автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Семантика и функционирование конструкций с объектным инфинитивом

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Панина, Ирина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантика и функционирование конструкций с объектным инфинитивом'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и функционирование конструкций с объектным инфинитивом"

□03056263

На правах рукописи

¡у^-исс-кХ—

ПАНИНА Ирина Алексеевна

СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОНСТРУКЦИЙ С ОБЪЕКТНЫМ ИНФИНИТИВОМ (на материале немецкого и русского языков)

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Челябинск - 2007

003056263

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Плсщев Николай Алексеевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Турбина Ольга Александровна

кандидат филологических наук, доцент Казачук Ирина Георгиевна

Ведущая организация:

Челябинская государственная академия культуры и искусств

Защита состоится «11» мая 2007 г. в 13 часов на заседании диссертационного совета К 212.295.03 при ГОУ ВПО «Челябинский государственный педагогический университет» по адресу: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69, конференц-зал (ауд. 116).

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета (454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69). Автореферат размещен на сайте http://www.cspu.ru/kandidat/

Автореферат разослан «4» апреля 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

Юздова Л.П.

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному изучению немецких и русских конструкций, включающих глагол в личной форме и зависимый объектный инфинитив (конструкции с объектным инфинитивом), напр.: Nach dem Terroranschlag auf einen Touristenmarkt in Kairo empßehlt das Auswärtige Amt Ägypten Urlaubern, größere Menschenansammlungen und Demonstrationen zu meiden. (Der Spiegel, 08.04.2005) - После нападения террористов на туристический рынок в Каире министерство иностранных дел Египта рекомендует отдыхающим избегать массовых скоплений людей и демонстраций'; Лидер парламентского большинства Ливана Саад Харири, находящийся с визитом в Москве, попросил Россию использовать её отношения с Израилем для немедленного прекращения огня на Ближнем Востоке. (Российская газета, 05.08.2006). В работе исследуются семантика и функционирование данных конструкций.

Проблема инфинитива и инфинитивных конструкций издавна привлекала внимание лингвистов, в современном языкознании она также является актуальной и находится в поле зрения многих исследователей. Большой вклад в изучение данной проблемы в немецком языке внесли Г. Бех (Bech, 1955), Г. Пауль (Paul, 1957, I960), А.П. Иванова (1966, 1969), И.И. Мейксина (1971, 1972), В.А. Федоров (1973), Н.С. Рахимова (1984), Й. Буша, И. Цох (Buscha, Zoch, 1988), Ж.В. Никонова (1995), в русском языке - А.И. Моисеев (1952), A.A. Потебня (1958), В.В. Виноградов (1960, 1972), Г.А. Золотова (1982, 1983), С.Я. Гехтляр (1986, 1996), В.М. Брицын (1990), М.А. Шелякин (1996,2006).

В последнее время можно наблюдать повышенный интерес к изучению инфинитива и инфинитивных конструкций. Вопросам происхождения и лингвистической сущности инфинитива посвятили свои работы М.А. Шелякин (1996, 2006), И.А. Кузьмичева (1999), A.A. Ильевская, ЕЛО. Калинина (2002). Изучением синтаксических функций инфинитива занимались Н.В. Беляева (2000), A.M. Коняшкин (2000), В.М. Глухих (2002). Употреблению инфинитива с определёнными группами глаголов посвящены работы В.Ф. Аскоченской (1998), О.Н. Журавлевой (1999, 2001), М.Ю. Селивановой (2005). Различные типы инфинитивных конструкций изучали A.A. Опара (2003), А.Н. Мамедов (2005). Семантику инфинитива и инфинитивных конструкций исследовали М.Г. Шкуропацкая (1998), В.В. Хименко, J1.A. Иванова (2001). Изучению инфинитивных предложений в современном русском языке посвящена статья А.Ф. Калинина (2001). Морфологические функции немецкого инфинитива исследовал Б.А. Абрамов (1990, 2003). В диахроническом аспекте инфинитив рассматривается в работах H.A. Луценко (1996), Э.Н. Акимовой (2002). Сопоставлению инфинитива в русском языке с инфинитивом в других языках посвятили свои работы Н.В. Друзина (1991), Е.В. Бирюкова (1995), В. Гладров (Gladrow, 1998), Е.М. Коницкая (1999), В.-Д. Краузе (Krause, 2003).

' Здесь и далее перевод немецких текстов выполнен автором с целью облегчить их восприятие. Переводы носят чисто технический характер и не являются предметом особого рассмотрения.

Несмотря на активный интерес к инфинитиву и инфинитивным конструкциям, настоящая проблема остаётся изученной в недостаточной степени. Так, конструкции с объектным инфинитивом требуют более глубокого и всестороннего рассмотрения, поскольку в научной литературе представлено очень мало работ по данной теме. Кроме того, специальных исследований, посвященных сопоставительному изучению немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом, в лингвистической литературе не имеется. Это свидетельствует о необходимости комплексного, многоаспектного рассмотрения конструкций с объектным инфинитивом в сопоставительном плане в немецком и русском языках и обусловливает актуальность настоящей диссертации. Сопоставительное исследование немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом, предполагающее анализ их лексического наполнения и особенностей функционирования в составе высказывания, позволит более детально изучить инфинитив и инфинитивные конструкции в языках мира, описать и сравнить один из типов финитно-инфинитивных конструкций в немецком и русском языках, а также найти практическое применение при изучении и преподавании языка, теории и практики перевода.

Объектом исследования являются высказывания, содержащие немецкие и русские конструкции с объектным инфинитивом.

Предмет настоящего исследования - семантика и особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания, изучаемые в сопоставительном аспекте.

В исследовании ставится цель - изучить и описать в сопоставительном плане семантику и функционирование немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

• Разработать теоретическую базу и определить методику исследования, уточнить понятийно-терминологический аппарат.

• Выявить характер лексического наполнения конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках, установив лексический состав глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, и перечень самих инфинитивных форм.

• Осуществить семантическую классификацию глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, дать анализ их значений, представить сопоставительную характеристику семантики данных глаголов.

• Осуществить семантическую классификацию объектных инфинитивных форм немецкого и русского языков, примыкающих к глаголам в личной форме, провести сопоставительный анализ их семантики.

• Охарактеризовать особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания, определив обязательные связи господствующих глаголов конструкции (глаголов в личной форме) в высказывании и установив участников ситуации, то есть выявив валентностные свойства данных глаголов; представить сопоставительный

анализ особенностей функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания.

Материалом для исследования послужили тексты, напечатанные в различных по направленности и месту издания газетах и журналах («Die Welt», «Die Zeit», «Frankfurter Rundschau», «Der Spiegel», «Stern», «Juma», «Российская газета», «Аргументы и факты», «Литературная газета», «Челябинский рабочий», «Огонёк», «Вокруг света» и др.) за период с 2001 по 2006 гг. Всего было рассмотрено свыше 9500 высказываний, содержащих анализируемые глагольные конструкции на немецком и русском языках, приблизительно в равном соотношении.

Методология и методы исследования. Методологическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в следующих областях: сопоставительного языкознания (К.Г. Крушельницкая, В.Н. Ярцева, В.Д. Аракин, AJI. Зеленецкий, В. Скаличка, В. Матезиус и др.), теории поля (A.A. Уфимцева, В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, A.B. Бондарко, Н.И. Филичева, Ф.П. Филин, Н.И. Шапнлова, В.Н. Прохорова, И.М. Кобозева, G. Ipsen, J. Trier, L. Weisgerber, В. Engelen, H. Schumacher и др.), компонентного анализа (Ю.Д. Апресян, Д.Н. Шмелев, JIM. Васильев, Г.В. Степанова, А.Н. Шрамм, Э.В. Кузнецова, И.А. Стернин и др.), теории валентности (Н.И. Филичева, A.A. Уфимцева, В.В. Богданов, М.Д. Степанова, В.Н. Ерхов, В.Б. Ка-севич, B.C. Храковский, С.М. Кибардина, A.M. Плотникова, С.Д. Кащгельсон, Л. Теньер, G. Heibig, W. Schenkel, К.-Е. Sommerfeldt, H.Schreiber и др.).

Исходя из поставленной цели, в работе в качестве основного использовался сопоставительный метод. Широко применялся индуктивный метод: от конкретных наблюдений над языковыми фактами к их систематизации и обобщению. Для решения частных задач исследования использовались описательный метод, метод компонентного анализа, контекстологический метод, метод количественного анализа.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

• Впервые изучены и описаны в сопоставительном плане семантика и особенности функционирования в составе выказывания немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом; выявлены сходства и различия в семантике и функционировании данных конструкций в немецком и русском языках.

• Разработаны теоретические основы сопоставительного изучения семантики и функционирования конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках; уточнён терминологический аппарат исследования.

• Выявлен лексический состав глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, осуществлена семантическая классификация данных глаголов, представлен анализ их значений, произведена сопоставительная характеристика их семантики.

• Впервые установлен состав объектных инфинитивных форм немецкого и русского языков, примыкающих к глаголам в личной форме, представлена семантическая классификация данных инфинитивных форм, осуществлен сопоставительный анализ их семантики.

• Впервые охарактеризованы особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания на основе анализа валентностных свойств главных глаголов конструкции (глаголов в личной форме), произведен их сопоставительный анализ.

• Практическая часть исследования выполнена на большом (более 9500 высказываний, содержащих анализируемую глагольную конструкцию) и новейшем (источники 2001-2006 гт.) языковом материале.

Теоретическая значимость исследования. Исследование вносит вклад в теорию сопоставительного языкознания, а также теоретическую грамматику немецкого и русского языков. Применённая в работе методика исследования семантики и функционирования конструкций с объектным инфинитивом может быть использована при изучении других типов финитно-инфинитивных конструкций в немецком и русском языках (напр., конструкции с субъектным инфинитивом), а также при изучении данных конструкций в других языках.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности теоретической я практической грамматики немецкого и русского языков, теории и практики перевода, сравнительной типологии немецкого и русского языков. Материалы исследования могут быть применены при составлении учебных пособий, разработке спецкурсов, а также при руководстве студенческими курсовыми и дипломными работами.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках -это глагольные синтаксические конструкции, образуемые соединением двух знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи - примыкания: глагола в личной форме в качестве стержневого компонента и объектного инфинитива в качестве зависимого компонента. Высказывания, содержащие конструкции с объектным инфинитивом, являются весьма продуктивными и частотными в немецком и русском языках начала XXI века.

2. В немецком и русском языках в сочетании с объектным инфинитивом выступают глаголы, обладающие определённой семантикой. В немецком языке выявлено 155 глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, в русском языке - 122 глагола. Сопоставительный анализ семантики данных глаголов обнаруживает сходные и различные черты. Значение побуждения является основным для рассматриваемых глаголов, поскольку все глаголы русского языка и абсолютное большинство глаголов немецкого языка, способных сочетаться с объектным инфинитивом, выражают данное значение. Однако в немецком языке, помимо глаголов со значением побуждения (произвести или предотвратить действие, указанное в инфинитиве), способностью сочетаться с объектным инфинитивом также обладают глаголы, выражающие отношение (к совершающемуся или уже свершившемуся действию, указанному в инфинитиве), и глаголы, выражающие чувственное восприятие (действия, обозначенного в инфинитиве). В русском языке глаголы с аналогичным значением не способны сочетаться с объектным инфинитивом.

3. Описание функционирования конструкции с объектным инфинитивом в составе высказывания основано на выявлении и характеристике валентност-ных свойств главного глагола конструкции (глагола в личной форме). Обязательные валентности господствующего глагола изучаемой конструкции в немецком и русском языках заполняют субъектный, объектный и инфинитивный актанты. Субъект в большинстве рассматриваемых высказываний в сопоставляемых языках представляет собой лицо, осуществляющее целенаправленное воздействие на объект (другое лицо, исполнителя действия). Инфинитивный актант в большей части анализируемых высказываний в немецком и русском языках даёт наименование деятельности объекта, осуществление которой происходит под влиянием, воздействием субъекта. Сопоставительный анализ не выявляет в сравниваемых языках существенных различий качественного характера в форме выражения и семантике обязательных распространителей господствующего глагола конструкции. Определённые расхождения отмечены лишь в количественном отношении.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на межвузовских научно-практических конференциях при ЧГПУ (г. Челябинск, февраль 2003 - 2007 гг., апрель 2004 г.), на ежегодной научной конференции «Уральские лингвистические чтения» при УрГПУ (г. Екатеринбург, февраль 2005 -2007 гг.), на международной лингвистической конференции «Язык и культура» при У1ТУ-УПИ (г. Екатеринбург, март 2006 г.), на международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» при РГППУ (г. Екатеринбург, апрель 2006 г.). По теме диссертации опубликовано 12 научных работ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка (234 наименования), списка использованных источников, списка пршитых в работе сокращений. Работа содержит также два приложения, включающие алфавитные списки глаголов немецкого и русского языков, выступающих в сочетании с объектным инфинитивом. Основной текст диссертации изложен на 205 страницах.

Основное содержание исследования

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет, материал и методы исследования, излагаются его цель и задачи, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе - Теоретические основы сопоставительного изучения конструкций с объектным инфинитивом - описывается теоретическая основа исследования. Поскольку методологической базой исследования служат теория лексико-семантических полей и теория валентности, в настоящей главе освещаются главные положения данных теорий. Глава также посвящена рассмотрению основных характеристик инфинитива как компонента изучаемой конструкции и критическому анализу разработки вопроса о семантике глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом. В данной главе уточняется

терминологический аппарат исследования (даются определения ключевых терминов работы «конструкция», «инфинитивная конструкция», «конструкция с объектным инфинитивом», «объектный инфинитив» и др.).

Изучив различные взгляды немецких и русских ученых на лингвистическую сущность инфинитива в нашей работе принимается мнение, что инфинитив в немецком и русском языках - это основная, неизменяемая форма глагола, наиболее обобщённо представляющая его лексическое значение и помещаемая в различного рода словарях как заголовочное слово. Инфинитив - форма, только называющая действие, процесс, состояние и никак не обозначающая его отнесённости к лицу, числу, действительности, а в русском языке и времени. В глагольной парадигме немецкого языка традиционно различают четыре формы инфинитива, одна из которых (инфинитив настоящего времени действительного залога) является синтетической и состоит из лексической морфемы и форманта -(е)п. Три остальные формы - аналитические и образуются при помощи вспомогательных глаголов: инфинитив настоящего времени страдательного залога, инфинитив прошедшего времени действительного залога, инфинитив прошедшего времени страдательного залога. В русском языке существует одна синтетическая форма инфинитива, показателем которой являются суффиксы -тъ, -ти, конечное -чь.

В немецком и русском языках различают зависимое и независимое употребление инфинитива. Наиболее распространенным в рассматриваемых языках является зависимый приглагольный инфинитив, который принято делить на субъектный и объектный. Инфинитив, обозначающий действие той же субстанции, что и спрягаемая форма глагола, к которой он примыкает (Er will lernen - Он хочет учиться), принято называть субъектным. Инфинитив, обозначающий действие, относящееся к другой субстанции, чем действие спрягаемой формы глагола называется объектным (Ich bitte ihn, zu kommen - Я прошу его прийти).

Конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках - это глагольные синтаксические конструкции, образуемые соединением двух знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи - примыкания: глагола в личной форме в качестве стержневого компонента и объектного инфинитива в качестве зависимого компонента.

Мы в нашем исследовании опираемся на положение В.В. Виноградова о том, что словосочетание организуется около одного знаменательного слова, являющегося его стержнем, что обнаруживается как в формальной, так и в смысловой стороне словосочетания. Конструктивные свойства словосочетания чаще всего определяются морфологическим строем его господствующего слова (Грамматика русского языка, 1952: 11). Господствующий глагол конструкции (глагол в личной форме) рассматривается в настоящей работе как грамматическое и семантическое ядро конструкции с объектным инфинитивом. Семантика изучаемой конструкции, а также особенности её функционирования в составе высказывания определяются, в первую очередь, семантическими и валентными свойствами главного глагола конструкции.

