автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Роль арабизмов в процессе словообразования персидского языка по модели - "арабская основа" плюс "персидский аффикс"

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Якубов, Улугбек Шукуруллаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Роль арабизмов в процессе словообразования персидского языка по модели - "арабская основа" плюс "персидский аффикс"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Роль арабизмов в процессе словообразования персидского языка по модели - "арабская основа" плюс "персидский аффикс""

!ИНИСТгРСТНО ВУСЕЕГ0 и СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

Р Г Б тлсдд|тский государственный инсгатут

ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

о п г г•

а

На правах рукописи УДК 809.155

ЯКУБОВ УЛУГЕЕК ШУКУРУЛЛАЕВМ

Роль арабизмов в процессе словообразования персидского языка по модели - "арабская основа" • плюс "персидский аффикс"

¡пеииальность: ТО.02.22. - Языки народов зарубежных стран

Азии, Африки, аборигенов Америки

■ - ]

и Австралии

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ташкент - Т994.

Работа эдлсшгека на кафедре восточного языкознания Тйякзнтского государственного института востоковедения.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор I ГАНИЕВ А.гГ"!

Научный консультант - доктор филологических наук,

профессор РУСТАМОВ А.Р.

Официальные оппонент»:

ШАРОПОВ В. А« - доктор филологических наук,

професоор

УРАЛОВ X. - кандидат филологичеоккх наук,

доиент

Ведущая организация: Ташкентский государственный

Университет Мировых Языков

Защита диссертации состоится % ■ СЛ/1994г. в час. на заседании Специализированного Совета 6

К 067.70.32 по защите кандидатских диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.0?.??. - Языки.народов зарубежны/ стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (г.Ташкент, 700060, ул.Лахути, 15);

С диссертацией мотна ознакомиться в библиотеке Ташкентского государственного института востоковедения (г.Тазхент, 700050, ул.Лахути, 15).

Автореферат разослан * ¿/.л^Н-г-с-С-^ 199-й".

Ученый секретарь Специализированного Совета , ^

кандидат филологических наук /гЧ У.З. Карисв

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Основная_цель диссертации исследование влияния арабских заимствованных слов на процесс аффиксального словообразования персидского языка, являющегося одним из наиболее распространенны;, языков современности.

Объектом исследования избраны такие литературные памятники как . \ и . к в обработке М.Бахора, V « . у.-

) Искандера Мунши, а также тексты газет ^ ^ \ | Г^ 0' ^ Ц^ , журнала ^ £

"Персидско-русский словарь* Гаффарова Ы.А., "Полный персидско-арабско-русский словарь" Ягелло И. и др.

В процессе достижения главной исследовательской цели решались следующие частные задачи:

1. Анализ удельного веса арабских заимствований в различных формах слов, образованных посредством персидских аффиксов.

2. Исследование семантических изменений производных слов, образованных по модели "арабская основа" плюс "персидский аффикс".

3. Выявление общих закономерностей, присущих процессам как словообразования, так и заимствования в персидском языке.

4. Создание программы ЭВМ на языке ¿.'¿1РР££ в системе СУЕД для изучения и составления статистических таблиц, определяющих удельный вес, валентность, продуктивность как арабских заимствованных форм, так и персидских аффиксов, что позволит внести коррективы в теоретическое и практическое словообразование.

5. Определение производных слов, как вариантов по принципу коммутации, членов сосуществующих систем или гомогенных членов креолизованной системы.

Акт^альность_темы исследования обусловлена ее недостаточной разработанностью и отсутствием обстоятельного исследования,

посвященного описанию исследуемой модели "арабская основа" плюс "персидский аффикс".

Актуальность вытекает из необходимости определения основных этапов развития и пополнения словарного фонда персидского языка, различных процессов, происходящих в структуре языка и некоторых закономерностей, присущих только аффиксальному словообразовании.

Вопросам словообразования и заимствования в персидском и других языках посвящены труда Пейсикова J1.C., Рубинчика D.A., Белгородского H.A., Ганиева А.Г., Шаматова О.Н., Шаропова H.A., Мухамедовой H.A., Чхеидзе Т. Т., Чубинидзе Э.Р. и других, которые сиграли большую роль в формировании и развитии наших представлений.

Выбор данной проблемы актуален своим качественным многообразием, богатством лексических значений, которые впервые рассматриваются с точки зрения лексикографического описания. Поэтому в диссертации исследуются вопросы не вообще об арабизмэх, а о роли арабских заимствованных слов в аффиксальном словообразовании.

