автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Прецедентность и приращение смысла в общественно-политическом дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прецедентность и приращение смысла в общественно-политическом дискурсе"
На правах рукописи
ОРЕХОВА Екатерина Николаевна
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ И ПРИРАЩЕНИЕ СМЫСЛА В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Специальность 10.02.19 - Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
5 ДЕК
Майкоп 2013
005542055
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Адыгейский государственный университет»
доктор филологических наук, профессор Макарова Людмила Сергеевна
Лучинская Елена Николаевна,
доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет» / кафедра общего и славянорусского языкознания / зав. кафедрой
Хабекирова Зарема Схатбиевна,
кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» / кафедра иностранных языков / зав. кафедрой
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский
государственный университет имени Х.М. Бербекова»
Защита состоится «16» декабря 2013 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.001.09 при ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Д.А. Ашхамафа ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Пионерская, 260.
Автореферат разослан «15» ноября 2013 г.
Учёный секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Щах-
А.Ю. Баранова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная диссертационная работа посвящена выявлению способов приращения дополнительного оценочного смысла, порождаемого прецедентными феноменами (ПФ), в общественно-политическом дискурсе. За прецедентными феноменами закреплены определенные ассоциации, стереотипы и образы с заложенными в них оценками, которые откладываются в памяти и способны изменить отношение адресата к событиям и фактам действительности, а также непосредственно участвуют в формировании того или иного общественного мнения.
В общественно-политическом дискурсе прецедентные феномены являются мощным средством воздействия, так как они задают определенную систему ценностей и антиценностей, которая способна регулировать поведение представителей лингвокультурного сообщества путем объединения «своих» и противопоставления «чужим».
Прецедентные феномены уже неоднократно выступали объектом пристального рассмотрения в современной лингвистике (Адзинова 2007; Алексеева 2009; Бирюкова 2005; Ворожцова 2007; Гудков 1999; Захаренко, Багаева 1997; Плюшкина 2008; Караулов 2010; Костомаров, Бурвикова 1994; Красных 2003; Кушнерук 2004; Нахимова 2004 и другие).
Большинство существующих исследований по проблематике прецедентное™ выполнено на материале различных дискурсов: художественного (Евтюгина 1995; Кузьмина 2007; Фатеева 1998), политического (Ворожцова 2007; Гудков 2003; Косарев 2008; Нахимова 2005; Немирова 2003; Чудинов 2003), научного (Михайлова 1999), публицистического (Боярских 2007; Самыличева 2010; Смулаковская 2004), рекламного (Плюшкина 2008; Кушнерук 2004; Постнова 2001; Прохорова 2006; Рагимова 2006; Чистова 2009), педагогического (Бирюкова 2005; Ростова 1993) , бытового (Гунько 2002; Сергеева 2003). Однако вопрос о роли и месте ПФ в формировании дополнительного оценочного смысла в общественно-политическом дискурсе к настоящему времени остаётся открытым.
Актуальность когнитивно-прагматического исследования прецедентное™ в общественно-политическом дискурсе обусловлена:
• необходимостью изучения способов выражения оценки, участвующих в формировании общественного мнения;
• важностью исследования экстралингвистической составляющей межсубъектной коммуникации, формирующей экспрессивно-оценочный контекст, связанный с мотивационной стороной взаимодействия коммуникантов;
• возросшим интересом лингвистов к проблемам функционирования лексических единиц в текстах социально значимых жанров.
Объектом исследования являются прецедентные феномены, функционирующие в общественно-политическом дискурсе СМИ.
Предметом исследования являются новообразования на основе прецедентных имен в общественно-политическом дискурсе.
В своем исследовании мы исходим из гипотезы, согласно которой прецедентные имена, являющиеся центральной единицей в теории прецедентное™, служат основой, на базе которой формируются дополнительные оценочные смыслы.
Цель работы состоит в рассмотрении прецедентное™ в когнитивно-прагматическом аспекте и в выявлении способов приращения дополнительных оценочных смыслов, возникающих на основе прецедентных имен.
В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:
1) рассмотреть когнитивно-прагматический аспект прецедентное™;
2) охарактеризовать категорию оценки как средство воздействия на массовую аудиторию;
3) изучить функции прецедентных имен в общественно-политическом дискурсе;
4) определить словообразовательный потенциал прецедентных имен;
5) выявить корпус прецедентных новообразований и установить их структурно-семантические особенности;
6) разработать англо-русский словарь прецедентных новообразований. Материалом исследования послужили общественно-политические
тексты, представленные в общенациональных российских, британских и американских газетах и журналах и на официальных Интернет-сайтах (российские - «Аргументы и Факты» (http://www.aif.ru/), «Завтра» (http://zavtra.ru/), «Новая газета» (http://www.novayagazeta.ni/), «Дуэль» (http://www.duel.ru/), «Независимая газета» (http://www.ng.ru/), «Российская газета» (http://www.rg.ru/), «Известия» (http://www.izvestia.ru/), Комсомольская правда (http://www.kp.ru/); британские - The Guardian (http://www.guardian.co.uk/), The Independent (http://www.independent.co.uk/), The Observer (http .-//observer, guardian.co.uk/), The Sunday Times (http.VAvww.the sundaytimes.co.uk/), The Telegraph (http://www. telegraph. co.uk/); американские - The American Spectator (http://spectator.org/), Time (http://www.time.com/), The New York Times (http://www.nytimes.com/), Washington ' Post (http://www.Washington post.com/), USA Today (http://www.usatoday.com/), The Wall Street Journal (http://www.wsj.com/), The Washington Times (www.washingtontimes.com/), The Washington Times National Weekly (http://www.washingtontimes.com/), NY Post (http://www.nypost. com/). Against the Current (http://www.solidarity-us.org/). Всего было выявлено 2130 случаев употребления прецедентных новообразований в общественно-политических текстах, опубликованных в период с 2007 по 2013 годы.
Выявление дополнительных оценочных смыслов проводилось с опорой на контекст статей и данные толковых, энциклопедических и специальных культурологических изданий.
4
Теоретическую базу исследования составили научные концепции, разработанные в рамках следующих научных направлений:
- теории интертекстуальности (Барт 1989, Бахтин 1975, Ворожцова 2007; Ильин 1996; Плюшкина 2008; Косарев 2008; Кристева 2000, Кушнерук 2006а; Лучинская 2013; Михайлова 1999; Попова 2007; Пьеге-Гро 2008; Фатеева 2007; Чернявская 2009; Ямпольский 1993; Agger 1999; Barthes 1977; Chandler 2007; Edmunds 2001; Foucault 1974; Fox 1995; Genette 1997; Jacobmeyer 1998; Ott, Walter 2000; Plett 1991; Riffaterre 1978; Schnupp 1992 и другие).
