический аспект анализа и сопоставления предикатов модуса в английском и русском языках, представленный по нескольким параметрам, показывает, что предикаты модуса в английском и русском языках имеют много общего, ряд идентичных характеристик, аналогичных тенденций, схожих для большинства индоевропейских языков. Языковые картины английского и русского языков во многом схожи между собой, что связано с общей языковой действительностью и структурами мышления, общими для всех языков. Различия в функционировании предикатов модуса в современном английском и русском языках отражают специфику каждого языка, а именно преобладание аналитизма как типологического фактора языковой структуры в английском языке и синтетизма в русском языке. В перспективе возможно более детальное и более глубокое и широкое изучение вопросов, связанных с модально-диктальным комплексом, и сопоставление его функционирования на материале большего количества языков.

 

Список научной литературыРюкова, Айсылу Ринатовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Азнабаева JI.A. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении. Уфа, 1998.-182с.

2. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1990.-168с.

3. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума // Вопросы языкознания. 1971. №1. С.54-64.

4. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. -М., 1971.

5. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. №3. С. 15-26.

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. -М.: Наука, 1967. 252с.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. №1. С.37-67.

8. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему»-реплики в русском языке //Филологические науки. 1970. С.44-58.

9. Арутюнова Н.Д. Синтаксис, в кн.: Общее языкознание, Внутренняя структура языка. М., 1972.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-I-XV, 896с.

11. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия. -2002, С. 136-137.

12. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М.: Изд-во МГУ, 1989.-215с.

13. Балл и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955.-416с.

14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики. Известия АН. Серия литературы и языка. Т.55. 1996, №6.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.-444с.

16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.-447с.

17. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 2000.-381с.

18. Богин Г.И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь, 1993.-137с.

19. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении. В кн.: Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.:1963, т.П.

20. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1970. №2. С.54-61.

21. Бондарко А.В. Функциональная грамматика.- JL: Наука, 1984. 133с.

22. Бондарко А.В. Введение. Основания функциональной грамматики // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. — JL: Наука, 1987. 349с.

23. Брудный А.А. Экспериментальный анализ понимания // Вопросы философии. 1986, № 9.

24. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. -М.: Просвещение, 1984.-112с.

25. Валеева Д.Л. Роль глагольных единиц в формировании предикативного поля. Дисс. . канд. филол. наук. Уфа, 2000.-143с.

26. Валеева Д.Л. Когнитивное моделирование предикативного поля // Функционально-семантический аспект языковых единиц: сб. науч. ст. Уфа: БашГУ, 2001. С.53-57.

27. Вежбицкая А. Восприятие. Семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып.ХУШ. Логический анализ естественных языков. - С.336-370.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.-411с.

29. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания, 1977, №4. С.49-56.

30. Вейхман Г.А. Грамматика текста: Учебное пособие по английскому языку. М.: Высшая школа, 2005.-640с.

31. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). 2-е изд.-М.: 1972.614с.

32. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж, 1999. С.3-171.

33. Волохина Г.А., Попова З.Д. Многоаспектные сложные предложения как микротекст. Воронеж, 2003.- 200с.

34. Всеволодова М.В. Практикум по курсу «Функционально-коммуникативный синтаксис». М., 1995.

35. Выготский JI.C. Мышление и язык.-М.: Лабиринт, 1957.-350с.

36. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. -М., 1985. С.5-15.

37. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2004.-862с.

38. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа, 1998.-182с.

39. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера «видеть»). Уфа, 2003.

40. Глезер В.Д. Зрение и мышление. Л., 1985.

41. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969.-184с.

42. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.-397с.

43. Гусев С.С., Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии: Философско-гносеологический анализ. М.: Политиздат, 1985.

44. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. - С. 153-211.

45. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 1733.

46. Дешериева Т.И. О соотношении модальности и предикативности // Вопросы языкознания, 1987, №1. С. 34-45.

47. Елинсон М.А. Средства представления коммуникативного модуса в английских текстах и их переводах. Дисс. . канд. филол. наук. - Уфа, 2003 .-159с.

48. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. 404с.

49. Залевская А.А. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002, №3. С. 62-74.

50. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Часть И М.: Учпедгиз., I960.- 331с.

51. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М., 1996.

52. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь: общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М., 1981.

53. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М., 1973.351с.

54. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.- 368с.

55. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.- 528с.

56. Иванов И.И. Проблемы когнитивной лингвистики. М.:Наука. 1988. -234с.

57. Ильин Г.М. и др. Лингвистический подход к задаче построения информационной системы // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. Вып.2. М., 1977.

58. Исмагилова Х.Н. Когнитивный подход к описанию сферы «видеть» // Коммуникативно-функциональное описание языка. Часть И. Уфа: РИО БашГУ, 2004.-270с.

59. Калимуллина В.М. Разноуровневые парадигмы в глагольной лексике: Учебное пособие. Уфа, 1985.-80с.

60. Калимуллина В.М. Роль глагольных единиц в реализации номинативной функции языка в тексте. Уфа, 1996. -196с.

61. Карасик В.И. Язык социального статуса.- М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.-330с.

62. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988.-311с.

63. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. СПб., 1998.

64. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. №5. С. 126-139.

65. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976.

66. Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметрической структуры. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980,-164с.

67. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978.

68. Кронгауз М.А. Семантика.- М.: Академия, 2005.-352с.

69. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.-115с.

70. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986,-156с.

71. Кубрякова Е.С. Рецензия на книгу Бондарко А.В. Функциональная грамматика.-Л.: Наука, 1984. 133с.//Вопросы языкознания. 1987. №2. С. 137-141.

72. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука II Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 34-47.

73. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. -М., 1995.

74. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.-330с.

75. Кубрякова Е.В. Ономасиология // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия. -2002а, С.345-346.

76. Кубрякова Е.В. Когнитивная лингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия. -20026, С.665-666.

77. Курдюмов В.А. Предикация и природа коммуникации. Автореферат докт. дисс. М., 1999а.

78. Курдюмов В.А. Адресат и отправитель в иерархической модальной структуре сообщения // Когнитивные аспекты языкового значения: Говорящий и наблюдатель. Межвуз. сб.науч. тр. - Иркутск: Иркутск, гос. лингв, ун-т, 19996.-С.26-33.

79. Курдюмов В.А. О сущности и норме языка (научно-популярная статья). 2004, www.yazyk.ru

80. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. - С. 12-51.

81. Лаптева О.А. Нерешенные вопросы актуального членения // Вопросы языкознания, 1972, №2. С. 41-42.

82. Ли Ч.Н., Томпсон С.А. Подлежащее и топик: новая типология языков // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып.Х1. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. -С.193-235.

83. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Издательство МГУ, 1979.-320с.

84. Манаенко Г.Н. Современное представление пропозиции в лингвистике // Вестник СГУ. Вып. 22. Филологические науки. Ставрополь, 1999. С. 86-94.

85. Манаенко Г.Н. Предикация, предикативность и пропозиция в аспекте «информационного» осложнения предложения // Филологические науки. 2004. №2. С.59-68.

86. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. -М., 1967. С.239-245.

87. Мельников Г.П. Принципы и методы системной типологии языков. Дисс. . д-ра филологических наук. М.: ВКИ, 1990.-406с.

88. Микк Я.А. Оптимизация сложности учебного текста. В помощь авторам и редакторам. — М.: Просвещение, 1981. 117с.

89. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1981.

90. Мурясов Р.З. Функционально-семантические поля и сопоставительная грамматика // Теория поля в современном языкознании. Уфа, 1994.

91. Нестерова Н. М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. Пермь, 2005. - 203с.

92. Новик И.Б., Мамедов Н.М., Давтян Н.А. Логика научного познания и метод моделирования // Философско-методологические основания системных исследований: Системный анализ и системное моделирование.-М., 1983.

93. Новиков А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований. М.: МГУ, 1999.

94. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. -М.: Мысль, 1983.-286с.

95. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. №4. С.37-48.

96. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001 .-544с.

97. Подлесская В.И. «Факты», «события» и «пропозиции» в свете фактов японского языка// Вопросы языкознания. 1990. №4. С.93-105.

98. Паршин JI.A. Предисловие // JI. Талми. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер.9. 1991. №1.

99. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2003. Изд.2.- 60с.

100. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. -Воронеж, 2006.- 226с.

101. Распопов И.П. актуальное членение предложения (На материале простого повествования преимущественно в монологической речи). -Уфа, 1961.-162с.