диссертации обусловлена тем, что в ней впервые исследуется метафорическое значение образованных слов с ономасиологических позиций и определяется связь между метафорическим аффиксом и ономасиологической структурой новых слов. С новых позиций рассматриваются общие и частные закономерности процессов словообразования персидского языка.

Новизна и недостаточная разработанность проблем аффиксального словообразования при участии арабских слов обусловили теоретическое осмысление и обобщения ряда вопросов, которые до сах nor. на *ыли предаете« исследования иранистов. Для решения поставленных 2 диссертации задач впервые разработаны программы ЗБ.У, которые значительно облегчают и упрощают процессы изучения и обучения студентов и учащихся персидскому языку. Эти программы способствуют

более быстрому усвоению изучаемого языка. Практическая значимость программ ЗВМ состоит в том, что она расширяет круг вопросов, связанных как с процессом словообразования, так и заимствования. Кроме того, при выделении словообразовательного значения слов удается установить механизм образования близких по значению других лексических единиц на основе разносистемных языков.

Материалы исследования могут быть использованы в теории и практике лексикографии, а также при составлении словарей литературных памятников, где найдет место четкая картина образования или возникновения того или иного слова, словарей сочетаемости, араб-ско-персидского и персидско-арабского терминологического и орфографического словарей, в практике преподавания персидского и арабского языков, спецкурса как по словообразованию, так и по арабским заимствованиям в персидском языке, а также при изучении других языков, где арабизмы занимают значительное место.

Методологическ^'ю_основу работы составили труда ученых Узбекистана, Таджикистана, городов Москвы, Санкт-Петербурга, Тбилиси и зарубежных иранистов. На этой базе разрабатывается и предлагается методика исследования - комплексный подход к анализу производных слов по исследуемой модели. В диссертации применена комплексная методика систематизированного лингвистического описания языковых фактов с использованием компонентного анализа программы ЭШ и позволившей сделать метод логического умозакл»чения более четким и обоснованным.

Ап£обация_работы. Основные положения были изложены и обсуждались на научно-практических, научно-теоретических конференциях преподавательско-профессорского состава ТашГУ, ТашГИВ, на теоретических семинарах по языкознанию ТашГУ и ТашГИВ. Завершающим этапом апробации работы явилось ее обсуждение на расширенном заседании кафедры восточного языкознания в декабре 1993 г.

б

Структура и объем работы соответствуют общепринятым нормативам. Построение работы подчинено цели исследования.

Основное содержание работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и сокращений.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении даны, общая, характеристика диссертации, ее актуальность, цель, научная новизна, причины, обусловившие выбор темы, что послужило общетеоретической основой и объектом исследования.

Значительную часть лексического фонда персидского языка составляют арабские заимствования, которые вошли в него как новые слова, обозначающие различные понятия из области религии, науки, общественной жизни и т.д., либо стали употребляться как эквиваленты-синонимы соответствующих персидских слов, нередко полностью вытесняя их. Многие иноязычные слова проникли б персидский язык через арабский, а ряд чисто персидских слов подвергся арабизации, например, ^ "персидский" от у-- и т.д. Основную

массу арабских заимствований составляют слова, отдельные словосочетания и предложения, вошедпие в персидский язык в период господства арабского халифата, а также- заимствования более поздних эпох, в том числе из. современного арабского языка. Они органически вошли в словарный состав персидского языка и полностью под-чиачются его фонетическим, лексическим и морфологическим закономерностям. Так, некоторые арабские заимствованные слова, различающиеся в арабском языке своим написанием и произношением превра-

и

тились в персидском языке в омофоны, например, ^ "ограничение" и "угроза". Или же арабские слова настолько прочно вошли в обиход, что не имеют персидских эквивалентов, например, "книга", 1_!ис\— "час" и т.д.