- теории прецедентности (Бирюкова 2005; Боярских 2008; Верещагин 1983; Володина 2008; Ворожцова 2007; Голубева 2010; Гришаева 2008; Гудков 1999; Дымарский 2004; Захаренко 1997в; Плюшкина 2008; Караулов 2010; Костомаров, Бурвикова 1994; Красных 2002; Кушнерук 2004а; Нахимова 2004а; Немирова 2003; Прохоров 1999; Слышкин 2000; Смулаковская 2004; Супрун 1995; Чистова 2009; Чудинов 2008 и другие);
- теории дискурса (Арутюнова 1990; Базылев 2005; Будаев 2007; Гаспаров 1996; Гудков 20036; Дейк 2000; Демьянков 2003; Йоргенсен, Филлипс 2008; Карасик 2002; Макаров 2003; Нахимова 20076; Немирова 2003; Попова 2007; Прохоров 2004; Серио 1999; Чернявская 2006; Чудинов 2008; Шейгал 2000а; Dijk 2000; Lakoff 2003; Östman, Virtanen 1995; Widdowson 1973 и другие);
- теории экспрессивности и оценочности (Арутюнова 1988; Баженова 2006; Вендина 1997; Вольф 2002; Грачев 1999; Клушина 2003; Пантелеев, Никитиенко 2012; Соколова 2006; Телия 1986; Тимофеева 2012 и другие).
Методология исследования базируется на основных достижениях в области когнитивной лингвистики (Арутюнова 1999; Брагина 2007; Гаспаров 1996; Голубева 2010; Дейк 2000; Карасик 2002; Телия 1986; Chomsky 1993; Lakoff 2003) и прагматики общественно-политического дискурса (Базылев 2005; Вендина 1997; Володина 2008; Грачев 1999; Денисюк 2004; Добросклонская 2005; Клушина 2004: Кобозева 2003; Пантелеев 2012; Чудинов 2001; Djik 1977, 1980).
Научная новизна диссертационной работы состоит в комплексном подходе к исследованию прецедентных имен и их производных как способе приращения дополнительного оценочного смысла. Работа является первым опытом системной и комплексной интерпретации оценочных значений, заложенных в словообразовательных моделях, используемых в общественно-политическом дискурсе.
Новизна диссертации также заключается в интерпретации и сведении в англо-русский словарь прецедентных новообразований, не зафиксированных в англо-русских словарях.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что данное исследование вносит определенный вклад в развитие теории прецедентности, поскольку демонстрирует специфику использования прецедентных имен в рамках общественно-политического дискурса. Проведенное исследование также имеет значение для теории оценочности с
5
позиций идеологического механизма воздействия на массовую аудиторию. Выявление закономерностей формирования дополнительного оценочного смысла на материале прецедентных новообразований углубляет теоретические знания в сфере лингвопрагматики.
Практическая ценность исследования. Основные положения и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания вузовских курсов по теории языка, неологии, лексикографии, лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации. Теоретические выводы и практический материал диссертации могут найти применение при разработке спецкурсов и спецсеминаров по общественно-политическому дискурсу и теории перевода.
Методы исследования. При выделении прецедентных новообразований использовались: контекстуальный анализ,
интерпретационный анализ, анализ словарных дефиниций и лингвокультурологический анализ. При рассмотрении структурно-семантических характеристик прецедентных новообразований использовались компонентный анализ, а также метод моделирования с привлечением элементов статистического анализа. Положения, выносимые на защиту:
1. Прецедентные имена в общественно-политическом дискурсе выполняют не столько информирующую, сколько прагматическую (воздействующую), экспрессивно-оценочную и идеологическую функции.
2. Прецедентные имена обладают большим словообразовательным потенциалом, наиболее частотные из них образуют словообразовательные гнезда.
3. Дополнительное значение того или иного производного на базе прецедентного имени неоднозначно и может варьироваться в зависимости от социальной принадлежности интерпретатора, его идеологической позиции и прагматической установки от положительной до отрицательной оценки, определяемой контекстом.
4. Оценка, передаваемая прецедентными новообразованиями, в большинстве случаев имеет субъективную направленность и не может служить показателем достоверности передаваемой информации.
5. Оценка, формируемая прецедентными именами в СМИ, играет важную социальную роль в формировании общественного мнения и социальных стереотипов.
Апробация работы.
Результаты исследования диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета, были представлены на научных конференциях различного уровня: международной конференции «Наука. Образование. Молодежь» (Майкоп, 2011), международной конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011), международной конференции «Социальные варианты языка — VII» (Нижний Новгород, 2011), в вузовском
б
сборнике «Наука-2010» (Майкоп, 2010), международной конференции «Наука сегодня: теория, методология, практика» (Польша, Вроцлав, 2013).
Основные положения диссертационного исследования отражены в 10 статьях, в том числе 5 статьях в изданиях, рекомендованных списком ВАК («Вестник АГУ» (Вып. 3 (63), 2010; Вып. 1 (70), 2011; Вып. 2 (79), 2011) и «Политическая лингвистика» (Вып. 4(34), 2010; Вып. 3(41), 2012).
Объем и структура работы: диссертационное исследование объемом 178 страниц состоит из введения, двух глав, заключения. К работе прилагается библиографический список (228 наименований), список лексикографических источников, список источников языкового материала, а также приложения (графики, фрагмент «Англо-русского словаря прецедентных новообразований»),
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В построенном по традиционной схеме Введении представлена общая характеристика основных параметров исследования: обосновывается актуальность поставленной проблемы; определяются объект, предмет, материал, теоретико-методологическая база, методы исследования; обозначается его цель и определяемые ею задачи; раскрывается научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость; приводятся сведения об апробации работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описывается структура работы.
В Главе I «Теоретические основы исследования прецедентности в общественно-политическом дискурсе» определяются ключевые понятия диссертации и метаязык исследования: дается критический анализ различных точек зрения ученых на разграничение понятий «текст»/ «дискурс», дается характеристика политического дискурса и общественно-политического, в частности, рассматривается семантика оценки в СМИ, уточняется соотношение теории прецедентности с теорией интертекстуальности, выделяются критерии отнесения тех или иных феноменов к числу прецедентных, приводится разграничение ПФ на виды (вербализуемые и вербальные).