102. Рахилина Е.В. О концептуальном анализе в лексикографии А.Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность / Отв. ред. Фрумкина P.M. М., 1989.

103. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. 2000, т.59, №3, с.3-15.

104. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216с.

105. Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика. Изд. 2. -Воронеж, 2003.

106. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка. В кн.: Семантические типы предикатов. -М.: Наука, 1982-3 66с.

107. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002. №6. С. 12-26.

108. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982-366с.

109. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981.- 206с.

110. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.-286с.

111. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья к книге Э. Бенвениста «Общая лингвистика». М.: Прогресс, 1974. 447с.

112. Степанов Ю.С. «Перфектный центр» в русском синтаксисе // Известия АН СССР, Серия литературы и языка. 1978, т.37, № 4.

113. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика -М.: Наука, 1981

114. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1997.

115. Степанов Ю.С. Предикация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия. -2002, С.393.

116. Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Радуга, 1982. Вып. XIII. Логика и лингвистика (Проблемы референции).

117. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996.-284с.

118. Токиэда Мотоки. Основы японского языкознания // Языкознание в Японии / Отв. ред. Вардуль И.Ф. М., 1983.

119. Уфимцева А.А. Лексическая номинация первичная и нейтральная. // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977.

120. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып.ХХШ. Когнитивные аспекты языка. -С.52-92.

121. Функциональное направление в современном французском языкознании: Реферативный сборник. -М., 1980.

122. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.

123. Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975.-432с.

124. Чейф У.Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.11.

125. Современные синтаксические теории в американской лингвистике. -М., 1982. С.277-316.

126. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. - Вып.ХН. Прикладная лингвистика. - С.35-73.

127. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1987.-197с.

128. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1998.-250с.

129. Шведова Н.Ю. Основы построения описательной грамматики современного русского литературного языка. М.,1966.

130. Шведова Н.Ю. Грамматика современного русского литературного языка. -М., 1970.

131. Шмелев А.Д. Референциальные значения в поэтическом тексте // Поэтика и стилистика 1988-1990. М., 1991.

132. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение // Проблемы семантики. М., 1974.

133. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.-Л., 1974.

134. Яковлев Г.Ю. К вопросу о языке как системно-динамическом образовании.- www.yazyk.ru

135. Bally Ch. Syntaxe de la modalite explicite. CFS, 2, 1942

136. Brunot F. La pensee et la langue. 3-me ed. Paris, 1953.

137. Comrie B. Aspect. London New-York - Melbourn, 1976.

138. Crystal D. Rediscover grammar with David Crystal. Harlow (Essex): Longman, 1988.

139. Dixon R.M.W., Ward R.M. A new approach to English grammar, on semantic principles. Oxford: Clarendon, 1992.

140. Fillmore С. J. The case for case / Universals in linguistic theoiy. N.Y.: Holt, Rinehart, Winston, 1968. P. 1-88.

141. Frege G. On Sense and Reference // Readings in Semantics. Urbana, 1974.

142. Lakoff G. On the Nature of Syntactic irregularity. Indiana University diss., 1966.

143. Lakoff G. Latin Syntax. 1968.

144. Langacker R.W. A overview of cognitive grammar // Topics in cognitive linguistics / B. Rudzka-Ostyn Ed.. Leiden, 1988.

145. Li Ch.N., Thompson S.A. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkly: Univ. of California Press, 1981.-XVIII, 691P.

146. Linguistique fonctionnelle: Debats et perspectives, presentes par M. Mahmoudian / Pour A. Martinet. Paris, 1979.

147. Lyons J. Semantics. Vol. 1-2. Cambridge L. - N. Y. - Melbourne, 1977.

148. Martinovski B. Three cognitive theories: major differences and similarities Talmy, Langaker, Jackendoff. Department of linguistics, Gothenburg university, 1995.

149. Matthews P. Central concepts of syntax / Syntax: An international handbook of contemporary research. Berlin:Walter du Gruyter, 1993. P.89-117.

150. Miller J. Stative verbs in Russian //Foundations of Language. International Journal of Language and Philosophy, 1970, v.6, N 4.

151. Sandmann M. Subject and predicate: A contribution to the theory of syntax. Edinburgh:Edinburgh university press, 1954.

