автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Причастия в современном персидском языке

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Вахидов, Авазбек Аширалиевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Причастия в современном персидском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Причастия в современном персидском языке"

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

9

На правах рукописи УДК 809.15 - 543

ВАХИДОВ Авазбек Ашираляевич

ПРШАСТИЯ В СОВРЕМЕННОМ ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ (функционально-грамматический анализ)

Специальность 10.02.22

- Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1990

Диссертация выполнена на секторе языков Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки Института востоковедения All СССР.

Научный руководитель - доктор филологических наук

Ю.А. Рубинчик

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

Д.И. Эдельман

кандидат филологических наук A.A. Веретенников

Ведущая организация - Институт стран Азии и Африки

при МГУ им. М.В. Ломоносова

Защита состоится ^Q-pmfi-1990 г. в час. на заседании специализированного совета Д.003.01.03 по филологическим наукам (языкознание) при Институте востоковедения АН СССР (Москва, ул. Рождественка, 12).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения АН СССР.

Автореферат разослан ^£нВсу>4> 1990 г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук ^__А.Г. Белова

© Институт востоковедения АН СССР, 1990

ОБДАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена функционально-грамматическому анализу причастий современного персидского языка (СПЯ)^. Избрание данной теш для исследования имеет вполне определенные основания: среди глагольных форм СШ наименее четко очерченным остается статус причастий. В грамматиках персидского языка и исследованиях, касающихся в той или иной мере данной категории слов, сообщаются весьма краткие и нередко противоречивые сведения об их грамматических свойствах, не раскрыты семантика и особенности их функционирования, имеются разногласия между иранисташ в отнесении отдельных отглагольных образований к категории персидских причастий, иногда в рамках неличных форм глагола неправомерно объединяются исконно персидские и заимствованные арабские причастия. Многие из персидских причастий подверглись субстантивации, адъективации и адвербиализации и, утратив свои глагольные свойства, выступают как имена существительные, прилагательные и наречия.

Однако эти вопросы и ряд других вопросов, касающихся данной группы отглагольных образований, не получили должного комплексного освещения в научной литературе, вследствие чего причастия остаются одной из самых неизученных лексико-грамматичес-ких категорий СПЯ. Все отмеченное выше свидетельствует о большой актуальности выбранной для диссертационного исследования теш.

Объектом данного исследования являются все разновидности причастий СПЯ. С учетом существующих спорных вопросов, а также недостаточной изученности причастных форм диссертационная работа включает в себя всесторонний анализ каждой разновидности в отдельности. Данное исследование, посвященное комплексному

Список условных сокращений приводится в конце автореферата.

анализу персидских причастий, во многом поможет более полному определению свойств и црироды этой категории слов в СПЯ.

Диссертационная работа ставит своей целью всестороннее изучение лексико-грамматических, структурных и семантических свойств причастий СПЯ, их категориальных значений, установление грамматических признаков причастий в сравнении с глаголом и именами. Кроме того, в работе рассматриваются особенности синтаксического употребления персидских причастий. В соответот вии с целью исследования были сформулированы следующие задачи;

1) Дать подробный анализ структуры и значений причастий прошедшего времени (ППВ) и показать особенности их образование от различных структурных типов персидского глагола;

2) Охарактеризовать причастия настоящего времени (ПНВ), определить состав и значения всех разновидностей данной групш персидских причастий;

3) Проанализировать причастия долженствования (ЦД) в структурном, семантическом и функционально-грамматическом планах;

4) Определить глагольные свойства каждой разновидности причастий СПЯ;

5) Установить семантические соотношения глаголов и образованных на их основе причастных форм;

6) Выявить реальные возможности образования каждой разновидности персидских причастий от разных структурных типов и лексико-грамматических классов глагола;

7) Выявить грамматические условия перехода отдельных причастных форм в другие части речи.

Научная ровизна заключается в выборе предмета исследован Данная работа является первым комплексным исследованием перси ских причастий, заключающим в себе подробное описание их грам матических свойств, раскрытие семантики и особенностей функцн онирования, структурный анализ каждой разновидности причастий СПЯ. Впервые в диссертации уделено большое внимание семантиче< кой характеристике персидских причастий, а также их участию в словообразовательных процессах персидского языка.

Под термином "причастие" в работе понимается категория слов, являющихся производными от глагола и обладающих глаголь ными и именными свойствами. В работе показано, что именные св ства персидских причастий проявляются не только в наличии при

знаков имен прилагательных, но и имен существительных. Причем в разных лексико-грамматических формах причастий глагольные и именные свойства проявляются по-разному. Кроме того, в одних разновидностях причастий ведущим является грамматическое значение, в других - лексическое. Автор диссертации приходит к выводу об условности применения термина "причастие настоящего времени" в отношении отглагольных образований, традиционно включаемых в эту группу.