Объектный инфинитив в немецком и русском языках выступает в сочетании с глаголами, обладающими определённой семантикой. Исследованием семантики глаголов немецкого языка, способных сочетаться с объектным инфинитивом, занимались Г. Пауль (1957), А.П. Иванова (1969), И.И. Мейксина (1971), В.А. Федоров (1973), Л. Гартунг (1983) и др., семантику данных глаголов в русском языке изучали А.И. Моисеев (1952), В.В. Виноградов (1960), В.М. Брицын (1990), М.Ю. Селиванова (2005) и др. Проведённый нами анализ представленных в литературе предмета семантических классификаций глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, показал, что они не лишены недостатков (либо являются не детально разработанными, либо затрагивают не весь класс глаголов, обладающих способностью сочетаться с объектным инфинитивом, либо отнесение тех или иных глаголов к определённому лексико-семантическому разряду вызывает возражение и др.). Кроме того, как свидетельствуют исследования диахронического характера, количество данных глаголов в рассматриваемых языках постепенно увеличивается. Это свидетельствует о необходимости более глубокого и обстоятельного изучения вопроса о семантике глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом (разработанная нами классификация господствующих глаголов конструкции представлена во второй главе работы).

Исследование семантики главных и зависимых глаголов конструкции с объектным инфинитивом в данной работе проводится в рамках лексико-семантических групп. Мы опираемся на следующее определите лексико-семантической группы: «Под лексико-семантической группой мы понимаем группу слов, объединяемых общим семантическим признаком, присутствующим в значении каждого из них. Следовательно, со стороны лексического значения слова одной лексико-семантической группы идентифицируются благодаря наличию общего семантического признака» (Шапилова, 1982: 24).

Изучение функционирования конструкции с объектным инфинитивом в составе высказывания мы связываем с выявлением валентностных свойств господствующего глагола конструкции, установлением обязательных связей данного глагола. В настоящей работе в качестве основного термина для обозначения компонентов, распространяющих господствующий глагол изучаемой конструкции, используется термин «предикатные актанты». Предикатные актанты называют некую первичную ситуацию, некоторый факт действительности, конституируя определённые отношения между её участниками, лицами или предметами, т.е. являются центрами пропозиции (Касевич, Храковский, 1983: 31). Обязательные валентности главного глагола конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках заполняют субъектный, объектный и инфинитивный предикатные актанты.

Во второй главе - Семантика глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом - устанавливается лексический состав глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, осуществляется их семантическая классификация, представляется анализ их значений, а также производится сопоставительная характеристика семантики данных глаголов.

Соматическая классификация глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, строится с опорой на наиболее традиционный принцип классификации глагольной лексики - денотативный принцип. Выделение лексико-семантических групп глаголов базируется на наличии общих семантических компонентов, присущих группе. Внутри каждой лексико-семантической группы глаголов с общей семантикой по тем или иным признакам выделяются более мелкие подгруппы глаголов.

При описании семантики глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, используются метод компонентного анализа. Категориальные семы, стоящие в основе выделения лексико-семантических групп глаголов, уточняются при помощи субкатегориальных сем, на основе которых внутри лексико-семантических групп выделяются подгруппы глаголов. Субкатегориальные семы являются более конкретными, уточняющими категориальную сему. Субкатегориальным семам подчинены остальные, наиболее конкретные семы, -дифференциальные, которые дифференцируют глаголы в составе подгруппы. Дифференциальные семы конкретизируют субкатегориальные семы и по сравнению с последними являются менее общими по значению. Таким образом, семантическая структура каждого рассматриваемого глагола представляет собой совокупность иерархически связанных сем разной степени абстракции и может быть представлена в виде комбинаций категориальных, субкатегориальных и дифференциальных сем.

Порядок перечисления групп и подгрупп глаголов в классификации, а также порядок перечисления глаголов в подгруппах обусловлен частотностью употребления выявленных глаголов в материале (от наиболее частотных к наименее). В скобках указывается количество примеров, засвидетельствованных с каждым глаголом в нашем материале. В диссертационном исследовании осуществляется компонентный анализ семантики каждого глагола, в автореферате мы вынуждены ограничиться перечислением глаголов. В диссертации каждая подгруппа глаголов сопровождается примерами из материала.

В нашем материале на немецком языке засвидетельствовано 4855 предложений, которые содержат конструкции с объектным инфинитивом. Количество выявленных глаголов, сочетающихся в современном немецком языке с объектным инфинитивом, составляет 155. Все данные глаголы распределяются по трём лексико-семантическим группам: I. Глаголы со значением побуждения к действию; II. Глаголы со значением отношения к действию; III. Глаголы со значением восприятия действия. Внутри каждой группы глаголов выделяются более мелкие подгруппы.

I. Глаголы со значением побуждения (произвести или предотвратить действие, указанное в инфинитиве)

Глаголы со значением побуждения обозначают воздействие на кого-либо или что-либо с целью склонить, понудить к чему-либо. Глаголы с данным значением представляют собой обширную лексико-семантическую группу слов, поскольку побуждение может осуществляться различными способами: речью, жестами, мимикой, силой, давлением и т.д. Кроме того, побуждение неодина-

ково по силе воздействия, оно может быть мягким, деликатным, настойчивым, категоричным и т.д.

В зависимости от характера, способа и цели побуждения выделяются следующие подгруппы глаголов:

1) Глаголы, выражающие призыв: auffordern 'призывать' (246), aufrufen 'призывать' (208), appellieren 'обращаться с призывом, апеллировать' (116), mahnen 'призывать' (19), rufen 'призывать' (3), ermähnen 'увещевать' (1).

2) Глаголы, выражающие просьбу, приглашение: bitten 'просить' (224), einladen 'приглашать' (97), bedrängen 'досаждать, докучать с просьбой' (72), bestürmen 'докучать, приставать' (40), anflehen 'умолять, взывать' (39), beschwören 'заклинать, умолять' (17), betteln 'клянчить, неотступно просить' (13), auffordern 'настоятельно просить, приглашать' (3), flehen 'молить' (2).

3) Глаголы, выражающие совет, предложение: empfehlen 'рекомендовать' (190), raten 'советовать' (91), vorschlagen 'предлагать' (83), anbieten 'предлагать' (76), bieten 'предлагать' (30), nahelegen 'настоятельно советовать' (11), anraten 'порекомендовать' (1), geben 'давать, предлагать' (1), zuraten 'посоветовать' (1).

4) Глаголы, выражающие разрешение: lassen 'позволять' (173), erlauben 'разрешать' (148), überlassen 'предоставлять' (65), gestatten 'разрешать, позволять' (31), befähigen 'давать возможность' (12), freistellen 'предоставлять' (1), gewähren 'предоставлять' (1), gönnen 'позволять, разрешать' (1).

5) Глаголы, выражающие оказание помощи, содействия: helfen 'помогать' (150), beitragen 'содействовать, способствовать' (99), mithelfen 'помогать' (58), ermöglichen 'содействовать, делать возможным' (50), erleichtern 'помогать, облегчать' (27), beistehen 'помогать, защищать' (3).

6) Глаголы, выражающие принуждение: lassen 'заставлять' (118), zwingen 'принуждать, вынуждать' (115), nötigen 'принуждать' (51), verpflichten 'обязывать' (46), bringen 'принуждать' (30), drängen 'оказывать давление' (13), verbinden 'обязывать' (2), aufzwingen 'навязывать' (1), pressen 'принуждать, прижимать' (1).

7) Глаголы, выражающие приказание, указание: befehlen 'приказывать' (96), anordnen 'предписывать, отдавать распоряжение' (90), lassen 'велеть' (75), anweisen 'давать распоряжение, указание' (14), verordnen 'предписывать, прописывать' (8), gebieten 'приказывать, повелевать' (1), einschärfen 'настойчиво внушать, приказывать' (1), verfügen 'постановлять, давать указание' (1), vorschreiben 'предписывать' (1), verschreiben 'назначать, прописывать' (1).

8) Глаголы, выражающие собственно побуждение: veranlassen 'побуждать' (107), motivieren 'побуждать, монтировать' (45), anhalten 'побуждать' (37), anregen 'побуждать, склонять' (26), bewegen 'склонять' (11), animieren 'побуждать, подзадоривать' (7), bestimmen 'побуждать, склонять' (1).

9) Глаголы, выражающие требование: verlangen 'требовать' (117), fordern 'требовать' (109), drängeln 'настоятельно требовать, нажимать' (2).

10) Глаголы, выражающие запрет: verbieten 'запрещать' (105), untersagen 'запрещать' (29), verwehren 'запрещать' (4).

11) Глаголы, выражающие поручение: auftragen 'поручать' (69), beauftragen 'поручать' (45), aufgeben 'давать поручение' (6), beordern 'поручать' (1), übertragen 'поручать, возлагать' (1).

12) Глаголы, выражающие предостережение, удерживание: warnen 'предупреждать, предостерегать' (54), abhalten 'удерживать' (39), abraten 'отсоветовать, отговаривать' (12), zurückhalten 'удерживать' (2), verwarnen 'предупреждать, предостерегать' (1), abbringen 'отговаривать' (1).

13) Глаголы, выражающие препятствие, противодействие: hindern 'препятствовать' (68), erschweren 'затруднять' (21), verhindern 'помешать' (1).

14) Глаголы с ядерным значением «уговаривать»: überreden 'уговаривать, убеждать' (46), einreden 'настоятельно уговаривать, внушать' (18), aufhetzen 'подстрекать' (12), aufwiegeln 'подстрекать' (8), beschwatzen 'уговаривать, склонять' (1), bereden 'уговаривать, подговаривать' (1), einschärfen 'настойчиво внушать' (1), einprägen 'внушать' (1).

15) Глаголы со значением стимулирования, воодушевления: treiben 'подгонять, торопить' (36), anspornen 'стимулировать, подстёгивать' (15), ermutigen 'воодушевлять' (12), anstacheln 'подогревать, подхлёстывать' (9), ermuntern 'ободрять' (6), anfeuern 'воодушевлять, подбадривать' (1).

16) Глаголы с ядерным значением «привлекать»: reizen 'привлекать' (21), verführen 'соблазнять' (18), gewinnen 'привлекать, склонять, заинтересовывать' (1), bestechen 'подкупать' (1), locken 'манить, заманивать' (1).

17) Глаголы, выражающие процесс обучения: lehren 'учить' (21), beibringen 'обучать, научить' (13), belehren 'поучать, учить' (2), gewöhnen 'приучать' (2), dressieren 'дрессировать' (1), anleiten 'приучать' (1).

18) Глаголы, выражающие отказ: absprechen 'отказывать, отрицать' (14), versagen 'отказывать' (10), abschlagen 'отказывать' (3).

19) Глаголы, выражающие предоставление полномочия: berechtigen 'давать право, основание' (16), ermächtigen 'уполномочивать' (4), autorisieren 'уполномочивать' (3), befugen 'давать право, полномочие' (1), bevollmächtigen 'уполномочивать' (1).

20) Глаголы, выражающие защиту: bewahren 'оберегать, охранять' (12), schützen 'защищать, беречь' (7), retten 'спасать' (2), behüten 'оберегать, предохранять' (1), ersparen 'избавлять' (1).

21) Глаголы речевого побуждения: ankündigen 'объявлять, сообщать' (10), sagen 'говорить' (2), rufen 'кричать, звать' (2), mitteilen 'сообщать' (2), zuschreien 'кричать' (1), zuflüstern 'шептать' (1), anfahren 'накричать' (1).

22) Глаголы, выражающие побуждение к перемещению объекта или изменению его положения в пространстве: schicken 'посылать, отправлять' (10), legen 'класть, укладывать' (4), senden 'посылать, отправлять' (1), bringen 'приводить, приносить' (1).

23) Глаголы, выражающие побуждение оставаться в каком-либо состоянии: lassen 'оставлять' (12).

24) Глаголы, выражающие напоминание: anmahnen 'напоминать' (7), erinnern 'напоминать' (2).

25) Глаголы, выражающие знак, сигнал к совершению действия: winken 'делать знак - подмигивать, махать рукой, кивать, сигнализировать' (5), zunicken 'кивать' (1), zublinzeln 'подмигивать' (I), zuzwinkern 'подмигивать'

(О-

26) Глаголы, выражающие пожелание: wünschen 'желать' (5). Примеры из нашего материала с глаголами настоящей лексико-

семантической группы:

Dem Sprichwort nach lehrt Not zwar beten, in Wirklichkeit aber oft genug auch stehlen und morden. (Die Zeit, 2001, N« 28) Als erstes Bundesland hatte Niedersachsen seinen Jugendlichen ab ¡7 erlaubt, in Begleitung ihrer Eltern Auto zu fahren. (Der Spiegel, 14.11.2005)

Пословица гласит, что нужда учит молиться, на самом же деле довольно часто красть и убивать.

Нижняя Саксония была первой федеральной землей, которая разрешила молодым людям водить машину с 17 лет в сопровождении родителей.

II. Глаголы со значением отношения (к совершающемуся или уже свершившемуся действию, указанному в инфинитиве)

Глаголы данной лексико-семаптической группы слов обозначают наличие определенной позиции, установки по отношению к кому-либо, чему-либо. Большинство глаголов рассматриваемой группы по своей семантике тесно связаны с глаголами чувства, эмоционального переживания. В зависимости от характера отношения выделяются следующие подгруппы глаголов:

1) Глаголы, выражающие обвинение, упрёк: vorwerfen 'упрекать' (174), beschuldigen 'обвинять' (90), vorhalten 'упрекать' (52), bezichtigen 'обвинять' (38), anklagen 'обвинять, предъявлять обвинение' (12), anschuldigen 'обвинять' (7), verurteilen 'осуждать, присуждать' (1), überführen 'уличать, изобличать' (1), verargen 'винить, ставить в вину' (1).

2) Глаголы, выражающие признание способности к совершению чего-либо: zutrauen 'считать способным на что-л.' (23), zumuten 'считать способным на что-л.' (8).

3) Глаголы, выражающие наличие подозрения: verdächtigen 'подозревать' (15).

4) Глаголы, выражающие прощение: verzeihen 'прощать' (7), vergeben 'прощать' (1).

5) Глаголы, выражающие наличие зависти: beneiden 'завидовать' (6).

Примеры из нашего материала с глаголами данной лексико-семантической

группы:

Potanin ist ein typischer Vertreter der

Oligarchen der Beresowskij-Zeit: Anfangs warf er dem neu gewählten Präsidenten Putin vor, einen Polizeistaat aufzubauen. (Die Zeit, 2003, № 18)

Der ehemalige UN-Chefinspekteur Hans Blix verdächtigt den US-Geheimdienst, ihn in seinem Büro und seinem Haus in New York ausspioniert zu haben. (Die Welt, 28.02.2004)

Потанин - типичный представитель олигархов времен Березовского: вначале он упрекал недавно избранного президента Путина в том, что тот строит полицейское государство.

Бывший главный инспектор ООН Гяке Блике подозревает секретную службу США в том, что за ним следили в офисе и в его доме в Нью-Йорке.

III. Глаголы со значением восприятия (действия, указанного в инфинитиве)

Глаголы восприятия являются глаголами психической деятельности, они обозначают отражение сознанием человека внешней среды, свойств и предметов внешнего мира. В зависимости от органов чувств, с помощью которых осуществляется восприятие, глаголы данной лексико-семантической группы подразделяются на три подгруппы:

1) Глаголы зрительного восприятия: sehen 'видеть' (18).

2) Глаголы слухового восприятия: hören 'слышать' (12).

3) Глаголы с общим значением восприятия: bemerken 'замечать' (4), fühlen 'чувствовать' (2), spüren 'чувствовать' (1).

Пример из нашего материала:

Мы услышали рёв волка в лесу, и я вздрогнул.

Vom Wald her hörten wir einen Wolf heulen, und ich zuckte zusammen. (Die Zeit, 2003, № 1)

В нашем материале на русском языке засвидетельствовано 4840 предложений, которые содержат конструкции с объектным инфинитивом. Количество выявленных глаголов, сочетающихся в русском языке с объектным инфинитивом, составляет 122. Все глаголы русского языка, способные сочетаться с объектным инфинитивом, относятся к одной, но довольно обширной и богатой лексико-семантической группе - груше глаголов со значением побуждения.