Политика неразрывно связана с общественной жизнью каждого гражданина. Она задает механизмы взаимодействия в обществе (например, через законодательную систему), тем самым неизбежно оказывая влияние на его представителей. Это влияние особенно усиливается при проведении избирательных кампаний, перевыборов, или же когда требуется поддержка населения в оправдании/ порицании каких-либо военных действий. Таким образом, общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить гражданам необходимость «политически правильных» действий и/ или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса - не описать, а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию [Bayley 1985: 104].
7
Успех политики предопределяется тем, насколько политический дискурс созвучен массовому сознанию. Для политика важно уметь затронуть «нужную струну» в сознании, его высказывания должны учитывать множество мнений и оценок его адресатов («потребителей» политического дискурса).
Как отмечает З.С. Хабекирова, целевая установка политического дискурса заключается «в такой организации речевого поведения, которая обеспечивала бы привлечение на свою сторону граждан сообщества, внушала бы правильность заданных действий и оценок» [Хабекирова 2013: 154]. Именно благодаря этому, огромное внимание уделяется выбору средств, способных произвести определенный эффект, позволяя по возможности манипулировать сознанием аудитории.
В нашем понимании, общественно-политический дискурс представляет собой коммуникативное явление, порождаемое коммуникативно-прагматическими и когнитивными целеустановками автора, в котором участвуют две стороны: адресант (говорящий, пишущий) и адресат (слушащий или читающий). В диссертационнной работе мы, вслед за Е.И. Шейгал, будем исходить из широкого понимания политического дискурса (политический дискурс включает любые речевые образования, субъект, адресат или содержание которых относится к сфере политики). В диссертации анализу будут подвергаться тексты общественно-политической тематики во всем их жанровом разнообразии как материальные воплощения дискурса. Такой подход позволяет исследовать в рамках общественно-политического дискурса широкий круг материалов, включая выступления политиков, политических обозревателей, комментаторов, публикации в СМИ, материалы специализированных изданий на различные темы, касающиеся аспектов политики.
Типовые свойства общественно-политического дискурса (диалогичность/монологичность, явная/скрытая оценочность, стандартность/ экспрессивность, эзотеричность/общедоступность и др.) создают необходимые условия для успешного манипулирования сознанием и деятельностью адресата. Цель такого манипулирования - преобразование языковой картины политического мира в сознании адресата, пробуждение в нем необходимых эмоций и побуждение к политической активности [Чудинов 2008: 52-71].
Данные свойства политического дискурса также определяют выбор языковых средств: они должны «скорее неосознанно, чем напрямую оказывать воздействие на адресата, создавая в его сознании стереотипные, но яркие эмоциональные образы, с закреплённой за ними либо позитивной, либо негативной оценкой» [Ворожцова 2007: 15-19]. Фиксированная оценка позволяет представителям того или иного социума расположить созданные образы в отрицательном или положительном полюсе шкалы ценностей данной социальной группы и в соответствии с этим принять определённое решение. Одним из таких средств, наряду с метафорой и тропами, является использование в текстах общественно-политического дискурса
8
прецедентных феноменов (ПФ), которые и являются объектом нашего исследования.
В нашем исследовании мы предлагаем следующее рабочее определение ПФ: это феномены, хорошо известные значительной части того или иного национально-лингвокультурного сообщества, входящие в его национально-когнитивную базу, обращение к которым постоянно возобновляется в речи его представителей.
Вслед за группой московских ученых Д.В. Багаевой, Д.Б. Гудковым, В.В. Красных, И.В. Захаренко, мы принимаем разграничение ПФ на вербальные и вербализуемые. В группе вербальных описываются прецедентное имя (ПИ) и прецедентное высказывание (ПВ), в группе вербализуемых -прецедентная ситуация (ПС) и прецедентный текст (ПТ). ПТ и ПС мы относим к числу вербализируемых ПФ, так как они «хранятся» в когнитивной базе в виде инвариантов восприятия и могут быть при необходимости вербализованы. Данный вид ПФ может быть актуализирован посредством различных вербальных средств: через активизацию инварианта восприятия этого события, который закреплён в народном сознании с соответствующей эмоциональной окраской или какую-то деталь, атрибут или символ этого ПФ. Все вышеперечисленные ПФ тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация остальных [Красных 2002: 44-45].
Мы считаем, что ПИ являются центральной единицей в теории прецедентности, так как зачастую именно через них обозначаются остальные прецедентные феномены (ситуации, высказывания и тексты). ПИ содержат в себе мощный оценочный заряд, умелое использование которого гарантирует формирование необходимой (положительной или отрицательной) социальной оценки. Несмотря на полную субъективность оценки, выражаемой ПИ, она служит неким ценностным ориентиром для соответствующего национального сообщества или социума. Поэтому прецедентные имена являются действенным инструментом, способным в полной мере удовлетворить потребность СМИ в выражении социальной оценки предметов, явлений и фактов общественно-политической жизни общества.
Прецедентные имена выступают в качестве трансляторов нового знания, которое появляется в результате ретроспективной оценки, способной изменить оценочный потенциал имени за счет исторически и социально обусловленной переоценки фактов, событий действительности и так далее.
Прагматическая установка отправителя сообщения задает направленность оценки прецедентных имен, тем самым оказывая воздействие на читателя: его четко ориентируют на однозначное — позитивное или негативное - восприятие информации. В этом и проявляется манипулятивная сущность употребления ПИ в политически ориентированных текстах.
Ведущими функциями ПИ в общественно-политическом дискурсе являются не информирующая и когнитивная, а прагматическая
9
(воздействующая), экспрессивно-оценочная, идеологическая и смыслопорождающая. Все перечисленные функции ПИ реализуются в общественно-политическом дискурсе в комплексе, так как невозможно, например, говорить об экспрессии отдельно от оценочности и не учитывать прагматическую установку адресанта. Смыслопорождающая функция также присутствует во всех случаях, так как она обусловлена спецификой ПИ, создающих многомерность смысла. Но, поскольку ведущей функцией общественно-политического дискурса является воздействие на сознание в борьбе за власть [Шейгал 20006: 35], отметим приоритет прагматической (воздействующей) и идеологической функций, что также объясняется манипулятивным характером рассматриваемого дискурса.
Глава II «Приращение оценочного смысла в общественно-политическом дискурсе через прецедентные новообразования» посвящена анализу способов дополнительного приращения оценочного смысла, возникающего у прецедентных новообразований в общественно-политическом дискурсе.