Методика исследования определялась спецификой собранного фактического материала и включает в себя разные приёмы и методы лингвистического анализа. Для решения задач, поставленных в работе, применялся описательно-аналитический метод, а также методы компонентного я структурного анализа. Это способствовало выявлению имплицитных и эксплицитных связей персидских причастий с системой глагола. Анализ фактического материала проводился на синхронном уровне. В отдельных случаях для более глубокого уяснения причастных форм привлекался исторический материал, связанный с эволюцией этих отглагольных форм СПЯ.

Теоретическая и практическая значимость проведенного диссертационного исследования состоит в том, что автор, опираясь на имеющиеся общетеоретические исследования по причастиям, всесторонне анализирует каждую разновидность причастий СПЯ. Комплексное исследование этой категории отглагольных образований, позволяющее в сопоставительном плане рассматривать глагольные и именные свойства всех разновидностей причастных форм СПЯ, может способствовать более полному и системному изучению причастий и в других ирансних языках.

Результаты исследования могут быть использованы при написании разделов научной и практической грамматик СПЯ, посвященных неличным формам глагола, при разработке соответствующих разделов в учебниках персидского языка и при обучении этому языку в востоковедческих вузах страны. Данные настоящей работы окажут помощь при написании сопоставительных грамматик иранских языков.

Материалом для исследования послужили художественные произведения современных иранских писателей, а также тексты различного содержания, принадлежащие газетно-информационному, публицистическому■и научным стилям СПЯ. Источники датируются в основном второй половиной 70=х и первой половиной 80=х годов.

Для сбора материала и создания картотеки по причастиям СПЯ использовались различные толковые словари персидского языка, а также двухтомный Персидско-русский словарь под редакцией Ю.А. Рубинчика^. Общий объем картотеки составил более 4 тысяч примеров на функционирование причастий в СПЯ.

В диссертационной работе и автореферате применялась транскрипция, основанная на русском алфавите и принятая в указанном словаре.

Апробация работы» Диссертация выполнена на секторе языков

Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки ИВ АН СССР и обсуждена на заседании данного сектора. Основные положения исследования докладывались на конференциях аспирантов и молодых научных сотрудников ИВ АН СССР в 1987-88 гг., на заседаниях ежегодной научной конференции профессорско-преподавательского состава восточного факультета ТашГУ им. В.И. Ленина (1988-89 гг.,' на заседании Всесоюзной школы молодых востоковедов в 1989 году, а также на заседаниях сектора языков Ближнего и Среднего Востока и Северной Африки ИВ АН СССР. Список публикаций по теме диссертации, включающий в себя три статьи и тезисы трех докладов, приводится в конце автореферата.

Структура диссертации обусловлена целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка цитированной литературы, списка источников и списка условных сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор предмета исследования и актуальность избранной теш, определяются цели и задачи диссер тации, ее теоретическая и практическая значимость, характеризу югся методы и материал исследования.

Первая глава "Причастия как неличные формы глагола" состо ит из двух разделов и посвящена анализу работ, в которых освещаются вопросы, касающиеся персидских причастий, и общей харак теристике лексико-грамматической сущности и состава причастий

^ Персидско-русский словарь в 2-х томах. Под ред. Ю.А. Ру бинчика. - М.: "Русский язык", 1985, изд. 3-е, стереотипное.

спя.

В первом разделе рассматривается состояние изученности причастий в СПЯ, излагаются основные точки зрения авторов относительно выделения и классификации персидских причастий. Отмечается, в частности, что в грамматических работах по СПЯ нет единого подхода к проблеме выделения и установления состава причастий, наблюдаются значительные расхождения при определении их места в системе частей речи.

Во втором разделе рассматривается лексико-семантическая и грамматическая связь персидских причастий с глаголом. Обосновывается необходимость комплексного анализа этих отглагольных образований с учетом различных критериев (семантический, морфологический, синтаксический, структурный). Резкое противопоставление одного критерия .другому или же приоритетное использование одного каного-либо критерия в ущерб другим, как это делается в некоторых работах по персидскому языку, являются неоправданными.

На основе общего анализа и применения вышеназванных критериев признается целесообразность выделения в СПЯ трех разновидностей причастий: ППВ, 1ШВ и ПД. ПНВ объединяют три разновидности таких образований - причастные формы с суффиксами -5ндэ. -ан и -а.