152. Urbanova L. On the status of declarative questions in English conversation // Brno studies in English, 21, 1995. P.59-65.

153. Veikhman G.A. A new look at English syntax.- M.: Астрель-АСТ, 2002. -320c. (на англ. яз.)

154. Vendler Z. Verbs and times. In Z. Vendler. Linguistics in Philosophy. Ithaca, 1967.

155. Список лексикографических источников.

156. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: 1966.

157. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 440с.

158. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

159. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. Ярцева В.Н. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.-712с.

160. Логический словарь ДЕФОРТ // Под ред. Ивина А.А., Переверзева В.Н., Петрова В.В.- М.: Мысль, 1994.-268с.

161. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М.: Русский язык, 2000.-880с.

162. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979.

163. Longman Language Activator. The World's First Production Dictionary. -1993. P.1587.

164. Longman Dictionary of Contemporary English. Moscow, 1992.

165. New Webster's Dictionary of the English Language. Surjeet Publications, 1988.-P.1824.

166. Список художественной литературы.

167. Косоножкина Л.В. Практическая стилистика английского языка: анализ художественного текста,- М. Ростов-на-Дону: МарТ, 2004.-192с.

168. Bach R. Jonathan Livingston Seagull. St.Petersburg: Azbooka-classic Publishing House, 2003. P. 176.

169. Making It All Right. Modern English Short Stories. M.: Progress Publishers, 1978. P. 458.

170. Bradbury R. The Strawberry Window. M.: Айрис-пресс, 2005. -384c.

171. Cheever J. Selected Prose. M.: Менеджер, 2000. - 304c.

172. Chesterton G.K. The Adventures of Father Brown. M.: Менеджер, 2001. -256c.

173. Christie A. Selected Prose. M.: Менеджер, 2002. - 240c.

174. Clarke A.Ch. Time's Arrow. M.: Raduga Publishers, 2003.

175. Dahl R. You Never Know. M.: TSITADEL, 2001.P. 208.

176. Lardner R. Who Dealt?// American Story. M.: Менеджер, 1999.- 256c.

177. Modern English and American Short Stories. M., 1961. P. 232.

178. Love Stories. M.: Айрис-пресс, 2004.-352c.

179. БубенновМ. Собр. Соч. в 4-х т. T.l.-М.: Современник, 1981.-543с.

180. Бунин И. Темные аллеи. М.: Вече, 1999.-560с.

181. Веллер М. Легенды Невского проспекта. Санкт-Петербург: Лань, 1995-272с.

182. Веллер М. Ревизор. Легенды Невского проспекта. Санкт-Петербург: Лань, 1995-272с.

183. Гришковец Е. Планка. Рассказы. М.: Махаон, 2006.-288с.

184. Довлатов С. Жизнь коротка. Рассказы. Санкт-Петербург: Азбука-классика, 2006.-160с.

185. Молодая литература России. Сборник прозы, поэзии, критики, драматургии. М.: Вагриус, 2002.-432с.

186. Зощенко М. История болезни // Парусиновый портфель. — М.: Дом, 1994.-432с.

187. Зощенко М. Удивительные события. М.: Дом, 1994.-480с.

188. Пантелеев Л. Честное слово. Рассказы и сказки. -М.: Стрекоза-пресс, 2004.-64с.

189. Рубина Д. Мастер тарабука. Повесть и рассказы. - М.: Эксмо, 2005.-288с.

190. Токарева В. Этот лучший из миров: Рассказы. М.: ООО «Фирма « Издательство ACT», 1999.-480с.

191. З.Толстая Т. Ночь. Рассказы. М.: Подкова, 2001.-352с.

192. Список использованных сокращений1. Б бытие объекта

193. БП бытие признака (объекта)

194. В воздействие (агенса на объект)3 значение1. И инобытие1. КН когнитивная наука1. Н небытие объекта

195. ПС претерпевание состояния

196. РМ речемыслительная деятельность

197. ССПП структурная схема простого предложения

198. СП самостоятельное перемещение (агенса)1. Ф функция1. А действие1. Do денотат объекта1. Ds денотат субъекта

199. F фактуальная основа текста1.место

200. М модальная основа текста О - объект Р- предикат Рг - свойство

201. Q квалификативная информация1. R отношение1. Rr отношение читателя1. Rw отношение писателя1. S субъект1. St состояние1. Т- время