Под «прецедентным новообразованием» мы подразумеваем новую речевую единицу, образованную на базе прецедентного имени (ПИ) в конкретных условиях речевой коммуникации и имеющую субъективный характер. ПИ представляют собой отражение фактов окружающего мира, известных большинству членов того или иного лингвокультурного сообщества. Некоторые события прочно закрепляются в сознании людей в виде ПИ (например, Assangiana (Ассанжиана) - процесс, ряд разбирательств по поводу разглашения секретной информации; в новообразовании содержится отсылка к имени основателя \VikiLeaks Джулиана Ассанжа (Assange), который в больших объёмах обнародовал сверхсекретные материалы о шпионских скандалах, коррупции в высших эшелонах власти, военных преступлениях и тайнах дипломатии великих держав), с течением времени аналогичные события повторяются в новой ситуации (например, 8псм>с1етапа (Сноудениана) - предать огласке ранее неизвестную или секретную информацию; в новообразовании содержится отсылка к имени бывшего сотрудника ЦРУ и Агентства национальной безопасности США Эдварда Сноудена (8по\ус1еп). Невозможно утверждать, получат ли в дальнейшем такие новообразования закрепление в языке, т.е. станут ли они фактами языка [Намитокова 1986]. По нашему мнению, такие новообразования создаются намеренно для привлечения внимания к какому-либо событию или явлению и носят окказиональный характер.
Оценочной функцией в подавляющем большинстве случаев обладают производные слова, образованные от ПИ. Причем оценка во многом зависит от самого интерпретанта, от его принадлежности к той или иной социальной группе, от его идеологии, от прагматической установки и нередко связано с интенцией адресанта. Поэтому оценочный компонент не является неотъемлемой частью значения слова. Например, «ленинизм», «сталинизм» в оценке социалистов и коммунистов приобретает положительную оценку, а в оценке монархистов и олигархов - это резко отрицательные явления.
10
Оценка также зависит от идеологической направленности печатного издания: например, «Завтра» - оппозиционная газета, критикующая постсоветское устройство России, политическая направленность которой — сталинизм, патриотизм, «Аргументы и факты» («АиФ») — российская еженедельная общественно-политическая газета, политическая направленность которой - плюрализм мнений:
Известно, что сталинизм спас мир от фашизма, а вот от либерализма ждать подобных подвигов вряд ли возможно (Завтра от 20 июля 2013 г., http).
Неужели есть идиоты, желающие вернуться в сталинизм-ленинизм-кгбизм? (АИФ, №8 от 26 февраля 2013 г., http).
Высокочастотное использование ПИ в качестве базовых основ порождает новые группы однокоренных слов, которые можно представить в виде словообразовательных гнезд с вершиной, представленной ПИ (например, на базе ПИ «Горбачев»: горбимания, горбостройка, горбонизация, горбачевизм, горбачевист, горбушка, горбачевщина и др.; на базе ПИ «Путин»: путинизировать, путинизация, путиниана, путинг, путинбург, путиномика и др.; на базе ПИ «Obama»: Obamacycle, Obamageddon, Obamagarchy, Obamalypse, Obamamania, Obamanator, Obamazon, Obambi, Obamesque, Obamiferous, Obamboozle, Obamaphobia, Obamaty, Obamagogy и др.), что свидетельствует о словообразовательной активности прецедентного имени.
При рассмотрении прецедентных новообразований также возможно выявление прагматических значений, связанных с интенцией адресанта. Аксиологические коннотации производных различны, но чаще всего они несут пейоративную окраску. Характер оценки (как и сам факт ее наличия) свидетельствует об уровне свободы в обществе, о наличии или отсутствии запретов на проявление этой свободы в языке, а также об отношении общества к тем или иным политическим субъектам и событиям [Ильясова, Амири 2009: 172].
Приращение дополнительного оценочного смысла на морфемном уровне (на материале русского и английского языков)
Прецедентные имена обладают большим словообразовательным потенциалом, который реализуется на морфемном уровне: аффиксация (суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный способы), контаминация, словосложение, аббревиация. Самыми частотными способами построения прецедентных новообразований как в русскоязычном, так и англоязычном общественно-политическом дискурсе являются: аффиксация - 50,7% (1079), контаминация - 26,3% (560), словосложение -17,8% (379), аббревиация - 5,2% (112).
Аффиксация
Вновь образованные лексические единицы, как правило, обладают большим коннотационным потенциалом. По наблюдениям многих ученых [Арнольд 1990: 58; Есперсен 1958: 113; Земская 1973], таким потенциалом обладают и аффиксы. Увеличение данного потенциала часто происходит за счет присоединения аффиксов к основе, содержащей ПИ. Как показал анализ практического материала, аффиксация является самым распространенным способом приращения смысла, характерным как для русского, так и для английского языков, причем самыми частотными являются интернациональные аффиксы.
Суффиксальный способ. Всего было выявлено и проанализировано 498 случаев употребления прецедентных новообразований в русскоязычном и 473 - в англоязычном дискурсе СМИ, которые включают следующие распространенные суффиксы:
-изирова-ть (78), -ize /-ise (66): ельцинизироватъ, чубайсизировать, швыдконизировать, зурабизировать, путинизировать, обаманизировать, кондолизировать, Putinize, obamise, Clintonize, obamanize, Hillary-clintonize, Ted-Kennedy-ize, Kerry-ize, Edwards-ize и др.
-Hsaunj (115), -ization/-isation (-ize/-ise+-tion/-sion) (113): фурсинизация, швыдконизация, путинизация, саакашвшизация, рыбкинизация, ельцинизация, чубайсизация, обаманшация, виттеризация, клинтонизация, кондолизация, Obamanization, Clintonization, Vitterization, Putinisation и др.
-изм (91), -ism (123): брежневизм, путинизм, гайдаризм, горбачевизм, ельцинизм, кучмизм, тетчеризм, бушизм, рейганизм, сталинизм, ленинизм, Cameronism, Atlanticism, Putinism, Orwellism, Blairism, Majorism, Thatherism, Bushism, Powellism, Obamunism, Blairbrownism, Brownblairism, Keynesianism, McLuhanism, Clintonism, Wallaceism, Watergatism и др.
-ист (44), -ist (21): путинист, гайдарист, зюганист, троцкист-зюганист, горбачевист, ельцинист, кучмист, сталинист, Atlantisist, Putinist, Obamunist, Powellist, Blairist и др. В английском языке существуют разновидности суффикса для наименования «последователей, сторонников...» с негативными оценочными смыслами: -ista (17) (Blairista, Obamunista, Clintonista, Hillary-Clintonista) со значением «рьяный,
фанатичный сторонник, последователь» и -¡te (21) (Snowdenite, Thatcherite, Trots kyite, Ob amanite, Powe Hite, В row ni tes, Lawsonite, Friedmanite, Blairite) со значением «последователь идей, которые выражает лицо, обозначенное в основе, при этом говорящий (пишущий, адресант) выражает свое несогласие с его взглядами».