Лексико-семантическая и грамматическая соотнесенность 1ерсидских причастий с глаголом подтверждается фактами семантической преемственности, проявлением такими образованиями отдельных лексико-грамматических и функциональных свойств глаго-1а.

Вторая глава "Причастия прошедшего времени", состоящая из гетырех разделов, посвящена классификации ППВ, характеристике ос лексико-семантических и грамматических свойств. ППВ из всех зядов причастных форм персидского языка сохраняют наибольшую грамматическую и лексико-семантическую связь с глаголом, - поэтому в диссертации им уделено наибольшее внимание.

Участие ППВ в образовании аналитических форм глагола снимет всякие ограничения в возможности образования причастий ;анноа разновидности от различных структурных типов и лексино-■рамматических классов персидского глагола. ППВ могут быть об-»азованы как от простых (ПГ), префиксальных (ПФГ), сложных (СГ) 'лаголов, так и от переходных, непереходных, "двузаложных", ка-

узативных и модальных глаголов.

В зависимости от выполняемых парадигматических и синтагматических функций ППВ, образованные от ДФГ и СГ, могут происходить изменения в их просодической структуре по сравнению с исходными глаголами.

Полная акцентная и семантическая соотнесенность ПИВ с исходами ШГ сохраняется только в случае их участия в образовании аналитических форм персидского глагола: бМр-ойтадэ <ггл. бйр-офтадан "выходить из употребления", "исчезать"; Фйра-рЗ-сщэ<гл. с&аш-расидан "подходить", "наступать" и т.д. Но в случаях адъективного и субстантивного упофреблэния ШШ полная соотнесенность нарушается - префикс сливается с ОДВ ПГ и главное ударение переходит на последний слог такого образования: барйсбрухтэ (гл. бЗр-ЗфрухтЗн "воспламэнять"; "сердиться"; "краснеть (от гнева)").

Участвующие в составе аналитических форм глагола ПИВ, образованные от СГ, сохраняют фонетическую самостоятельность компонентов (именной части (И?) и компонирующего глагола (КГ) исходных глаголов: тЗ^сил кймэ будЗнд "приобрели"; "получили образование" гл. таЬсил кЯрдАн "получать", "приобретать"; "учиться", "получать образование". Но при употреблении ППВ С1 в адъективной и субстантивной функциях ИЧ и КГ сливаются и главное ударение с Ш переходит на последний слог причастной формы КГ (ср. также семантически соотнесенность ППВ с исходным СГ: пофкардэ <гл. пос& кЗрдЗн "дуть", "раздувать"; "задувать"; "пухнуть", "распухать"; "надуваться", "раздуваться"; "морщиться (о тканях)"; "дуться", "пыжиться").

Данной разновидности персидских причастий свойственны та кие вербальные значения и свойства, как значение времени, переходности/непереходности, способность к глагольному управлению и некоторые другие. Отсутствие у них, как и у инфинитива глагола, связи с категориями лица и наклонения дает основание включить ППВ в систему неличных форм глагола.

Основным грамматическим значением ППВ является результат действия, который выражается в виде качества, характеризующего лицо или предмет. При этом ППВ представляет действие, закончившееся к настоящему моменту или имевшее место в прошлом: рйфтэ "ушедший"; алудэ "испачкавший", "испачканный" и т.д.

ППВ обладают значением прошедшего времени, которое моти-

вируется СОВ, являющейся ПО для таких образований. Но в СПЯ в отдельную группу выделяются ППВ глаголов состояния, которые, имея морфологические показатели ППВ (СЕВ - суф. ^э), наряду со значением прошедшего времени могут также иметь значение настоящего времени: бйче-йе хабидэ "спящий ребенок"; анЬа иотадэ-йнд "они стоят".

Образованные от переходных глаголов ППВ совмещают в себе активное и пассивное значения. Активное значение таких ППВ проявляется при их участии в образовании аналитических форм глагола, а пассивное - служит основой для их адъективации и субстантивации. Но это не значит, что ППВ свойственна категория залога, так как выражение залоговой оппозиции - "действительный залог - страдательный залог" - характерно только для личных форм глагола и подкрепляется морфологическим показателем - формой 3-го лица ед.числа глагола шодан "делаться", "становиться". Совмещение активного и пассивного значений ППВ объясняется тем, что в процессе развития языка эта форма причастий осуществила заложенные в ней потенции для двойного залогового осмысления. Употребление ППВ типа нэвэштэшодэ "написанный" в функции атрибутива предопределяется стилевой особенностью контекста - для более выпуклого показа значения пассивности и удобства восприятия читателем/слушателем.