I. Глаголы со значением побуждения (произвести или предотвратить действие, указанное в инфинитиве)

В зависимости от характера, способа и цели побуждения выделяются следующие подгруппы глаголов:

1) Глаголы, выражающие разрешение: позволять (позволить) (690), разрешать (разрешить) (102), давать (дать) (19), пускать (пустить) (4), отпускать (отпустить) (3), предоставлять (предоставить) (2), допустить (1).

2) Глаголы, выражающие совет, предложение: предлагать (предложить) (572), рекомендовать (108), посоветовать (66), порекомендовать (35), советовать (17), насоветовать (1), подсказать (1).

3) Глаголы, выражающие принуждение: заставлять (заставить) (455), принуждать (принудить) (79), обязывать (обязать) (52), вынуждать (вынудить) (17), толкать (4), присудить (2), приговорить (1), подтолкнуть (1), гнать (1).

4) Глаголь!, выражающие оказание помощи, содействия: помогать (помочь) (565), устроить (3).

5) Глаголы, выражающие просьбу, приглашение: просить (199), попросить (169), приглашать (пригласить) (127), умолять (23), упрашивать (упросить) (6), позвать (5), заклинать (1), клянчить (1), молиться (1).

6) Глаголы, выражающие приказание, указание: велеть (128), приказывать (приказать) (112), распоряо/саться (распорядиться) (44), повелевать (12), постановить (10), предписывать (5), наказать (3), назначать (назначить) (2), прописать (1), командовать (1), предусматривать (1), задать (1), указать (1).

7) Глаголы, выражающие препятствие, противодействие: мешать (120), помешать (59), препятствовать (2), затруднить (1).

8) Глаголы, выражающие требование-, требовать (96), потребовать (81), настаивать (настоять) (3).

9) Глаголы, выражающие процесс обучения: учить (62), научить (41), приучать (приучить) (36), обучать (обучить) (11), надоумить (9), наставлять (4), настроить (1), дрессировать (1), тренировать (1), приохотить (I).

10) Глаголы, выражающие запрет: запрещать (запретить) (96), воспрещать (8).

11) Глаголы, выражающие поручение: поручать (поручить) (70), завещать (18), доверять (доверить) (10), заказать (4).

12) Глаголы, выражающие призыв: призывать (призвать) (82), агитировать (11).

13) Глаголы с ядерным значением «уговаривать»: уговаривать (уговорить) (40), убеждать (убедить) (17), подстрекать (10), подбивать (подбить)

(8), внушить (7), подговаривать (подговорить) (5), уломать (4).

14) Глаголы, выражающие побуждение к перемещению объекта или изменению его положения в пространстве: отправлять (отправить) (22), укладывать (уложить) (17), посылать (послать) (14), везти (7), прислать (5), направить (3), приводить (привести) (3), выводить (1), тащить (1), вести (1), вынести (1), нести (1), гнать (1).

15) Глаголы, выражающие собственно побуждение: побуждать (побудить) (38), подвигнуть (26), склонять (3).

16) Глаголы речевого побуждения: позвать (20), звать (10), сказать (4), зазывать (7), крикнуть (1), скомандовать (1), шепнуть (1).

17) Глаголы, выражающие предостережение, удерживание: отговаривать (отговорить) (14), отучать (отучить) (8), предостерегать (7), разубедить (3), отсоветовать (1), отвадить (1).

18) Глаголы, выражающие предоставление полномочия: уполномочивать (уполномочить) (20).

19) Глаголы с ядерным значением «привлекать»: привлекать (привлечь)

(9), соблазнять (соблазнить) (6), искушать (1).

20) Глаголы со значением стимулирования, воодушевления: стимулировать (7), вдохновить (5), подстёгивать (1), подгонять (1).

21) Глаголы, выражающие пожелание: пожелать (9), желать (3).

22) Глаголы, обозначающие передачу субъектом объекту какого-либо предмета: давать (дать) (7), передать (1), отдать (1).

23) Глаголы, выражающие побуждение оставаться в каком-либо состоянии: оставлять (оставить) (5), бросать (1).

24) Глаголы, выражающие напоминание: напоминать (напомнить) (5).

25) Глаголы, выражающие знак, сигнал к совершению действия: сигнализировать (4).

Приведём несколько примеров из нашего материала:

А недавно Великобритания разрешила своим нефтяным компаниям покупать нефть у Ливии. (Аргументы и факты, 2002, № 28)

15

Ровно через 10 лет после триумфальной премьеры «Дестино» Дисней встречался на Коста-Брава с Дали и уговорил его участвовать в создании анимационной версии Данте. (Огонек, 2001, К» 49)

Наполеон приказал ликвидировать галерею Медичи в Люксембургском дворце вместе со всеми полотнами Рубенса, чтобы на её месте воздвигнуть для себя парадную лестницу - по своим меркам и на свой грубый вкус. (Литературная газета, 2002, № 30)

Естественно, что такая задача обязывает СМИ и конкретного журналиста иметь свою позицию. (Челябинский рабочий, 25.09.2003)

Как заявил в эфире радиостанции «Эхо Москвы» акционер НК «ЮКОС» Василий Шахновский, через своих адвокатов Ходорковский уполномочил его сделать заявление от имени экс-главы «ЮКОСа». (Российская газета, 23.07.2004)

Итак, в нашем материале на немецком языке выявлено 155 глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, в материале на русском языке — 122 глагола. Семантическая классификация глаголов немецкого языка, способных сочетаться с объектным инфинитивом, представляет собой совокупность трёх лексико-грамматических групп: глаголов со значением побуждения, глаголов со значением отношения и глаголов со значением чувственного восприятия. В современном русском языке выделяется только одна лексико-семантическая группа глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, - группа глаголов со значением побуждения, т.е. семантика глаголов немецкого языка, обладающих способностью сочетаться с объектным инфинитивом, более разнообразна, чем семантика данных глаголов в русском языке.

Представим в таблице 1 статистотеские данные о количестве глаголов, сочетающихся в немецком и русском языках с объектным инфинитивом, а также о количестве примеров, обнаруженных в нашем материале с этими глаголами.

Таблица 1 - Семантика глаголов немецкого и русского языков, __сочетающихся с объектным инфинитивом_

Язык Глаголы, выражающие побуждение к действию Глаголы, выражающие отношение к действию Глаголы, выражающие восприятие действия Общее количество

Немецкий 135 глаголов - 87,2 % (4382 примера - 90,2 %) 15 глаголов - 9,6 % (436 примеров -9%) 5 глаголов - 3,2 % (37 примеров -0,8%) 155 глаголов -100% (4855 примеров -100 %)

Русский 122 глагола-100 % (4840 примеров-100%) - - 122 глагола-100 % (4840 примеров-100%)

Данные, представленные в таблице 1, свидетельствуют о том, что в семантической классификации глаголов немецкого языка, способных сочетаться с объектным инфинитивом, самой многочисленной по количеству входящих в группу глаголов и по количеству выявленных примеров является лексико-семантическая группа со значением побуждения. На втором месте по количеству глаголов, входящих в группу, и по количеству примеров, засвидетельствованных с глаголами группы, является лексико-семантическая группа глаго-

лов, выражающих отношение к действию. Самая малочисленная группа -группа глаголов со значением восприятия действия. В русском языке абсолютно все глаголы, сочетающиеся с объектным инфинитивом, выражают побуждение (произвести или предотвратить действие, обозначенное в инфинитиве). Это даёт основание утверждать, что значение побуждешш является основным для глаголов сопоставляемых языков, обладающих способностью сочетаться с объектным инфинитивом.

Важно отметить, что особенностью употребления в немецком языке глаголов в личной форме, выражающих отношение к действию, в сочетании с объектным инфинитивом является связанная с их значением возможность сочетаться с инфинитивом вторым. Объектный инфинитив, употреблённый с глаголами со значением отношения, довольно часто выражает уже свершенное действие, которое в немецком языке может быть выражено при помощи инфинитива второго. Таким образом, мы полагаем, что отсутствие в русском языке сочетаний финитных глаголов со значением отношения с объектным инфинитивом можно объяснить тем, что русский инфинитив не имеет категории времени.

Относительно возможности употребления в немецком языке финитных глаголов со значением восприятия действия в сочетании с объектным инфинитивом необходимо отметить следующее. Здесь речь идёт о конструкции, называемой accusativus cum infinitivo. Данная конструкция «представляет собой инфинитив и имя в винительном падеже, являющееся субъектом действия, выраженного инфинитивом» (Зализняк, 1979: 29). В современном немецком языке данная конструкция употребляется при глаголах чувственного восприятия sehen 'видеть', hören 'слышать', fühlen 'чувствовать' и др. В традиционной русской грамматике общепринятым является мнение, что конструкции accusativus cum infinitivo в русском языке не существует. Отсутствие в русском языке данной конструкции является причиной отсутствия сочетаний глаголов в личной форме, выражающих восприятие действия, с объектным инфинитивом.

Среди глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, четко обнаруживаются формы, принадлежащие центру и периферии рассматриваемой системы. Если считать принадлежащими центру лексемы, имеющие частотность употребления не ниже двадцати пяти (то есть с которыми в материале выявлено не менее 0,5 % примеров от общего количества примеров на немецком либо русском языке), то ядром данного класса следует признать 49 глаголов немецкого языка и 35 глаголов русского языка. В ряду данных глаголов выделяются доминанты, то есть глаголы с самой высокой частотностью употребления (более 100 примеров, что составляет более 2 % от общего количества примеров на немецком либо русском языке).

Представим в таблице 2 перечень доминантных главных глаголов конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках (в скобках в числовом и процентном соотношениях указывается количество примеров, обнаруженных с данными глаголами в нашем материале).

Таблица 2 - Доминантные главные глаголы конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках

Глаголы немецкого языка Глаголы русского языка

1. auffordern 'призывать' (251 прим. -5,2 %) 2. bitten 'просить' (224 прим. - 4,6 %) 3. aufrufen 'призывать, обращаться с призывом' (208 прим. -4,3 %) 4. empfehlen 'рекомендовать' (195 прим. - 4 %) 5. vorwerfen 'упрекать' (179 прим. -3,7 %) 6. lassen 'позволять' (173 прим. -3,6 %) 7. helfen 'помогать' (150 прим. - 3,1 %) 8. erlauben 'разрешать' (148 прим. -3%) 9. lassen 'заставлять' (118 прим. -2,4 %) 10. verlangen 'требовать' (117 прим. -2,4 %) 11. appellieren 'обращаться с призывом, апеллировать' (116 прим. - 2,4 %) 12. nvingen 'принуждать, вынуждать' (115 прим.-2,3%) 13. fordern 'требовать' (109 прим. -2,2 %) 14. verbieten 'запрещать' (105 прим. -2,2 %) 15. befehlen 'приказывать' (102 прим. -2,1 %) 1. позволять (позволить) (590 прим. — 12,2 %) 2. помогать (помочь) (565 прим. -11,7%) 3. предлагать (предложить) (472 прим. - 9,7 %) 4. заставлять (заставить) (435 прим. - 8,9 %) 5. просить (189 прим. - 3,9 %) 6. попросить (169 прим. - 3,5 %) 7. разрешать (разрешить) (139 прим. - 2,9 %) 8. велеть (108 прим. - 2,2 %) 9. приказывать (приказать) (104 прим.-2,1 %) 10. мешать (103 прим. - 2,1 %) 11. требовать (101 прим. -2,1 %)

В третьей главе - Функционирование конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания - изучается в сопоставительном аспекте функционирование немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания. Под высказыванием, вслед за В.Г. Гаком, мы понимаем «функциональную единицу, равновеликую предложению, но отличающуюся от последнего тем, что анализ этой единицы преследует цель не вскрыть её общую абстрактную схему семантической организации, но показать, как она связана с ситуацией, какими средствами и как эта последняя описывается» (Гак, 1973: 352). Описание функционирования исследуемой конструкции базируется на определении обязательных связей главного глагола конструкции в высказывании, то есть в анализе валентностных свойств данного глагола, установлении участников ситуации. Выявление обязательных связей главного глагола изучаемой конструкции, то есть определение состава его валентностей, осуществляется с опорой на контекстологический метод анализа синтагматических связей слов. Э.В. Кузнецова пишет: «Основным методом

18

анализа синтагматических отношений в лексике является контекстологический метод. Он заключается в том, что для каждого слова путём обобщения достаточно большого фразового материала может быть выявлена типичная сочетаемость. Эта сочетаемость может быть представлена в виде обобщающей характеристики тех позиций, которые чаще всего представлены в контексте слова» (Кузнецова, 1982: 91-92). Данная глава посвящена характеристике субъектного, объектного и инфинитивного предикатных актантов, заполняющих обязательные валентности главного глагола конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках, а также их сопоставительному анализу.

Для получения объективной картины способов выражения и семантики субъектного, объектного и инфинитивного актантов в качестве объекта анализа необходимо избрать господствующие глаголы конструкции, отличающиеся самой высокой частотностью употребления в материале. Мы для анализа выбрали доминантные главные глаголы анализируемой конструкции, с которыми в нашем материале засвидетельствовано более 100 примеров, т.е. более 2 % от общего количества примеров па немецком либо русском языке (перечень доминантных главных глаголов см. табл. 2). Всего с доминантными господствующими глаголами конструкции с объектным инфинитивом в нашем материале та немецком языке выявлено 2310 примеров, что составляет 47,5 % от всех примеров на немецком языке, в материале на русском языке - 2975 примеров, что составляет 61,3 % от всех примеров на русском языке.

Наличие субъекта является обязательным для изучаемой конструкции в немецком и русском языках. Это связано со спецификой ситуации, отображаемой конструкциями с объектным инфинитивом. Смысловое предназначение абсолютного большинства данных конструкций в немецком языке (более 90 % примеров нашего материала) и всех конструкций в русском языке состоит в том, чтобы обозначить целенаправленные действия человека, оказывающего сознательное воздействие на другого человека. Это действия, требующие активности их исполнителя.

Поскольку большинство конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках предназначено для обозначения целенаправленных действий, то в высказываниях с датпгыми конструкциями, в первую очередь, употребляется одушевлённый субъект. Однако, как показывает анализ собранного нами материала, в высказываниях, содержащих немецкие и русские конструкции с объектным инфинитивом, встречается и неодушевлённый субъект. Разграничение «одушевлённый субъект - неодушевлённый субъект» представляется нам значимым, поскольку осознанное целенаправленное действие может исходить только от одушевлённого субъекта. Если субъект неодушевлённый, то ситуация целенаправленного действия выступает уже в трансформированном виде.

Представим в таблице 3 особенности выражения субъекта при главных глаголах немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом.

Таблица 3 - Одушевлённый и неодушевлённый субъекты при главных глаголах немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом

Язык Субъект одушевлённый Субъект неодушевлённый Общее кол-во прим.

Лицо Совокупность людей Живое существо

Немецкий 1543 прим. (66, 8 %) 334 прим. (14,5 %) 5 прим. (0,2 %) 428 прим. (18,5%) 2310 прим. (100 %)

1882 прим. (81,5 %)

Русский 1620 прим. (54,5 %) 194 прим. (6,5 %) 6 прим. (0,2 %) 1155 прим. (38,8 %) 2975 прим. (100 %)

1820 прим. (61,2 %)

Как показывают данные, представленные в таблице 3, в большей части рассматриваемых высказываний в немецком и русском языках субъект является одушевлённым. В обоих языках одушевлённый субъект может быть представлен как лицо, совокупность людей и как живое существо. В большинстве высказываний в сопоставляемых языках одушевлённый субъект выступает как лицо. К одушевлённому субъекту мы также относим существительные со значением какой-либо совокупности, общности людей. Это наименования различного рода структур, организаций, союзов, фондов, комиссий, предприятий и т.д., например, die Gewerkschaft - профсоюз, die Staatsanwaltschaft -прокуратура и др. Живое существо отмечено в качестве субъекта в очень небольшом количестве высказываний (в обоих языках 0,2 % примеров). Это не случайно, поскольку существительные, обозначающие животных, птиц, рыб, насекомых, как правило, не употребляются в анализируемых высказываниях в функции субъекта, так как деятельность этих существ нельзя назвать целенаправленной в прямом смысле этого слова: целеполагание свойственно только осознанной личности. Существительные, обозначающие некую высшую субстанцию, божество, также рассматриваются нами как живое существо.