Все это говорит о глубоком освоении некоторых арабских слов в словарном состяре персидского языка. Они могут соединяться с персидскими аффиксами, т.к. служат базой для словообразования,.образуя новые производные слова. Отсюда целесообразность изучения заимствований с точки зрения их отношения к разным функциональным формам персидского языка оправдана спецификой взаимодействия двух языков на лексическом, синтаксическом, семантическом и фонологическом уровнях, но в качестве материала для исследования мы привлекаем лишь такие заимствованные слова, которые удовлетворяют следующим признакам: а) графемно-фонетическая передача иноязычного слова средствами заимствующего языка; б) соотнесение его с определенными грамматическими классами и категориями; в) семантическая самостоятельность слова, отсутствие у него дублетных отношений со словами языка-эаимствователя; г) для слова литературного языка - употребление не менее' ;чем в двух раз«« речевых жанрах, для термина - регулярное употребление в определенной терминологической сфере. Заимствование лексики иноязычного происхождения относится к числу важнейших факторов, способствующих модернизации персидского языка, в особенности, за счет арабских заимствованных слов.

Таким образом, в рамках арабского пласта лексического состава персидского языка выделяется арабская подсистема, обусловленная не генетической, а типологической общностью. Основанием для выделения является, прежде всего, именно типологическая общность, как то,что оба языка - фузионные, т.е. имеют префиксальный способ словообразования, и хотя этот способ не так разнообразен как суффиксальный, в современном персидском языке встречаются варианты распространения слов с исконно арабскими основами и Персидскими префиксами, что свидетельствует об органичном вхождении подобных форм в микросистему персидского языка.

ь

Необходимо также подчеркнуть., что некоторые арабские слова получают в персидском языке новое лексическое значение и лек-сико-грамматические функции.

Смв§_11._"АЕ§бские_2аимствования_и_их_роль_в_

состоит из двух параграфов "Общие вопросы словообразования современного персидского языка" и "Некоторые вопросы арабских заимствований в современном персидском языке", в которых зафиксированы общие вопросы как словообразования, так и арабских заимствований в современном персидском языке. При этом более четче ставится круг вопросов, которые необходимо обосновать, а также систематизируется уже имеющаяся информация для включения ее в программу "//А^е " на языке

Шрре/г

В первом параграфе работы исследуются проблемы морфемного анализа слова, причем, только с точки зрения синхронии, т.е. неэтимологизированная лексическая морфема вычленяется в качестве значимой части слова, хотя при этимологическом анализе значение лексической морфемы может быть объяснено.

• В исследовании четко различаются те или иные значимые единицы слова, в частности, различия между аффиксальными морфемами, которые в отличие от лексической морфемы и интерфикса существуют только при лексических морфемах. В целом аффиксация является одним из ведущих способов словообразования. Посредством аффиксации создается большая часть производных слов от арабских основ, причем в исследовании рассматриваются только словообразовательные аффиксальные морфемы, при этом словоизменительные аффиксальные мсрфемы не исследуются.

Из всего множества словообразовательных АМ функцию словопроизводства осуществляют не все, а только те, которые в той или ин-1й степени продуктивны в современной словообразовательной системе.

Кроме того, имеются и дополнительные функции, т.к. присоединяясь к производящей основе, словообразовательная аффиксальная морфема модифицирует ее систематически и грамматически, т.е. способность группировать производные слова"по тем или иным семантическим и лексико-грамыатическим разрядам.

Суффикс, ввиду своей позиции в ауслауте слова тесно связан со словом. Вце в древнеиранском языке широко распространен способ суффиксального словообразования. На последующих этапах, в средне-персидском языке, в результате перемещения ударения и редуцирования безударных конечных элементов много древнеперсйдских суффиксов были утрачены. Вместо них на уровне среднеперсидского языка возникли новые суффиксы из вторых элементов старых композитов и поэтому современный язык получил в наследство богатый арсенал суффиксов, из которых подавляющее большинство структурно простые,

морфологически неделимые суффиксы, например,

sí ? ♦ i г А

у > L у» и т.д. Каждый суффикс являет-

ся вариантом по принципу коммутации. Это типологически сближает их с лексическими морфемами и может интерферировать персидские суффиксы на вторые члены заимствованных композитов. Кроне того, креолизация суффиксов с арабскими корнями проявляется в том, что обнаруживается типологически обязательная вариантность суффиксов поспринципу коммутации в индоевропейских.языках. Например,

X* и ' "служащий", где персидские суффиксы

эквивалентны и обозначает лицо по. название профессии.

Говоря об аффиксальных морфемах, необходимо отметить семантическую и морфологическую валентность, т.е. определенную зависимость, избирательную сочетаемость и приспособленность к производящим основам. Например, суффикс ^V.ilk»* присоединяется к основам имен, суффиксы Vj и присоединяются к осно-.