Основной морфологической функцией ППВ является их участие в образовании аналитических форм персидского глагола. Наибольшая глагольность ППВ проявляется именно при выполнении этой функции.

ППВ выполняют обширные синтаксические функции. Связь с глаголом у них наиболее ярко проявляется при выполнении ими функций однородного сказуемого в предложении, при замещении формы перфекта, при выполнении деепричастных функций, функций сказуемых в сложных предложениях и стержневого слова в причастных оборотах.

Употребление ППВ в качестве однородного сказуемого предложения при наличии двух и более глаголов-сказуемых очень распространено в СШ. В данном случае в форме перфекта в 3-м лице ед. числа гаагол-связка &ст опускается и в роли сказуемого выступает ППВ (гофтэ Й£Х = гофтэ "(он) сказал"), причем число таких сказуемых может быть два и больше:

Еиш йз 700 т&н Эз анан-ра коштэ в9. з&хш нйшдэ в& джйм'и

аз анан-ра бэ эсарат-э ход дйр-авардйнд (К, 26.02.87). "Более чем 700 из них убит я дари/ш и некоторое количество захватили в плен".

ППВ при таком употреблении выражают ряд отдельных действий, последовательно следующих друг за другом. Предложение завершается личной формой глагола-сказуемого в определенном времени (в основном - в одном из прошедших времен). Возможны как союзная, так и бессоюзная связь между однородными сказуемыми, выраженными ППВ.

В отличие от такого рода употребления адъективированные ППВ в функции предикатива никогда не выступают без глагольной связки: £ийафэ-й8ш герзсбтз йст "у него мрачный вид".

ППВ в деепричастной функции обычно обозначает действие, происходящее одновременно с действием основного глагола-сказуемого, или сопутствующее ему действие и в предложении выпол няют роль обстоятельства образа действия:

Ьамантоур щам нйхордэ бэ бйстар рйфт/ЭХ, 11.09.85/. "Опя не поужинав, он отправился спать".

Сопутствующее действие, выраженное "деепричастной" формо по своему отношению к главному действию можно разделить на дв типа: "характеризующий" и "нехарактеризующий". Ср.:

Сэпас д&ршахэЬа-йе назок-е бала-йи чЗнг андахтэ бэ эЬти-йат ру-йе ан £Эдам б&р-даштйм /ЕВД/. "Потом, ухвативпщор за верхние тонкие ветки, я стал осторожно ступать по нему".

Мад&р баз-Ьйм ханэ в& б&чеЬа-ра гозащтэ ва рйфтэ буд /МДМ/. "Мать все-таки ушла, оставив дом и детей (ср. оотавиле дом й детей и ушла)".

"Деепричастных" форм в составе предложения может быть де и больше, и они могут связываться между собой как с помощью союза вй, так и без него.

ППВ способны выполнять функцию сказуемого и в сложносочи ненных и в сложноподчиненных предложениях. В таких предложен« ях они чаще всего замещают перфектную форму глагола:

йек сайт йз зоЬр гозйщгэ вй моу£з-йе нйЬар рйсидэ буд /0МБ/< "Шло час по полудню и пора было обедать".

Мадар-йм тасмим рерэйтэ-ке мй-ра бэ Ьосэйн шо$Ьйр бадэЬ! /ГИА/. "Мать приняла решение выдать меня замуж за Хосейна".

В СПЯ некоторые ППВ образуют причастные обороты, эквивалентные придаточным определительным предложениям. В составе 1 8

ких оборотов ППВ управляют зависимыми членами с помощью предлогов йз, бэ, ба, дйр и выполняют функцию синтаксически синонимичную глаголу-сказуемому придаточного определительного предложения. Ср.:

Роз бйр сохрэ-йе пушипэ &з марзан нэи&ст /КСК/. "Роза села на. скалу, поурытую кораллами".

Роз бар сохрэ-и-ке пушицэ аз марй&ан буд нэшаст. "Роза села на скалу, которая была покрыта кораллами".

В современном литературном языке такие причастные обороты по сравнению с языком классического периода получают все большее и большее распространение. Это объясняется становлением и совершенствованием ППВ в качестве одной из наиболее распространенных неличных форм персидского глагола, развитием причастных оборотов как самостоятельной синтаксической категории, влиянием переводной литературы и стремлением говорящего/ пишущего к экономии языковых средств (причастные обороты отличаются большей лаконичностью).