Остановимся на семантике существительных немецкого и русского языков, выступающих в предложении как лицо, поскольку такая форма представления одушевлённого субъекта распространена в сравниваемых языках наиболее широко. Семантика данных существительных очень сходна в немецком и русском языках. В обоих языках в данной функции, в первую очередь, представлены следующие группы существительных: существительные, называющие фамилию, имя субъекта; существительные, обозначающие наименование лица по профессии, занимаемой должности, званию; существительные, обозначающие наименование лица по родственной принадлежности; существительные, обозначающие наименование лица по полу. Наиболее широко в сопоставляемых языках в роли субъекта представлены существительные первых двух групп. Например:

Die Schwester der Entführten, Anja Сестра похищенной женщины, Аня Osthoff, forderte die Bundesregierung auf, Остгоф, призывала федеральное прави-den Forderungen der Täter тельство пойти навстречу требованиям entgegenzukommen. (Frankfurter Rund- преступников. schau, 30.11.2005)

- одушевлённый субъект, выступающий в высказывании как лицо (обозначает наименование лица по родственной принадлежности) Учительнииа. зашедшая в кабинет, сделала вид, что ничего не заметила, и велела всем сесть на места. (Аргументы и факты. 2006, № 16) - одушевлённый субъект, выступающий в высказывании как лицо (обозначает наименование лица по профессии)

Неодушевлённое существительное, выступающее в функции субъекта в рассматриваемых высказываниях, может быть конкретным и абстрактным.

Позиция субъекта в сопоставляемых языках заполняется, прежде всего, именами существительными (в немецком языке это 3Л всех построений, в русском - приблизительно 2А всех высказываний). В 'А высказываний субъект является местоимением (в первую очередь, здесь представлены личные местоимения 3-го лица единственного числа он - er, она - sie). Необходимо отметить, что в 4,5 % высказываний на русском языке субъект материально не представлен непосредственно в конструкции, а указан в ближайшем контексте. Здесь речь идёт, как правило, об определённо-личных и неопределённо-личных односоставных предложениях, а также о неполных двусоставных предложениях. В нашем материале на немецком языке во всех высказываниях субъект представлен непосредственно в конструкции.

Объектный предикатный актант является обязательным распространителем господствующего глагола анализируемой конструкции в немецком и русском языках. Указание на объект в обоих языках может даваться либо непосредственно в конструкции, либо в ближайшем контексте. Объект при главных глаголах конструкции может быть одушевлённым и неодушевлённым.

Представим в таблице 4 особенности выражения объекта при главных глаголах немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом.

Таблица 4 - Одушевлённый и неодушевлённый объекты при главных

глаголах немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом

Язык Объект одушевленный Объект ' неодушевлённый Общее кол-во прим.

Лицо Совокупность людей Живое существо

Немецкий 1769 прим. (76,6 %) 514 прим. (22,2 %) 5 прим. (0,2 %) 22 прим. (1 %) 2310 прим. (100 %)

2288 прим. (99 %)

Русский 2746 прим. (92,3 %) 194 прим. (6,5 %) 7 прим. (0,2 %) 28 прим. (1 %) 2975 прим. (100 %)

2947 прим. (99 %)

Статистические данные таблицы 4 свидетельствуют о том, что в абсолютном большинстве высказываний (в обоих языках это 99 % примеров) объект является одушевлённым. Лишь в 1 % построений объект является неодушевлённым. Одушевлённый объект может быть представлен как лицо, совокупность людей и как живое существо.

В большей части рассматриваемых высказываний в сопоставляемых языках объект выступает как лицо. Семантика существительных, выступающих в высказывании как лицо, очень сходна в немецком и русском языках. Кроме

21

того, семантика субъекта и объекта при главных глаголах изучаемой конструкции в рассматриваемых языках обнаруживает большое сходство. Так, в роли объекта, выступающего как лицо, в немецком и русском языках, в первую очередь, засвидетельствованы существительные, называющие фамилию, имя субъекта; существительные, обозначающие наименование лица по профессии, занимаемой должности, званшо; существительные, обозначающие наименование лица по родственной принадлежности; существительные, обозначающие наименование лица по полу; существительные, обозначающие наименование лица но возрасту; существительные, обозначающие наименование лица по национальности; существительные, обозначающие наименование лица по месту проживания. В собранном материале в обоих языках в функции объекта превалируют существительные первых двух групп. Например:

Der Mann krallte seine Finger ins Tischtuch, um Fischteller und Getränke zu retten, die Frau bat die Kinder mit zunehmend hysterischer Stimme, endlich aufzuhören. (Die Zeit, 2006, № 12)

Мужчина вцепился пальцами в скатерть, пытаясь спасти блюдо с рыбой и напитки, женщина же истеричным голосом просила детей наконец-то успокоиться.

- одушевлённый объект, выступающий в высказывании как лицо (обозначает наименование лица по возрасту) Коренные жители страны недовольны тем, что стражи порядка не позволили женщинам репетировать в общественном парке города Эллис-Спрингс. (Культура, 2004, № 10) - одушевлённый объект, выступающий в высказывании как лицо (обозначает наименование лица полу)

Неодушевлённое существительное, выступающее в анализируемых высказываниях в роли объекта, может быть конкретным и абстрактным.

Объект в немецком и русском языках в рассматриваемых высказываниях может быть выражен именем существительным, местоимением или субстантивированным прилагательным. В немецком языке в большей части построений (59,5 % высказываний) объект выражен именем существительным. В русском языке в большинстве высказываний (почти в половине построений) объект не указан непосредственно в конструкции, а узнаётся только из окружения. Однако объект выражен именем существительным также в большом количестве предложений (приблизительно Уз высказываний). В обоих языках практически в одинаковом количестве высказываний объект является местоимением (в немецком языке - 17 % построений, в русском языке - 18 %) и субстантивированным прилагательным (в немецком языке - 0,6 % построений, в русском языке - 0,7 %). Объект при главных глаголах немецких конструкций с объектным инфинитивом выражается формами дательного и винительного падежей с предлогом и без предлога, при главных глаголах русских конструкций с объектным инфинитивом - формами винительного и дательного падежей без предлога, а также формой родительного падежа с предлогом.

Инфинитивный предикатный актант является обязательным распространителем главного глагола конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках. В сочетании с доминантными главными глаголами конструк-

ций с объектным инфинитивом в нашем материале на немецком языке выявлено 458 инфинитивных форм, на русском языке - 519 инфинитивных форм.

Абсолютное большинство инфинитивов в сопоставляемых языках распределяется между следующими лексико-семантическими группами: 1. Глаголы трудовой деятельности субъекта; 2. Глаголы социальных и межличностных отношений; 3. Глаголы движения, перемещения или изменения положения субъекта в пространстве; 4. Глаголы речевой деятельности субъекта; 5. Глаголы существования, начала, продолжения и прекращения бытия; 6. Глаголы агрессивной, разрушительной деятельности субъекта; 7. Глаголы, обозначающие качествешюе или эмоциональное состояние субъекта, изменение состояния субъекта. В русском языке в данной функции выявлены еще две группы глаголов: глаголы восприятия действительности и глаголы физиологического действия и процесса. Среди названных групп инфинитивов в составе рассматриваемых построений в обоих языках главенствуют глаголы первых трёх лек-сико-семантических объединений. Например:

Die Polizei bittet die Berliner, in diesen Полиция просит жителей Берлина не Tagen nicht mit dem privaten Wagen in die ездить в эти дни в восточную часть östliche Innenstadt zu fahren. (Die Welt, города на личном автотранспорте. 22.05.2003)

- инфинитив со значением движения

Она не позволяла мне работать с другими дуэтами, старалась занять всё время. (Караван историй, 2004, № 12) - инфинитив со значением трудовой деятельности субъекта

В Заключении излагаются выводы по работе, суммируются результаты проведённого исследования. Полученные в ходе исследования результаты отвечают целям и задачам диссертации и состоят в том, что:

• Уточнен понятийно-терминологический аппарат, методология и методика исследования.

• Определен характер лексического наполнения конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках, т.е. установлен состав глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, и перечень самих инфинитивов.

• Осуществлена семантическая классификация глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, представлен анализ их значений, проведена сопоставительная характеристика семантики данных глаголов.

• Осуществлена семантическая классификация объектных инфинитивных форм немецкого и русского языков, примыкающих к глаголам в личной форме, проведен сопоставительный анализ их семантики.

• Охарактеризованы особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания на основе анализа валентностных свойств главных глаголов конструкции, т.е. определены обязательные связи данных глаголов в высказывании и установлены участники ситуации; проведен сопоставительный анализ особенностей функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания.

Публикации в журналах, рекомендованных ВАК:

1. Панина И.А. Сопоставительный анализ семантики глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом [Текст] / И,А. Панина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета / Челяб. гос. пед. ун-т. -Челябинск, 2006. - № 5. - С. 164-171. - ISBN 5-98314-185-6.

2. Панина H.A. Семантические классификации глаголов, управляющих объектным инфинитивом (в немецком и русском языках) [Текст] / И.А. Панина // Вестник Уральского государственного технического университета - УПИ. Филология. - Ч. I: Язык и культура: концептуально-когнитивные и сопоставительные исследования / УГТУ -УПИ. - Екатеринбург, 2006. - № 3 (74). - С. 108-116.

3. Панина И.Л. К вопросу о синтаксических функциях русского инфинитива [Текст] / И.А. Панина // Вестник Уральского государственного технического университета -УПИ. Филология. - Ч. II: Язык и культура: лексика, грамматика, текст / УГТУ - УПИ. -Екатеринбург, 2006. - № 3 (74). - С. 86-90.

Материалы диссертации отражены в следующих публикациях:

4. Панина И.А. Характеристика инфинитива в немецком языке [Текст] / И.А. Панина // Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам: Материалы IV межвуз. науч.-практ. конф. 15-16 апреля 2004 г. / Челяб. гос. пед. ун-т. - Челябинск, 2004. - С. 105-111.

5. Панина И.А. Семантика глаголов немецкого языка, сочетающихся с объектным инфинитивом [Текст] / И.А. Панина // Сопоставительная лингвистика: Бюллетень Института иностранных языков / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2005. - № 5. - С. 7378.

6. Панина И.А. К вопросу о синтаксических функциях объектного инфинитива в немецком языке [Текст] / И.А. Панина // Сопоставительная лингвистика: Бюллетень Института иностранных языков / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2006. - № 6. - С. 86-93.

7. Панина И.А. Характеристика инфинитива в русском языке [Текст] / И.А. Панина // Вопросы филологических наук. - М.: ООО Изд-во «Компания Спутник +», 2006. -№ 4 (21). - С. 62-64. - ISSN 1728-8843.

8. Панина И.А. К определению понятия «конструкция с объектным инфинитивом» [Текст] / И.А. Панина // Вопросы гуманитарных наук. - М.: ООО Изд-во «Компания Спутник +», 2006. - № 6 (27). - С. 219-221. - ISSN 1684-2618.

9. Панина И.А. Функционирование конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания (на материале немецкого и русского языков) [Текст] / И.А. Панина // Вопросы филологических наук. — М.: ООО Изд-во «Компания Спутник +», 2007. -№ 1 (24). - С. 63-66. - ISSN 1728-8843.

10. Панина И.А. К вопросу о категории инфинитива в немецком и русском языках [Текст] / И.А. Панина // Актуальные проблемы лингвистики: Материалы ежегодной науч. конф. 1-2 февраля 2005 г. / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2005. - № 18. - С. 91-92.

11. Панина И.А. О семантике глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом (на материале немецкого и русского языков) [Текст] / И.А. Панина // Актуальные проблемы лингвистики: Материалы ежегодной науч. конф. 1-2 февраля 2006 г. / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2006. - № 19. - С. 117-118.

12. Панина И.А. О происхождении инфинитива в русском и немецком языках [Текст] / И.А. Панина // Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики: Тезисы Междун. науч.-практ. конф. 27-28 апреля 2006 г. / ГОУ ВПО «Рос. Гос. проф.-пед. ун-т». - Екатеринбург, 2006. - С. 22-24.

Подписано в печать 26.03.2007 Формат 60 х 90/16. Объем 1,0 уч.-изд. л. Тираж 100 экз. Заказ № 1102. Бумага офсеты ад. Отпечатано на ризографе в типографии ГОУ ВПО ЧГПУ. 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Панина, Ирина Алексеевна

Введение

Глава I. Теоретические основы сопоставительного изучения конструкций с объектным инфинитивом.

§ 1. Общая характеристика конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках.

1.1. Инфинитив в немецком и русском языках. Понятие объектного инфинитива.

1.2. Определение конструкции с объектным инфинитивом, её грамматический статус и структурная организация.

1.3. Смысловое предназначение конструкции с объектным инфинитивом и регулярность её функционирования в речи.

§ 2. Семантика и валентность господствующего глагола как основа сопоставительного исследования семантики и функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом.

2.1. Господствующий глагол как грамматическое и семантическое ядро конструкции с объектным инфинитивом.

2.2. Семантика господствующего глагола конструкции с объектным инфинитивом.

2.3. Валентность господствующего глагола конструкции с объектным инфинитивом.

Выводы к главе 1.

Глава II. Семантика глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом.

§ 1. Методика построения семантической классификации глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом.

§ 2. Семантическая классификация глаголов немецкого языка, сочетающихся с объектным инфинитивом.

§ 3. Семантическая классификация глаголов русского языка, сочетающихся с объектным инфинитивом.

§ 4. Сопоставительный анализ семантики глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом.

4.1. Общая сопоставительная характеристика семантики глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом.

4.2. Сопоставительный анализ глаголов со значением побуждения, сочетающихся в немецком и русском языках с объектным инфинитивом.

Выводы к главе II.

Глава III. Функционирование конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания.

§ 1. Методика описания функционирования конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания.

§ 2. Особенности выражения и семантики субъекта в конструкциях с объектным инфинитивом.

2.1. Особенности выражения и семантики субъекта в немецких конструкциях с объектным инфинитивом.

2.2. Особенности выражения и семантики субъекта в русских конструкциях с объектным инфинитивом.

§ 3. Особенности выражения и семантики объекта в конструкциях с объектным инфинитивом.

3.1. Особенности выражения и семантики объекта в немецких конструкциях с объектным инфинитивом.

3.2. Особенности выражения и семантики объекта в русских конструкциях с объектным инфинитивом.

§ 4. Классификация инфинитивных форм, употребляющихся в конструкциях с объектным инфинитивом.

4.1. Классификация инфинитивных форм, употребляющихся в немецких конструкциях с объектным инфинитивом.

4.2. Классификация инфинитивных форм, употребляющихся в русских конструкциях с объектным инфинити

§ 5. Сопоставительная характеристика функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинити- 187 вом в составе высказывания.

5.1. Сопоставительный анализ особенностей выражения и семантики субъекта в немецких и русских конструкци- 187 ях с объектным инфинитивом.

5.2. Сопоставительный анализ особенностей выражения и семантики объекта в немецких и русских конструкциях 190 с объектным инфинитивом.

5.3. Сопоставительный анализ семантики инфинитивных форм, употребляющихся в немецких и русских конструкциях с объектным инфинитивом.

Выводы к главе III.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Панина, Ирина Алексеевна

Актуальность исследования

Настоящая диссертация посвящена изучению семантики и функционирования конструкций, включающих глагол в личной форме и зависимый объектный инфинитив (конструкции с объектным инфинитивом). Исследование носит сопоставительный характер и проводится на материале немецкого и русского языков.