вам имен прилагательных и т.д. Встречаются также и суффиксы с

неисчерпаемой валентностью, например, С, (л V,

< / > ' . ^ У

у ДРУ™^ Поэтому потенциальная воз-

можность моделей ограничивается "нормой"* для учета фонетической, структурно-семантической сочетаемости аффиксальной морфемы с производящей основой, например, Л "суфийский" и

Ъ-1Г уЛ"профессионально" и т.д.

Конвергенция лексических морфем с суффиксами зеркально отображает таковую с префиксами, количество которых в персидском языке невелико. 0<удость префиксального словообразования несколько компенсируется большой словообразовательной продуктивностью префиксоидов, хотя роль префиксов как продуктивных словообразовательных элементов при ассимиляции заимствованных арабских слов, по имеющимся у нас данным, велика, чему посвящен отдельный раздел исследования.

Во втором параграфе этой главы рассматривается ряд арабских заимствований, которые1 в соответствии с природой персидского языка подчиняются его законам. Однако, ненорыированность литературного языка в целой ряде случаев вызывала путаницу при образовании той или иной грамматической формы от заимствованной формы, т.к. по своей форые арабские заимствованные слова являются в основном отглагольными именами, называемые в арабском языке масдара-ми, причастиями действительного и страдательного залогов. Они выступают в персидском языке как существительные, прилагательные и наречия и поэтому арабские масдары и причастия, подобно другим образованиям воспринимаются в персидском языке как самостоятельные лексические единицы.

В этой Гдаве 7скж£ дан некоторый айюлиз трудов, иранских сраицйтисто», которые исследует йсяуре. <г азшиотеойайия*, и, V

Я [¡оааштЛЛ. Ошдшя оо сдовоебразоваии» персидского язва*е. М., ШИВ^-вй^Й.

•частности, об арабизмах. Так, в своих работах Реза-шах М.Форуги отмечает, что персидский язык иранский по своей природе, арабский по происхождению лексики* . М.Моин, касаясь этой проблемы, пришел к выводу, что персидский,язык по существу "обладает двумя словарными составами: своим персидским и арабским* ". Подобной точки эрешя придержи щэется больпи^атво иранских учёных, но в их концепциях преобладает социолингвистический аспект и семантическая сторона рассмотрения арабских заимствований. Кроме того, они почти не касаются вопросов трансформации и адаптации, а вопрос о роли арабских заимствованных слов в процессе словообразования персидского языка не исследован, что лишний раз доказывает актуальность наяего исследования.

Анализируя значения арабских лексических заимствований, мы пришли к Еьвояу, что мояно говорить о четырех типах изменения, причем изучение значений арабских заимствованных слов проводится на основе синхронного анализа семантики этих слов в современных литературных персидском и арабском языках: I. Арабское слово утрачивает самостоятельное значение и употребляется только в сочетаниях с другими словами, входя в состав персидских устойчивых оборотов. 2. Слово получает новое значение, не свойственное арабскому литературному языку, т.е. используется арабская форта слов для выражения нового значения. 3. Слово сохраняет одно или часть значений, свойственных ему в арабском языке.

^ ^^ ^ ^^ 7

ИГ 'сУ '

4. Если заимствованное слово сохраняет два или несколько арабских значений, то в нем нередко происходит перераспределение значения, обусловленное частотой употребления их в персидском яэыке^ . Кроме этих основных типов изменения семантики арабских слов, как нам представляется, встречаются и некоторые подтипы изменений семантики, среди которых можно выделить следующие: а) значение, встречающееся в персидском языке, возникло внутри арабского, но впоследствии либо не сохранилось, либо имеет другое определение; б) слово заимствовано, но не из литературного языка, а из какого-либо диалекта (иракского, египетского и т.д.); в) при первоначальном употреблении за словом закрепилось искаженное, иногда неправильное значение; г) арабское слово вследствие его словообразовательной активности, а также благодаря семантическим и синтаксическим связям с другими словами персидского языка подверглось семантическим изменениям.

Анализируя и зафиксировав некоторые аспекты как словообразования, так и арабских заимствований в персидском языке и вложив эту информацию в СУЦД, мы и смогли создать программу п ".

которая дала возможность создания необходимых „статистических таблиц.