Транспонированные в именные части речи ППВ выполняют все синтаксические функции, свойственные именам существительным и прилагательным. Так, адъективированные ППВ выполняют функции атрибутивного и предикативного определения, принимают все морфологические показатели имен прилагательных (образуют степени сравнения), как и качественные прилагательные могут переходить в наречия. Субстантивированные ППВ выполняют функции подлежащего, дополнения, именной части составного сказуемого, образуют множественное число и могут получать выделительный артикль.

ППВ активно переходят в другие части речи. Но при этом следует отметить, что среди всех разновидностей персидских причастий ППВ в наибольшей степени обладают свойствами неустойчивых (окказиональных) транспозигов. Об их переходе в другие части речи можно говорить лишь в контексте, при выполнении определенных синтаксических функций. Вне контекста их целесообразно рассматривать как ППВ соответствующих глаголов.

Как и многие качественные прилагательные, ППВ, могут с помощью суффикса йа-йе мйсдйри -и (алломорф -ги) образовывать абстрактные"существительные: арастэ "украшенный" —*■ арастэги "украшение"; азордэ "обиженный".—*■ азор'пэги "обида" и т.д.

Редупликация ППВ приводит в основном к образованию слож-

ных слов с адвербиальным значением: р&Фтэр&йтэ "постепенно"; боридэбошдэ "обрывисто". Собранный наш материал позволил выявить еще один новый тип соположения-сочетания положительной и отрицательной форм одного и того же ППВ: @авидэна]йсави-дэ "толком не разжевывая"; пушидэнйпушидэ "небрежно одев" и т.д. Такого рода образования отличаются устойчивостью структуры, и есть все основания (фонетические, семантические признаки) рассматривать их как сложные слова. Они приобретают новое значение (по сравнению со значением ППВ), выражающее нечеткость, небрежность выполнения какого-либо действия. В предложении такие образования выступают в функции обстоятельства образа действия.

Участие ППВ в модельном словосложении, особенно по модели "имя существительное + ППВ", предопределило появление в лексике СПЯ очень многих образований, структурно напоминающих ППВ СГ (так называемых сложных квазипричастий). Самым главным отличием от подлинных ППВ СГ является отсутствие у квазипричастий в качестве словообразующего коррелята исходных СГ: дэлазордэ "обиженный" ОТ?

В третьей главе "Причастия настоящего времени" анализируются структура, семантика и функциональные свойства каждой разновидности цричастных образований, входящих в данную группу.

Наш выдвигается положение об условном характере термина ПНВ, объединяющего три разновидности отглагольных образований, Основанием для этого служит слабая связь ПНВ с грамматическим! категориями глагола.

Выявляется некоторая ограниченность в возможностях образования ПНВ с' суф.-8ндэ от ряда структурных и лексико-грамма-тических разновидностей-персидского глагола: мало образований от ПФГ, совсем нет образований от глаголов состояния. В фонетической структуре ПНВ, образованных от ПФГ и СГ, происходят такие же изменения, как и в транспонированных ШВ от ПФГ и СГ пауза между компонентами исчезает и главное ударение переходит на последний слог образований. Ср.: б&рхорйндэ "обидный" "оскорбительный"< гл. бар-хордйн "встречаться", "сталкиваться "обижать"; т&бдилконйндэ "изменяющий"< гл. т&бдил к&рдЗн "из менять" и т.д. При образовании ПНВ от СГ наблюдается определе ная избирательность в отношении КГ: причастные формы образуют 10

ся от наиболее употребительных сочетаний ИЧ и КГ. Б диссертации обосновывается неправомерность рассмотрения в группе ПНВ с суф. -йндэ полуаффиксальных образований, второй компонент которых представлен основой настоящего времени (ОНВ) глагола.

Анализ семантической соотнесенности ПНВ с суф. -йндэ. с исходными глаголами' выявил случаи сохранения, изменения, дополнения и расширения семантики ПНВ данной разновидности по сравнению с семантикой исходного глагола. Ср.: х&зЭндэ-"ползающий", "ползучий" <гл. хазидйн I) "ползти, ползать"; 2) "притаиваться, укрываться"; 3) "сжиматься, съеживаться". Следовательно, семантическая соотнесенность ПНВ с суф. -&ндэ с исходными глаголами имеет неустойчивый характер.

Вносимое ОНВ глагола в ПНВ с оуф. -Зндэ значение настоящего времени носит обобщенный характер; оно к тому же легко трансформируется в непроцессуальный, т.е. постоянный признак.