-иан-(а) (24), -iana (16): путиниана, лениана, ельциниана, ЕЛЬЦИНиана, медведиана, навалиана (навалиада), Churchilliana, Putiana, Snowdeniana,, clintoniana, yeltsiniana, reaganiana и др.
-щин-(а) (79): немцовщина, гайдаровщина, лукашенщина (батьковщина), тимошенщина, жириновщина, гайдарочубайсовщина, ельцинщина, горбачевщина, хасбулатовщина, зурабовщина, путинщина, чубайсовщина, ходорковщина, медведевщина, януковщина, анпиповщина и др.
-esque (53): Shermanesque, McCainesque, Yeltsinesque, Bush=McCain-esque, Bunyanesque, Kaflcaesque, Clintonesque, Obamesque, Obamaesque и др.
Рассмотрим некоторые примеры:
Между тем, в окружении Ющенко делают ставку именно на «саакашвилизацию» Ющенко и на проведение его предвыборной президентской кампании в милитаристском антироссийском духе (Дуэль, №39 (587) от 23 сентября 2008 г., стр.8).
В данном примере очевидна ссылка на грузинского президента М. Саакашвили и на проводимую им политику в отношении России после событий августа 2008 года. Под «саакашвилизацией» автор понимает процесс смены режима государства так называемым «демократическим путём» в целях формирования нового политического пространства для реализации национальных интересов США.
And to coin a word "Vitterization"? Come on. If anything, using your convention, Fitter's experienced Clintonization or double Clintonization. He's been Kerry-ized, Edwards-ized, Algore-uses-tons-of-electricity-ized. Perhaps even Ted-Kennedy-ized (The American Spectator, July 18, 2011, http).
А как вам новое слово «виттеризация»? Да бросьте. Если уж на то пошло, вслед за вашим словотворчеством, сенатор Виттер испытал на себе клинтонизацию, или, лучше сказать, двойную клинтонизацию. Его Керри-зировали, Эдварди-зировали, Эл-Гор-использует-чересчур-много-электроэнергии-зировали... Возможно, что и Кеннеди-зировали...(«Американ спектейтор» от 18 июля 2011 г., http).
Данный пример содержит в себе целую цепочку ПИ (Дэвид Виттер, Билл Клинтон, Джон Керри, Джон Эдварде, Эл Гор, Тед Кеннеди) и связанных с этими именами прецедентных ситуаций. Слово «виттеризация» в данном контексте приобретает смысл «лицемерное действие, поступок» и связано с отсылкой к секс-скандалу, разразившемуся в Вашингтоне, в котором замешан сенатор Д. Виттер (прославляя семейные ценности, сенатор посещал публичные дома). Д. Виттер в ходе своей предвыборной кампании также публично клеймил позором Билла Клинтона, требуя его импичмента за роман с Моникой Левински. Сейчас извиняться за свое
13
«недостойное поведение» приходится ему самому. Политики Билл Клинтон, Джон Керри, Джон Эдварде, Эл Гор также были уличены в супружеской измене, поэтому их имена также упомянуты.
«Двойная клинтонизация» означает то, что жена Д. Витгера простила ему связь с представительницей самой древней профессии (аналогичная ситуация: жена Б. Клинтона также простила связь мужа с М. Левински).
Фраза «Эл-Гор-использует-чересчур-много-электроэнергии» также означает «лицемерное поведение, идущее вразрез со словами и поступками»: Эл Гора критиковали за то, что, несмотря на активное продвижение энергосберегающих технологий (использование альтернативных источников энергии), его личное потребление энергии на 20-комнатный особняк превышает все допустимые нормы. В английском варианте фраза "Algore uses tons of electricity" представлена в виде голофразиса, так как синтаксически и грамматически (изменение по временам) оно уподоблено слову.
Заголовок статьи отражает суть процесса «виттеризации» по отношению к Р.Ф. Кеннеди. Тем самым автор обличает лицемерие Р.Ф. Кеннеди (он осуждал действия Дж. Буша и его сотоварищей из корпораций, но в то же самое время не пренебрегал финансовой поддержкой фондов своей семьи этими корпорациями).
We should prepare now to slash the runaway spending adopted by the Obamunistas (The American Spectator, January 13, 2010, http).
Мы должны приготовиться к сокращению колоссальных расходов в бюджете, принятых Обамунистами («Американ спектейтор» от 13 января 2010 г., http).
В примерах прибавление суффикса -ista к ПИ придает дополнительный смысл словам: Clintonista - фанатичный сторонник Хиллари Клинтон в президентской гонке 2008 года, также сторонник всей четы Клинтонов; Obamunista - фанатичный сторонник правления Б. Обамы.
Нечастотными суффиксами (67) для получения новообразований на основе ПИ в русскоязычном дискурсе являются: -ство (жириновство. вернопутинство); -инг (путинг)', -(ов)ец (жириновец. Ельцинец, путинец, анпиловец, горбачевец, гайдаровец)\ -ть (гайдарить, чубайсить, бурбулить, шахраить, БУШевать); -ованн/-еванн (путинизированный, чубайсизированный, ельцинизированный).
Нечастотными суффиксами (43) для получения новообразований на основе ПИ в англоязычном дискурсе являются: -ation (Blairification), -(s)ville (putinsville, Clintonville), -ese (to speak) Pentagonese), -ean (algorean), -ful (McPainful, Obamful), -al (Algorical), -(i)ous (Hillarious, Billious), -al (Algorical), -ian (Obamian, Churchillian), -fy (Obamify■), -ly (algorically, Hillariously, Billiously).
Префиксальный способ. Всего было выявлено и проанализировано 18 случаев употребления прецедентных новообразований в русскоязычном и 40 - в англоязычном дискурсе СМИ:
про- (6), pro- (16): pro-Massa, Pro-McCain, pro-Reagan, pro-Romney, pro-Kremlin, проельцинский, прозюгановский (митинг), пропутинское (движение), пролужковский (марш), Рго-Собянин и др.
анти- (8), anti- (12): антипутинский, АнтиЗЮГАНОВ, антизюга, антиельцинский, антитимошенковский, anti-Gaddafl, anti-Bush, anti-Obama, anti-Thatcher, anti-Reagan, anti-Putin, anti-Wilson и др.
пост- (4), post- (9): постельцинский, post-Bush и др. out- (3): out-Cuba, out-Beck и др. Рассмотрим некоторые примеры: Danny Ortega remains contra the rule of law... They managed to out-Cuba the Cubans until the government lost its Soviet sugar daddy to the free market (The American Spectator, August 14, 2013, http).