Глава П. "Именное,суффиксальное словообразование при участии арабских_слов" состоит из трех параграфов: "Образование имен существительных по модели: "арабская основа" плюс "персидский суффикс", "Образование имен прилагательных по модели: "арабская основа" плюс "персидский, суффикс", "Именное префиксальное словообразование по модели: "персидский префикс" плюс "арабская основа".

* 1^бинчик Ю.А. Типы семантических изменений арабских заимствований // Иранское языкознание. - :Наука, 1976.- С.202.

в которых рассматриваются образование имен существительных и прилагательных по исследуемой модели. На основе оригинальных текстов, которые были введены в программу " ¿/¿ид&е А "» бшю составлены таблицы, которые позволили сделать статистический анализ этих текстов, из которых машина сама выбирает нужные нам слова и выделяет их. Некоторые, наиболее яркие примеры нами зафиксированы. На базе данных полученных таблиц строились наши расчеты в определении как наиболее продуктивного суффикса, так и наиболее часто употребляемых арабских заимствованных слов.

В первом параграфе Главы П были исследованы персидские суффиксы, которые присоединяясь к арабским основам, образуют имена существительные, выражающие имена деятеля, названия конкретных предметов, места, и отвлеченные имена. Исследовав и разгруппировав вновь образованные слова по своим значениям и функциям и используя программу " ¿/¿¿/¿^ЪсЬ ", мы составили статистические таблицы на основе оригинальных текстов. При этом арабские слова либо изменились фонетически (отсутствие таивинных форм, переход о в - или о и т.д.), семантически "эпилеп-

сия" и "атака, штурм войск", либо слово перестало

быть употребительно, или заимствованное значение было изначально изменено ( в арабском означает "густой, грубый", а в

л

персидском - "грязный ") и т.д.

Из 16 наиболее продуктивных суффиксов, образующих имена существительные, лишь двенадцать являются продуктивными с арабскими основами, причем из них самый употребительный - это

, , затем по шкале продуктивности идот^Ц^ ~^ ^

и т.д. Но если по употребительности ^по продуктив-

ности стоит на первом месте, то группа слов, оформленных суффиксами, обозначающих имя деятеля^ а это говорит о том, насколько активно вовлекаются арабские слова для обозначения имени деятеля.

Необходимо Подчеркнуть, что нами были созданы таблицы от-, дельно отражающие как текстовой материал классического периода, так и современной периодики, в основном газет \ )

ОЧУ-Л (Ьу ' о ^ и «Й«8" О

Сравнивая эти два периода персидского языка можно сделать некоторые выводы: во-первых, суффиксы неупотребительные или малоупотребительные во взаимодействии с арабскими основами по исследуемой модели совпадают как в классических, так и в современных текстах, при этом¡многие характеристики этих двух периодов также имеют одинаковые показатели; во-вторых, по продуктивности (г^ среди суффиксов, образующих имена существительные

также стоит на первом месте; в-третьих, в классических текстах суффикс ^ употребляется больше, чем суффикс ^ $ , тогда как в современной прессе наоборот.

Во втором параграфе рассматриваются персидские суффиксы, которые, присоединяясь к арабским основам,образуют имена прилагательные, обозначающие отношения между предметами, находящимися в связи с.кем-либо, чем-либо, качество, свойство лиц и предметов. Используя данные программы были составлены таблицы

на основе оригинальных текстов. Анализ подобных производных слов показал, что значения самих арабских слов претерпевают ряд изменений: либо слово перестало быть употребительно в арабском, либо значение производного слова не соответствует значению арабской основы, например, ) >>-•-» "меланхоличный; печальный; черная желчь" от арабского (ж.р. от )

"черная; меланхолия" и ^ "ажурный; сетчатый" от

"оса".

Суффиксы, участвующие в словообразовательном процессе, не адекватны по своей продуктивности. Применив программу на языке ССГР^с? С. по определению наиболее

употребительного суффикса по исследуемой модели при образовании имен прилагательных, мы пришли к выводу, что самым валентным в этой позиции является .... » который является поисти-

не универсальным. Оставшиеся суффиксы малопродуктивны, особенно если сравнивать их с показателями таблиц образования имен существительных. Но, несмотря на это, благодаря арабизмам образован большой пласт производных от арабских основ и суффиксов прилагательных, прочно вошедаих в персидский словарный фонд.

Для создания таблиц нами были использованы те же источники. При этом отдельно анализировались тексты классической эпохи и современной периодики;

В текстах классического периода из II наиболее употребительных суффиксов, образующих имена прилагательные, лишь. 4 ^у^ 'употребительны, а суффиксы '

" Ь, с арабскими основами практически не встречаются.

Несколько иная картина наблюдается при анализе современной периодики. Из II суффиксов более часто встречаются уже восемь суффиксов | ^

■а-

Оставшиеся три и в этом случае практически не встречаются.

Эти две таблицы позволили нам установить"некоторые сходные и различительные признаки активности суффиксов, образующих имена прилагательные во взаимодействии с арабскими основам.., в двух, пластах персидского языка. Во-первых, количество непродуктивных суффиксов в настоящее время меньше, чем в классический период, во-зторых, коэффициент употребительности суффиксов в современных текстах зьше, чем в классических. Следовательно, активность суффиксов, образующих имена прилагательные во взаимодействии с арабскими основами, постепенно пордаается, расширяется сфера их применения.

В третьем параграфе этой главы был дан анализ префиксации по исследуемой нами модели. По сравнению с суффиксом префикс обладает большей самостоятельностью и часто не сливается с основой в единое целое.

По префиксам также были подготовлены таблицы, из которых видно, что все префиксы продуктивны, но наибольшей валентностью

обладает , чуть менее С , затем идут " ,

• ■ , у-

при этом видно, что в классический период префиксы были более употребительны в этой модели.

Префиксальное словообразование является важнейшим звеном в процессе словообразования при участии арабских основ. Н£юме того, нами был изучен широкий круг слов, в образовании которых участвуют и суффиксы и префиксы, причем, чаще в этой конструкции

применяется /-«-¿1« \-г для образований Отвлеченных имен < |

существительных, например, ^Сг*. "неосведомленность" и

Т*Д* а

Использование программы " СУВД дало нам воз-

можность быстрее и четче исследовать интересующую нас расстановку валентности, сочетаемости и употребительности при образовании новых слов по исследуемой нами модели.

словообразовагая_перси^кого_языка" состоит из двух параграфов: § I - "Язык €11РР£Р , на котором создана программа " ¿/¿с? -Згк " и § 2 - "Программа " ¿¿¿идреЛ

В первом параграфе раскрывается суть языка IР. СУВД и фиксируются основные этапы построения программы "¿/¿и^Ъё^-

а.ТРРьЯ- одна из лучших программ, созданная для управления данными каталогизации, поддержки и обработки информации. Она сочетает в себе доступность, высокую скорость и наилучшую

из всех существующих среду, расширяющую его возможности. В параграфе четко представлены скорость и совместимость языка, существующие его качества и расширения, возможности системы СУЭД. Программы С/.?РР££ вместе с командами £рр££ являются мощнейшими средствами манипулирования данными. В их числе входит программа ", механизм построения кото-

рой раскрывается в данном параграфе.

Во втором параграфе третьей главы представлена.сама программа " ¿¡¿и^с-б к " и таблицы, составленные для определения наиболее продуктивного аффикса и арабской основы. Анализ программных распечаток компьютера был использован при создании предыдущих глав диссертации. В качестве базы данных вводились таблицы формы арабских масдароз и причастий, суффиксы и префиксы персидского происхождения, а такхе тексты, взятые из современной иранской периодики и классических текстов.

ощиЕ' вывода

Общие выводы структурно-семантического исследования одного из пластов заимствований персидского языка, а именно арабских, которые показали, что арабские заимствования составляют неотъемлемую часть словарного состава современного персидского языка. Благодаря арабизмам лексика языка получила благоприятную возможность выраяать целый ряд необходимых .понятий и явлений окружающей нас действительности. Исследование роли арабских заимствований в словообразовании персидского языка позволило поставить и разрешить в определенной степени не только конкретные вопросы, связанные со структурно-семантическим языковым типом, но и рассмотреть общие вопросы как заимствований, так и словообразования, причем, в отличие от других работ в исследовании рассматриваются "

те признаки, которые объединяют и различают эти два способа пополнения словарного запаса персидского языка. В работе нашли отражение следующие вопросы: проблема определения состава и струк туры тех или иных арабских заимствованных слов; выделение различных структурно-семантических типов на основе дифференциальных признаков и.свойств их функционирования и употребления в языке; внутриструктурйне "особенности производных слов по модели "арабская основа" ^лпе "персидский-аффикс", находяцие свое выражение в их парадигматике и системных отношениях; проблема "прямого" и "непрямого" заимствования "а основе сравнения и сопоставления их основных сходных и различных свойств; характеристика компонентного состава вновь образованных слов по исследуемой модели и некоторые другие.

Производные слова исследуемой модели обладают воспроизводимостью, устойчивостью своей структуры, системными отношениями и т.д. Арабизмы выделяются на основе общих для всех лексико-грамма тических типов свойств, а именно они иногда более употребительн ■чем персидские, т.к. бывают стилистически более окрашены, чем персидские слова, нагрузкой в употребления и образовании, потреб ностями и нуждами коммуникативной деятельности носителей языка называть и выражать арабизмами предметы и явления окружающей нас действительности. Поэтому образование и функционирование арабизмов в языке естественное и необходимое явление.

Исследование показало, что арабизмы претерпевают семантический сдвиг в своих изначальных значениях, а вновь образованно« слово по модели "арабская основа" плюс "персидский аффикс" обладает семантической спаянностью, устойчивостью.

Программа ЭВМ " " на языке 7~У'/'£<.' в

еааяея® ОЗД позволила на основе количественных характеристик ^азаатеиЕ дестей яггъ качественный анализ исследуемых явлений,

при этом следует отметить,, что программы типа " "

могут быть использованы не только в персидском языке, но и во всех тех языках, в которых есть арабские заимствования - узбекском, таджикском, турецком, урду,- хинди, пашто и т.д. Это видно из самого механизма построения программы " £ " на языке

£¿7рр£, где, разгруппировав вновь образованные слова по своим значениям и функциям, можно составить таблицы, используя любой оригинальный -текст для топо.«ди-(иного.. языка.

Используя данные программы " "» в особенности

таблицы употребительности арабских масдаров, причастий и персидских префиксов, суффиксов, можно утверждать, что арабские слова, глубоко усвоившись в персидском языке, активно участвуют в словообразовательном процессе, образуя при этом новые слова, термины; по исследуемой нами модели - "арабская основа" плюс "персидский аффикс" - было выявлено, что болызе образовано слов, которые мочно отнести к именам существительным, затем к именам прилагательным и наречиям и при этом наибольшей продуктивностью и валентностью обладает (/^у л (у-> йа-йэ масдари, образующий "отвлеченные" имена и' йа-йэ нэсбат (/-> » обра-

зующий как имена деятеля, так и имена прилагательных; система суффиксального словообразования шире и многогранней нежели префиксального, что объясняется независимостью элементов слов, а среди префиксов наибольшей важностью и продуктивностью обладает би- > ; значение самих арабских слов, выступающих в

качестве основы наией модели, претерпевают ряд изменений, как лексических и семантических, так и фонетических; наибольшей продуктивностью и валентностью выделяются масдары I и П пород, а также причастия I порода; в ходе исследования был выделен целый ряд слов, но имеющих синонима с персидской основой, несмотря на активную деятельность "Фархангэстана" образованные слова по

исследуемой нами модели, несмотря на арабскую основу, нельзя отнести к "прямому заимствованию", а следует, как нам представляется, рассматривать его как "чисто" персидские слова.

Проведенное исследование свидетельствует о том, что окончательное решение многих вопросов как заимствований, так и словообразования персидского языка нуждается в дальнейших исследованиях. В частности, в диссертации рассматривались только арабские основы и персидские аффиксы и только аффиксация, т.е. широкий пласт арабских заимствований, а также другие способы словообразования остались за кругом исследуемых нами вопросов.

В диссертации получили свое отражение наиболее важные и актуальные вопросы, связанные с изучением структуры и семантики, парадигматических и синтагматических свойств в функционировании и употреблении арабских слов во взаимодействии с персидскими аффиксами.

Полученные результаты исследования могут оказаться полезными при дальнейшем, более углубленном и расширенном исследовании . различных специальных аспектов, затронутых в работе.

По теме диссертации депонированы следующие работы:

1. Образование имен деятеля от арабских заимствованных слов и персидского суффикса йа-йэ нэсбат. Депонирована ГФНТИ ГКНТ РУз за № 2035- Уз94.

2. Образование имен прилагательных персидского языка от арабских заимствованных слов при участии персидских префиксов. Депонирована ГФНТИ ГКНТ РУз за ¥ 2036 - Уз94.

3. Организация программного обеспечения на языке СИ

в системе СУЩ. Депонирована ГФНТИ ГКНТ РУз за № 2037 - Уз94.

Ъ печати ваходатся статья "Некоторые вопросы арабских закм-аяЕвований ж йривеес® едшвообразования персидского языка". ("Маяк Швстока").

Summary of the scientific

research

Only laaical loan-words are considered in the dissertation, i.e. ioa" iaxeras (words), taking part in the formation of new words &y affixation and meet the following indications!

li. qr<»phera - phonetic transfer of foreign language word

by borrowing:

■>. it's relation with definite grammar classes and categories;

3). semantic intependence of the word, ¿absence of duplets relations with words of the language-borrower;

4). application not less than in two various speech genres, for the term - regular application in terminological sphere. ,-

Thj metaphoric meaning of formed words is investigated for the first time from the oncmassiological positions and the relation between affix and new words structure is determined factors, forming the wordformative words meanings, formation according to trie model "Arabic word" plus "Persian affix" are considered from the new position. In the first work which is specially devotool to the arable loan-words and their role in the word formation of the Persian language not only concrete problems,, connected with the structure and semantic category of farsi are set and solved to the considerable exteson, but some general problems as borrowing and word formation were considered.

The Computer programme, using the language CLIPPER was used in the work wnich allowed to considerably save the data processing time and reduce the 'abour - consuming character of the work.

The dissertation mar. ials could be used in the theory and practice of '.ne lexicography, the research results will be useful at dictionary of literature monuments, dictionary combination compilation, in the practice of special courses on word formation and Arabic loan - words in the Persian lauguage.

ДпССврТйЦНЛ ПЕЕНЕПТ 1?23:ГЛ-1)

( Аннотация )

Диссертациям фанат лекспк узлаштпряп, яьне аггпкс кУе»2 ¿у-тс билан янги суз ясашда натирок атуэти. узлаштирвлган лексе-малар Ссузлар) куриб чикилди ва улар куйидагв белгшгарга :г.азоб Обсади: I) узлавтяриш йулп била»; Узга тил с?зпн." граг]еиа-?оке-тик ифодалйш; 2) бу сУзнянг муаз'шн граыатик класслар в а патего-рияяарга киригшшпш; 3) сузнинг семантик мустакиллиги, унда Узлаатирувчи яял сузларя билан ухшаш сузларнинг Нуклнги; 4) ка-шда икг-лта турли нутк ¿лнрларида яуляашшипи, атямалар учун -атамашунослик сохасида мунтаэаы кУлланшшшп.

Диссертацияда биринчи марта уларок ясаыа сузларнинг мзтафо-рик маъноси ономассиологик нучтан назардан тадквк эгяладн ва аффикс яамда янги суз тузилиши уртасидаги богликляк аникланадп. "Араб сузи" плюс "фхзрс алАяксв" модали буйича ясалгак сузларнинг суз ясовчи маъносини ша^тланизрувчи отллар янгв нукгап назардсг куриб чикилади. Бу биринчи, араб тклндзк узлаштврЕлган•сузлар ва уларнинг форс тилида суз ясалплшдаги ахаглятпга баизслантан махсус тща форс тшшнянг тузагша-семантш: даражаси билан боглик бУлган факат муайян масалалар тадкик нвлинган ва ыа-ьлуы даранада лал кнланганглна эыас, балки сузларни узлаптириш ва суз ясашншг баъзя умумай масалалари *аы кураб чикилган.

Ивда С1ГРРЕЯ. тилида ЭХМ дастуридан фойдаланилди, бу маълуг.01 ларга ишлов бериш вактини кискартириш ва шнзнг сермехнатлигини пасайтириш имконикн берди.

Диссертация материалларидан лексикография назарпяск ва агалэ-еткдз ФоЕдаланиш мушшн, тадк.пк.от натизалари адабпёт ёдгорликлари лутатлари, чУпма лутатлар тузшэда, сУэ ясаш ва форс тилида узлаг-тирилгав сузларя буйича махсус бшшмдарня укятиш а.:аллёг::лб §о£да келтврипи ыуикан.

/

Б0СМАХ0НАСИГЛ ТОПШИРШ1ДИ /Я. 0% 9У П. ЕОСИШГА РУХСАТ ЭТИЛЛИ/Í 0 у П. КО РОЗ ВИЧИМИ 60X84 1/16. ОФСЕТ БОСМА УСУЛИ, ДЛЛОВН ¡QQ НУСХА. БУЮРТМА/^