Слабым проявлением реализации имплицитно сохраняемого значения переходности исходного глагола можно рассматривать случаи образования ПНВ с суф. -андэ развернутых причастных определений. В таких сочетаниях ПНВ могут осложняться разными поясняющими словами:

... компани-йе сазЗндэ-йе сигар-э Винстон... "... компания, производящая сигареты "Винстон"...": ... мйрдом-э шеркйт-конЦндэ д&р ДкомбэшЬа-йе зэдд-э "... народ, участ-

вующий в антивоенных действиях..." и т.д.

Выполнение функции поспозитивного определения (ср. ротщЭ,-наи-йе_ эйнандз "очень яркий свет") способствует активному переходу ПНВ с суф. -&ндэ в класс имен прилагательных.Адъективированные ПНВ с суф. -йлдз принимают все морфологические показатели имен прилагательных: шекйнйндэ - шекйнйндэтйр - шекЗ.-нйндзтарин.

Семантика агенса делает возможным выполнение ПНВ с суф. —Эндэ функций подлежащего, дополнения (прямого и косвенного) и, наоборот-, препятствует развитию адвербиальных значений.

ПНВ с суф. -ан в СПЯ обладает противоречивой природой. С одной стороны, эти причастные образования, не претерпевая никаких формальных- изменений, могут употребляться как деепричастия, с другой, - они свободно переходят в класс имен прилагательных. ПНВ с суф. -ан не образуются от ПФГ, глаголов состояния и каузативных глаголов. Образования от ПГ совмещают в

себе адъективное и адвербиальное значения: гуйан "говорящий"; "говоря"< гл. гофтйн "говорить". Образованные от СГ ПНВ с суф. -ан преимущественно обладают адвербиальными значениями: элтз-масконан "упрашивая", "умоляя"<СГ алтэмад к&олан "упрашивать", "умолять". Составные компоненты СГ в ПНВ с суф. -ан сливаются в одно целое: пауза между ними исчезает, а ударение переходит на последний слог причастного образования. В результате образуется единое слово.

Семантическая соотнесенность ПНВ с суф. -ан с исходными глаголами имеет ограниченный характер: в причастном образовании в основном отражаются наиболее употребительные значения исходного глагола. Имеются случаи расширения, дополнения и изменения семантики ПНВ по сравнению с семантикой исходного глагола: чйсбан "приклеенный"; "прилипающий"; "обтягивающий" (последнее значение является новым и не соотносится по значению с исходным глаголом часбидйн).

Объединение ПНВ с суф. -ан и некоторых сходных с ними внешне по структуре образований типа ширинихоран "торжество по случаю помолвки", хунчакан "полнокровный", "кровоточащий", как это имеет место в некоторых работах, неправомерно: последние не имеют коррелирующих СГ и представляют собой продукт лекси-кализации форм мн.числа, либо модельного словообразования.

Временное значение ПНВ с суф. -ан носит весьма обобщенный характер, но оно всегда связано с оттенком процессуальности. Это во многом объясняется возможностью выполнения некоторыми ПНВ с суф. -ан также и деепричастной функции. Образованные от переходных глаголов ПНВ с суф. -ан всегда имеют только активное значение: буйан "нюхающий"< гл. буйип&н "нюхать". В редких случаях ПНВ с суф. -ан могут образовывать развернутые причастные определения, например:

Аз шйЬр чиз-и-ке мийамйд д&р кисэ-йе кучек-е авизан бэ гардан-Эш пэнЬан мик&рд /ГИА/ "Все, что привозилось из города, он прятал в маленький мешочек, висевший на шее".

Адъективация ПНВ с суф. -ан имеет свои особенности: эти причастные формы могут выполнять все синтаксические функции имен прилагательных, но не принимают морфологических показателей (суффиксов.сравнения), подобно качественным прилагательным

Субстантивное употребление ПНВ с суф. -ан в СПЯ не имеет большого распространения. К числу устойчивых .субстадтиватов 12

можно отнести такие слова, как рйван "душа", баран "дождь" и-некоторые .другие.

При употреблении в деепричастной функции ПНВ с суф. -ан, примыкая к основному глаголу-сказуемому, выражают сопутствующее действие:

... йз Дйса болЭнд шод ва йсазйнан бэ су-йе сандали рйфт /ГИА/. "... поднялся со своего места и, опираясь на палку. направился в сторону кресла".

Сопутствующее действие, выраженное ПНВ с суф. -аз, всегда носит характеризующий признак (оно связано с качественной характеристикой основного действия).

По сравнению с другими разновидностями персидских причастий, ПНВ с суф. сохраняют наименьшую связанность с системой глагола. Причем из всех структурных типов глагола в ПНВ с суф. -а представлены только ПГ: пВзира "принимащий"< гл. пазироф-тйн "принимать" и т.д.