Проблема инфинитива и инфинитивных конструкций издавна привлекала внимание лингвистов, в современном языкознании она также является актуальной и находится в поле зрения многих исследователей. Большой вклад в изучение данной проблемы в немецком языке внесли Г. Бех (Bech, 1955), Г. Пауль (Paul, 1957, 1960), А.П. Иванова (1966, 1967, 1969), И.И. Мейксина (1971, 1972), В.А. Федоров (1973), Н.С. Рахимова (1984), Й. Буша, И. Цох (Buscha, Zoch, 1988), Ж.В. Никонова (1995), в русском языке - А.И. Моисеев (1952), Н.А. Метлина (1953), А.А. Потебня (1958), В.В. Виноградов (1960, 1972), С .Я. Гехтляр (1986, 1989, 1996), В.М. Брицын (1990), М.А. Ше-лякин (1996, 2006). Эта проблема затрагивается также в работах А.А. Шахматова (1941), К.А. Тимофеева (1950), В.Г. Адмони (1955, 1964), A.M. Пешков-ского (1956), Г. Бринкмана (Brinkmann, 1962), B.JI. Георгиевой (1966), Г.А. Золотовой (1982, 1983), В. Юнга (Jung, 1996), О.Н. Журавлевой (1999, 2001), А.А. Опары (2003), А.Н. Мамедова (2005), М.Ю. Селивановой (2005).

В последнее время можно наблюдать повышенный интерес к проблеме инфинитива и инфинитивных конструкций. Вопросам происхождения и лингвистической сущности инфинитива посвятили свои работы А.А. Шумков (1994), М.А. Шелякин (1996, 2006), B.C. Ли (2000), Е.И. Мартынова (2000), А.А. Ильевская, Е.Ю. Калинина (2002). Изучением синтаксических функций инфинитива занимались О.М. Чупашева (1999), Н.В. Беляева (2000), A.M. Коняшкин (2000), В.М. Глухих (2002). Употреблению инфинитива с определёнными группами глаголов посвящены работы В.Ф. Аскоченской (1998),

О.Н. Журавлевой (1999, 2001), А. Шпеер (Speyer, 2001), М.Ю. Селивановой (2005). Различные типы инфинитивных конструкций изучали А.А. Опара (2003), А.Н. Мамедов (2005). Семантику инфинитива и инфинитивных конструкций исследовали И.А. Большаков (1997), М.Г. Шкуропацкая (1998), В.В. Хименко, JI.A. Иванова (2001). Изучению инфинитивных предложений в современном русском языке посвящена статья А.Ф. Калинина (2001). Морфологические функции немецкого инфинитива исследовал Б.А. Абрамов (1990, 2003). В диахроническом аспекте инфинитив рассматривается в работах Н.А. Луценко (1996), Э.Н. Акимовой (2002). Сопоставлению инфинитива в русском языке с инфинитивом в других языках посвятили свои работы Н.В. Друзина (1991), Е.В. Бирюкова (1995), В. Гладров (Gladrow, 1998), Е.М. Ко-ницкая (1999), Е.Ю. Кретова-Уразова (2002), В.-Д. Краузе (Krause, 2003).

Несмотря на активный интерес к инфинитиву и инфинитивным конструкциям, настоящая проблема остаётся изученной в недостаточной степени. Так, конструкции с объектным инфинитивом требуют более глубокого и всестороннего рассмотрения, поскольку в научной литературе представлено очень мало работ по данной теме. Кроме того, специальных исследований, посвящённых сопоставительному изучению немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом, в лингвистической литературе не имеется. Это свидетельствует о необходимости многоаспектного рассмотрения конструкций с объектным инфинитивом в сопоставительном плане в немецком и русском языках и обусловливает актуальность настоящей диссертации.

Актуальность работы определяется также тем, что исследование конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках, предполагающее анализ их лексического наполнения и особенностей функционирования в составе высказывания, проводимое в сопоставительном аспекте, позволит более детально изучить инфинитив и инфинитивные конструкции в языках мира, описать и сравнить один из типов инфинитивных конструкций в немецком и русском языках, а также найти практическое применение при изучении и преподавании языка, теории и практики перевода.

Объект исследования

Объектом диссертационного исследования являются высказывания, содержащие немецкие и русские конструкции с объектным инфинитивом.

Предмет исследования

Предмет исследования - семантика и особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания, изучаемые в сопоставительном плане.

Цель исследования

В исследовании ставится цель - изучить и описать в сопоставительном аспекте семантику и функционирование немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом. Достижение цели предполагает решение ряда частных задач.

Задачи исследования:

• Разработать теоретическую базу и определить методику исследования, уточнить понятийно-терминологический аппарат.

• Выявить характер лексического наполнения конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках, установив лексический состав глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, и перечень самих инфинитивных форм.

• Осуществить семантическую классификацию глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, дать анализ их значений, а также представить сопоставительную характеристику семантики данных глаголов.

• Осуществить семантическую классификацию объектных инфинитивных форм немецкого и русского языков, примыкающих к глаголам в личной форме, и провести сопоставительный анализ их семантики.

• Охарактеризовать особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания, определив обязательные связи главных глаголов конструкции (глаголов в личной форме) в высказывании и установив участников ситуации, то есть выявив валентностные свойства данных глаголов; провести сопоставительный анализ особенностей функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания.

Материал исследования

Материалом для исследования послужили тексты, напечатанные в различных по направленности и месту издания газетах и журналах (см. список источников) за период с 2001 по 2006 гг. Использовались также электронные версии некоторых изданий. Всего было рассмотрено свыше 9500 высказываний, содержащих анализируемую глагольную конструкцию на немецком и русском языках, приблизительно в равном соотношении.

Методология и методы исследования

Методологическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных ученых в следующих областях: сопоставительного языкознания (К.Г. Крушельницкая, 1961; А.В Федоров, 1961; В.Н. Ярцева, 1981; А.Л. Зеленецкий, 1983; И.М. Горохова, 1985; В.Д. Аракин, 1989; В. Скаличка, 1989; В. Матезиус, 2003 и др.), теории поля (G. Ipsen, 1924; J. Trier, 1931; А.А. Уфимцева, 1962, 1974, 1988; В.Г. Адмони, 1964; Е.В. Гулыга, Е.И. Шен-дельс, 1969; А.В. Бондарко, 1971; L. Weisgerber, 1971; В. Engelen, 1975; Н.И. Филичева, 1977; Ф.П. Филин, 1982; Н.И. Шапилова, 1982; Н. Schumacher, 1986; В.Н. Прохорова, 1992; И.М. Кобозева, 2000 и др.), компонентного анализа (Ю.Д. Апресян, 1962, 1965; Д.Н. Шмелев, 1968, 1973; Л.М. Васильев, 1971, 1981, 1990; Г.В. Степанова, А.Н. Шрамм, 1980; Э.В. Кузнецова, 1982 и др.), теории валентности (Н.И. Филичева, 1969; G. Helbig, W. Schenkel, 1973; А.А. Уфимцева, 1974, 1988; В.В. Богданов, 1977; М.Д. Степанова, Г.Хельбиг, 1978; В.Н. Ерхов, 1979; В.Б. Касевич, B.C. Храковский, 1983; С.М. Кибарди-на, 1985, 1988; С.Д. Кацнельсон, 1987; Л. Теньер, 1988; К.-Е. Sommerfeldt, H.Schreiber, 1996; A.M. Плотникова, 1996,1997 и др.).

Исходя из поставленной цели, в работе в качестве основного использовался сопоставительный метод. Широко применялся индуктивный метод: от конкретных наблюдений над языковыми фактами к их систематизации и обобщению. Для решения частных задач исследования использовались описательный метод, метод компонентного анализа, контекстологический метод, метод количественного анализа.

Научная новизна исследования

Научная новизна исследования состоит в следующем:

• Впервые изучены и описаны в сопоставительном плане семантика и особенности функционирования в составе выказывания немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом; выявлены сходства и различия в семантике и функционировании данных конструкций в немецком и русском языках.

• Разработаны теоретические основы сопоставительного изучения семантики и функционирования конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках; уточнён понятийно-терминологический аппарат исследования.

• Выявлен лексический состав глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, осуществлена семантическая классификация данных глаголов, представлен анализ их значений, произведена сопоставительная характеристика их семантики.

• Впервые установлен состав объектных инфинитивных форм немецкого и русского языков, примыкающих к глаголам в личной форме, представлена семантическая классификация данных инфинитивных форм, осуществлен сопоставительный анализ их семантики.

• Впервые охарактеризованы особенности функционирования немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом в составе высказывания на основе анализа валентных свойств главных глаголов конструкции (глаголов в личной форме), произведен их сопоставительный анализ.

• Практическая часть исследования выполнена на большом (более 9500 высказываний, содержащих анализируемую глагольную конструкцию) и новейшем (источники 2001-2006 гг.) языковом материале.

Теоретическая значимость

Исследование вносит вклад в теорию сопоставительного языкознания, а также теоретическую грамматику немецкого и русского языков. Применённая в работе методика исследования семантики и функционирования конструкций с объектным инфинитивом может быть использована при изучении других типов финитно-инфинитивных конструкций в немецком и русском языках (напр., конструкции с субъектным инфинитивом), а также при изучении финитно-инфинитивных конструкций в других языках.

Практическая ценность

Результаты исследования могут быть использованы в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности теоретической и практической грамматики немецкого и русского языков, теории и практики перевода, сравнительной типологии немецкого и русского языков. Материалы исследования могут быть применены при составлении учебных пособий, разработке спецкурсов, а также при руководстве студенческими курсовыми и дипломными работами.

Основные положения, выносимые на защиту

1. Конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках - это глагольные синтаксические конструкции, образуемые соединением двух знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи -примыкания: глагола в личной форме в качестве стержневого компонента и объектного инфинитива в качестве зависимого компонента. Высказывания, содержащие конструкции с объектным инфинитивом, являются весьма продуктивными и частотными в немецком и русском языках начала XXI века.

2. В немецком и русском языках в сочетании с объектным инфинитивом выступают глаголы, обладающие определённой семантикой. В немецком языке выявлено 155 глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, в русском языке - 122 глагола. Сопоставительный анализ семантики данных глаголов обнаруживает сходные и различные черты. Значение побуждения является основным для рассматриваемых глаголов, поскольку все глаголы и русского языка и абсолютное большинство глаголов немецкого языка, способных сочетаться с объектным инфинитивом, выражают данное значение. Однако в немецком языке, помимо глаголов со значением побуждения (произвести или предотвратить действие, указанное в инфинитиве), способностью сочетаться с объектным инфинитивом также обладают глаголы, выражающие отношение (к совершающемуся или уже свершившемуся действию, указанному в инфинитиве), и глаголы, выражающие чувственное восприятие (действия, обозначенного в инфинитиве). В русском языке глаголы с аналогичным значением не способны сочетаться с объектным инфинитивом.

3. Описание функционирования конструкции с объектным инфинитивом в составе высказывания основано на выявлении и характеристике ва-лентностных свойств господствующего глагола конструкции (глагола в личной форме). Обязательные валентности главного глагола изучаемой конструкции в немецком и русском языках заполняют субъектный, объектный и инфинитивный актанты. Субъект в большинстве рассматриваемых высказываний в сопоставляемых языках представляет собой лицо, осуществляющее целенаправленное воздействие на объект (другое лицо, исполнителя действия). Инфинитивный актант в большей части анализируемых высказываний в немецком и русском языках даёт наименование деятельности объекта, осуществление которой происходит под влиянием, воздействием субъекта. Сопоставительный анализ не выявляет в сравниваемых языках существенных различий качественного характера в форме выражения и семантике обязательных распространителей господствующего глагола конструкции. Определённые расхождения отмечены лишь в количественном отношении.

Апробация работы

Результаты исследования обсуждались на межвузовских научно-практических конференциях при ЧГПУ (г. Челябинск, февраль 2003 -2007 гг., апрель 2004 г.), на ежегодной научной конференции «Уральские лингвистические чтения» при УрГПУ (г. Екатеринбург, февраль 2005 -2007 гг.), на международной лингвистической конференции «Язык и культура» при УГТУ-УПИ (г. Екатеринбург, март 2006 г.), на международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» при РГППУ (г. Екатеринбург, апрель 2006 г.). По теме диссертации опубликовано 12 научных работ.

Структура и объём работы

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка (234 наименования), списка использованных источников, списка принятых в работе сокращений. Работа содержит также два приложения, включающие алфавитные списки глаголов немецкого и русского языков, выступающих в сочетании с объектным инфинитивом. Основной текст диссертационного исследования изложен на 205 страницах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика и функционирование конструкций с объектным инфинитивом"

Выводы к главе III

Описание функционирования конструкции с объектным инфинитивом в составе высказывания основано на выявлении валентностных свойств главного глагола данной конструкции. Характеристика и сопоставительный анализ валентных свойств вершинного глагола конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках позволяет сделать следующие выводы.

1. Обязательные валентности господствующего глагола анализируемой конструкции в сопоставляемых языках заполняют субъектный, объектный и инфинитивный предикатные актанты.

2. В высказываниях, содержащих конструкции с объектным инфинитивом, употребляется одушевлённый и неодушевлённый субъект. В большей части высказываний в сравниваемых языках субъект является одушевлённым, что объясняется тем, что большинство конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках предназначено для обозначения целенаправленных действий человека. В случаях с неодушевлённым субъектом ситуация целенаправленного действия выступает в трансформированном виде.

3. В немецком и русском языках одушевлённый субъект может быть представлен как лицо, совокупность людей и как живое существо. В обоих языках в большинстве высказываний одушевлённый субъект выступает как лицо. В качестве субъекта-лица, в первую очередь, выступают существительные, называющие фамилию, имя субъекта; существительные, обозначающие наименование лица по профессии, занимаемой должности, званию; существительные, обозначающие наименование лица по родственной принадлежности; существительные, обозначающие наименование лица по полу.

4. Позиция субъекта в сопоставляемых языках заполняется, прежде всего, именами существительными (в немецком языке это % всех построений, в русском - приблизительно 2/з всех высказываний). В !4 высказываний субъект является местоимением (в первую очередь, здесь представлены личные местоимения 3-го лица единственного числа он - ег, она - sie).

5. В 4,5 % высказываний на русском языке субъект материально не представлен непосредственно в конструкции, а указан в ближайшем контексте. Здесь речь идёт, как правило, об определённо-личных и неопределённо-личных односоставных предложениях, а также о неполных двусоставных предложениях. В нашем материале на немецком языке во всех высказываниях субъект представлен непосредственно в конструкции.

6. Указание на объект в немецком и русском языках может даваться либо непосредственно в конструкции с объектным инфинитивом, либо в ближайшем контексте.

7. Объект при главных глаголах немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом может быть одушевлённым и неодушевлённым. В абсолютном большинстве высказываний (в обоих языках это 99 % примеров) объект является одушевлённым. Лишь в 1 % построений объект является неодушевлённым. Одушевлённый объект может быть представлен как лицо, совокупность людей и как живое существо. В большинстве высказываний в сравниваемых языках объект выступает как лицо.

8. В немецком и русском языках в анализируемых высказываниях объект может быть выражен именем существительным, местоимением или субстантивированным прилагательным. В немецком языке в большей части построений объект выражен именем существительным. В русском языке в большинстве высказываний (почти в половине построений) объект не указан непосредственно в конструкции, а узнаётся только из окружения. Однако объект выражен существительным также в большом количестве предложений (36,3 % примеров).

9. Объект при главных глаголах немецких конструкций с объектным инфинитивом выражается формами дательного и винительного падежей с предлогом и без предлога, объект при главных глаголах русских конструкций с объектным инфинитивом выражается формами винительного и дательного падежей без предлога, а также формой родительного падежа с предлогом.

10. В позиции инфинитивного предикатного актанта используются глаголы очень широкого смыслового диапазона. В сочетании с доминантными главными глаголами немецких конструкций с объектным инфинитивом в нашем материале выявлено 458 инфинитивных форм, в сочетании с доминантными господствующими глаголами русских конструкций с объектным инфинитивом засвидетельствовано 519 инфинитивных форм. Абсолютное большинство инфинитивов в обоих языках распределяется между семью лексико-семантическими группами: 1. Глаголы трудовой деятельности субъекта; 2. Глаголы социальных и межличностных отношений; 3. Глаголы движения, перемещения или изменения положения субъекта в пространстве; 4. Глаголы речевой деятельности субъекта; 5. Глаголы существования, начала, продолжения и прекращения бытия; 6. Глаголы агрессивной, разрушительной деятельности субъекта; 7. Глаголы, обозначающие качественное или эмоциональное состояние субъекта, изменение качественного или эмоционального состояния субъекта. В русском языке выявлены еще две лексико-семантические группы глаголов: глаголы восприятия действительности и глаголы физиологического действия и процесса.