Даниэль Ортега остается против власти закона... Его правительству удавалось «затмевать» кубинцев лишь до тех пор, пока они не потеряли поддержку в лице своего советского папочки и не перешли на свободные рыночные отношения («Америкэн спектейтор» от 14 августа 2013 г., http).
Автор статьи использует ПИ и ПС «Кубинская революция 1953 года» для описания Сандинистской революции 1979 года в Никарагуа. При переводе трудно передать языковую игру в слове "out-Cuba", так как автор вкладывает дополнительный иронический смысл: после победы правительство Д. Ортеги столкнулось с серьёзными экономическими трудностями и было вынуждено свернуть почти все социальные программы. Автор намекает, что Сандинистская революция (как и Кубинская), была напрасна и ни к чему хорошему не привела.
Приставочно-суффиксальный (аффиксальный) способ. Всего было выявлено и проанализировано 27 случаев употребления прецедентных новообразований в русскоязычном и 23 - в англоязычном дискурсе СМИ:
де- + -изаци]- (18), de- + -ization/-¡sation (12): депутинизация, десталинизация, деленизация, деголлизация, де-ельцинизация, деельцинизация, deputinization, de-Obamazation и др.
ре- + -изаци]- (9), re- + -ize/-ise, -ization/-isation (11): реельцинизация, реклинтонизация РЕельцинизация, Re-Clintonize и др. Рассмотрим некоторые примеры:
В любом случае... Де-сталипизация при Хрущеве... Обратная полу-сталинизация при Брежневе... Вторичная de-сталинизация, переходящая в антисоветизм... А теперь еще де-ельцинизация в сочетании с дозированной про-ельцинизацией... Кто считает последствия? Каковы нагрузки на нынешнее общественное сознание? Что такое де-ельцинизация с лицом Чубайса? Чубайс покаялся? Осознал ошибки? Какие ошибки? В чем их источник? Что и как теперь исправляем? Если Ельцин — это «Сталин», то кто «Ленин»? Горбачев? Может быть, Брежнев? (Завтра, № 1 (737) от 2 января 2008 г., http).
Под «десталинизацией» авторами статей понимается процесс преодоления культа личности и ликвидации политической и идеологической системы, созданной в СССР в период правления И. В. Сталина. Этот процесс
привёл к частичной демократизации общественной жизни, называемой «оттепелью».
Obama to Re-Clintonize Cuba Policy (The American Spectator, August 19, 2010, http).
Обама собирается реклинтонизировать политику относительно Кубы («Американ спектейтор» от 19 августа 2010 г., http).
Статья посвящена тому, что администрация Б. Обамы планирует расширить возможности для американцев путешествовать на Кубу, ослабив ограничения для академических, религиозных и культурных групп, которые были приняты при президенте Джордже Буше и вернуться к «народной» политике при президенте Билле Клинтоне.
Контаминация
Большую роль в приращении смысла играет распространенное словообразовательное средство - контаминация. Под контаминацией мы подразумеваем слияние двух или более полнозначных слов в одно новое слово (слово-гибрид) с усечением как минимум одного из них в месте их соединения. На долю контаминации приходится 182 (18,5%) случаев употребления прецедентных новообразований в русскоязычном и 378 (32,9%) в англоязычном общественно-политическом дискурсах: Бандюкович, Тимошенница, Баба Зюга, Хиллзилла, Обэмби, Cosa Путина, Ирангейт, Батурингейт, путимед, медвепут, путиномика, рейганомика, гайдарономика, клинтономика, грефономика, фондономика, луканомика, Кремльгейт, Ельцингейт, Goracle, Putimed, Medveput, Biliary, Gorbamastein, Obambi, Hillzilla, Bushed nomics, Kerrynomics, Rubinomics, Carter-nomics, Reagan-Bush-o-nomics, obamussah-nomics, Obama junkie-nomics, Freaky-nomics, Gatecrashergate, Henry Gatesgate, Bertiegate, Betsygate, Billygate, Camillagate, Squidgygate, Katrinagate, Koreagate, Monicagate, Whitewatergate, Algorical, AlGorical, Hillarious, Obamemployed, Obamiable, Obamific, Obamous и др. Рассмотрим некоторые примеры:
Украина: смена Виктора. «Бандюкович» пэрэмог «Тимошеннииу» (АИФ, №6 (1527) от 10-16 февраля 2010 г., стр. 8).
В данном примере трансформации подверглись имена политических лидеров В. Януковича и Ю. Тимошенко. «Бандюкович» и «Тимошенница» являются словами-гибридами - «бандит + Янукович» (ссылка на прошлые судимости политика), «Тимошенко + мошенница» (в статье автор указывает на то, что за время премьерства Ю. Тимошенко граждане Украины обнищали). Несмотря на такое изменение, имена политиков узнаваемы, но в тоже время в лаконичной, «броской» и сжатой форме передано отношение автора к данным лидерам.
From the time he began considering a presidential run, seasoned reporters and analysts described Obama as a wet behind the ears rookie who would be bulldozed by the Clinton juggernaut. The race was dubbed "Obambi vs.
Hillzilla ", after the cult classic cartoon in which the Japanese monster stomps the doe-eyed little deer (The American Spectator, August 1, 2008, http).
С того времени, как он принял решение участвовать в президентской гонке, опытные журналисты и аналитики окрестили Обаму неоперившимся птенцом, по которому проедет многотонный грузовик четы Клинтон. Гонку сразу назвали «Обэмби против Хиллзиллы» после культового мультфильма, в котором японский монстр убивает наивного олененка («Американ спектейтор» от 1 августа 2008 г., http).
Созданный гибрид основан на игре Obama + Bambi (Бэмби - робкий и пугливый олененок из одноименного мультфильма) и Hillary (Clinton) + Godzilla (Годзилла - гигантский чудовищный ящер, персонаж комиксов, мультфильмов и кинофильмов). При помощи данной контаминации делается попытка создать у читателя подсознательную ассоциацию пренебрежения к робкому и несмелому кандидату в президенты США Бараку Обама.
Словосложение
В приращении дополнительного оценочного смысла немаловажную роль играет словосложение. На долю словосложения приходится 172 (17,5%) случаев употребления прецедентных новообразований в русскоязычном и 207 (18,1%) в англоязычном общественно-политическом дискурсах: Обамодрама, Буш-мания, обамомания, обамофобия, путино-медведевский (стиль). Brezhnev-era, Stalin-era, Obama-drama, Putin/Medvedev-style, Obamaphobia и др. Рассмотрим примеры:
Russian president calls for nationwide Stalin-era physical fitness classes at appearance with Hollywood star in Moscow (guardian.co.uk, Wednesday, 13 March 2013, http).