Семантическая соотнесенность ПНВ с суф. -а с исходными глаголами, как и у других разновидностей ПНВ, носит ограниченный характер: в причастных образованиях представлены наиболее употребительные значения исходных глаголов: борра "режущий", "острый"< гл. борид&н "резать" (кроме этого значения глагол боридан еще имеет и ряд других значений). Некоторые ПНВ с суф. -а совмещают в себе адъективное и адвербиальное значения: го-зара "преходящий"; "мельком", "мимоходом"< гл. уозаштйн "проходить". Причем адвербиальное значение настолько отходит от основного значения ПНВ, что можно говорить о транспозиции причастной формы в наречие.

Значение настоящего времени, вносимое ОНВ глагола в ПНВ с суф. -а, легко теряет свою процессуальность и причастное образование обозначает чисто качественный признак лица или предмета, заключенного в них самих: "говорящий", "обладающий даром речи"< гл. гофтйн "говорить".

Активное значение ПНВ с суф. -а, образованных от переходных глаголов, позволяет им образовывать атрибутивные словосочетания с распространяющим членом: йкуйа-йе ниру-йэ Звени "имущий силу молодости", гозара бэ тйрйф-э Г1 оруб "двигающееся в сторону заката".

Но такое употребление ПНВ с суф. -а встречается сравнительно редко и не является типичным для СПН.

Адъективированные ПНВ о суф. -а выполняют в предложении функцию определения и могут образовывать абстрактные существительные с помощью суффикса йа-йе м&сд&ри -и. Как и качественные прилагательные, адъективированные ПНВ с суф. -а могут адвербиализовываться, выступая в роли приглагольного обстоите льства:

о

Адрэс-э камэл-е ход-pa лотфён хана бэнэвисид (К, 16;04. 86). "Напишите, пожалуйста,- свой полный адрес разборчиво".

Выступая в роли ИЧ'СГ, ПНВ с суф. -а, при дистантном построении -СГ-сказуемого могут образовывать факультативные и постоянные рамочные конструкции :

... пйзира-йе сёдЬа мВДфуЬ... бщ (ЭХ, II.10.86). "... принял сотни раненных".

Четвертая глава "Причастие долженствования (причастие бу дущего времени)" включает четыре раздела и посвящена анализу ПД в структурном, семантическом и функционально-грамматическо планах.

Двоякая трактовка природы данной разновидности персидски причастий, встречающаяся в грамматической литературе и отраже ная в их наименовании, обоснована теми значениями, которые ЦЦ выражают: они обладают модальностью необходимости или возможности выполнения действия и придают ей значение будущего времени.

В структурном плане ЦД преимущественно представлены обре зованиями от ПГ. Причастия, образованные от ПФГ и СГ, составляют небольшое количество.

Семантическая соотнесенность ПД с исходными моно- и бисе мантическими глаголами почти полностью сохраняется. Однако се мантическая соотнесенность ЦЦ с полисемантическими глаголами носит ограниченный характер: в ПД, как правило, отражаются нг иболее употребительные значения исходных глаголов: байтйшг -"годный для тканья вязанья" <_гл. бафтйн "ткать"; "вязать"; "вить"; "сучить"; "выдумывать". Возможны случаи расширения се мантики в ЦД за счет дополнительных значений, не связанных с

семантикой исходных глаголов: п&зироФтани "приемлемый"; "дощ

ц.....

"■'■О'факультативных и постоянных рамочных конструкциях CI см.: Ю.А. Рубинчик. Основы фразеологии персидского языка. - Ь "Наука", 1981, с. 175-176.

щенный (к экзамену)"г гл. пазирофтйн "принимать", "одобрять".

Лексико-грамматическое значение переходности/непереходности исходных глаголов в Щ проявляется несколько иначе, чем в других разновидностях персидских причастий. Образования от переходных глаголов приобретают значение пассивного долженствования (хордЗн "есть" —«- хордани "съедобный"), а непереходное значение исходного глагола в ПД проявляется как значение активного долженствования (рйщтйн "уходить" —рйс&гани "собирающийся уходить").

Основное грамматическое значение ПД - значение необходимости или возможности выполнения действия обычно выражается этой формой в функции предикатива. Такое значение может быть заложено также дополнительным оттенком направленности в будущее.