11. Среди выделенных групп инфинитивов в сопоставляемых языках главенствуют глаголы трёх лексико-семантических объединений: 1. Глаголы трудовой деятельности субъекта; 2. Глаголы социальных и межличностных отношений; 3. Глаголы движения, перемещения или изменения положения субъекта в пространстве.

12. Сопоставительный анализ позволяет утверждать, что семантика и форма выражения предикатных актантов, распространяющих вершинный глагол исследуемой конструкции, не обнаруживают в сопоставляемых языках существенных различий качественного характера. Определённые расхождения отмечаются в количественном отношении.

201

Заключение

Настоящая диссертация посвящена исследованию семантики и функционирования конструкций с объектным инфинитивом в сопоставительном аспекте в немецком и русском языках.

1. На основании изучения научной литературы по теме исследования установлено следующее:

• Инфинитив в немецком и русском языках - это основная, неизменяемая форма глагола, наиболее обобщённо представляющая его лексическое значение и помещаемая в различного рода словарях как заголовочное слово. Инфинитив - форма, только называющая действие, процесс, состояние и никак не обозначающая его отнесённости к лицу, числу, действительности, а в русском языке и времени. В глагольной парадигме немецкого языка традиционно различают четыре формы инфинитива, одна из которых (инфинитив настоящего времени действительного залога) является синтетической и состоит из лексической морфемы и форманта ~(е)п. Три остальные формы -аналитические и образуются при помощи вспомогательных глаголов: инфинитив настоящего времени страдательного залога, инфинитив прошедшего времени действительного залога, инфинитив прошедшего времени страдательного залога. В русском языке существует одна синтетическая форма инфинитива, показателем которой являются суффиксы -ть, -ти, -чъ.

• В немецком и русском языках различают зависимое и независимое употребление инфинитива. Наиболее распространенным в рассматриваемых языках является зависимый приглагольный инфинитив, который принято делить на субъектный и объектный. Инфинитив, обозначающий действие той же субстанции, что и спрягаемая форма глагола, к которой он примыкает (Ег will lemen - Он хочет учиться), принято называть субъектным. Инфинитив, обозначающий действие, относящееся к другой субстанции, чем действие спрягаемой формы глагола называется объектным (Ich bitte ihn, zu kommen -Я прошу его прийти).

• Конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках - это глагольные синтаксические конструкции, образуемые соединением двух знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи -примыкания: глагола в личной форме в качестве стержневого компонента и объектного инфинитива в качестве зависимого компонента. Высказывания, содержащие синтаксические конструкции с объектным инфинитивом, являются весьма продуктивными и частотными в русском и немецком языках начала XXI века. Смысловое предназначение данных конструкций состоит, прежде всего, в том, чтобы обозначить, целенаправленные действия человека, оказывающего сознательное воздействие на другого человека.

• В настоящем исследовании господствующий глагол (глагол в личной форме) рассматривается как грамматическое и семантическое ядро конструкции с объектным инфинитивом. Семантика изучаемой конструкции, а также особенности её функционирования в составе высказывания определяются, в первую очередь, семантическими и валентностными свойствами вершинного глагола конструкции.

2. Выявление лексического состава глаголов немецкого и русского языков, сочетающихся с объектным инфинитивом, создание семантической классификации данных глаголов, а также сопоставительная характеристика их семантики позволяют сформулировать следующее:

• В немецком языке в нашем материале выявлено 155 глаголов, сочетающихся с объектным инфинитивом, в русском языке - 122 глагола.

• Семантическая классификация глаголов немецкого языка, выступающих в сочетании с объектным инфинитивом, представляет собой совокупность трёх лексико-грамматических групп: группы глаголов со значением побуждения (произвести или предотвратить действие, указанное в инфинитиве), группы глаголов со значением отношения (к совершающемуся или уже свершившемуся действию, указанному в инфинитиве), группы глаголов со значением восприятия (действия, обозначенного в инфинитиве). В русском языке выделяется только одна лексико-семантическая группа глаголов, управляющих объектным инфинитивом, - группа глаголов со значением побуждения (произвести или предотвратить действие, обозначенное в инфинитиве). Глаголы со значением отношения и глаголы со значением восприятия не способны в современном русском языке сочетаться с объектным инфинитивом. Таким образом, семантика глаголов немецкого языка, обладающих способностью сочетаться с объектным инфинитивом, более разнообразна, чем семантика данных глаголов в русском языке.

• Большинство глаголов немецкого языка и все глаголы русского языка, сочетающиеся с объектным инфинитивом, выражают побуждение к действию, т.е. значение побуждения является основным для глаголов сопоставляемых языков, выступающих в сочетании с объектным инфинитивом.

3. Описание функционирования конструкции с объектным инфинитивом в составе высказывания основано на выявлении валентностных свойств главного глагола данной конструкции (глагола в личной форме). Рассмотрение особенностей выражения и семантики предикатных актантов, распространяющих господствующий глагол конструкции с объектным инфинитивом в немецком и русском языках, а также их сопоставительный анализ позволяют заключить следующее:

• Обязательные валентности господствующего глагола анализируемой конструкции в сопоставляемых языках заполняют субъектный, объектный и инфинитивный предикатные актанты.

• В высказываниях, содержащих конструкции с объектным инфинитивом, употребляется одушевлённый и неодушевлённый субъект. В большей части высказываний в сравниваемых языках субъект является одушевлённым. Это объясняется тем, что большинство конструкций с объектным инфинитивом в немецком и русском языках предназначено для обозначения целенаправленных действий человека. В случаях с неодушевлённым субъектом ситуация целенаправленного действия выступает в трансформированном виде.

• Позиция субъекта в сопоставляемых языках заполняется, прежде всего, именами существительными (в немецком языке это % всех построений, в русском - приблизительно % всех высказываний). В У* высказываний субъект является местоимением (в первую очередь, здесь представлены личные местоимения 3-го лица единственного числа он - ег, она - sie).

• В 4,5 % высказываний на русском языке субъект материально не представлен непосредственно в конструкции, а указан в ближайшем контексте. Здесь речь идёт, как правило, об определённо-личных и неопределённо-личных односоставных предложениях, а также о неполных двусоставных предложениях. В нашем материале на немецком языке во всех высказываниях субъект представлен непосредственно в конструкции.

• В немецком и русском языках указание на объект может даваться либо непосредственно в конструкции с объектным инфинитивом, либо в ближайшем контексте.

• Объект при главных глаголах немецких и русских конструкций с объектным инфинитивом может быть одушевлённым и неодушевлённым. В абсолютном большинстве высказываний (в обоих языках это 99 % примеров) объект является одушевлённым. Лишь в 1 % построений объект является неодушевлённым.

• В рассматриваемых высказываниях в сопоставляемых языках объект может быть выражен именем существительным, местоимением или субстантивированным прилагательным. В немецком языке в большей части построений объект выражен именем существительным. В русском языке в большинстве высказываний (почти в половине построений) объект не указан непосредственно в конструкции, а узнаётся только из окружения. Однако имя существительное в функции объекта также широко представлено в нашем материале на русском языке (36,3 % примеров).

• Объект при главных глаголах немецких конструкций с объектным инфинитивом выражается формами дательного и винительного падежей с предлогом и без предлога, при главных глаголах русских конструкций с объектным инфинитивом - формами винительного и дательного падежей без предлога, а также формой родительного падежа с предлогом.

• В позиции инфинитивного предикатного актанта используются глаголы очень широкого смыслового диапазона. Абсолютное большинство инфинитивов в обоих языках распределяется между семью лексико-семантическими группами: 1. Глаголы трудовой деятельности субъекта; 2. Глаголы социальных и межличностных отношений; 3. Глаголы движения, перемещения или изменения положения субъекта в пространстве; 4. Глаголы речевой деятельности субъекта; 5. Глаголы существования, начала, продолжения и прекращения бытия; 6. Глаголы агрессивной, разрушительной деятельности субъекта; 7. Глаголы, обозначающие качественное или эмоциональное состояние субъекта, изменение качественного или эмоционального состояния субъекта. В русском языке выявлены еще две лексико-семантические группы глаголов: глаголы восприятия действительности и глаголы физиологического действия и процесса.

• Среди выделенных групп инфинитивов в сопоставляемых языках главенствуют глаголы трёх лексико-семантических объединений: 1. Глаголы трудовой деятельности субъекта; 2. Глаголы социальных и межличностных отношений; 3. Глаголы движения, перемещения или изменения положения субъекта в пространстве.

Исследование семантики и функционирования конструкций с объектным инфинитивом в сопоставительном аспекте в немецком и русском языках позволит более детально описать и сравнить инфинитив в немецком и русском языках, найти практическое применение при изучении и преподавании языка, теории и практики перевода, а также вносит определённый вклад в теорию сопоставительного языкознания.

 

Список научной литературыПанина, Ирина Алексеевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абрамов, Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания Текст. / Б.А. Абрамов, под общ. ред. Н.Н. Семенюк. - М.: Круп,, 2003. - 424 с. - 1.BN 5-7396-0376-5.

2. Абрамов, Б.А. Морфологические и синтаксические функции инфинитива в современном немецком языке Текст. / Б.А. Абрамов // Функциональный аспект синтаксических явлений в современном немецком языке. М., 1990.-С. 3-14.

3. Аванесов, Р.И. Русское литературное произношение Текст. / Р.И. Аванесов. М.: Просвещение, 1968. - 287 с.

4. Адмони, В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1955. - 392 с. -15000 экз.

5. Адмони, В.Г. Завершенность конструкции как явление грамматической формы Текст. / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1958. - № 1. - С. 111-117.

6. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики Текст. / В.Г. Адмони. М.: Наука, 1964.- 105 с.

7. Азимова, Т.З. кызы. Отбор и классификация лексико-семантических групп глаголов русского языка в учебных целях (Для студентов азербайджанских групп языкового педвуза) Текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.З. Азимова кызы. Баку, 1985.-218 с.

8. Акимова, Э.Н. Диахроническая интерпретация инфинитивного обстоятельства цели Текст. / Э.Н. Акимова // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. М., 2002. - С. 124-126.

9. Акулова, К.П. Разграничение членов предложения в современном немецком языке Текст. / К.П. Акулова. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1971. -112 с.

10. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка Текст.: практический справочник. Ок. 11000 синонимических рядов / З.Е. Александрова. -М.: Рус. яз., 1993.-495 с.

11. Апресян, Ю.Д. О понятиях и методах структурной лексикологии Текст. / Ю.Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962. -560 с.

12. Апресян, Ю.Д. Опыт описания значений глаголов по их синтаксическим признакам (типам управления) Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1965. - № 5.

13. Аракин, В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования Текст. / В.Д. Аракин. -М.: Высш. шк., 1989. 158 с.

14. Арсеньева, М.Г. Грамматика немецкого языка Текст.: практический курс / М.Г. Арсеньева [и др.]. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. -436 с.-25000 экз.

15. Арутюнов, А.Р. Лексический и синтаксический классы глаголов в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.Р. Арутюнов.-М., 1965.-277 с.

16. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

17. Аскоченская, В.Ф. Семантика и синтаксис конструкций с зависимым инфинитивом (польско-русско-украинские параллели) Текст. / В.Ф. Аскоченская. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1991. - 93 с.

18. Астахов, Л.И. Структурные и семантические особенности инфинитивных конструкций Текст. / Л.И. Астахов, С.Н. Амелина. Днепропетровск: Днепропетр. гос. ун-т, 1989. - 16 с.

19. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.

20. Бархударов, JI.C. Структура простого предложения современного английского языка Текст. / JI.C. Бархударов. М.: Высш. шк., 1966. - 200 с.

21. Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис Текст.: учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов / В.А. Белошапкова. М.: Высш. шк., 1977. - 248 с. - 50000 экз.

22. Беляева, Н.В. Синтаксическая функция инфинитива Текст. / Н.В. Беляева // Филологический анализ текста: проблемы и поиски. Курск, 2000. -С. 34-36.

23. Бенвенист, Э. Заметки о роли языка в учении Фрейда Текст. / Э. Бенвенист // Общая лингвистика. М., 1974. - С. 115-126.

24. Бергельсон, МБ. О типах конструкций с зависимым инфинитивом в русском языке Текст. / М.Б. Бергельсон // Материалы IX межвуз. студенческой науч. конф. по структурной и прикладной лингвистике. М., 1979. - С. 18-22.

25. Бирюкова, Е.В. Зависимый инфинитив в немецком и русском языках Текст. / Е.В. Бирюкова // Актуальные проблемы преподавания филологии в рамках системы «вуз гимназия - прогимназия». - Мичуринск, 1995. - Ч. 2. -С. 40-51.

26. Блумфилд, JI. Язык Текст. / JI. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968.606 с.

27. Богданов, В.В. Семантико-грамматический статус инфинитива. Опыт типологического анализа Текст. / В.В. Богданов // Исследования посемантике: Лексическая и грамматическая семантика. Уфа, 1980. - Вып. 10. -С. 164-182.

28. Богданов, В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения Текст. /В.В. Богданов. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

29. Бойко, А.А. Глагольные сочетания с инфинитивом несовершенного вида Текст. / А.А. Бойко // Исследования по грамматике русского языка. Уч. зап. Ленингр. гос. ун-та. Л., 1963.-Вып. 68, №322.-С. 3-19.

30. Бойко, А.А. Глагольные сочетания с инфинитивом совершенного вида Текст. / А.А. Бойко // Исследования по грамматике русского языка. Уч. зап. Ленингр. гос. ун-та. Л., 1973. - Вып. 77, № 375. - С. 23-36.

31. Большаков, И.А. Семантика сочетаний глагола и подчиненного инфинитива Текст. / И.А. Большаков // НТИ. Информационные процессы и системы. М., 1997. - № 2. - С. 29-32.

32. Бондаренко, И.В. О термине «инфинитив» и его содержании в разных грамматических традициях Текст. / И.В. Бондаренко // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1977. - Вып. VI. - С. 123-133.

33. Бондаренко, И.В. Синтаксические функции русского инфинитива Текст. / И.В. Бондаренко // Вопросы грамматики русского языка. Функциональный анализ единиц морфолого-синтаксического уровня. Иркутск, 1981. - С. 25-39.

34. Бондарко, А.В. Грамматическая категория и контекст Текст. / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1971. - 194 с.

35. Брицын, В.М. Синтаксис и семантика инфинитива в современном русском языке Текст. / В.М. Брицын. Киев: Наукова думка, 1990. - 315 с.

36. Булыгина, Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке Текст. / Т.В. Булыгина // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982.-С. 7-85.

37. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка Текст. / Ф.И. Буслаев. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959.-623 с.

38. Валгина, Н.С. Синтаксис современного русского языка Текст. / Н.С. Валгина. М.: Высш. шк., 1991. - 431 с.

39. Васильев, JI.M. Семантика русского глагола Текст.: учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации / JI.M. Васильев. М.: Высш. шк., 1981.- 184 с.- 10000 экз.

40. Васильев, JI.M. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи Текст. / JI.M. Васильев // Очерки по семантике русского глагола. Уфа, 1971.-С. 38-310.

41. Васильев, JI.M. Современная лингвистическая семантика Текст.: учеб. пособие для вузов / JI.M. Васильев. М.: Высш. шк., 1990. - 176 с. — Библиогр.: с. 166-174. -9000 экз. - ISBN 5-06-000781-2.

42. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) Текст. / В.В. Виноградов. 2-е изд. - М.: Высш. шк., 1972. - 614 с. - 62000 экз.

43. Выхованец, И.Р. Части речи в семантико-грамматическом аспекте Текст. / И.Р. Выхованец. Киев: Наукова думка, 1988. - 187 с.

44. Гак, В.Г. Высказывания и ситуации Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. - С. 349-372.

45. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской кулыуры», 1998. - 768 с.

46. Георгиева, B.JI. К истории глагольно-инфинитивных сочетаний в русском языке (Сочетания с объектным инфинитивом) Текст. / B.JI. Георгиева//НДВШ. Филологические науки. 1966. -№ 1.-С. 95-103.

47. Гехтляр, С.Я. Природа и функционирование русского инфинитива Текст. / учеб. пособие / С.Я. Гехтляр. Смоленск, 1986. - 96 с.

48. Гехтляр, С .Я. Русский инфинитив: категориальная характеристика, функционирование Текст.: автореф. дис. . доктора филол. наук: 10.02.01: защищена 12.02.1997 / Гехтляр Светлана Яковлевна. Орёл, 1996. - 48 с.

49. Гехтляр, С.Я. Содержательная структура предложений с зависимым инфинитивом Текст. / С.Я. Гехтляр // Русская речь: структура, ресурсы, функционирование. Межвуз. сб. науч. тр. Тула, 1989. - С. 43-53.

50. Гловинская, М.Я. Инвариант совершенного вида в русском языке Текст. / М.Я. Гловинская // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. -М, 1998.-С. 125-134.

51. Глухих, В.М. Инфинитив как член предложения (Материал для синтаксического разбора в педвузе) Текст. / В.М. Глухих // Рус. яз. в шк. 2002. - № 4. - С. 95-99.

52. Гордон, Е.А. Каузативные глаголы в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Гордон Елена Яковлевна. -М, 1981.-23 с.

53. Городецкая, И.Л. Краткий толковый словарь русского языка. Ок. 5000 слов Текст. / И.Л. Городецкая, Т.Н. Поповцева. М.: Рус. яз., 1985. -245 с.

54. Горохова, И.М. Пособие по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. / И.М. Горохова, Н.А. Филиппова. М.: Высш. шк., 1985.- 191 с.

55. Грамматика русского языка Текст.: в 2 т. / В.В. Виноградов [и др.]; под общ. ред. В.В. Виноградова. М.: АН СССР, 1952. - 1867 с. -2 т.

56. Грамматика русского языка Текст.: в 2 т. Т. 2, Ч. 1 / В.В. Виноградов [и др.]; под общ. ред. В.В. Виноградова. М.: АН СССР, 1960. - 703 с.

57. Гужва, Ф.К. Современный русский литературный язык. Синтаксис Текст. / Ф.К. Гужва. Киев: Вища школа, 1971. - 276 с.

58. Гулыга, Е.В. Грамматика немецкого языка Текст.: пособие для учителей средней школы / Е.В. Гулыга, М.Д. Натанзон. М.: Учпедгиз, 1966. -355 с.

59. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. -183 с.

60. Гухман, М.М. Грамматическая категория и структура парадигм Текст. / М.М. Гухман // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.-С. 117-174.

61. Даль, В.И. Толковый словарь русского языка Текст. В.И. Даль /. -М.: ACT, 2004. 983 с. - 10000 экз.-ISBN 5-17-018759-9.

62. Демиденко, Л.П. Современный русский язык. Глагол Текст. / Л.П. Демиденко, А.Н. Наумович. Минск: Вышейшая школа, 1982. - 176 с.

63. Долинина, И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола Текст. / И.Б. Долинина. Л.: Наука, 1989. - 180 с.

64. Друзина, Н.В. Основное и частное значения инфинитива во французском и русском языках Текст. / Н.В. Друзина // Вопросы романо-германского языкознания. Саратов, 1991. - Вып. 10. - С. 115-120.

65. Ерхов, В.Н. Семантическое варьирование глагольной лексемы и её семантико-синтаксическое окружение Текст. / В.Н. Ерхов // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979. - 25-34.

66. Журавлева, О.Н. Семантика каузативных глаголов, сочетающихся с целевым инфинитивом Текст. / О.Н. Журавлева // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. тр. Киров, 2001. - С. 44-47.

67. Зализняк, А.А. Конструкция accusativus cum infmitivo в латинском, древнегреческом и русском языке Текст. / А.А. Зализняк // Материалы IX межвуз. студенческой конф. по структурной и прикладной лингвистике. М., 1979.-29-32.

68. Зеленецкий, A.JI. Сравнительная типология немецкого и русского языков Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранный язык» / А.Л. Зеленецкий, П.Ф. Монахов. М.: Просвещение, 1983.-240 с.

69. Земский, A.M. Русский язык Текст.: учебник для студ. сред. пед. учеб. заведений / A.M. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев; под ред. В.В. Виноградова. М.: Академия, 2000. - 224 с.

70. Зиндер, Л.Р. Современный немецкий язык Текст. / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. М.: Высшая школа, 1957. - 420 с.

71. Золотова, Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса Текст. / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1982. - 368 с.

72. Золотова, Г.А. Слово в «Синтаксическом словаре» Текст. / Г.А. Золотова. // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1983. - Т. 42, Вып. 1. - С. 2639.

73. Иванова, А.П. Возможность сочетаемости глагола с объектным инфинитивом (на материале немецкого языка) Текст.: Методическая разработка / А.П. Иванова. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1967. - 21 с. - 1000 экз.

74. Иванова, А.П. К вопросу о синтаксической роли объектного инфинитива в немецком языке Текст. / А.П. Иванова // Докл. литовской республиканской конф. по вопросам германской, романской и классической филологии. Вильнюс, 1968. - С. 97-104.

75. Иванова, А.П. Словосочетания глагола с объектным инфинитивом в немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А.П. Иванова.-Л., 1969.- 19 с.

76. Иванова, А.П. Сочетания глагола с объектным инфинитивом в немецком языке и их русские соответствия Текст. / А.П. Иванова // Иностр. яз. вшк.- 1966.-№6.-С. 41-45.

77. Иванова, Н.Л. Разграничение составного сказуемого и второстепенных членов предложения, выраженных неопределенной формой глагола

78. Текст. / H.JI. Иванова // Труды Сухумского гос. пед. ин-та. Сухуми, 1945. -Т. 5.-С. 221-228.

79. Израйловский, М.Ш. О методике разграничения дополнения и сложного глагольного сказуемого Текст. / М.Ш. Израйловский // Вопросы лексики, грамматики и фонетики немецкого языка. М., 1974. - С. 56-81.

80. Ильевская, А.А. Типологические критерии инфинитива: существуют ли они? Текст. / А.А. Ильевская, Е.Ю. Калинина // Лингвистический беспредел: сб. ст. к 70-летию А.И. Кузнецовой. М., 2002. - Вып. LXX. - С. 241261.

81. Казимирова, И.А. Синтаксемные функции зависимого приглагольного инфинитива присловного распространителя Текст. / И.А. Казимирова // Структурно-семантический анализ единиц языка. - Тула, 1995. - С. 53-59.

82. Калинин, А.Ф. Инфинитивные предложения в системе типов простого предложения Текст. / А.Ф. Калинин // Рус. яз. в шк. 2001. - № 4. - С. 77-82.

83. Каннер, Л.М. Обособленные инфинитивные обороты в современном немецком языке Текст. / Л.М. Каннер // Уч. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та. -Л., 1963.-Т. 255.-С. 47-60.

84. Касевич, В.Б. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики Текст. / В.Б. Касевич, B.C. Храковский // Категории глагола и структура предложения. Л., 1983. - С. 5-27.

85. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст. / В.Б. Касевич. -М.: Наука, 1988. 309 с.

86. Касевич, В.Б. Элементы общей лингвистики Текст. / В.Б. Касевич. М.: Наука: ГРВЛ, 1977. - 183 с.

87. Кацнельсон, С.Д. К понятию типов валентности Текст. / С.Д. Кац-нельсон // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 20-32.

88. Кибардина, С.М. Валентностные свойства немецкого глагола Текст.: учеб. пособие / С.М. Кибардина. Л., 1985. - 109 с.

89. Кибардина, С.М. Валентность немецкого глагола Текст.: дне. . доктора филол. наук / Кибардина Светлана Михайловна. Вологда, 1988. -580 с.

90. Кильдибекова, Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. Опыт функционально-семантического анализа Текст. / Т.А. Кильдибекова. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. - 160 с.

91. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учеб. пособие / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

92. Коницкая, Е.М. Синтаксическая функция инфинитива в русском и словенском языках Текст. / Е.М. Коницкая // Slavistica vilnensis. Kalbotyra. -Vilnius, 1999.-№48.-С. 51-62.

93. Коняшкин, A.M. Семантико-синтаксическая природа инфинитива и проблема инфинитивного подлежащего в синтаксических исследованиях Текст. / A.M. Коняшкин // Вестн. Хакас, гос. ун-та. Сер.: Языкознание. -Абакан, 2000. Вып. 1. - С. 87-90.

94. Красных, В.И. Сочетаемость глаголов с инфинитивом и лексикографическая практика Текст. / В.И. Красных // Переводная и учебная лексикография.-М.: Рус. яз., 1979.-С. 88-112.

95. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. / К.Г. Крушельницкая. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1961. - 265 с.

96. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка Текст. / С.А. Кузнецов [и др.]; отв. ред. С.А. Кузнецов. М.: Норинт, 2004. - 1536 с.

97. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка Текст.: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / Э.В. Кузнецова. М.: Высш. шк., 1982. - 152 с.

98. Лейкина, В.И. К вопросу об инфинитиве в русском, английском и немецком языках Текст. / В.И. Лейкина // Уч. зап. Дальневосточного гос. унта. Сер. филол. (англ. яз.). Владивосток, 1962. - Вып. IV. - С. 33-40.

99. Лейн, К. Немецко-русский (основной) словарь. Ок. 95000 слов Текст. / К. Лейн [и др.]. 2-е изд. стереотип. - М.: Рус. яз., 1993. - 1040 с. -50060 экз. - ISBN 5-200-02219-3.

100. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

101. Лепинг, А.А. Русско-немецкий словарь. Ок. 70000 слов и выражений Текст. / А.А. Лепинг [и др.]. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1960.-920 с.

102. Лепинг, Е.И. Русско-немецкий словарь. Ок. 53000 слов Текст. / А.А. Лепинг [и др.]. М.: Рус. яз., 1983. - 847 с.

103. Лещинская, В.М. Инфинитивные предложения в немецком языке Текст. / В.М. Лещинская // Наукови записки Киевского гос. ун-та. Филологический сборник. Киев, 1957.-№ 10.-С. 35-56.

104. Ли, B.C. О категориальном статусе инфинитива и событийных имен Текст. / B.C. Ли // Фортунатовский сборник. М, 2000. - С. 146-151.

105. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / В.И. Ярцева [и др.]; под ред. В.И. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с. - 3000 экз. - ISBN 5-85270-239-0

106. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во МГУ, 1982.-480 с.

107. Лосев, А.Ф. Языковая структура Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во МГПИ, 1983.-375 с.

108. Луценко, Н.А. Языковое развитие, ментальные парадигмы и история инфинитива Текст. / Н.А. Луценко // Синтактика. Семантика. Прагматика. Краснодар, 1996.-С. 15-25.

109. Лущай, В.В. Синтаксическая семантика инфинитива в русском предложении Текст. /В.В. Лущай // Грамматическая семантика глагола и имени в языке и речи. Киев, 1988. - С. 69-77.

110. Малаховский, В.А. Синтаксическое значение инфинитива в русском языке Текст. / В.А. Малаховский. Иркутск, 1924. - 28 с.

111. Мамедов, А.Н. Инфинитивные конструкции в немецком языке и их лексико-грамматические соответствия при переводе рекламных текстов на русский язык Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Мамедов Артур Нарманович. М., 2005. - 203 с.

112. Мартынова, Е.И. Инфинитивные формы глагола в языках разных систем Текст. / Е.И. Мартынова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в высшей школе: межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск, 2000. - С. 55-62.

113. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов Текст. / Ж. Мару-зо. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. - 436 с.

114. Матезиус, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Мате-зиус. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232 с. - ISBN 5-354-00522-1.

115. Мейеров, В.Ф. Инфинитив, его семантика и структура Текст. / В.Ф. Мейеров // Филологические науки. 1985. - № 3. - С. 36-43.

116. Мейксина, И.И. Синтаксические функции инфинитива в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 /И.И. Мейксина.-Вильнюс, 1971.-198 с.

117. Мейксина, И.И. Специализация словосочетания типа «глагол + инфинитив» в современном немецком языке Текст. / И.И. Мейксина // Уч. зап. высших учебных заведений Литовской ССР. Языкознание XXIII (3). Вильнюс, 1972.-С. 241-257.

118. Метлина, Н.А. Независимый и зависимый инфинитив и его синтаксическая роль в предложении современного русского литературного языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Н.А. Метлина. М., 1953.- 16 с.

119. Минина, Н.М. Лексико-семантическая глагольная система современного немецкого языка Текст.: дис. . доктора филол. наук: 10.02.04 / Н.М. Минина. М., 1975.-426 с.

120. Моисеев, А.И. Употребление зависимого инфинитива в современном русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / А.И. Моисеев.-Л., 1952.-20 с.

121. Москальская, О.И. Большой немецко-русский словарь Текст.: в 3 т. Ок. 180000 лексических единиц / О.И. Москальская [и др.]; под общ. ред. О.И. Москальской. М.: Рус. яз., 2001. - 3 т. - ISBN 5-9576-0273-6.

122. Некрасов, Н.П. О значении форм русского глагола Текст. / Н.П. Некрасов. СПб., 1865.

123. Никонова, Ж.В. Функциональный потенциал инфинитива в современном немецком языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04: защищена 06.04.1995 / Никонова Жанна Викторовна. Нижний Новгород, 1995.- 17 с.

124. Овсянико-Куликовский, Д.Н. Синтаксис русского языка Текст. / Д.Н. Овсянико-Куликовский. СПб., 1912.-322 с.

125. Опара, А. А. Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Опара Алла Андреевна. Волгоград, 2003. -187 с.

126. Опыт семантической классификации русской глагольной лексики (обзор ЛСГ) Текст. / Э.В. Кузнецова [и др.] Свердловск: Урал, ун-т, 1982. -46 с.-Деп. вИНИОНАН СССР 16.02.83, № 12305.

127. Панов, М.В. О «скрытых» грамматических значениях Текст. / М.В. Панов // Семантика языковых единиц. Материалы 3-й межвуз. науч.-исследовательской конф. М., 1993. - Ч. II. - С. 158-170.

128. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960. - 500 с.

129. Перельман, Г.И. Некоторые вопросы теории словосочетаний с инфинитивом (по книге Г. Бека "Studien uber das deutsche Verbum infinitum") Текст. / Г.И. Перельман // Лексико-грамматические и стилистические особенности научного текста. Л., 1978. - С. 40-48.

130. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

131. Плотникова, A.M. Глаголы с включенной актантной рамкой Текст. / A.M. Плотникова // Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм. Екатеринбург, 1997. - С. 45-69.

132. Плотникова, A.M. Лексикографическая интерпретация актантных компонентов в семантике глагольных дефиниций Текст. / A.M. Плотникова // Глагол и имя в русской лексикографии. Вопросы теории и практики. Екатеринбург, 1996.-С. 192-197.

133. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня. М.: Просвещение, 1958. - 287 с.

134. Протогенова, Р.В. Инфинитив и его синтаксические функции в современном русском языке Текст. / Р.В. Протогенова // Труды Среднеазиатского гос. ун-та. Сер.: Филол. науки. Ташкент, 1955. - Вып. 69, кн. 8. - С. 89-99.

135. Прохорова, В.Н. ЛСГ как лексическая микросистема русского языка Текст. / В.Н. Прохорова // Системные семантические связи языковых единиц. -М.: Изд-во МГУ, 1992.-С. 123-130.

136. Разова, Е.В. Семантика и валентность глаголов разрушения в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Разова Елена Владимировна. Вологда, 2003. - 178 с.

137. Рахимова, Н.С. Конструкции с объектным инфинитивом в немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Рахимова Назира Са-матовна.-Л., 1984.- 190 с.

138. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст.: пособие для учителя / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985.-3 99 с.

139. Ропаков, Н.И. Категория цели: проблемы исследования Текст. / Н.И. Ропаков. М.: Мысль, 1980. - 116 с.

140. Русская грамматика Текст.: в 2 т. / Н.Ю. Шведова [и др.]; под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, - 1980. - 2 т.

141. Рябенко, B.C. Конструкции с глаголами побудительной семантики в немецком и русском языках Текст. / B.C. Рябенко // Контрастивная лингвистика (языки народов СССР нем. язык). - Калинин, 1983. - С. 91-102.

142. Сахаров, И.Я. Инфинитив как обстоятельство Текст. / И.Я. Сахаров // Уч. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та. Л., 1962. - Т. 225. - С. 71-87.

143. Селиванова, М.Ю. Синтаксические конструкции с каузативными глаголами и их смысловое предназначение Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Селиванова Мария Юрьевна. Киров, 2005. - 167 с.

144. Сергеева, Л.В. Инфинитив с zu как член предложения в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.В. Сергеева.-М., 1956.- 186 с.

145. Серебрякова, И.С. Методика изучения членов предложения, выраженных инфинитивом Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / И.С. Серебрякова.-М., 1968.- 18 с.

146. Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами Текст. / Е.Я. Егорченкова [и др.]. Иркутск: ИГЭА, 1998. - 286 с. - 300 экз.

147. Скаличка, В. Типология и сопоставительная лингвистика Текст. / В. Скаличка; под. ред. В.Г. Гака // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXV: Контрастивная лингвистика: Переводы. - 440 с.

148. Скобликова, Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / Е.С. Скобликова. М.: Просвещение, 1979. - 236 с. -85000 экз.

149. Смеречанский, Р.И. Грамматика немецкого языка Текст. / Р.И. Смеречанский. Киев: Головное изд-во издательского объединения «Вища школа», 1981. - 205 с.

150. Современный русский язык Текст. / М.Г. Булахов [и др.]; под ред. М.Г. Булахова, И.С. Козырева. Киев: Вышейшая школа, 1991. - 335 с.

151. Степанов, Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения Текст. / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1981.-360 с.

152. Степанова, Г.В. Введение в семасиологию русского языка Текст. / Г.В. Степанова, А.Н. Шрамм. Калининград: Изд-во КГУ, 1980. - 208 с.

153. Степанова, М.Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке Текст. / М.Д. Степанова, Г. Хельбиг. М.: Высшая школа, 1978.-258 с.

154. Сухарева, Н.П. Глаголы социальных отношений в современном немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Сухарева Наталия Павловна. Череповец, 2005. - 188 с.

155. Теньер, JI. Основы структурного синтаксиса Текст. / JI. Теньер. -М.: Прогресс, 1988.-656 с.

156. Теркмани, Вахиба. Глагольные словосочетания с инфинитивом в русском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Теркмани Вахиба. Воронеж, 1990. - 23 с.

157. Тимофеев, К.А. Об основных типах инфинитивных предложений в современном русском литературном языке Текст. / К.А. Тимофеев // Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950. С. 257-301.

158. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы Текст. / Л.Г. Бабенко [идр.; под ред. Л.Г. Бабенко. М.: ACT - ПРЕСС, 1999. - 704 с. - ISBN 5-78050497-0.

159. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) Текст. / А.А. Уфимцева. М.: Изд-во АН СССР, 1962. -287 с.

160. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира Текст. / А.А. Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М, 1988. - С. 108-140.

161. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. -М.: Наука, 1974.-206 с.

162. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер. -М.: Прогресс, 1987. 830 с.

163. Федоров, А.В. Немецко-русские языковые параллели. Сопоставительные очерки по вопросам словообразования и синтаксиса немецкого и русского языков Текст. / А.В. Федоров [и др.]. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1961. - 303 с.

164. Федоров, В.А. Словосочетания с субъектным и объектным инфинитивом в немецком и их эквиваленты в узбекском языках Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04: защищена 24.04.1973 / Федоров Вениамин Александрович. Л, 1973. - 24 с.

165. Филатова, А.С. Тематические группы русского языка в мотиваци-онно-сопоставительном аспекте Текст.: дис. . канд. филол. наук / А.С. Филатова. Томск, 2004. - 295 с.

166. Филин, Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка Текст. / Ф.П. Филин // Язык и общество. М, 1968. - С. 5-22.

167. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания Текст. / Ф.П. Филин. -М.: Наука, 1982.-335 с.

168. Филичева, Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке Текст. / Н.И. Филичева. М.: Высшая школа, 1969. - 201 с.

169. Филичева, Н.И. Синтаксические поля Текст.: пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и факультетов иностр. яз. / Н.И. Филичева. -М.: Высш. шк., 1977. 213 с.

170. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды Текст. / Ф.Ф. Фортунатов. -М.: Учпедгиз, 1957.-471 с.

171. Фромзель, Л.И. Грамматика немецкого языка. Инфинитив Текст. / Л.И. Фромзель, В.Ф. Лысенко. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966. - 17 с.

172. Харрис, З.С. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре Текст. / З.С. Харрис // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1962. - Вып. 2. - С. 528-637.

173. Хименко, В.В. Поверхностная структура и семантика модели «глагол + инфинитив» Текст. / В.В. Хименко, Л.А. Иванова. Харьков: Харьковский нац. ун-т, 2001. - 5 с.

174. Чепасова, A.M. Русский глагол Текст.: учеб.-практ. пособие для студентов филол. факультетов / A.M. Чепасова, И.Г. Казачук. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2000. - 364 с. - 500 экз. - ISBN 5-85716-341-2.

175. Чепасова, A.M. Современный русский язык Текст. / A.M. Чепасова, А.П. Чередниченко. -М.: Высшая школа, 1999. 144 с.

176. Чупашева, О.М. Определяем синтаксическую функцию инфинитива Текст. / О.М. Чупашева // Русская речь. М., 1999. - № 1. - С. 112-115.

177. Шапилова, Н.И. О типологии лексико-семантических парадигм Текст. / Н.И. Шапилова // Семантические классы русских глаголов: межвуз. сб. науч. тр. Свердловск: УрГУ, 1982. - С. 22-28.

178. Шапиро, А.Б. О границах и типах непростого сказуемого Текст. / А.Б. Шапиро // Рус. яз. в шк. 1936. - № 5. - С. 128-136.

179. Шарандин, А.Л. Глагол в системе частей речи Текст. / А.Л. Ша-рандин. Спб.: Рос. гос. пед. ун-т, 1992. - 144 с.

180. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А. Шахматов. Л.: Учпедгиз, 1941.-620 с.

181. Шелякин, М.А. О функциональной сущности русского инфинитива Текст. / М.А. Шелякин // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. - С. 288302.

182. Шелякин, М.А. Русский инфинитив (морфология и функции) Текст.: учеб. пособие / М.А. Шелякин. М.: Флинта, 2006. - 160 с. - Библи-огр.: с. 155-157. - 500 экз. - ISBN 5-89349-869-0.

183. Шендельс, Е.И. Немецкая грамматика Текст. / Е.И. Шендельс. -М.: Высш. шк., 1979.-397 с.

184. Шкуропацкая, М.Г. Синтаксическая семантика инфинитива Текст. / М.Г. Шкуропацкая // Текст: варианты интерпретации. Бийск, 1998. - С. 165-170.

185. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 272 с.

186. Шмелев, Д.Н. Семантические признаки слов Текст. / Д.Н. Шмелев //Рус. яз. в нац. шк. 1968. - № 5. - С. 15-21.

187. Шумков, А.А. Формальный анализ инфинитивов Текст. / А.А. Шумков. СПб.: Санкт-Петербург, гос. электротехн. ун-т, 1994. - 19 с.

188. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика Текст. / В.Н. Ярцева. -М.: Наука, 1981.-111 с.

189. Bech, G. Studien uber das deutsche Verbum Infinitum Text. / G. Bech. Kobenhavn, 1955.-222 S.

190. Brinkmann, H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung Text. / H. Brinkmann. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1962. - 654 S.

191. Buscha, J. Der Infinitiv: ("Zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts fiir Auslander") Text. / J. Buscha, I. Zoch. Leipzig, 1988. -126 S.

192. Duden. Die sinn- und sachverwandten Worter: Synonymworterbuch der deutschen Sprache Text. / Hrsg. und bearb. von W. Muller. Mannheim: Dudenverlag, 1997.-858 S.

193. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Text. / Hrsg. v. G. Drosdowski. Bd. 4. Mannheim: Dudenverlag, 1995. - 864 S.

194. Duden. Richtiges und gutes Deutsch Text. / Bd. 9. Mannheim: Dudenverlag, 2001.-983 S.

195. Einfuhrung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache Text. / Von einem Autorenkollektiv unter Leitung von K.-E. Sommerfeldt, S.-G.Starke, D.Nerius. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1981.- 180 S.

196. Eisenberg, P. Grundriss der deutschen Grammatik. Der Satz Text. / P. Eisenberg. Weimar: Metzler, 1989. - 576 S.

197. Eisenberg, P. Zum Kontrollproblem im Deutschen: Infmitivkomplemente bei Wahrnehmungsverben Text. / P. Eisenberg // Pragmantax. Tubingen, 1986. - S. 37-46.

198. Engelen, B. Untersuchungen zu Satzbauplan und Wortfeld in der geschriebenen deutschen Sprache der Gegegwart Text. / B. Engelen // Heutiges Deutsch. Mtinchen: Max Hueber Verlag, 1975. - Reihe I: Linguistische Grundlagen, Bd. 3.-S. 19-36.

199. Erben, J. Deutsche Grammatik. Ein AbriB Text. / J. Erben. Miinchen: Hueber, 1972.-392 S.

200. Erdmann, O. Grundzuge der deutschen Syntax nach ihrer geschichtlichen Entwicklung dargestellt Text. / O. Erdmann. Stuttgart: Cotta, 1886.-276 S.

201. Gladrow, W. Russisch im Spiegel des Deutschen. Eine Einfuhrung in den russisch-deutschen und deutsch-russischen Sprachvergleich Text. / W. Gladrow. Frankfiirt-am-Main: Peter Lang, 1998. - 317 S.

202. Glinz, H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik Text. / H. Glinz. Bern: Francke, 1952. - 504 S.

203. Grimm, H.-J. Zum Problem der Satzglieder in der deutschen Grammatik Text. / H.-J. Grimm // Deutsch als Fremdsprache. 1972. - H. 1. - S. 42-49.

204. Grundziige einer deutschen Grammatik Text. / Von einem Autorenkollektiv unter Leitung von K.E. Heidolph, W. Flamig, W. Motsch. -Berlin: Akademie-Verlag, 1981.-1028 S.

205. Hartung, L. Deutsche und finnische Infinitive im Vergleich. Uberblick syntaktisch-semantischer Funktionen Text. / L. Hartung // Linguistische Studien. -Berlin: Zentralinstitut fur Sprachwissenschaft, 1983. R. A, Arbeitsberichte 110. — 117 S.

206. Helbig, G. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht Text. / G. Helbig, J. Buscha. Munchen: Langenscheidt, 2001.-654 S.

207. Helbig G. Worterbuch zur Valenz und Distrubution deutscher Verben Text. / G. Helbig, W. Schenkel. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1973.

208. Helbig, G. Zum Problem der Wortarten, Satzglieder und Formklassen in der deutschen Grammatik Text. / G. Helbig // Probleme der strukturellen Grammatik und Semantik. Hrsg. v. R. Ruzicka. Leipzig, 1968. - S. 55-85.

209. Ipsen, G. Der alte Orient und die Indogermanen Text. / G. Ipsen // Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft: Festschrift fur W. Streitberg / Hrsg. von J. Friedrich. Heidelberg: Winter, 1924. - S. 200-237.

210. Jedig, H. Deutsche Grammatik (Syntax) Text. / H. Jedig. Tomsk: Universitatsverlag, 1967.- 160 S.

211. Jung, W. Grammatik der deutschen Sprache Text. / W. Jung. СПб.: Лань, 1996.- 518 S.

212. Krause, W.-D. Der Infinitiv im Russischen und Deutschen: konfrontative Beobachtungen Text. / W.-D. Krause // Лексика и лексикография. M„ 2003. - Вып. 14. - С. 174-185.

213. Luukkainen, М. Von der Lexik zur Grammatik: Uberlegungen zu den Begriffen Wortart, Satzglied und Satz im Rahmen eines aktionalen Sprachmodels Text. / M. Luukkainen. Helsinki: Suomalainen tiedeakat., 1988. - 154 S.

214. Mayerthaler, W. Infinitivprominenz in europaischen Sprachen Text. / W. Mayerthaler, G. Fliedl, Ch. Winkler. Tubingen: Narr, 1995. - T.2.: Der Alpen-Adria-Raum als Schnittstelle von Germanisch, Romanisch und Slawisch. - 299 S.

215. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Text. / O.I. Moskalskaja. Moskau: Hochschule, 1983. - 335 S.

216. Paul, H. Deutsche Grammatik Text. / H. Paul. Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag, 1957. - 425 S.

217. Schischkowa, L.W. Probleme der modernen deutschen Grammatik Text. / L.W. Schischkowa, I.I. Meiksina. -L.: Proswestschenie, 1979. 200 S.

218. Schmidt, W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre Text. / W. Schmidt. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1973. - 332 S.

219. Schumacher, H. Verben in Feldern: Valenzworterbuch zur Syntax und Semantik deutscher Verben Text. / H. Schumacher. Berlin/NewYork: de Gruyter, 1986.-882 S.

220. Sommerfeldt, K.-E. Worterbuch der Valenz der etymologisch verwandten Worter: Verben, Adjektive, Substantive Text. / K.-E. Sommerfeldt, H. Schreiber. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1996. - 298 S.

221. Speyer, A. Ursprung und Ausbreitung der Acl-Konstruktion im Deutschen Text. / A. Speyer // Sprachwissenschaft. Heidelberg, 2001. - Bd. 26, H.2.-S. 145-187.

222. Staffeldt, F. Syntaktische Aspekte infmitivischer Konstruktionen im Deutschen und ihrer Entsprechungen im Russischen Text. / F. Staffeldt // Ztschr. fur Slawistik. Berlin, 1986.-Bd. 31, H. 1. - S. 101-105.

223. Trier, J. Der deutsche Wortschatz in Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes Text. / J. Trier. Heidelberg, 1931.

224. Wackernagel, J. Vorlesungen iiber Syntax Text. / J. Wackernagel. -Basel, 1926.

225. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch Text. / G. Wahrig. Moskau: Moskau Verlag, 1980. - 4356 S.

226. Weinrich, H. Textgrammatik der deutschen Sprache Text. / H. Weinrich. Mannheim: Dudenverlag, 1993. - 1111 S.

227. Weisgerber, L. Grundziige der inhaltbezogenen Grammatik Text. / L. Weisgerber. 4. Aufl. - Diisseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1971. -431 S.

228. Wendt, H.F. Langenscheidts Kurzgrammatik Text. / H.F. Wendt. -Berlin: Langenscheidt, 1996. 80 S.

229. Wilmanns, W. Deutsche Grammatik. Gotisch, Alt- Mittel- und Neuhochdeutsch Text. / W. Wilmanns. Bd. I. - Strapburg: Trubner, 1906. -464 S.1. Список источников

230. Аргументы и факты, 2001-2006 гг.

231. Вокруг света, 2001-2006 гг.

232. Караван историй, 2001-2006 гг.4. Культура, 2001-2006 гг.

233. Литературная газета, 2001-2006 гг.6. Огонёк, 2001-2006 гг.

234. Российская газета, 2001-2006 гг.

235. Челябинский рабочий, 2001-2006 гг.

236. Der Spiegel, 2001-2006 JJ. www.spiegel.de

237. Die Welt, 2001-2006 JJ.-www.welt.de

238. Die Zeit, 2001-2006 JJ. www.zeit.de

239. Frankfurter Rundschau, 2001-2006 JJ. -www.fr-aktuell.de

240. Freitag, 2001-2006 JJ. www.freitag.de

241. Juma, 2001-2006 JJ. www.juma.de

242. Junge Freiheit, 2001-2006 JJ. www.jungefreiheit.de

243. Stern, 2001-2006 JJ. www.stern.de

244. Список условных сокращений1. АиФ. Аргументы и факты1. ВС. Вокруг света1. К. Культура1. КИ. Караван историй1. ЯГ. Литературная газета1. Ог. Огонёк1. РГ. Российская газета

245. РГ(Н). Российская газета (Неделя) Выпуск выходного дня1. ЧР. Челябинский рабочий1. F. Freitag1. FR. Frankfurter Rundschau1. J. Juma1. JF. Junge Freiheit1. Sp. Der Spiegel1. St. Sternw. Die Weltz. Die Zeit