Президент России призывает к занятию спортом в общенациональньр: масштабах, как это было в сталинские времена, появившись с голливудской звездой в Москве (guardian.co.uk, среда, 13 марта 2013, http).
Ссылка на время правления Сталина несет в этой статье положительный образ (здоровье нации, занятия спортом в масштабах страны), но в ней также содержится имплицитная соотнесенность президента РФ В. Путина с образом Сталина — она не случайна, так как во многих статьях В. Путина называют «вторым Сталиным».
Во вторник вступил в должность 44-й президент США Барак Хусейн Обама... мир охвачен «обамоманией», но пока для этого нет оснований. Обама, возможно, и хочет стать новым Линкольном (неслучайно он выбрал для своей инаугурации именно ту Библию, на которой клялся 16-й президент) или новым Рузвельтом, который вытащит Америку из депрессии (АИФ, №4 (1473) от 21-27января 2009 г., стр.5).
Новообразование «обамомания» имеет положительную коннотацию и связано с «прокатившейся по миру волной обожания к чернокржему американскому президенту».
Аббревиация
Новообразования на базе ПИ и аббревиатур представляют собой единицы с особой прагматикой, заложенной в них уже в момент создания, так как они ориентированы на более точное, полное и образное выражение мысли адресата. Их появление создает ощущение новизны и экзотичности, неожиданность их употребления способствует «смене пассивного восприятия активным, появлению сильных эмоциональных реакций» [Тибилова 2011: 14]. Но прагматическая цель языковой игры не может быть достигнута при отсутствии фоновых знаний о значении и прототипе конкретной аббревиатуры и ПИ в языковом сознании читателя, так как игровой элемент появляется именно благодаря фоновым отсылкам к своему прототипу. На долю аббревации приходится 84 (8,6%) случаев употребления прецедентных новообразований в русскоязычном и 28 (2,4%) в англоязычном общественно-политическом дискурсах. Предпринятый анализ позволил выявить следующие способы обыгрывания аббревиатур и ПИ, таких как:
Дезаббревиация - игровая расшифровка, окказиональное «раскрытие» общеизвестных аббревиатур. Новообразования создаются на основе омонимии инициальных аббревиатур: в пределах одной фонетической или графической формы происходит столкновение двух значений -общепринятого (официального) значения и вторичного (переосмысленного). При интерпретации происходит развёртывание аббревиатуры в новую языковую единицу с модифицированным сигнификатом.
А жёлтые «Лада-Калины», унося триединство ВВП, уже скрылись за горизонтом, в той стороне, где заканчивается ещё одно масштабное строительство — нефтепровод «Россия-Китай» (Завтра, № 36 (877) от 8 сентября 2010 г., http).
При расшифровке аббревиатуры «ВВП» (общепринятое значение -валовый внутренний продукт) обнаруживаем новый смысл, основанный на омонимии инициалов президента РФ Владимира Владимировича Путина. В статье рассказывается о том, что В. Путин ехал в сопровождении охраны из двух машин «Лада-Калина», что легло в основу ироничного каламбура о «триединстве ВВП», в котором налицо отсылка к Библии (Троица, Триипостасность Бога), что намеренно подчеркивает ироничное авторское отношение относительно «всемогущества» В. Путина.
You and your ILK are hypocrites and traitors to American ideals and soon to be relegated to the sewer of history. Liberalism is a sick, shallow, mindless ideology! Some day you will have to explain to your grand kids why you destroyed the greatest nation in history and made their lives such a burden. O.b.a.m.a. = ONE BIG ASS MISTAKE AMERICA! (The American Spectator, April I, 2010, http).
Вы и вам подобные являетесь лицемерами и предателями американских идеалов и вскоре вас предадут забвению в сточных водах истории. Либерализм - больная, поверхностная и бессмысленная идеология!
18
Когда-нибудь вам придется объяснять своим внукам, почему вы уничтожили самую великую страну в истории, и тем самым так обременили их жизнь. Обама — это Одна Большая АноМалия Америки! («Американ спектейтор» от 13 января 2010 г., http)
В целях передачи игры, основанной на каламбуре, слово "mistake" было намеренно передано словом «аномалия», а не словами «ошибка», «заблуждение». Такие примеры единичны, так как они несут в себе крайне пейоративную окраску и составляют пласт сниженной лексики (в англоязычном варианте употреблено сленговое слово "ass" со значением «осел; дурак, глупец; амер. зад, задница» [ABBYY Lingvo.Pro: http] - при переводе было бы некорректно отображать данный смысл).
Наложение аббревиатуры на слово:
ПодНАТОрели в Лиссабоне? (АИФ, №47 (1568) от 24-30 ноября 2010 г., стр. 2).
Игровой эффект от обыгрывания прецедентной ситуации (саммит Россия-НАТО в Португалии в 2010 году) и аббревиатуры НАТО заключается в выделении сегмента «НАТО» в слове «поднатореть», значение которого и определяет смысл: «приобрести некоторый опыт, сноровку». Дмитрий Медведев предложил совместить информационные системы ПРО России и НАТО для совместного мониторинга ракетоопасных направлений и разработку планов противодействия рискам. Это был тест на готовность альянса идти на сотрудничество с Россией, избавившись от предрассудков холодной войны. К сожалению, предложение было отвергнуто. Так как вопрос противоракетной обороны так и остался нерешенным, налицо ирония в заголовке статьи.
Нефть без ОПЕКи (Российская газета от 18 марта 2007, http).
Игровой эффект от обыгрывания прецедентной ситуации (решение ОПЕК об увеличении квот на нефть в 2007 году) и аббревиатуры ОПЕК (OPEC, Организация стран - экспортеров нефти) заключается в выделении сегмента «ОПЕК» в слове «опека», значение которого и определяет смысл: «забота, попечение». Решение ОПЕК об увеличении ежедневной добычи нефти на 500 тысяч баррелей в 2007 году радикально повлияло на рынок: цены на нефть резко подкочили. В Нью-Йорке за баррель стали давать 56,5 доллара. Столько нефть не стоила никогда - был побит рекорд 25 октября 2004 года (55,67 доллара за баррель).
Are We Being ImPrism'ed? Is there anyone in government we can trust? (The American Spectator, June 10, 2013, http).
Все ли мы находимся в тюрьме под названием «ПРИЗМА»? Есть ли кто-то в правительстве, кому мы бы могли доверять? («Американ спектейтор» от 10 июня 2013 г., http).
В названии статьи обыгрывается название системы глобальной слежки за личными данными граждан «Призма» (PRISM). Путем наложения (контаминации) ПИ "Prism" и глагола imprison(ed) со значением «заключать в тюрьму, лишать свободы» получается прецедентное новообразование "ImPrism'ed", которое грамматически ассимилировано.
19
Фонетическое обыгрывание — способ приращения смысла на основе звукового сходства ПИ в форме аббревиатуры с обычным словом, имеющим подобное звучание:
НАТО или не надо? (Комсомольская правда, №154 (25575) от 15 октября 2010 г., стр. 3)
Заголовок статьи основан на обыгрывании прецедентного высказывания «Быть или не быть?» (название известного монолога пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира) и на эффекте паронимической аттракции между глаголом «надо» и аббревиатурой «НАТО». В статье автор размышляет о том, надо ли России срочно вступать в НАТО и еврозону?
Наш ПРОнепоезд (АИФ, N949. (1570) от 8-14 декабря 2010 г., стр. 2).
Знаменитое название советского фильма «Наш бронепоезд» (1988 г.) выступает в качестве прецедентного высказывания и на его базе возникает новый контекстуальный смысл: намеренно изменен начальный слог «бро-» , на фонетически похожий по звучанию «ПРО-» со строчным написанием, аббревиатура которого обозначает «Противоракетная оборона».
Способы образования аббревиатур сегодня переосмысляются: зачастую они создаются с установкой на словотворчество. Так привнесение ПИ влечет за собой добавление нового смысла, благодаря которому становится возможным дать оценку реалиям современной действительности.
Немаловажную роль в создании дополнительных смыслов играют стилистические тропы с включенными в их состав прецедентными именами (стилистический уровень). Таким образом, создается экспрессивность особого характера за счет апелляции к ассоциативным механизмам сознания. Прецедентные имена (и ПФ) формируют особую модель восприятия, основанную на нелинейности возникновения образов, на проекции в другую реальность (ситуацию, факт, событие). Возникает стилистическая интенсификация, «эффект разрыва с непосредственным контекстом», контекст модифицируется, в этом и заключается стилистический эффект.
В Заключении подводятся итоги исследования и намечаются перспективы работы и возможные направления дальнейшей разработки данной проблемы. Перспективы исследования способов приращения дополнительного оценочного смысла в общественно-политическом дискурсе заключаются в расширении объёма исследования и проведении сравнительного анализа прецедентных новообразований в английском и русском языках и дальнейшем сопоставлении результатов. Ещё одним перспективным направлением исследования является изучение словообразовательных моделей с участием прецедентных имен в общественно-политическом дискурсе, а также издание специализированного словаря, отражающего новые социальные явления.
В Приложениях представлены графики, фрагмент «Англо-русского словаря прецедентных новообразований».
Основные положения диссертационного исследования представлены в следующих публикациях:
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях,
включенных в реестр ВАК Министерства Образования и Науки РФ:
1. Орехова, E.H. Особенности использования прецедентных имен американским лингвокультурным сообществом (по генетическому признаку) / E.H. Орехова // Вестник АГУ. Серия «Филология и искусствоведение». - Майкоп: Издательство АГУ, 2010. - Вып. 3 (63). -С. 195-199.-0,25 п.л.
2. Орехова, E.H. Трансформации прецедентных феноменов в политических текстах российских и американских СМИ / E.H. Орехова // Политическая лингвистика / Гл. ред. А. П. Чудинов; ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». — Екатеринбург, 2010. - Вып. 4(34). - С. 146-149.-0,25 п.л.
3. Орехова, E.H. Использование прецедентных феноменов в качестве манипулятивного средства в политической коммуникации (на материале британских и американских СМИ) / E.H. Орехова // Вестник АГУ. Серия «Филология и искусствоведение». - Майкоп: Издательство АГУ, 2011.-Вып. 1 (70).-С. 130-133.-0,25 п.л.
4. Орехова, E.H. Приращение смысла через прецедентные феномены в политической коммуникации (на материале английского языка) / E.H. Орехова // Вестник АГУ. Серия «Филология и искусствоведение». -Майкоп: Издательство АГУ, 2011. - Вып. 2 (79). - С. 127-130. - 0,25 п.л.
5. Орехова, E.H. Прецедентные феномены как средство приращения смысла (стилистический уровень) / E.H. Орехова // Политическая лингвистика / Гл. ред. А. П. Чудинов; ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». - Екатеринбург, 2012. - Вып. 3(41). - С.157-165. - 0, 56 п.л.
Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных
конференций:
6. Орехова, E.H. Прецедентные антропонимы в русском общественно-политическом дискурсе / E.H. Орехова И Наука. Образование. Молодежь: Материалы VIII Международной научной конференции молодых ученых (10-И февраля 2011 года). - Майкоп: Издательство АГУ, 2011. - Т. II. - С. 340-343. - 0,18 п.л.
7. Орехова, E.H. Использование различных видов прецедентных феноменов в качестве образного средства в политической коммуникации / E.H. Орехова // Наука-2010. - Майкоп: Издательство АГУ, 2011.-С. 146-149.
8. Орехова, E.H. Прагматическая направленность использования прецедентных феноменов в политической коммуникации / E.H. Орехова // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы II Международной научно-практической конференции. Великий
21
Новгород, 19-20 мая 2011 г.: в 2 т. Т 2. / отв. ред. O.A. Александрова, Е.Ф. Жукова; НовГУ им. Ярослава Мудрого. - Великий Новгород, 2011.-С. 91-93.-0,25 п.л.
9. Орехова, E.H. Дискредитирующие тактики в политической коммуникации (на материале английского языка) / E.H. Орехова // Социальные варианты языка - VII: Материалы международной научной конференции 14-15 апреля 2011 г. - Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2011. - С. 214-216. - 0,18 п.л.
10. Орехова, E.H. Функции прецедентных имен в общественно-политическом дискурсе / E.H. Орехова // Наука сегодня: теория, методология, практика / Nauka dzis: teoría, metodología, praktyka: Материалы международной научно-практической конференции: (28.09.2013 - 30.09.2013). - Вроцлав / Wroclaw: Diamond trading tour, 2013.-С. 58-67,-0,56 п.л.
ОРЕХОВА Екатерина Николаевна
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ И ПРИРАЩЕНИЕ СМЫСЛА В ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 14.11.2013. Бумага типографская №1. Формат бумаги 60x84/16. Гарнитура Times New Roman. Печ.л. 1,0. Тир. 100. Заказ 081.
Отпечатано иа участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета. 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208.