Значение ЦЦ в атрибутивном употреблении тесно связано с общим значением модальности этой причастной формы:

... танкерЬа-йе Ьамэл-е м&вад-э сухтйни ва-(^р.^дшдйнит.." "... танкеры, нагруженные горючими и скоропортящимися продуктами...".

Выполнение функций имен прилагательных порождает в ПД способность выражать интенсификации качества с помощью морфологических (суффиксов сравнения) и лексических (наречий меры и степени) средств: дастйаД>т8яит&р "достижимее"; хандйнитарин "самый интересный"; бэсйар дидани "очень интересный".

Субстантивное употребление причастных форм данной разновидности характерно в основном для ПД, образованных от ИГ. Субстантивированные ПД приобретают все грамматические свойства, характерные для имен существительных. В предложении они могут выполнять функции подлежащего, дополнения и других именных членов:

ГоФтйниЬа Фараван буд Зша-змкан нйдаштим (ЭХ, 21.06.86). "У нас было много, что нужно было сказать, но не было возможности".

Употребление ПД в качестве предикатива наиболее ярко выявляет основные глагольные свойства причастных форм этого вида. Лодальная направленность этих причастий заметно сближает их с ?лагольными формами сослагательного наклонения,-что находит' отражение в выражении ПД значений долженствования, желания, наме->ения, необходимости, возможности:

Ин но5' т&пвиг азбэйнрайтВни йот (РМ). "Такой способ пропаганды должен быть отброшен".

Будучи употребленными в роли предикатива, ПД могут образовывать безличные предложения:

Еавйгж&одйли нист-ке филм-э "Ьйва-йе тазэ" кар-8 Ьймин филмсаз-э ©саван йст (Э, 26.05.86). "Не верится (невозможно поверить), что фильм "Чистый воздух" снят этим молодым кинорежиссером".

При употреблении в функции предикатива ПД могут выражать действие, направленное в будущее время. Эта направленность в будущее особенно усиливается в тех случаях, когда в роли предикатива выступают ПД от непереходных глаголов, а вспомогательный глагол имеет форму настоящего времени:

Са&т-э чйЬар-э б&'д йз зоЬр ищфса ам&дани Ь&стйм (ШПМ). "В четыре часа дня я должен прийти сюда"

ПД свободно используются в роли предикатива в составных сказуемых с отрицательным значением. Отрицательная частица может присоединяться как к ПД, так и вспомогательному глаголу:

В Заключении кратко резюмируются результаты проведенного исследования, отмечаются морфолого-синтакоические и лексико-семантические особенности каждой разновидности персидских при частий.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Персидские причастия как неличные формы глагола. - ИЕ АН СССР: Тезисы конференции аспирантов и молодых научных сотрудников. Т. 2. Языкознание, литературоведение. - М., 1987, с. 29-31.

2. Глагольные свойства персидских причастий.-ИВ АН СССР: Тезисы конференции аспирантов и молодых научных сотрудников. Языкознание. - М., 1988, с. 25-27.

3. Причастие прошедшего времени в современном персидскод языке (функционально-грамматический анализ). - М., 1989. - 7£ с. - Деп. в ИНИОН АН СССР 10.04.89, № 37498.

4. Лексико-грамматические свойства причастий в современном персидском языке. - ИВ АН СССР: Тезисы'докладов У Всесою; ной.школы молодых востоковедов (Москва). Т. 2. Языкознание. -М., 1989, с. 27-29.

5. Глагольные свойства причастий прошедшего времени в с< ременном персидском языке. В кн.: Востоковедение. Сб.научных

рудов. Ташкент: ТашГУ (в печати). 0,5 а.л.

6. Форс сифатдош формаларининг х;озирги узбек тилида ишла-илишига дойр. - Узбек тили ва адабиёти. Институт языка и ли-эратуры им. A.C. Пушкина АН Уз.ССР (в печати). Статья на уз-экском языке. 0,5 а.л.

ИЧ - именная часть

КГ - компонирующий глагол

ОНВ - основа настоящего времени

ОПВ - основа прошедшего времени

ИГ - простой глагол

ПД - причастие долженствования

ПНВ - причастия настоящего времени

ПО - производящая основа

ППВ - причастие прошедшего времени

ПФГ - префиксальный глагол

СГ - сложный глагол

СПЯ - современный персидский язык

Подписано к печати 15.01.90 Объем 1 п.л. Печать офсетная Тираж 100 экз. Зак. 14

Ордена Трудового Красного Знамени издательство "Наука" Главная редакция восточной литературы 103051, Москва К-51, Цветной бульвар, 21

3-я типография издательства "Наука" 107143, Москва Б-143, Открытое шоссе, 28

Условные сокращения: