автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Принадлежность в семантико-функциональном поле посессивности

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Сушкова, Ирина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Принадлежность в семантико-функциональном поле посессивности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Принадлежность в семантико-функциональном поле посессивности"

На правах рукописи

Сушкова Ирина Михайловна ¡^

ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ В СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНОМ ПОЛЕ ПОСЕССИВНОСТИ (на материале русского и английского языков)

Специальность 10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

□ОЗ173436

Воронеж - 2007

003173436

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор Копров Виктор Юрьевич

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

доцент Булынина Марина Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Сафонова Ольга Евгеньевна

Ведущая организация Воронежский государственный

педагогический университет

Защита состоится " " ноября 2007 г в 1У часов на заседании диссертационного совета Д 212 038 07 в Воронежском государственном университете по адресу 394006, Воронеж, пл Ленина,10, ауд 18

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан "_' октября 2007 г

I

Ученый секретарь диссертационного совета

Н М Вахтель

Современная лингвистика активно обращается к анализу единиц языка с позиции отражения в них окружающей действительности Большой интерес представляет выявление сходств и различий в интерпретации разноструктурными языками одного и того же понятийного содержания

Настоящее исследование посвящено рассмотрению на материале русского и английского языков средств выражения принадлежности как одной из сторон универсального отношения посессивности

Актуальность исследования определяется тем, что разноуровневые средства выражения принадлежности, являясь широко употребительными в речи, до сих пор не становились предметом системного описания с точки зрения их семантико-структурной организации, лексического наполнения, а также возможности выражения ими смежных типовых значений в разноструктурных языках - русском и английском

Объектом исследования является реализация семантики принадлежности как одной из сторон посессивности на разных уровнях структуры языка

Предмет исследования - описание семантико-структурного устройства атрибутивных словосочетаний и предикативных конструкций со значением принадлежности в русском и английском языках

Цель исследования заключается в том, чтобы представить системное описание номинативного аспекта организации разноуровневых языковых явлений, передающих значение принадлежности в русском и английском языках

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач

1) уточнение содержания понятия «принадлежность» в рамках более широкого понятия «посессивность»,

2) описание структуры семантико-функционального поля принадлежности в русском и английском языках,

3) определение сходств и различий, имеющихся у атрибутивных средств выражения принадлежности в русском и английском языках,

4) выявление семантико-структурных особенностей русских и английских предложений принадлежности, связанных с лексическим наполнением их синтаксических позиций,

5) установление соотношения значения принадлежности с другими типовыми значениями, передаваемыми одними и теми же формами

В основе исследования лежат следующие теоретические положения

1 Вслед за А В Бондарко, О Н Селиверстовой, Е М Вольф, А Е Кибриком и др, мы придерживаемся широкого толкования значения принадлежности, включая в него отношения родства, принадлежность опредмеченных качеств, отношение продукта труда к его производителю и др

2 Исследование проводится на основе семантико-функционального подхода, что предполагает системный анализ языковых форм, выражающих определенное значение (А В Бондарко, В Г Гак, М В Всеволодова, С Д Кацнельсон, Г А Золотова, В И Казарина, А Е Кибрик, В Ю Копров, А Мустайоки, 3 Д Попова, Е В Рахилина, О Н Селивёрстова, В Н Топоров,

А В Циммерлинг и др ) Основываясь на данном подходе, мы рассматриваем разноструктурные средства выражения типового значения 'принадлежность' как составную часть семантико-функционального поля (СФП) посессивности

3 Исследование предикативных конструкций со значением принадлежности осуществляется на основе поаспектного анализа их семантико-синтаксической организации в разноструктурных языках (Н Д Арутюнова, В Г Гак, В Ю Копров и др)

Основными методами, используемыми в данном исследовании, являются метод наблюдения, метод лингвистического описания, метод лингвистического эксперимента (трансформационные преобразования конструкций), поаспектный анализ, а также сопоставительный метод

Анализируемый фактический материал извлечен из произведений русской и англоязычной художественной и научно-популярной литературы второй половины XX века, из периодических изданий («Литературная газета», «Время новостей»), из электронной базы данных National Corpus of English (http //www natcorp ox ac uk). отдельные примеры взяты из словарей Longman Dictionary of Contemporary English, The New Webster's Encyclopedic Dictionary of English Language Общий объем проанализированного фактического материала составил около 2500 русских и 1500 английских словосочетаний и предложений

На защиту выносятся следующие положения

1 Принадлежность - это универсальное типовое значение, разноуровневые средства выражения которого (словосочетания и предложения) объединяются в микрополе, составляющее вместе со смежным микрополем обладания семантико-функциональное поле посессивности

2 В русском и английском языках основными средствами выражения принадлежности являются предикативные конструкции двух типов двуактантные вербальные активные предложения и одноактантные номинативные и адъективные предложения Атрибутивными средствами выражения принадлежности являются местоименные, адъективные и генитивные словосочетания

3 Рассмотрение средств выражения принадлежности в номинативном аспекте позволяет установить связь между лексическим наполнением структурных схем предложений и словосочетаний и видами выражаемых ими посессивных отношений Было выявлено 16 наиболее частотных комбинаций лексико-грамматических разрядов слов в атрибутивных словосочетаниях и 9 комбинаций актантов различных типов в предикативных конструкциях

4 И в русском, и в английском языках существуют периферийные средства выражения принадлежности атрибутивные словосочетания с качественными прилагательными, указывающие на наличие или отсутствие объекта принадлежности, именные словосочетания с формами косвенных падежей с предлогами и без предлога, способные передавать различные типы посессивного отношения, одноактантные номинативные конструкции отдельных семантико-структурных типов, двуактантные партиципиальные предложения

5 Предикативные и атрибутивные средства выражения принадлежности в русском и английском языках в содержательном плане проявляют намного больше сходств, чем различий, что подтверждает универсальность данного типового значения Различия между языками в данной сфере проявляются, главным образом, на уровне морфологии

6 Рассмотренные средства выражения принадлежности, помимо посессивного отношения различных типов, способны передавать в русском и английском языках отношения локализации и характеризации, что свидетельствует о смежности и пересечении СФП посессивности с другими СФП в системах данных языков

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринята попытка комплексного поаспектного описания языковых средств выражения принадлежности с точки зрения их семантико-структурного устройства и соотношения принадлежности с другими типовыми значениями в языках различной структуры

Теоретическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов, полученных при поаспектном описании семантико-функционального поля принадлежности в русском и английском языках, к анализу средств выражения других типовых значений в разноструктурных языках

Практическая значимость диссертационного исследования вытекает из того, что его положения и выводы могут быть использованы в разработке важных проблем теории языка, при создании спецкурсов по функциональной грамматике русского и английского языков, по теории и практике перевода, а также при обучении русскому и английскому языку как иностранным

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на всероссийской научно-методической конференции «Актуальные проблемы профессионального образования подходы и перспективы» (Воронежский филиал РАГС при Президенте РФ, 2003), на международной научной конференции «Социокультурные аспекты профессионально-делового общения» (ВГАСУ, 2003), на всероссийской конференции, посвященной 80-летию со дня рождения проф И П Распопова (ВГУ, 2005), на VI международной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет проблемы изучения в иностранной аудитории» (РГГ1У им А И Герцена, Санкт-Петербург, 2007), а также на научных сессиях ВГУ (2003, 2004, 2005, 2007) По теме диссертационного исследования опубликовано десять работ

Структура работы. Диссертация состоит из введения, одной теоретической главы, двух исследовательских глав и заключения В конце работы приводятся списки использованной литературы, лексикографических источников, источников фактического материала, а также список условных сокращений, использованных в работе

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, положения, выносимые на защиту, оговаривается методика анализа, постулируется научная новизна,

теоретическая и практическая значимость исследования

В первой главе излагаются теоретические основы диссертационного исследования

Во второй главе дается описание атрибутивных средств выражения принадлежности в русском и английском языках

В третьей главе анализируются предикативные конструкции, выражающие принадлежность в двух языках

В Заключении подводятся общие итоги и намечаются перспективы дальнейшего исследования

Список использованной литературы содержит 239 работ отечественных и зарубежных авторов, использованных при написании диссертационного исследования Общий объем работы составляет 185 с

Основное содержание работы

Первая глава посвящена обсуждению теоретических вопросов, послуживших основанием для проведения исследования раскрывается содержание и объем понятия «посессивность» как более общего по отношению к понятию принадлежности и рассматриваются его трактовки с позиций различных научных направлений Особое внимание уделяется трактовке типового значения 'принадлежность' с точки зрения теории функциональной грамматики Кроме того, излагаются принципы многоаспектного анализа, применяемого для исследования языковых средств выражения принадлежности в разноструктурных языках — русском и английском

Термин посессивность (от лат possessives - обозначающий принадлежность, притяжательный) используется в значении 'собственно владение, обладание чем-либо' Однако этот термин не следует понимать буквально, речь идет лишь об условном названии для некоторого отношения достаточно общего характера между посессором (обладателем) и объектом посессивности

Посессивная ситуация предполагает такое отношение между посессором и объектом посессивности, при котором объект «включается» в сферу посессора, т е «принадлежит» ему, составляет его часть или иным подобным образом тесно связан с ним Посессивное отношение обобщенно можно выразить с помощью формулы «посессор — отношение посессивности — объект»

Посессивность принадлежит к числу таких лингвистических понятий, исследование которых позволяет полнее представить языковую картину мира носителей языка, так как типы посессивных синтаксических конструкций отражают особенности связей, существующих как во внеязыковой действительности, так и в отражающем ее мышлении В H Топоров рассматривает посессивное отношение в исторической перспективе и отмечает, что для посессора идея обладания объектом означает 'иметь (занимать) место' и 'доминировать, преобладать, властвовать' О связи двух этих понятий свидетельствуют и многочисленные языковые данные, ср русск владеть

'иметь' и 'властвовать'; волость как обозначение места и власть как обозначение доминирования В социально-экономической сфере это обладание местом и властью обычно реализуется в «имении», в частности, в имуществе, достоянии - как недвижимом {земля, дом, т е место в непосредственном виде), так и в движимом (автомобиль, телевизор и т п )

На основе анализа языковых данных категория посессивности может быть представлена как пространственная антропоцентрическая структура, центром которой является человек, его духовное средоточие, тело, затем -внешнее пространство, а также проекции этой структуры на другие сферы внешнего мира, в результате чего создаются иные типы посессоров и соответствующих им пространственных концентрических структур Такая структура объясняется генезисом человеческого и языкового менталитета осознание человеком самого себя, своего тела и его частей, а также ближайших к нему объектов внешнего мира как «своих», затем «присвоение» им более удаленных и абстрактных сущностей и, наконец, перенесение уже сформировавшейся модели на эти расположенные вне человека неодушевленные сущности Не случайно во всех известных языках посессивное отношение имеет более полное в формальном и более богатое в семантическом отношении выражение в связи со сферой человека, а не с предметной или животной сферами [Топоров, 1986]

В связи с генезисом категории посессивности и ее соотнесением с эволюцией сознания особого внимания заслуживает гема пространства Пространство оказывается в основе формирования многих типов номинаций, относящихся к другим, непространственлым, сферам, в частности, пространство считается наиболее архаичным субстратом посессивности Не случайно посессивное отношение выражалось древними языками с помощью глаголов положения в пространстве Как отмечает В Г Гак, русская посессивная конструкция, выражающая обладание, вышла исторически из пространственной Я имею <— У меня (при мне) есть Пространственный подход к посессивным предложениям разноструктурных языков характерен для ряда работ [Гак, 1977, Дедова, 2002, Копров, 1983, 2000, Селиверстова, 1977, 1983, Lyons, 1967]

Описание семантических типов посессивного отношения имеет целью выявить то общее, что дало возможность языковому менталитету обьединить на формальном уровне различные по своей семантике отношения и представить их в качестве вариантов одного типового значения Типы посессивного отношения могут быть дифференцированы в зависимости от семантики посессора и объекта, наличия в ней признаков личности / неличности, одушевленности / неодушевленности, конкретности / абстрактноеiи, от степени неотторжимости объекта от посессора Поскольку понятие собственности, владения чем-либо имеет прямой смысл лишь по отношению к одушевленной субстанции (человеку), то наделяя неодушевленные предметы способностью присваивать, владеть чем-либо, мы тем самым предполагаем их персонифицированность (одушевленность) Следовательно, предметная посессивность вторична, производна по сравнению с личной и добавляет к

характеристике предмета-посессора определенные черты, качества

Исследователи выделяют такие типы посессивного отношения, как собственно принадлежность, т е отношение принадлежности предмета живому существу (Васина машина, отцовский портсигар), отношение принадлежности лица лицу, в частности отношение родства (Борины родители, мои приятели), партитивное отношение, т е отношение принадлежности части целому (ветка дерева, рука ребенка), отношение производителя (создателя) и продукта (романы Толстого) и др [Бабина, 1988, ТФГ, 1996]

В русском и английском языках эти и многие другие отношения как бы «склеиваются» в одно типовое значение, отождествляемое с отношением принадлежности, потому что все они, как и отношение собственно принадлежности объекта лицу, кодируются одинаково - словосочетаниями с притяжательными прилагательными или местоимениями, генитивными словосочетаниями, одноактантными и двуактантными предложениями и др

В специальной литературе можно выделить две основные тенденции толкования понятия посессивности Одни лингвисты сводят его семантику к значениям владения, собственности [Hawkins, 1981], тогда как другие склоняются к расширенному пониманию посессивности как связующего значения, реализующегося в значениях различного типа, то есть включают в понятие посессивности любое отношение между двумя сущностями, более тесное, чем просто соположенность в пространстве [Бондарко, 1996, Вольф, 1977, Селиверстова, 1990, Кибрик, 2001, Seiler, 1983 и др ]

Аргументами в пользу такого широкого понимания значения посессивности являются следующие 1) использование во многих языках мира одного формального средства для обозначения и отношения собственности, и отношения части к целому, и отношения продукта труда к его производителю и тд свидетельствует о том, что данные отношения семантически близки, 2) сопоставление средств выражения посессивности в разных языках дает возможность увидеть, что набор отношений, описываемых этими единицами, несмотря на свое разнообразие, достаточно устойчив, 3) все частные отношения посессивности могут быть сведены к одному чрезвычайно общему отношению, в основе которого лежит идея «распространения» одного посессора на объект или на множество объектов обладания

В связи с проблемой внутреннего противопоставления посессивных значений исследователи выделяют различные оппозиции, в частности свой / чужой [Цивьян, 1986], отторжимый / неотторжимый [Головачева, 1986, 2000, Журинская, 1977, 1979, Иванов, 1986, Bally, 1926, Frei, 1939], внутренняя/ внешняя посессивность [Pottier, 1974] и др

Особое значение для анализа средств выражения принадлежности имеет противопоставление по признаку отторжимости / неотторжимости объекта посессивности от посессора Понятие неотторжимости применимо в тех случаях, когда речь идет об объектах, представляющих парциальное целое или его части, причем сюда относятся не только чисто физически членимые на части объекты, но и объекты, представляемые как часть или целое скорее метафорически Другими словами, основу этого понятия составляет

партитивное отношение, но благодаря метафорическим переносам сфера неотторжимости проявляет тенденцию к расширению Так, М А Журинская намечает следующую градацию посессивных отношений по признаку отторжимости / неотторжимости 1) отношение «часть — целое» нерасторжимо, лишено значения собственно принадлежности, 2) отношение «человек -человек» может мыслиться нерасторжимым или не мыслиться таковым друг -друг, отец - сын, 3) отношение двух предметов или человека и предмета, не входящего в его личную сферу, расторжимо, в первом случае возникает значение пространственной сопряженности берег моря, во втором -собственно обладания одежда брата [Журинская, 1979]

В русском и английском языках никаких специальных грамматических показателей неотторжимости нет Однако в некоторых случаях различия между отторжимой и неотторжимой принадлежностью проявляются на структурном уровне Например, названия частей тела при употреблении в словосочетании с предлогом с требуют либо определения (ср * девушка с ногами - девушка с длинными ногами), либо переносной интерпретации (ср человек с головой, допустимое только в значении 'умный') [Рахилина, 2000]

С позиций теории функциональной грамматики посессивность рассматривается как одна из семантических разновидностей субъектно-объектных отношений, в основе которой лежат отношения владения, обладания чем-либо Семантико-функционалъное поле (СФП) посессивности охватывает систему взаимодействующих средств данного языка, служащих для выражения посессивного отношения и его различных типов Специфической особенностью анализа СФП является специальное внимание к выявлению структуры поля, к иерархии его компонентов, к их взаимным связям [Бондарко, 1996]

В СФП посессивности выделяются два центра, что обусловлено различными способами отражения действительности - предикацией и атрибуцией, связанными с соответствующими типами средств выражения посессивности - предикативными и атрибутивными

Предикативную сферу посессивности составляют конструкции, в которых эксплицитно представлены все три элемента посессивной ситуации посессор, объект обладания, а также предикат со значением посессивности

Посессивное отношение является здесь отношением направленным посессор может рассматриваться как ориентирующий элемент, а объект обладания — как ориентируемый, и наоборот В первом случае в основе предложения находится субъект-посессор, а само сообщение касается его имущественного положения, тою, чем он владеет, обладает (атом предикации объект включается в сферу посессора) Во втором случае сообщение касается характеристики объекта принадлежности через его отношение к посессору (предицируется принадлежность объекта посессору)

Предложения, в которых посессивное отношение представлено в разных ракурсах, реализуют два основных категориальных значения посессивности и представляют два взаимосвязанных микрогюля

1) обладание а) У Вали был старый рюкзак, б) Я имею дом (формула «посессор — обладание -Э* объект»),

2) принадлежность а) Квартира моя, б) Чемодан принадлежал Павлику (формула «объект - принадлежность -> посессор»)

С син гаксическими конструкциями, представляющими принадлежность в СФП посессивности, связана наибольшая степень эксплицитности выражения данного значения

В отличие от предикативных конструкций атрибутивные средства выражают отношения принадлежности / обладания менее дифференцированно Многие авторы полагают, чго в глубинной структуре атрибутивных посессивных словосочетаний лежат конструкции с предикатами локализации или обладания / принадлежности [Langacker, 1968, Вольф, 1977]

Атрибутивные посессивные словосочетания обычно нейтральны по отношению к таким признакам, как отторжимость / неотторжимость объекта обладания (мамина комната / мамин голос), одушевленность / неодушевленность (нога человека / ножка стола) Другими словами, данные языковые средства только указывают на наличие связи между двумя сущностями без ее спецификации

В соо гветствии с предложенной В Ю Копровым методикой исследования семантико-структурного устройства предложения разграничиваются семь аспектов анализа целевой, номинативный, предикативный, релятивно-номинативпый, актуализирующий, эмоционально-экспрессивный и стилистический [Копров, 1999]

В центральном - номинативном - аспекте устройства предложения выделяются два подаспекта 1) ситуативно-структурный, в свете которого предложение рассматривается как опосредованное языком отражение структуры предметной ситуации, 2) релятивно-структурный, в пределах которого исследуется вариативность категориально-грамматической семантики актантов в предложении того или иного типа

Анализ предикативных средств выражения принадлежности проводится в рамках ситуативно-структурного подаспекта, что предполагает разграничение трех уровней их семантической структуры типового значения (ТЗ), инвариантной семантической структуры (ИСС), варианта семантической структуры (ВСС)

В типовых значениях предложений получает свою наиболее обобщенную языковую реализацию структура отраженных сознанием предметных ситуаций, например, «отношение между двумя предметами» Одним из значений такого рода являются субъектно-объектные отношения, в том числе посессивные

Семантическая структура предложения формируется в результате языкового кодирования структуры предметной ситуации в виде совокупности актаитных и признакового компонентов В соответствии с указанным принципом предложения принадлежности, составляющие ядро ФСП посессивности, относятся

1) к двуактантному (трехкомпонентному типу) Мебельный гарнитур

и

принадлежит Клавдии,

2) к одноактантному (двухкомпонентному шпу) Эта книга Васина Глагол в двуактантных предложениях относится к лексико-семантической группе посессивности Именными (предметными) актантами инвариантной семантической структуры (ИСС) посессивных предложений являются субьект-посессор и объект

Субъект-посессор - это актант, который в отражаемой предметной ситуации и соответствующей ей ИСС предложения является носи1елем посессивного отношения Объект — это второй актант - участник ситуации, который в составе ИСС предложения связан с субъектом посессивным отношением - принадлежностью

Конструктивный тип предложения представляет его структурная схема В частности, синтаксическая структура двуактантных предложений принадлежности обобщенно представляется формулой N - V - N3

Таким образом, рассмотрение русских и английских предикажвиых конструкций принадлежности в ситуативно-структурном подаспекте предполагает

1) определение типового значения предложения и количества актшов (предметных компонентов) в его семантической структуре,

2) определение инвариантной семантической структуры предложения в зависимости от принадлежности признакового компонента выбранного типового значения к той или иной части речи,

3) уточнение семантики именных компонентов (предметных актантов) ИСС с учетом их принадлежности к определенной части речи и далее - к лексико-грамматическим разрядам внутри частей речи

Такой подход позволяет проследить связь особенностей лексического наполнения структурных схем предложений и типов посессивного отношения, выражаемого этими предложениями

При описании лексического наполнения компонентных позиций семантической структуры предложения мы опираемся на принципы распределения слов по лексико-грамматическим разрядам (ЛГР), предложенные В Ю Копровым [Копров, 1999]

Согласно этим принципам, в номинативном аспекте выделяются семь ЛГР имен существительных ЛГР антропонимов (отец, студент и т п), ЛГР неконкретных существительных (демократия, красота), ЛГР зоонимов (собака, попугай), ЛГР существительных, обозначающих природные явления (дождь, молния), такие явления, как взрыв, удар, и «самодвижущиеся» технические средства и предметы вооружения (автомобиль, снаряд), ЛГР существительных, обозначающих предметы, способные под воздействием внешних сил оказывать воздействие на другие предметы (кирпич, дерево), ЛГР «части тела» (рука, голова), ЛГР конкретных неодушевленных существительных (дом, сад)

Эту же классификацию мы используем и для характеристики лексического наполнения атрибутивных словосочетаний

Во второй главе анализируются атрибутивные средства выражения принадлежности в русском и английском языках В целях выявления возможных комбинаций пар элементов (определяемое - определяющее) атрибутивных словосочетаний и определения выражаемых ими типов посессивного отношения детально рассматривается их лексическое наполнение Основными лексико-грамматическими показателями принадлежности в атрибутивных словосочетаниях русского языка являются притяжательные местоимения, притяжательные и относительные прилагательные и существительные в форме родительного падежа, обозначающие посессора Те же показатели, за исключением притяжательных прилагательных, характерны и для английского языка

Лексико-грамматический разряд притяжательных местоимений в русском и английском языках имеет ряд различий, к которым относятся наличие в русском языке особой формы притяжательно-возвратных местоимений, наличие в английском языке абсолютной формы притяжательных местоимений, имеющей особенности синтаксического функционирования Кроме того, компоненты словосочетания в русском языке согласуются в роде, числе и падеже, тогда как синтаксическая связь между компонентами английского словосочетания не имеет какого-либо морфологического оформления, в английском языке, в отличие от русского, существует норма обязательного употребления притяжательного местоимения при существительном, обусловленная специфической категорией детерминантности Однако указанные различия не отражаются на потенциальных возможностях выражения местоименными словосочетаниями посессивных значений в данных языках

Притяжательные местоимения, помимо лексического значения принадлежности, реализующегося в сочетании с предметными именами, передают и другую семантику Значение местоименного словосочетания определяется двумя основными факторами а) семантикой главного элемента словосочетания — существительного, обозначающего объект принадлежности, в то время как зависимый элемент — притяжательное местоимение — чаще всего указывает на лицо, б) контекстом или ситуацией

Притяжательные местоимения в составе атрибутивных словосочетаний не только замещают субъект, но и метонимически репрезентируют его основные функции, выражая таким образом содержание связи субъекта с предметной ситуацией Семантическая функция субъекта, имплицированного притяжательным местоимением, может уточняться или усложняться за счет использования прилагательного в качестве определения в структуре местоименного словосочетания В частности, прилагательные собственный / own вносят в семантику словосочетания значение усиления обозначают постоянную, привычную, типовую связь между лицом и признаком, предметом Не set up his own office (J Le Carre) - Он создал свою собственную канцелярию (пер с англ Т Озерской, Т Кулаковой)

Особенностью притяжательных местоимений как функционального класса слов является то, что они совмещают свойства дейктического средства и

именного детерминатива, те соотносят именную группу с конгексюм или ситуацией посредством указания на актант Данную функцию в определенных случаях могут выполнять указательные местоимения и, в английском языке, артикли В параллельных текстах наблюдаются различные соотношения притяжательных местоимений, указательных местоимений и артикля In many ways his journey was not necessary (J Fowles) - На самом деле jma noeidua была не так уж обязательна (пер с англ И Бессмертной), "/'от quite, " said Gven, "а member of the family in my way " (M Spark) - «Я в известном смысле член их семьи», — ответила Гвен (пер с англ А Петровой)

Способность называть посессора присуща пришжатсльным прилагательным в русском языке и многим oí постельным прилагательным в русском и английском языках

В русском языке существует два гипа притяжательных прилагательных лично-притяжательные, обозначающие принадлежность единичному обладателю (omifoe, Лизин), и групповые, выражающие принадлежность целой группе людей или животных (девичий, лисий) Семашика посессора, названною притяжательным прилагательным, как правило, характеризуется признаком одушевленности Русские относительные прилагательные способны указывай:, как на одушевленного, так и на неодушевленною посессора (соседский, районный)

Отсутствие морфологических форм согласования английских прилагательных с существительными делает возможным испольювание существительного в позиции определения Английские сущесгвительные в функции определения соответствуют русским относительным прилательным, и, таким образом, также способны называть посессора Над поселком дымила фабричная труба (А Солженицын) - Over the settlement hung smoke Jrom the factory chimney (пер на англ X Виллеттс)

В случаях выражения индивидуалыюи принадлежности одушевленному посессору русским атрибутивным словосочетаниям с пржяжательными и относительными прилагательными регулярно coo i ве i ствую г английские словосочетания с существительными в родительном падеже, которые называю i посессора От гостиницы отъезжает такси В оконце ciutyjm Иатальиной головы (Н Воронов) - A taxi moves away рот the hotel Natalya's head is silhouetted m the taxi window (пер, на англ. Ю Немецкого, С. Сырова1кина)

Однако в случаях выражения принадлежности группе лиц указанным русским словосочетаниям соответствуют английские словосочетания двух типов 1) с существшельным в родительном падеже Вечно она в мужичьи дела мешалась ( А Солженицын) - She was jorever meddling in men's work (пер на англ X Виллеттс), 2) с относительным прилага1ельным, называющим посессора Он был оскорблен человеческой неблагодарностью (Д Гранин) -Не was cut to the quick by human ingratitude (riep на англ P Даглиш)

При указании на неодушевленного посессора русским словосочетаниям с относительными прилагательными чаще всего соответс1вую1 ашлииские словосочетания с существительными в функции определения, в некоторых случаях - генитивные словосочетания Профессор Оболенский покойный на

папиросных коробках всю бухгалтерию вел (Д Гранин) — The late Professor Obolensky used to do all his accounts on cigarette packets, Он был один у заводской стены (В Панова) - Не stood along before the factory wall (пер на англ, P, Даглиш), He о том я хочу сказать, нем иностранца перво-наперво прельщает лондонский Гайд-парк дискутируй по любым проблемам (Н Воронов) - What 1 want to say is not that foreigners are dtawn to London's Hyde Park mainly by the free discussions that take place there (пер на англ Ю Немецкого, С Сыроваткина)

Спектр отношений, выражаемых русскими и английскими генитивными словосочетаниями, чрезвычайно широк

В русских генитивных словосочетаниях фигурируют существительные, обозначающие посессоров различных семантических типов существительные ЛГР антропонимов, зоонимов, ЛГР «части тела», ЛГР конкретных неодушевленных и неконкретных существительных

В английском языке в родительном падеже ('-s' genitive) регулярно употребляются существительные, обозначающие одушевленные предметы (ЛГР антропонимов и зоонимов), либо неодушевленные (при их персонификации) Семантический вариант английского генитивного словосочетания с предлогом of имеет свои особенности посессор в словосочетании такого типа часто отмечен признаком неодушевленности

Таким образом, русскому генитивному словосочетанию с одушевленным посессором регулярно соответствует генитивное словосочетание '-s' genitive, а словосочетанию с неодушевленным посессором - английское словосочетание с аналитической формой родительного падежа Возле автокрана стояла бетономешалка За нее прокралась жена Перетятькина Клавдия (Н Воронов) - There is a concrete mixer standing next to a crane Peretyatkm's wife, Klaudia, slinks behind the mixer (пер на англ Ю Немецкого, С Сыроваткина), Владимир Владимирович Мценский - актер того самого театра, где в свое время играла Османова (С Крутилин) - Mtsensky was an actor of the same theatre in which Osmanova had acted until her retirement (пер на англ M Веттлин),

В проанализированных нами атрибутивных средствах выражения принадлежности встретились следующие типовые комбинации пар элементов (посессор - объект принадлежности), с которыми связаны определенные типы посессивного отношения

1) антропоним — антропоним (родственные и др социальные отношения между людьми) сын Михайлова, ассистент режиссера, Canon Pennyfather's housekeeper,

2) антропоним - зооним (отношения собственно принадлежности) бабушкина кошка, Pyle's dog,

3) антропоним - часть тела (отношение неотторжимой принадлежности по функции) ноги Крылова, Bundle's heart,

4) антропоним - конкретное неодушевленное существительное (собственно принадлежность, 'пользователь — объект пользования', 'деятель -

продукт деятельности') платье жены, кабинет участкового врача, романсы Глинки, his uncle's tobacco farm,,

5) антропоним - неконкретное существительное (неотторжимая принадлежность опредмеченных качественных признаков, внутренних состояний, психических манифестаций, объектов внутреннего мира, функциональная связь посессора с разного рода абстрактными сущностями, 'субъект / объект— действие / результат действия') энтузиазм поклонников, твоя религия, объяснения учительницы, поминки Матрены, Henri Fourmer's appeal, ту own parent 's man tage,

6) зооним - часть тела (отношение неотторжимой принадлежности по функции) шмелиные жала, ноги стрекозы / the legs oj a dragonfly,

7) зооним - конкретное неодушевленное существительное (собственно принадлежность, 'пользователь — объект пользования', 'деятель - продукт деятельности') стрижиная норка/а martm 's hole,

8) зооним — неконкретное существительное (неотторжимая принадлежность опредмеченных качественных признаков, свойств, функциональная связь посессора с разного рода абсфактными сущностями, 'субъект - действие / результат действия') вредность сусликов, собачьи недуги, попет пчелы / the flight of the bee,

9) конкретное неодушевленное существительное - антропоним (собственно принадлежность, 'продукт деятельности - деятель', отношение окказиональной неотторжимой принадлежности к локусу деятельности, к коллективу) владелец яхты /yacht owner, автор текста, актер театра, a head of the laboratory,

10) конкретное неодушевленное существительное - конкретное неодушевленное существительное (партитивные отношения, окказиональная неотторжимость по функции) заводская стена / the factory wall, мипьщейская сирена,

11) конкретное неодушевленное сущесгви1ельное - «часть тела» (партитивные отношения) голова вагона, крыло боннга,

12) конкретное неодушевленное существительное - неконкретное существительное ('действие — объект действия / инструмент', 'действие -субъект действия', неотторжимая принадлежнос!ь опредмеченных качественных признаков, свойств) реконструкция лаборатории, постукивание вилок, работа ijexa, красота города,

13) «часть тела» - антропоним / зооним (неотторжимая принадлежность по функции) обладатель маленьких кривых лапок,

14) «часть тела» - неконкретное сущесгви1ельное (отношение характеризации, 'действие - субъект') чернота зрачков / the blackness of his pupils, улыбка ее кругловатого лица,

15) неконкретное существительное - антропоним (окказиональная принадлежность по функции с оттенками локализации и характеризации, отношение характеризации) человек индустриальной цивилизации / a man of industrial civilization, жетцина больших страстей / a woman of violent passions,

16) неконкретное существи 1ельное - неконкретное существительное

(отношение характеристик, партитивные отношения и др) еретичность взглядов, пик декаданса

Периферийные атрибутивные средства выражения принадлежности отличаются структурным разнообразием, среди них выделяются следующие разновидности

атрибутивные словосочетания с качественными прилагательными, укрывающие на наличие или отсутствие объекта принадлежности бородатый человек, бездомная собака, a rich young man, a hplesK mouth,

именные словосочетания с формами косвенных падежей с предлогами, способные передавать различные типы посессивного отношения письма от мужа, человек без будущего, фразы из Тита Ливия, машина с лшгапкой, человек в джинсах, a letter from ту wife, a man without a vocation, a character out ofHG Weih, police with horses and anti-riot equipment, a man in uniform,

В русском языке также существуют именные формы в косвенных падежах и нредложно-падежные формы, которые вступают в синонимические отношения с посессивными местоименными, адъективными и генитивными словосочетаниями Михайлов сжимает ей руку (ей руку = ее руку), Голос у Сережи стал вдруг растерянным (голос у Сережи = голос Сережи / Сережин голос), Кто мог подсунуть потерпевшему в портфель cmpaiiutiy из рукописи? (потерпевшему в портфель — в портфель потерпевшего)

В третьей главе анализируются предикативные конструкции, выражающие принадлежность в двух языках

К основным предикативным средствам выражения принадлежности в русском и английском языках относятся синтаксические конструкции двух семантико-структурных типов

1) двуактантные вербальные предложения, имеющие типовое значение "отношение между двумя предметами", их инвариантная семантическая структура - "объект - принадлежность - субъект" реализуется структурной схемой N| - V - N3 В предложениях данного типа представлены все три элемента посессивной ситуации посессор (именем в дательном падеже N3), объект обладания (именем в именительном падеже N|), а также предикат со значением принадлежности (ишгольной формой V) Предмет принадлежности выступает здесь как подлежащее синтаксической конструкции, а посессор - как дополнение В глагольной позиции в конструкциях русского и английского языков здесь употребляйся только один глагол, в чистом виде передающий значение принадлежности, - принадлежать / to belong Зажигалка принадлежала Степану (Ю Герт), The apartment belonged to a chemistry instructor on leave (M Wilson) - Квартира принадлежала одному из преподавателей химического факультета, уехавшему в отпуск,

2) одноактан 1 ные предложения с субъектно-признаковым значением, в которых в позиции подлежащего находится объект принадлежности, а его признаковый компонент лексически выражает посессора Одеяло было не мое / The blanket was not mine

Анализ лексического наполнения именных позиций в Сфуктурах рассмотренных предложений позволяет дифференцировать выражаемые ими типы посессивного отношения Эти значения, являясь результатом комбинации семантики актантов нескольких категориальных видов, определяют опенки номинативного аспекта содержания как одпоактантных, так и двуактаншых конструкций принадлежности, что создает возможность их взаимотрансформаций

Как показал анализ факгического материала, в русских и ашлииских двуактантных вербальных предложениях употребляются сущес тигельные определенных ЛГР в позициях объекта принадлежности и посессора Были выделены следующие наиболее типичные комбинации субка!егорий актанюв и связанные с ними типы посессивного отношения

1) конкретное неодушевленное существительное - ашропоним (значение собственно принадлежности, 'продукт деятельности - деятель') Это первый и единственный телефон на Дальней улице, и принадлежит он Коростелеву (В Панова) - It was the first and only telephone on Dalnciya Sheet, and it belonged to Korostelev (пер на англ О Шац, И Меннинг), «Это один из моих первых романов», — она перевернула книгу и показала мне обложку с фотографией Книга действительно принадлежала Канупииковой (В Платова),

2) неконкретное существительное - антропоним (значение неотторжимой принадлежности качественных признаков, внутренних сосюяний, психических манифестаций, объектов внутреннего мира человека, функциональная связь человека с разного рода абстрактными сущностями; значение 'действие / результат действия - субъект') Красота не принадлежит женщине и не является ее собственным свойством - просто в определенную пору жизни ее лицо отражает красоту, как оконное стекло — невидимое за крышами домов солнце (В Пелевин), «Тайна принадлежит Свете Я и для вас приподняла завесу, только узнав, что речь идет об убийстве», - заявила Аркадия Валентиновна (Д Донцова), Yet, with a pain which had not yet fully claimed her, she knew that there had been an act and that it belonged to her (I Murdoch) -Однако с болью, которая пока еще не полностью овладела ею, она сознавала, что действие свершилось и принадлежало ей,

3) антропоним - антропоним (родственные, профессиональные отношения между людьми, отношение моральной зависимости одного человека от другого) Сын уезжал с легким сердцем, он давно не принадлежал матери, а теперь вообще перестанет принадлежать кому бы то ни было (В Плаюва), "There is only one girl / want", I said "You And you know that I belonged to you" (A Christie) - «Есть только одна женщина, которая мне нужна, - сказал я -Это ты И ты это знаешь Я принадлежу тебе»,

4) зооним - антропоним (значение собственно принадлежносш) А английский мопс Хуч вообще-то принадлежит ближайшему приятелю, полковнику Дегтяреву (Д Донцова), I knew the horse, sir It used to belong to Mr. Carey over at Shettlegroom (A Christie) - Я узнал ее лошадь, op Она раньше принадлежала мистеру Кзри из Шеттлгрума,

5) существительное ЛГР «часть 1ела» - ашропоним / зооним

(неопоржимая принадлежность по функции) Мясистый нос, грубые, навсегда обветренные щеки могли принадлежать и добряку и черствому человеку (Л Гранин) - The fleshy nose, the rough, permanently weathered cheeks could have belonged equally to a jovial character or a hardened bureaucrat, Тоненький непрезентабельный серый мех, больше всего смахивающий на кроличий, при жизни принадлежал шиншилле (Д Донцова),

6) антропоним - неконкретное существительное Вы принадлежите к начальству (I I Воронов), It was evident, even before she spoke again, that she belonged to the 'gentry' - Было очевидно, даже прежде чем она заговорила снова, что она принадлежит к «джентри» (I Murdoch),

7) неодушевленное конкретное существительное - неконкретное сущее гви1ельное Many regionals belong to a group of newspapers, such as the Thompson Newspapers Croup, and syndicate material (EFV 1332) — Многие региональные издания принадлежат к газетному холдингу, такому как Thompson Newspapers Group, и получают там материалы,

8) юоним - неконкретное существительное Пауки принадлежат к отряду членистоногих класса паукообразных (из газ ),

(Для комбинации 6, 7, 8, в которых в позиции посессора выступают собирательные существительные, характерны партитивные

классификационные отношения или отношения членства),

9) конкретное неодушевленное существительное - конкретное неодушевленное существительное (значение коллективной принадлежности или отношение целого и составной части) Thus the Moluccas discovered by going eastabout would, by the logic of some explorers, belong to Portugal (CJD 993) — Молуккские острова, открытые мореплавателями по пути на восток, должны, по логике некоторых исследователей, принадлежать Португалии, Конкретная нитка принадлежит конкретной вещи (В Платова)

Особо выделяются характерные главным образом для английского языка случаи использования двуакташной конструкции принадлежности для выражения локашвною значения (генетически близкого к посессивному), сравни ie A few - they belonged to the front, to that protective ring of leather-coated men beneath the scaffold - a few started laughing (J Le Carre) - Несколько человек - из тех, что стояли впереди, у подножия трибуны, в защитном кольце одетых в кожаное людей, - эти несколько человек смеялись (пер с англ Т Огерской, 1 Кулаковской-Ершовой)

Значение принадлежности может выражаться одноактангными предложениями двух частеречных типов (в зависимости от заполнения позиции признакового компонента)

1) номинативными (N| - (сор) - N2) Эта тетрадь Ольги, The dresses were ту mother's - Платья были мамиными, Не is not of this school - Он не из этой школы,

2) адъективными (N| - (сор) Adj i/s) Эта яхта моя, Идея была папиной, The studio is yours - Мастерская твоя, 'You see, Tahiti's French,' he explained to me (S Maugham) - «Таити ведь принадлежит французам», - пояснил он мне

В особенностях лексического наполнения позиции признакового

компонента, обозначающего посессора, проявляются различия в русском и английском языках

В анализируемых предложениях русскою языка по ¡ицию признакового компонента занимают притяжательные местоимения, притяжа[ельные и относительные прилагательные, существительные в родительном падеже В английских конструкциях позицию признакового компонеша занимают абсолютные притяжательные местоимения, сущесгвшельные, неопределенные и отрицательные местоимения в родительном падеже, сочетания существительного с предлогом of, относительные прилательные 'And don't forgef, Iaddedfervently, 'that the radiogtam n mine'(ï Murdoch) - "Иие забудь, ~ добавил я пылко, - что радиола моя ", The thing is, it /ля '/ mine, the money It 's ту mother's (J Salinger) - Дело в том, что деньги не мои Они мамины, Ilow elegantly he waves, it is known that he is of the hest family (J Le Сапе) - Как красиво машет он рукой, — еще бы, он ведь родовитый

Типы посессивного отношения, выражаемые рассматриваемыми одноактантными конструкциями, зависят от их лексического наполнения и в целом соответствуют значениям, выражаемым соошеюгвующими двуактантными конструкциями Особенностью русских адьекжвных одноактантных конструкций с притяжательными местоимениями свой, наш в позиции признака является их способность выражать опенок принадлежности лица к группе лиц или к локусу обитания (оппозиция «свой - чужой») Слава Богу, я Вовку Сидорина увидела и подошла к нему С ним тоже было довольно скучно, но он хотя бы свой (Т Устинова)

Среди периферийных предикативных средств выражения принадлежности в сопоставляемых языках выделяются следующие предикативные конструкции (в позиции подлежащего в них высыпает обьект принадлежности)

1) одноактантные номинативные конструкции русского языка, в которых позицию признака занимают имена в родительном падеже с предлоюм из Вы тоже, видать, из ихних, в одну дуду дуете (Д Гранин),

2) русские одноактантные номинативные конструкции, в коюрых позицию признака занимают имена в родительном падеже с предлогом от Павел Алексеевич взял письмо было от женщины-маляра с Нижнего плато (В Маканин), им соответствуют английские одноактантные номинажвиые конструкции, в которых в позиции признака находится имя с предлогом from There is a letter for you I thtnk perhaps it is from her (G Greene) - Тебе есть письмо Кажется, оно от неё,

3) русские и английские одноактантные номинативные консгрукции, в которых в позиции признака выступают существительные, называющие представителей какой-либо общности или предмет, представляющий вид, род 1 ат a Unitarian (G Gieene) - Я принадлежу к унитарной церкви, Золото -благородный металл,

4) русские и английские одноактантные номинативные конструкции с лексемами собственность, принадлежность / property, possession " и г п , характеризующими объект Слушайте, стол - не ваша личная

собственность, я заплатила за гамбургеры и могу есть там, где мне заблагорассудится (Д Донцова), Her hfe и hei own and H is her best possession (I Mutdoch) - Она создала свой собственный мир, и это лучшее, чем она обладает (пер на аш л И Балод)

Подобные конструкции являются неизосемическими, т к их семантическая структура не соответствует синтаксической Поясним это на примере предложения Стол - ваша собственность С точки зрения сфуктуры это одноактантное номинативное предложение, выражающее ТЗ «предмет и его признак» В позиции субъекта здесь находшся существительное, называющее обьект принадлежносж (стол), а в позиции предикативного признака-лексема собственность, имеющая при себе определение ваша, называющее посессора Таким образом, в предложениях подобного типа определение является обязательным компонентом, что не соответствует общей структурной схеме ипформашвно минимальных одноактантных номинативных предложений (N -(сор) N¡/5),

5) трехакташные паргиципиальные предложения, в которых позицию признакового компонента занимают краткие причастия, имеющие посессивную сему Материнский инстинкт дан только женщинам (Д Донцова)

Типы посессивного отношения, передаваемые этими периферийными предложениями, зависят как от структурных особенностей конструкций, так и от лексико-грамматической семашики их актантов

Анализ номинашвной семантики атрибутивных словосочетаний и предикашвных двуактантных предложений принадлежности обнаруживает, что оба шла конструкций сближаются в их наиболее конкретном значении - при указании на собственно принадлежность объекта посессору (моя / Васина книга - Книга принадлежит мне / Васе), но противопоставляются в релятивном аспекте, как средства выражения атрибуции и предикации (мой приезд - я приехал) В ряде случаев атрибутивная и предикативная конструкции сближаются друг с друюм под дейсгвием различных языковых факторов

Предварительное рассмотрение условий употребления предикативных двуактантных и атрибушвных конструкций со значением принадлежности показывает, что двуактантная конструкция может сама по себе (вне контекста) сообщав о принадлежности, в то время как атрибутивное словосочетание вне контекста сигнализирует только о некоторой связи предмета с определенным лицом Какою именно рода эта связь, становится известным только при анализе ситуации, контекста Так, фраза Ему принадлежит дом не нуждается в дополнительных пояснениях Он и дом эксплицитно связаны отношениями принадлежности В ю же время его дом може! указывать на то, что он живет в определенном доме, или что он создал эют дом как архитектор, или что он ходит мимо него каждый день и т ri Лишь в конгекс1е, где налицо посессивная ситуация, данное выражение может быть истолковано как 'дом, принадлежащий ему' Ср Он продал свой дом, где свой долг очевидно обозначает 'принадлежащий ему дом'

Одноактантные конструкции принадлежности в семантико-

функциональном плане ближе к агрибушвным словосочетшям, чем к двуактантным предложениям, т к в позиции признакового олемен га в них фигурируют те же лексико-грамматические разряды слов, чю и в посессивных атрибутивных словосочетаниях, и тип выражаемого этими консгрукциями отношения также не всегда ясен вне дополнительного контеима

Подробное изучение функционирования разноуровневых среды в выражения принадлежности составляет перспективу нашего исследования

Игак, анализ семантико-функционапьного поля принадлежности в русском и английском языках позволил установить, что типы значений принадлежности, выражаемые афибутивными словосочетаниями и предикативными конструкциями, зависят прежде всего 01 лексического наполнения их структурных схем При этом средства выражения принадлежности в данных языках в содержательном плане проявляют намного больше сходств, чем различий, что подтверждает универсальность рассматриваемого типового значения

Основные положения работы отражены в следующих публикациях

1 Сушкова ИМ О выражении принадлежности в английском и русском языках / ИМ Сушкова // Актуальные проблемы профессионального образования подходы и перспективы Материалы всероссийской научно-методической конференции - Воронеж Российская академия государственной службы при Президенте РФ, 2003 - С 53-54

2 Сушкова И М О выражении принадлежности в русском и английском языках / ИМ Сушкова // Социокультурные аспекты профессионально-делового общения Материалы международной научной конференции, посвященной Дням славянской письменности и культуры - Воронеж Воронежский государственный архитектурно-строительный университет,

2003 -С 108-110

3 Сушкова И М Функционально-семантическое поле принадлежности как средство выражения концепта «посессивность» (на материале русского и английского языков) / ИМ Сушкова // Поиск Опыт Мастери во Актуальные вопросы обучения иностранных студентов Сб статей Вып 7 - Воронеж ВГУ, 2003 -С 132-139

4 Сушкова ИМ Некоторые особенности семантики посессивных конструкций атрибутивного типа /ИМ Сушкова // Русская словесность на рубеже веков методология и методика преподавания русскою языка Материалы российской научно-методической конференции, посвященной 80-летию со дня рождения проф И П Рас попова - Воронеж ВГУ,

2004 -С 198-200

5 Сушкова ИМ Посессивные конструкции афибутивного шпа / ИМ Сушкова // Поиск Опыт Мастерство Актуальные вопросы обучения иностранных студентов Сб статей Вып 8 - Воронеж ВГУ, 2004 -С 191-194

6 Волова A J1 Об использовании семантико-функционального подхода в пракшке преподавания РКИ / А Л Волова, И М Сушкова//Поиск Опыт Мастерство Актуальные вопросы обучения иностранных студентов Сб статей Материалы межвузовской научно-методической конференции «Международное образование в региональном вузе» Вып 9 в 2 ч -Воронеж ВГУ, 2005 - Ч 2 - С 6-11

7 Сушкова ИМ Атрибутивные словосочетания как средство выражения посессивных отношений в русском и английском языках / ИМ Сушкова// Сопоставительные исследования 2006 - Воронеж Истоки, 2006 -С Í64-170

8 Сушкова И М О разноуровневых средствах выражения посессивности в современном русском языке /ИМ Сушкова // Культура общения и ее формирование Вып 19 Межвузовский сборник научных трудов Воронеж Исюки-С 55-60

9. Сушкова И.М. О некоторых средствах выражения посессивных отношений в современном русском языке / ИМ. Сушкова // Вестник Воронеж, гос. ун-та. Серия: Филология. Журналистика. - 2007. -№2.-С. 97-101.

10. Сушкова И.М. О предика i пвных средствах выражения принадлежности (на материале русского и английского языков) / И.М. Сушкова // Вестник Воронеж, гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкульгурная коммуникация. - 2007. - № 2. - Ч. 1. - С. 98-102.

Работы № 9 и 10 опубликованы в изданиях, соответствующих списку изданий, рекомендованному ВАК РФ

Подписано в печать 04 10 07 Формат 60*84'/,6 Уел печ л 1,4 Тираж 80 экз Заказ 2054

Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии Издательско-полиграфического центра Воронежского государственного университета 394000, Воронеж, ул Пушкинская, 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сушкова, Ирина Михайловна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования.

1.1. Посессивность в лингвистике, философии и антропологии.

1.1.1. Типы посессивного отношения.

1.1.2. Об узком и широком понимании посессивности.

1.2. Семантические оппозиции в сфере посессивности.

1.3. Семантико-функциональное поле посессивности.

1.3.1. Атрибуция и предикация в СФП посессивности.

1.3.1.1. Словосочетания со значением принадлежности в атрибутивной сфере посессивности.

1.3.1.2. Предложения со значением принадлежности в предикативной сфере посессивности.

1.3.2. О статике и динамике посессивного отношения.

1.4. Поаспектный анализ семантико-синтаксической организации предложений принадлежности.

Выводы.

Глава 2. Выражение принадлежности атрибутивными словосочетаниями.

2.1. Местоименные словосочетания.

2.2. Адъективные словосочетания.

2.3. Генитивные словосочетания.

2.4. Периферийные атрибутивные средства выражения принадлежности.

Выводы.

Глава 3. Предикативные средства выражения принадлежности.

3.1. Двуактантные вербальные активные предложения.

3.2. Одноактантные предложения.

3.2.1. Притяжательные местоимения в позиции признакового компонента.

3.2.2. Прилагательные в позиции признакового компонента.

3.2.3. Существительные в родительном падеже в позиции признакового компонента.

3.2.4. Конструкции с сочетанием существительного с предлогом of в позиции признакового компонента.

3.3. Периферия предикативных средств выражения принадлежности.

3.4. О функционировании разноуровневых средств выражения принадлежности

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Сушкова, Ирина Михайловна

Современная лингвистика активно обращается к анализу фактов языка, в том числе синтаксиса, с позиции отражения в них окружающей действительности. Большой интерес представляет выявление различий в интерпретации разноструктурными языками одного и того же понятийного содержания разноуровневыми средствами.

Настоящее исследование посвящено рассмотрению на материале русского и английского языков средств выражения принадлежности как одной из сторон универсального отношения посессивности.

Актуальность исследования определяется тем, что разноуровневые средства выражения принадлежности, являясь широко употребительными в речи, до сих пор не становились предметом системного описания с точки зрения их семантико-структурной организации, лексического наполнения, а также возможности выражения ими смежных типовых значений в разноструктурных языках - русском и английском.

Объект исследования - реализация семантики принадлежности как одной из сторон посессивности на разных уровнях структуры языка.

Предмет исследования - семантико-структурное устройство атрибутивных словосочетаний и предикативных конструкций русского и английского языков со значением принадлежности.

Цель исследования заключается в том, чтобы представить системное описание номинативного аспекта разноуровневых языковых явлений, передающих значение принадлежности в русском и английском языках.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач:

1) уточнение содержания понятия «принадлежность» в рамках более широкого понятия «посессивность»;

2) описание структуры семантико-функционального поля принадлежности в русском и английском языках;

3) определение сходств и различий, имеющихся у атрибутивных средств выражения принадлежности в русском и английском языках;

4) выявление семантико-структурных особенностей предложений принадлежности, связанных с лексическим наполнением их синтаксических позиций;

5) установление соотношения значения принадлежности с другими типовыми значениями, передаваемыми теми же формами.

При этом мы исходим из следующих теоретических положений:

1. Вслед за A.B. Бондарко, О.Н. Селиверстовой, Е.М. Вольф, А.Е. Кибриком и др., мы придерживаемся широкого толкования значения принадлежности, включая в него отношения родства, принадлежность опредмеченных качеств, отношение продукта труда к его производителю и ДР

2. Исследование проводится на основе семантико-функционального подхода, что предполагает системный анализ языковых форм, выражающих определённое значение (A.B. Бондарко, В.Г. Гак, М.В. Всеволодова, С.Д. Кацнельсон, Г.А. Золотова, В.И. Казарина, А.Е. Кибрик, В.Ю. Копров, А. Мустайоки, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, О.Н. Селиверстова, В.Н. Топоров, A.B. Циммерлинг и др.). Основываясь на данном подходе, мы рассматриваем разноструктурные средства выражения типового значения 'принадлежность' как составную часть семантико-функционального поля (СФП) посессивности.

3. Исследование предикативных конструкций со значением принадлежности осуществляется на основе поаспектного анализа их семантико-синтаксической организации в разноструктурных языках (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.Ю. Копров и др.).

Основными методами, используемыми в данном исследовании, являются метод наблюдения, метод лингвистического описания, метод лингвистического эксперимента (трансформационные преобразования конструкций), поаспектный анализ, а также сопоставительный метод (в направлении от текста оригинала к переводному тексту).

Анализируемый эмпирический материал извлечён из произведений русской и англоязычной художественной и научно-популярной литературы второй половины XX века, публицистических материалов периодических изданий: «Литературная газета», «Время новостей»; электронной базы данных National Corpus of English (http://www.natcorp.ox.ac.uk); отдельные примеры взяты из словарей: Longman Dictionary of Contemporary English, The New Webster's Encyclopedic Dictionary of English Language. Общий объем проанализированного фактического материала составил около 2500 русских и 1500 английских словосочетаний и предложений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Принадлежность - это универсальное типовое значение, разноуровневые средства выражения которого (словосочетания и предложения) объединяются в микрополе, составляющее вместе со смежным микрополем обладания семантико-функциональное поле посессивности.

2. В русском и английском языках основными средствами выражения принадлежности являются предикативные конструкции двух типов: двуактантные вербальные активные предложения и одноактантные номинативные и адъективные предложения. Атрибутивными средствами выражения принадлежности являются местоименные, адъективные и генитивные словосочетания.

3. Рассмотрение средств выражения принадлежности в номинативном аспекте позволяет установить связь между лексическим наполнением структурных схем предложений и словосочетаний и видами выражаемых ими посессивных отношений. Было выявлено 16 наиболее частотных комбинаций лексико-грамматических разрядов слов в атрибутивных словосочетаниях и 9 комбинаций актантов различных типов в предикативных конструкциях.

4. И в русском, и в английском языках существуют периферийные средства выражения принадлежности: атрибутивные словосочетания с качественными прилагательными, указывающие на наличие или отсутствие объекта принадлежности; именные словосочетания с формами косвенных падежей с предлогами и без предлога, способные передавать различные типы посессивного отношения; одноактантные номинативные конструкции отдельных семантико-структурных типов; двуактантные партиципиальные предложения.

5. Предикативные и атрибутивные средства выражения принадлежности в русском и английском языках в содержательном плане проявляют намного больше сходств, чем различий, что подтверждает универсальность данного типового значения. Различия между языками в данной сфере проявляются, главным образом, на уровне морфологии.

6. Рассмотренные средства выражения принадлежности, помимо посессивного отношения различных типов, способны передавать в русском и английском языках отношения локализации и характеризации, что свидетельствует о смежности и пересечении СФП посессивности с другими СФП в системах данных языков.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринята попытка комплексного поаспектного описания языковых средств выражения принадлежности с точки зрения их семантико-структурного устройства и соотношения принадлежности с другими типовыми значениями в языках различной структуры.

Теоретическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов, полученных при поаспектном описании семантико-функционального поля принадлежности в русском и английском языках, к анализу средств выражения других типовых значений в разноструктурных языках.

Практическая значимость диссертационного исследования вытекает из того, что его положения и выводы могут быть использованы в разработке важных проблем теории языка, при создании спецкурсов по функциональной грамматике русского и английского языков, теории и практики перевода, а также при обучении русскому и английскому языку как иностранным.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списков использованной литературы, лексикографических источников и источников фактического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Принадлежность в семантико-функциональном поле посессивности"

142 ВЫВОДЫ

К основным предикативным средствам выражения принадлежности в русском и английском языках относятся синтаксические конструкции двух семантико-структурных типов: двуактантные вербальные активные предложения, имеющие типовое значение "отношение между двумя предметами", и одноактантные предложения с субъектно-признаковым значением.

1. Анализ лексического наполнения синтаксических структур рассмотренных предложений позволяет дифференцировать выражаемые ими типы посессивного отношения. Эти значения, являясь результатом комбинации семантики актантов нескольких категориальных видов, определяют оттенки номинативного аспекта содержания одноактантных и двуактантных конструкций принадлежности, что доказывается возможностью их взаимотрансформаций.

2. В русском и английском языках в двуактантных вербальных активных предложениях с глаголом принадлежать / belong возможно употребление существительных определённых ЛГР в позициях объекта принадлежности и посессора. Были выделены следующие наиболее типичные комбинации актантов и связанные с ними типы посессивного отношения:

1) конкретное неодушевлённое существительное - антропоним (значение собственно принадлежности; 'продукт деятельности - деятель');

2) неконкретное существительное - антропоним (значение неотторжимой принадлежности качественных признаков, внутренних состояний, психических манифестаций, объектов внутреннего мира человека; функциональная связь человека с разного рода абстрактными сущностями; значение 'действие / результат действия - субъект');

3) антропоним - антропоним (родственные, профессиональные отношения между людьми, отношение моральной зависимости одного человека от другого);

4) зооним - антропоним (значение собственно принадлежности);

5) существительное ЛГР «часть тела» - антропоним / зооним (неотторжимая принадлежность по функции);

6) антропоним - неконкретное существительное;

7) неодушевлённое конкретное существительное - неконкретное существительное;

8) зооним - неконкретное существительное.

Для комбинаций 6, 7, 8, в которых в позиции посессора выступают собирательные существительные, характерны партитивные классификационные отношения или отношения членства);

9) конкретное неодушёвленное существительное - конкретное неодушёвленное существительное (значение коллективной принадлежности или отношение целого и составной части).

Особо выделяются характерные, главным образом для английского языка случаи использования двуактантной конструкции принадлежности для выражения локативного значения (генетически близкого к посессивному).

3. Значение принадлежности может выражаться одноактантными предикативными конструкциями двух частеречных типов (в зависимости от заполнения позиции признакового компонента): номинативными и адъективными. С особенностями лексического наполнения позиции признакового компонента связаны структурные различия в русском и английском языках.

В конструкциях русского языка позицию посессора (признакового компонента) занимают притяжательные местоимения, притяжательные и относительные прилагательные, существительные в родительном падеже. В английских конструкциях позицию признакового компонента занимают абсолютные притяжательные местоимения, существительные, неопределённые и отрицательные местоимения в родительном падеже, сочетания существительного с предлогом о/.

4. Типы посессивного отношения, выражаемые рассматриваемыми одноактантными конструкциями, зависят от их лексического наполнения и в целом соответствуют значениям, выражаемым соответствующими двуактантными конструкциями. Особенностью адъективных одноактантных конструкций русского языка с притяжательными местоимениями {свой, наш) в позиции признака является их способность выражать оттенок принадлежности лица к группе лиц или к локусу обитания (оппозиция «свой - чужой»).

5. На периферии СФП принадлежности в сопоставляемых языках существуют следующие предикативные конструкции (в позиции подлежащего выступает объект принадлежности): одноактантные номинативные конструкции русского языка, в которых позицию признака занимают имена в родительном падеже с предлогом ш; русские одноактантные номинативные конструкции, в которых позицию признака занимают имена в родительном падеже с предлогом от. Им соответствуют английские одноактантные номинативные конструкции, в которых в позиции признака находится имя с предлогом from; русские и английские одноактантные номинативные конструкции, в которых в позиции признака выступают существительные, называющие представителей какой-либо общности или предмет, представляющий вид, род; русские и английские одноактантные номинативные конструкции с лексемами собственность, принадлежность / property, possession и т.п., характеризующими объект; трёхактантные партиципиальные предложения, в которых позицию признакового компонента занимают краткие причастия, имеющие посессивную сему.

Типы посессивного отношения, передаваемые этими периферийными предложениями, зависят как от структурных особенностей конструкций, так и от лексико-грамматической семантики их актантов.

145

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В соответствии с положениями семантико-функциональной грамматики посессивность - это одна из семантических разновидностей субъектно-объектных отношений, в основе которой лежат отношения владения, обладания чем-либо. Разноструктурные средства выражения посессивных отношений составляют семантико-функциональное поле (СФП) посессивности.

Посессивное отношение, являясь отношением направленным, может быть представлено с различных позиций (посессора или объекта). Если в высказывании говорится о том, что имеет посессор, то используется конструкция с типовым значением 'обладание'. Если же характеризуется объект посессивности с точки зрения его принадлежности посессору, то конструкцией реализуется типовое значение 'принадлежность'.

Синтаксические средства выражения типового значения 'принадлежность' объединяются в микрополе, которое наряду с микрополем обладания составляет предикативную зону СФП посессивности. Помимо предикативных конструкций со значением принадлежности существуют атрибутивные средства, которые менее дифференцированно выражают значения принадлежности / обладания.

На основе семантико-функционального подхода и метода поаспектного анализа нами были определены атрибутивные словосочетания и предикативные конструкции, которые составляют ядро микрополя принадлежности в русском и английском языках.

В качестве основных атрибутивных средств выражения принадлежности в рассматриваемых языках выступают местоименные, адъективные и генитивные словосочетания. Между атрибутивными словосочетаниями в русском и английском языках существует ряд конструктивных различий: согласование компонентов русского словосочетания в роде, числе и падеже и отсутствие какого-либо морфологического оформления синтаксической связи между компонентами английского словосочетания; наличие в русском языке особой формы притяжательно-возвратных местоимений и разряда притяжательных прилагательных; наличие в английском языке абсолютной формы притяжательных местоимений и варианта генитивного словосочетания с предлогом о/и др.

Нами было проанализировано лексическое наполнение названных атрибутивных средств и выделено 16 наиболее частотных типов комбинаций пар элементов (посессор - объект принадлежности), с которыми связаны определённые типы посессивного отношения. Анализ фактического материала показал, что лексическое наполнение является основным фактором для определения типа посессивного отношения, выражаемого атрибутивным словосочетанием.

Помимо ядерных атрибутивных средств, в обоих языках имеются периферийные атрибутивные средства выражения принадлежности: словосочетания с качественными прилагательными, указывающие на наличие или отсутствие объекта принадлежности; именные словосочетания с формами косвенных падежей с предлогами и без предлога, способные передавать различные типы посессивного отношения.

Рассмотрение предикативных средств выражения принадлежности было проведено на основе методики анализа структурно-семантического устройства предложения в ситуативно-структурном подаспекте номинативного аспекта, что дало возможность установить связь особенностей лексического наполнения структурных схем предложений и типов посессивного отношения, выражаемого этими предложениями.

Основными предикативными средствами выражения принадлежности в рассматриваемых языках являются предложения двух типов: двуактантные вербальные активные предложения и одноактантные номинативные и адъективные предложения.

Двуактантные предложения принадлежности являются семантической разновидностью двуактантных вербальных предложений, типовое значение которых - "отношение между двумя предметами", а подтип - субъектно-объектные отношения. Их инвариантная семантическая структура (ИСС) -"объект - принадлежность -> субъект", структурная схема: N] - Vact - N3. В конструкциях русского языка в глагольной позиции употребляется только один глагол, в чистом виде передающий значение принадлежности -принадлежать (класс "отношение", JITP принадлежности). В английском языке в предложениях данного типа в глагольной позиции выступает глагол to belong.

Одноактантные предложения, выражающие принадлежность - это номинативные (N1 - (сор) N2) и адъективные (Nj - (сор) Adj i/5) предложения с субъектно-признаковым значением, где подлежащее - объект принадлежности, а его признак лексически выражает одновременно и принадлежность, и посессора.

С особенностями лексического наполнения позиции признакового компонента связаны структурные различия данных конструкций в русском и английском языках. В конструкциях русского языка в признаковой позиции могут находиться: притяжательные (личные и возвратные), неопределённые и отрицательные местоимения-прилагательные; притяжательные и относительные прилагательные; существительные в родительном падеже. В английских конструкциях позицию признакового компонента занимают: абсолютные притяжательные местоимения; существительные, неопределённые и отрицательные местоимения в родительном падеже; сочетания существительного с предлогом of, относительные прилагательные.

Нами было выявлено 9 наиболее частотных комбинаций актантов в предикативных конструкциях принадлежности и связанные с ними типы посессивного отношения. Анализ лексического наполнения синтаксических структур рассмотренных двуактантных и одноактантных предложений позволил дифференцировать выражаемые ими значения принадлежности. Различные оттенки значения являются результатом комбинации номинативной семантики актантов нескольких категориальных видов. Типы посессивного отношения, выражаемые одноактантными конструкциями, в целом соответствуют значениям, выражаемым рассмотренными двуактантными конструкциями.

Особо выделяются случаи использования двуактантной конструкции принадлежности для выражения локативного значения, характерные главным образом для английского языка.

В микрополе принадлежности в русском и английском языках существуют также периферийные предикативные конструкции, в которых в позиции подлежащего выступает объект принадлежности: одноактантные номинативные конструкции русского языка, в которых позицию признака занимают имена в родительном падеже с предлогом из; русские одноактантные номинативные конструкции, в которых позицию признака занимают имена в родительном падеже с предлогом от и соответствующие им английские одноактантные конструкции, в которых в позиции признака находится имя с предлогом /гот; русские и английские одноактантные номинативные конструкции, в которых в позиции признака выступают существительные, называющие представителей какой-либо общности или предмет, представляющий вид, род; русские и английские одноактантные номинативные конструкции с такими лексемами, как собственность, принадлежность / property, possession и т.п., характеризующие объект посессивности; трёхактантные партиципиальные предложения, в которых позицию признакового компонента занимают краткие причастия, имеющие посессивную сему.

Типы посессивного отношения, передаваемые этими предложениями, зависят как от структурных особенностей конструкций, так и от категориальной семантики их актантов.

При сравнении номинативной семантики посессивных атрибутивных словосочетаний и двуактантных конструкций принадлежности обнаруживается, что оба типа сближаются в их наиболее конкретном значении - при указании на собственно принадлежность объекта посессору. Однако двуактантная конструкция может сама по себе сообщать о принадлежности, в то время как атрибутивное словосочетание вне дополнительного контекста сигнализирует только о некоторой связи предмета с определённым лицом.

Одноактантные конструкции принадлежности в семантическом плане ближе к атрибутивным словосочетаниям, чем к двуактантным предложениям, т.к. в позиции признакового элемента в них фигурируют те же лексико-грамматические разряды слов, что и в посессивных атрибутивных словосочетаниях, и тип выражаемого этими конструкциями отношения также не всегда ясен вне дополнительного контекста.

Проведённый нами анализ фактического материала показал, что как предикативные, так и атрибутивные средства выражения принадлежности в таких разноструктурных языках, как русский и английский в номинативном аспекте проявляют намного больше сходств, чем различий. Структурные и семантические сходства данных языковых средств в исследуемых языках подтверждают универсальность ТЗ 'принадлежность'. Различия же между языками в данной сфере возникают чаще всего на морфологическом уровне.

Рассмотренный нами материал также позволяет сделать вывод о том, что помимо посессивного отношения различных типов, средства выражения принадлежности в русском и английском языках часто передают отношения локализации и характеризации, что свидетельствует о тесной взаимосвязи СФП посессивности с другими СФП.

Положения и выводы проведённого нами исследования могут способствовать дальнейшей разработке затронутых сложных проблем теории языка, его основные результаты могут быть использованы при создании спецкурсов по семантико-функциональной грамматике русского и английского языков, в теории и практике перевода, при обучении русскому и английскому языкам как иностранным.

В перспективе предполагается рассмотрение факторов синонимии и особенностей употребления системы разноструктурных средств выражения принадлежности в разных функциональных стилях речи.

 

Список научной литературыСушкова, Ирина Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1988. - 239 с.

2. Алефиренко Н.Д. Спорные проблемы семантики: Монография / Н.Д. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368 с.

4. Аракин В.Г. Сравнительная типология английского и русского языков / В. Г. Аракин. Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.

5. Арват H.H. Об аспекте лексического наполнения структурной схемы предложения / H.H. Арват // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. - С. 13-15.

6. Арефьева Т.Л. Соотношение смысла и формы в пределах функционально-семантического поля посессивности в современном русском языке / Т.Л. Арефьева // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1988. - С. 95 - 103.

7. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. / Аристотель. Минск: Литература, 1998. - 1392 с.

8. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке / И.В. Арнольд. Л., 1966. - 122 с.

9. Ю.Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1971. - № 6. - С. 63 - 73.

10. П.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова; АН СССР Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976.-384 с.

11. Арутюнова Н.Д. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение / Н.Д. Арутюнова, E.H. Ширяев. М.: Русский язык, 1983. -198 с.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд. испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

13. Бабайцева В.В. Семантика простого предложения / В.В. Бабайцева // Предложение как многоаспектная единица языка (русский язык): Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина,1983.-С. 7-24.

14. Бабина Т.П. Субъект посессивности и способы его выражения / Т.П. Бабина // Идеографические аспекты русской грамматики. М.: Изд-во МГУ, 1988.-С. 35 -47.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996.- 104 с.

16. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А.П. Бабушкин. Воронеж: ВГУ, 2001. - 86 с.

17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли; Пер с фр. Е.В. Вентцель, Т.В. Вентцель; Ред., вступит, ст. и прим. P.A. Будагова М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

18. Баранова K.M. Концептуальный анализ предикатов в конструкции N's + N / K.M. Баранова // Когнитивная семантика: Материалы Второй Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике: В 2 ч. Ч 2. -Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000 а. С. 40 - 42.

19. Баранова K.M. Разноструктурные средства выражения посессивности в современном английском языке / K.M. Баранова. М.: Школьная кн., 2000 6.- 104 с.

20. Баранова K.M. Категория посессивности в языковых картинах мира и способы её выражения / K.M. Баранова // Филология и культура: Материалы IV Междунар. науч. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - С. 160 - 163.

21. Бархударов J1.C. Очерки по морфологии современного английского языка. Учеб. пособие для студентов старших курсов ин-тов и фак. иностр. яз. / J1.C. Бархударов. М.: Высшая школа, 1975. - 156 с.

22. Беличова Е. Придаточные предложения относительные и посессивность в современных славянских языках / Е. Беличова // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 22-30.

23. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; Пер. с фр.; Под ред. Ю.С Степанова. 2-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002.-448 с.

24. Бирюкович P.M. Именование ситуации существования и обладания в языках различных структурных типов / P.M. Бирюкович // Номинативные свойства языковых единиц. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1990. - С. 3 - 12.

25. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов / М.Я. Блох. М.: Высш. школа, 1983. - 383 с.

26. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. / М.Я. Блох. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2002. - 160 с.

27. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения / В.В. Богданов. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 204 с.

28. Богданов В.В. Конструктивные и семантические компоненты предложения / В.В. Богданов // Организация речевого произведения иего составляющих. Межвузовский сборник научных трудов. -Челябинск: ЧГПИ, 1988. С. 26-30.

29. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий / A.B. Бондарко -Л.: Наука, 1976.-255 с.

30. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1977.- 175 с.

31. Бондарко A.B. Проблемы и методы сопоставительного изучения грамматических категорий в славянских языках / A.B. Бондарко // Славянское языкознание. IX Международный съезд славистов. М.: Наука, 1983.-С. 34-47.

32. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / A.B. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.

33. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / К. Бюлер / Общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной, вступ. ст. Т.В. Булыгиной и A.A. Леонтьева. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - 528 с.

34. Вайс Д. Евразийский облик посессора в современном русском языке / Д. Вайс // Типологические обоснования в грамматике: К 70-летиюпроф. B.C. Храковского / Отв. ред. А.П. Володин. М.: Знак, 2004 а. -С. 99-118.

35. Варшавская A.M. Смысловые отношения в структуре языка (на материале современного английского языка) / A.M. Варшавская. Д.: Изд-воЛГУ, 1984.- 136 с.

36. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971.-№ 5.-С. 105-113.

37. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Учебное пособие для слушателей факультета повышения квалификации / Л.М. Васильев. -М.: Высш. школа, 1981.- 184 с.

38. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. М.: Высш. школа, 1990. - 176 с.

39. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицка /Отв. ред. М.А. Кронгауз; вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. -416 с.

40. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов; Под ред. В.А. Белошапковой и H.H. Прокоповича. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.

41. Волохина Г.А. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. Воронеж, 1999. - 196 с.

42. Волоцкая З.М. К вопросу о прагматическом аспекте категории посессивности (её роль в организации текста загадки) / З.М. Волоцкая // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. М.: Наука, 1986. - С. 230240.

43. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. На материале иберо-романских языков / Е.М. Вольф. М.: Наука, 1974. - 224 с.

44. Вольф Е.М. Некоторые особенности местоименных посессивных конструкций (иберо-романские языки) / Е.М. Вольф // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. - С. 144-193.

45. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка / Г.Н. Воронцова. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 363 с.

46. Всеволодова М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языка / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. - М.: Русский язык, 1982. - 262 с.

47. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник / М.В. Всеволодова. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 502 с.

48. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке / P.M. Гайсина. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1981. - 196 с.

49. Гак В.Г. О семантическом инварианте и синонимии предложения / В.Г. Гак // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Сб. науч. тр. МГПИИЯ М., 1977 а. - Вып. 112. - С. 42-50.

50. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков) / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977 6.-264 с.

51. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. 3-е изд., дораб- М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

52. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Языки русской культуры, 1998. - 763 с.

53. Гак В.Г. Пространство вне пространства / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 127-134.

54. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. -3-е изд. М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

55. Гиро-Вебер М. В защиту глагола иметь / М. Гиро-Вебер, И. Микаэлян // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки слав, культуры, 2004. - 54-68.

56. Головачёва A.B. К вопросу о соотношении категорий неотчуждаемости и определённости / A.B. Головачёва // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности.-М.: Наука, 1986.-С. 192-201.

57. Головачёва A.B. Стереотипные ментальные структуры и лингвистика текста / A.B. Головачёва. М.: РАН, Ин-т Славяноведения, 2000. -153 с.

58. Грамматика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов / В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер, О.Н. Кожевникова и др.; Под ред. Б.А. Ильша. Л.: Просвещение, 1967. -320 с.

59. Гринберг Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов / Дж. Гринберг / Пер. с англ. Е.М. Сморгуновой // Новое в лингвистике. -Вып. V. М.: Прогресс, 1970. - С. 114 - 162.

60. Гришина Н.И. Дативные предложения в парадигматическом аспекте. Монография / Н.И. Гришина. М.: РИЦ «Альфа» МГОПУ им. Шолохова, 2002. - 198 с.

61. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие / В.В. Гуревич. М.: Флинта: Наука, 2003. - 168 с.

62. Дедова О.М. Предложения обладания в медико-биологических текстах: Дис. . канд. филол. наук / О. М. Дедова. Воронеж, 2002. -142 с.

63. Додиченко Е.А. Глагольные предложения со значением обладания в русском языке: Дис. . канд. филол. наук / Е.А. Додиченко. Саратов, 2001.-С. 18 с.

64. Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола / И.Б. Долинина / Отв. ред. Т.В. Булыгина. JL: Наука, 1989. -215 с.

65. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен; Пер. с англ. В.В. Пассека, С.П. Сафоновой; Под ред. Б.А. Илыиа. М.: Иноиздат, 1958. -400 с.

66. Журинская М.А. Именные посессивные конструкции и проблема неотторжимой принадлежности / М.А. Журинская // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. - С. 194-258.

67. Журинская М.А. Именные посессивные конструкции в меланезийских языках / М.А. Журинская // О языках, фольклоре и литературе Океании. М.: Наука, 1978. - С. 16-38.

68. Журинская М.А. О выражении значения неотторжимости в русском языке / М.А. Журинская // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - С. 295 - 347.

69. Заметалина М.Н. Функционально-семантическое поле бытийности в синхронии и диахронии: Монография / М.Н. Заметалина. Волгоград: Перемена, 2002. - 228 с.

70. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1973. - 352 с.

71. Золотова Г.А. К дискуссии о соотношении синтаксиса и семантики / Г.А. Золотова // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Сб. науч. тр. МГПИИЯ М., 1977. - Вып. 112.-С. 61-69.

72. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1982. - 368 с.

73. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1988. - 440 с.

74. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова, Н.К. Онипенко, М.Ю. Сидорова. М., 1998. - 368 с.

75. Иванов Вяч. Вс. Типология посессивного спряжения и посессивного типа конструкции / Вяч. Вс. Иванов // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. -М.: Наука, 1986.-С. 132-142.

76. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, ВВ. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. М.: Высшая школа, 1981.-285 с.

77. Иванова Т.А. Некоторые аспекты сопоставительного анализа посессивных конструкций / Т.А. Иванова // Славянская филология. -1975 а.-Вып. З.-С. 148-152.

78. Иванова Т.А. О содержании категории притяжательное™ / Т.А. Иванова // Вестник ЛГУ. Сер. История, язык, литература. 1975 б. -Вып. 2.-С. 171-174.

79. Казарина В.И. Синтаксический концепт «состояние» в современном русском языке (к вопросу о его формировании): Монография. Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2002. - 225 с.

80. Казарина В.И. История и теория синтаксиса: учебное пособие / В.И. Казарина. Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2005. - 226 с.

81. Калиущенко В.Д. Типология локативных, посессивных и атрибутивных отсубстантивых глаголов / В.Д. Калиущенко // Вопросы языкознания. 1987. - №1. - С. 93 - 105.

82. Категория посессивности в славянских и балканских языках / Ин-т славяноведения и балканистики; Отв. ред. Вяч. Вс. Иванов. М.: Наука, 1989.-262 с.

83. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. 4-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС,, 2004. -215 с.

84. Кибрик А.Е. Внешний посессор как результат расщепления валентностей / А.Е. Кибрик // Слово в тексте и в словаре. Сб. ст. к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна / Отв. ред.: Л.Л. Иомдин, Л.П. Крысин. -М.: Языки русской культуры, 2000. С. 435-446.

85. Кибрик А.Е. Внешний посессор в русском языке / А.Е. Кибрик // Константы и переменные языка. Спб.: Алетейя, 2003. - С. 307-319.

86. Кибрик А.Е. Многофакторный контроль над выбором конструкций с внутренним и внешним посессором в русском языке: статистическиесвидетельства / А.Е. Кибрик // Сб. тез. II Междунар. конгресс русистов-иследователей. М.: МГУ, 2004. - С. 312 - 313.

87. Кибрик А.Е. Русские посессивные конструкции в свете корпусно-статистического исследования / А.Е. Кибрик, М.М. Брыкина, А.П. Леонтьев, А.Н. Хитров // Вопросы языкознания, 2006. № 1. - С. 16-45.

88. Кныш О.Н. Экзистенциальные предложения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филолог, наук / О.Н. Кныш. Воронеж, 1990.-20 с.

89. Колшанский Г.В. Категория семантики в синтаксисе/Г.В. Колшанский // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Сб. науч. тр. МГПИИЯ М., 1977. - Вып. 112. - С. 5-11.

90. Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста: сб. статей, посвященный юбилею Г.А. Золотовой. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-512 с.

91. Кондратенко Г.И. Лексико-семантическая группа глаголов со значением бытийности (на материале глаголов нахождения) : Дис. . канд. филол. наук / Г.И. Кондратенко. Ульяновск, 1984. - 212 с.

92. Копров В.Ю. Выражение отношений обладания и принадлежности в современном русском языке. Методическая разработка для занятий по грамматике с иностранными учащимися / В.Ю. Копров. Воронеж: ВГУ, 1983.-24 с.

93. Копров В.Ю. Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков) / В.Ю. Копров. Воронеж: ВГУ, 1999. - 160 с.

94. Копров В.Ю. Сопоставительная типология предложения / В.Ю. Копров. Воронеж: ВГУ, 2000. - 192 с.

95. Копров В.Ю. Изучение русских посессивных конструкций в англоязычной аудитории (Методический практикум) / В.Ю. Копров // Мир русского слова. 2001. - № 4 - С. 67-72.

96. Копров В.Ю. Национально-культурная специфика языков в синтаксическом концепте «посессивность» / В.Ю. Копров // Реальность, язык и сознание: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 145-152.

97. Копров В.Ю. Ситуативно-структурное устройство простого предложения / В.Ю. Копров // Предложение. Текст. Речевое функционирование языковых единиц. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2003. - С. 6-16.

98. Копров В.Ю. Вариативные формы в русском языке: Учебное пособие для иностранных учащихся продвинутого этапа обучения / В.Ю. Копров. 2-е изд., испр. - М.: «Русский язык». Курсы, 2006. - 136 с.

99. Красильникова Л.В. Выражение принадлежности / Л.В. Красильникова // Книга о грамматике: Материалы к курсу «Русский язык как иностранный» / Под ред. A.B. Величко. М.: Изд-во Моск. ун-та,2004.-С. 575-581.

100. Ю.Кубрякова Е.С. Семантика производного слова / A.A. Уфимцева, Е.С. Кубрякова, Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980.-С. 81-155.

101. Кумахов М.А. К теории и истории категории посессивности / М.А. Кумахов // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов секционных заседаний. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1974. - С. 94-97.

102. Курсанина Е.Е. Семантический анализ простого предложения: Автореф. дис. . канд. филолог, наук / Е.Е. Курсанина. Ижевск, 2006.-19 с.

103. ПЗ.Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз / Пер. с англ.; Под ред. и с предисл. В.А. Звегинцева. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

104. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение / Дж. Лайонз; Пер. с англ. В.В. Морозова, И.Б. Шатуновского; Под ред. И.Б. Шатуновского. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 397 с.

105. Латышев Л.К. Лексико-семантическая сочетаемость глаголов «обладания» с именами существительными: Автореф. дис. . канд. филолог, наук / Л.К. Латышев М., 1974. - 18 с.

106. Леви-Брюль Л. Выражение принадлежности в меланезийских языках / Л. Леви-Брюль // Эргативная конструкция предложения. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1950. - С. 208-216.

107. Левицкий Ю.А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие по спецкурсу / Ю.А. Левицкий. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. -419 с.

108. Лекант П. А. Синтаксическая синонимия и синтаксическая парадигматика / П.А. Лекант // Синтаксическая синонимия в русском языке: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1984. С. 3-8.

109. Лобанова H.A. Пособие по грамматике русского языка для иностранных студентов-филологов (третий курс) / H.A. Лобанова, Т.Л. Арефьева, М.Л. Крючкова. -М.: Рус. яз., 1984. 142 с.

110. Лобанова H.A. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов: Систематизирующий курс: (3-й год обучения) / H.A. Лобанова, И.П. Слесарева; Под ред. В.Г. Гака. 3-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1988. - 365 с.

111. Логвинова В.В. Функционально-семантическое исследование в синтаксисе простого предложения (на материале русских и английских бытийных предложений): Автореф. дис. . канд. филолог, наук / В.В. Логвинова. Саратов, 1987. - 16 с.

112. Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Языки русской культуры, 2000. -448 с.

113. Ломов A.M. Типология русского предложения / A.M. Ломов. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1994. 277 с.

114. Ломов A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Понятийный словарь-справочник / A.M. Ломов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. -400 с.

115. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 198 с.

116. Лухт Л.И. Категории бытия и обладания (французско-румынские параллели) / Л.И. Лухт // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977.-С. 125-143.

117. Мароевич Р. Посессивные конструкции в русском языке (история развития и современное состояние) / Р. Мароевич // Филологические науки. 1983. - № 5. - С. 57 - 61.

118. Мартынов В.В. Категории языка: Семиологический аспект / В.В. Мартынов; Отв. ред. Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1982. - 192 с.

119. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том 2. / И.А. Мельчук; Пер. с фр. В.А. Плунгяна; Под ред. Н.В. Перцова и E.H. Саввиной. -Москва- Вена: Языки русской культуры, Венский славистический альманах, 1988. 544 с.

120. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи / И.И. Мещанинов; Отв. ред. В.З. Панфилов, П.Я. Скорик. Л.: Наука, 1978. -388 с.

121. Мещанинов И.И. Глагол / И.И. Мещанинов; Отв. ред. В.З. Панфилов, Е.В. Пузицкий. Л.: Наука, 1982. - 272 с.

122. Молошная Т.Н. Посессивные синтаксические конструкции в сербскохорватском языке / Т.Н. Молошная // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. -М.: Наука, 1986 а.-С. 179-188.

123. Молошная Т.Н. Сложные и производные слова с посессивным значением в болгарском и сербскохорватском языках / Т.Н. Молошная // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. М.: Наука, 1986 б. - С. 189191.

124. Молчанова Е.К. Анафора и притяжательность (на материале таджикской разговорной речи) / Е.К. Молчанова // Вопросы языкознания.- 1987.-№ 1.-С. 121-133.

125. Мустайоки А. Функциональный синтаксис как основа сопоставления языков / А. Мустайоки // Доклады финской делегации на XIII Международном съезде славистов. Ljubljana, 2003 б. - С. 100-127.

126. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам / А. Мустайоки. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 512 с.

127. Мухин A.M. О категории падежа в современном английском языке / A.M. Мухин // Вопросы языкознания. 1957. - №2. - С. 19-30.

128. Мухин A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы / A.M. Мухин. Л.: Наука, 1976. - 282 с.

129. Мухин A.M. Синтаксемы и средства их выражения / A.M. Мухин // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Сб. науч. тр. МГПИИЯ М., 1977. - Вып. 112. - С. 70-81.

130. Мухин A.M. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка / A.M. Мухин; Под ред. A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1980. - 303 с.

131. Мухин A.M. Вариантность синтаксических единиц / A.M. Мухин. -СПб.: Наука, 1995.-240 с.

132. Николаева Т.М. Средства различения посессивных значений: языковая эволюция и её лингвистическая интерпретация / Т.М. Николаева // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. М.: Наука, 1986. - С. 167178.

133. Николаева Т.М. Об одном подходе к интерпретации посессивных значений / Т.М. Николаева // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988.-С. 181-190.

134. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1974.-292 с.

135. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью: (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е.В. Падучева; Под ред. В.А. Успенского. 4-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004 а. - 288 с.

136. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004 б. - 607 с.

137. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. 8-е изд., доп. - М.: Языки славянской культуры, 2001. -544 с.

138. Писаркова К. Посессивность как грамматическая проблема (на примере польского языка) / К. Писаркова // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974. - С. 171-176.

139. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке / В.Я. Плоткин. Кишинев: Штиинца, 1975. - 127 с.

140. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие / В.А. Плунгян. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с.

141. Попова З.Д. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 198 с.

142. Попова З.Д. Модели и системы языка в современной лингвистике: Методические указания к курсу для слушателей факультета повышения квалификации / Попова З.Д. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996.-38 с.

143. Попова З.Д. Синтаксический концепт как предмет когнитивной лингвистики / З.Д. Попова // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике: В 2 ч. Ч. 1. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. - С. 119-121.

144. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. - 192 с.

145. Потапенко С.И. Когнитивная структура словосочетания Ni of N2 в английском языке / С.И. Потапенко // Материалы первоймеждународной школы-семинара по когнитивной лингвистике: В 2 ч. -Ч. 1. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 1998. - С. 143-154.

146. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. III. Об изменении значения и заменах существительного / A.A. Потебня. М.: Просвещение, 1968.-551 с.

147. Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры. СПб: Изд-во «Наука», 2005. - 479 с.

148. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке / И.П. Распопов. М.: Просвещение, 1970. - 191 с. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса / И.П.

149. Распопов; Отв. ред. Н.П. Колесников. Ростов н/Д: Изд-во Рост, унта, 1981.- 127 с.

150. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Рахилина E.B. М.: Русские словари, 2000. - 416 с.

151. Рахилина Е.В. Показатели посессивности в русском языке / Е.В. Рахилина // Исследования по языкознанию: Сб. статей к 70-летию A.B. Бондарко. СПб.: Изд-во С.-Петеб. ун-та, 2001. - С. 197-207.

152. Свешникова Т.Н. Об одном способе выражения посессивности в румынском языке / Т.Н. Свешникова // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. -М.: Наука, 1986. С. 201-208.

153. Селиверстова О.Н. К вопросу о задачах и методах синтаксической семантики / О.Н. Селиверстова // Вопросы романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Сб. науч. тр. МГПИИЯ М., 1977 а.-Вып. 112. - С. 23-30.

154. Селиверстова О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке / О.Н. Селиверстова // Категории бытия и обладания. М.: Наука, 1977 б. - С. 5-67.

155. Селивёрстова О.Н. Пространственно-экзистенциальные предложения в русском и английском языках (их соотношение и перевод) / О.Н.

156. Селивёрстова, А.Д. Швейцер // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. -С. 130-144.

157. Селивёрстова О.Н. Контрастивная семантика: (Опыт описания) / О.Н. Селивёрстова. -М.: Наука, 1990. 150 с.

158. Серебренников Б.А. Развитие человеческого мышления и структура языка / Б.А. Серебренников // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970. - С. 320 - 348.

159. СлюсареваН.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / H.A. Слюсарева; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1981. - 206 с.

160. Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка / H.A. Слюсарева ; АН СССР. Ин-т языкознания / Отв. ред. А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1986. - 214 с.

161. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий; Под ред. В.В. Пассек. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957. -268 с.

162. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий. М: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. -440 с.

163. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков / А.И. Смирницкий; Под ред. О.С. Ахмановой. -2-е изд, испр. М.: Высш. школа, 1975. - 380 с.

164. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1975. 312 с.

165. Степанов Ю.С. Текстовая теория русских падежей в описательном и сравнительно-историческом языкознании / Ю.С. Степанов // Русистика сегодня. М.: Наука, 1988. - С. 31-57.

166. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая грамматика) / Ю.С. Степанов; Под ред. Ю.Н. Караулова. 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 360 с.

167. Структурный синтаксис английского языка: пособие по теоретической грамматике / Под ред. Л.Л. Иофик. Л.: Изд-во ЛГУ, 1972.- 176 с.

168. Ш.Сусов И.П. Семантическая структура предложения (На материале простого предложения в современном немецком языке) / И.П. Сусов. -Тула: Тульский пед. ин-т им. Л.Н. Толстого, 1973. 142 с.

169. Сусов И.П. Формальные и семантические аспекты предложения / И.П. Сусов // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. - С. 61-68.

170. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Л.Теньер; Пер. с фр. И.М. Богуславского и др.; Вступ. ст., общ ред. В.Г. Гака. М.: Прогресс, 1988.-653 с.

171. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / A.B. Бондарко, М.Д. Воейкова, В.Г. Гак и др.; Под ред. A.B. Бондарко. СПб.: Наука, 1996. - 230 с.

172. Тихонова В.В. Грамматическая и семантическая структура двусоставных предложений с бытийным значением / В.В. Тихонова. -М., 1990.- 155 с.

173. Топоров В.Н. О некоторых предпосылках формирования категории притяжательное™ / В.Н. Топоров // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. -М.: Наука, 1986.-С. 142- 167.

174. Топоров В.Н. Исследования по этимологии и семантике / В.Н. Топоров. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 816 с.

175. Трубецкой Н.С. О притяжательных прилагательных (possessiva) староцерковнославянского языка / Н.С. Трубецкой // Избранные труды по филологии: Переводы. -М.: Прогресс, 1987. С. 219-222.

176. Ульманн С. Семантические универсалии / С. Ульманн; Пер. с англ. JI.H. Иорданской // Новое в лингвистике. Вып. V. (Языковые универсалии). M.: Прогресс, 1970. - С. 250-299.

177. Успенский Б.А. Часть и целое в русской грамматике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 128 с.

178. Ушакова А.П. Значение принадлежности в русском и сербском (сербохорватском) языках. Тюмень: Изд-во ТюмГу, 2005. - 140 с.

179. Фёдорова М.В. Лексико-грамматические очерки по истории русских местоимений / М.В. Фёдорова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1966. - 203 с.

180. Фролова C.B. К вопросу о природе и генезисе притяжательных прилагательных русского языка / C.B. Фролова // Уч. зап. Куйбыш. пед. ин-та: сб. статей по теории и методике русского языка 1960. -T. 32.-С. 323-340.

181. Холодович A.A. Проблемы грамматической теории / A.A. Холодович. Л.: Наука, 1979. - 304 с.

182. Цивьян Т.В. О некоторых способах выражения в языке оппозициивнешний / внутренний / T.B. Цивьян // Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков. М: Наука, 1973.-С. 242-261.г

183. Цивьян Т.В. Ещё раз о гомер. Ф1ЛОЕ в связи с проблемой посессивности / Т.В. Цивьян // Славянское и балканское языкознание. Проблемы диалектологии, категория посессивности. М.: Наука, 1986.-С. 240-247.

184. Чейф У. JI. Значение и структура языка / У. J1. Чейф. М.: Прогресс, 1975.-432 с.

185. Чесноков П.В. Семантика синтаксической структуры простого предложения предложений / П.В. Чесноков // Предложение как многоаспектная единица языка (русский язык). Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - С. 43-54.

186. Чесноков П.В. Два аспекта в синонимии предложений / П.В. Чесноков // Предложение как многоаспектная единица языка (русский язык). Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984.-С. 25-31.

187. Чинчлей К.Г. Поле посессивности и посессивные ситуации / К.Г. Чинчлей // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. — С. 100-118.

188. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / Шахматов A.A. М: Учпедгиз, 1941.-620 с.

189. Шведова Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения / Н.Ю. Шведова // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975. - С. 123-129.

190. Шухардт Г. Посессивность и пассивность / Г. Шухардт; Пер. с нем. //Эргативная конструкция предложения. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1950.-С. 143-151.

191. Юрченко B.C. О взаимосвязи аспектов предложения / B.C. Юрченко // Предложение как многоаспектная единица языка (русский язык). Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984.-С. 14-25.

192. Юрченко B.C. Проблемы общей и русской грамматики / B.C. Юрченко. Саратов: Изд-во Саратов, пед. ин-та. - 1996. - 50 с.

193. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.-343 с.

194. Янко Т.Е. Бытование и обладание: конструкции с глаголом «быть» / Т.Е. Янко // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 198-211.

195. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка / В.Н. Ярцева // Исследования по общей теории грамматики / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1968. - С. 5-56.

196. Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков / В.Н. Ярцева // Типология грамматических категорий / Мещаниновские чтения; Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Изд-во АН СССР, 1975.-С. 5-23.

197. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981.-112с.

198. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева и др. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.

199. Allen W.S. Transitivity and possession / W.S. Allen. Language. -1964. - Vol. 40, № 3. - P. 337-343.

200. Bally Ch. L'expression des idées de sphere personnelle et de solidarité dans les langues indoeuropéennes / Ch. Bally // Festschrift L. Gauchat. -Aarau, 1926.-58 p.

201. Chomsky N. Aspects of the theory of syntax / N. Chomsky. Cambridge (Mass.): MIT, 1965.-486 p.

202. Chomsky N. Knowledge of language: Its nature, origin and use / N. Chomsky. -N.Y. etc.: Praeger, 1986. 390 p.

203. Clark E.V. Locationals: Existential, locative, and possessive constructions / E.V. Clark // J. Greenberg ed. Universals of human language. Vol. 1. Method and theory. - Stanford (California): Stanford UP, 1978.-P. 85-126.

204. Croft W. Syntactic categories and grammatical relations / W. Croft. -Chicago; L. : U. of Chicago, 1991. 218 p.

205. Dimensions of possession // Typological studies in language. V. 47 / Ed. by I. Baron, M. Herslund, F. Sorensen. Philadelphia: John Benjamins, 2001.-337 p.

206. External possession / Ed. by D.L. Payne, I. Barshi. Amsterdam; Philadelphia, 1999.- 186 p.

207. Fillmore Ch. Review article of E. Bendix "Componential analysis" / Ch. Fillmore // Working papers in linguistics. The Ohio State University Columbus, 1968.-№2.

208. Frei H. Sylvie est jolie des yeux / H. Frei // Mélanges linguistiques of-ferts a Charles Bally. Genève, 1939. - P. 35-57.

209. Hawkins R. Towards an account of the possessive constructions: NP "s N and N of NP / (Ibid). 1981. - a.2. - P. 14-23.

210. Heine B. Possession: Cognitive sources, forces, and grammaticalization / B. Heine Cambridge, 1997. - 174 p.

211. Heike M. On reflexive in English / M. Heike // Linguistics, 1973. № 2. -P. 37-49.

212. Lanacker R.W. Observation on French possessives / R.W. Lanacker // Language.- 1968.-Vol. 44.- № 1.-p. 16-31.

213. Lanacker R.W. Possession and possessive constructions / R.W. Lanacker // Language and the cognitive construal of the world / J.R. Taylor, R.E. Maclaury eds. B.; N.Y., 1995. - P. 51-79.

214. Lander J.A. Dealing with Relevant Possessors // Possessives and beyond. Semantics and Syntax / J.A. Lander, J. Kim, B.H. Partee (eds). GLSA Publications, Amherst, Mass., USA, 2005. - p. 21-40.

215. Lynch J. Verbal aspect of possession in Melanesian languages / J. Lynch // Working Papers of Linguistics. Honolulu, 1973. - Vol. 9, № 5. - p. 19-45.

216. Lyons J. A note on Possessive, existential and locative sentences / J. Lyons // Foundations of language. 1967. - V. 3, № 4. - P. 390-396.

217. Pottier B. Linguistique générale / B. Pottier. Paris: Klincksieck, 1974. -338 p.

218. Quirk R. A University Grammar of English / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik; Edited and abbreviated by LP. Verkhovskaya. -Moscow: Vyssaja skola, 1982. 392 p.

219. Sapir E. Totality / E. Sapir // Language Monographs (Suppl. to Language). 1930. -№6.-13-51.

220. Seiler H. Zum Problem der Sprachlichen Possessivität / H. Seiler // Folia Linguistica. Acta Societatis Linguisticae Europaeae (The Hague). 1973. -T. VI, №3/4.-p. 24-41.

221. Seiler H. Possession as an operational dimension of language / H. Seiler. -Tübingen: Narr, 1983. 396 p.

222. Ultan R. Toward a typology of substantival possession / R. Ultan // J. Greenberg ed. Universals of human language: Vol. 4. Syntax. Stanford, 1978.-P. 12-49.

223. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

224. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль,- Т. 3. М., Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. - 556 с.

225. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учеб. слов.-справ. / Под общ. ред. Т.В. Матвеевой. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988.- 151 с.

226. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 70000 слов и выражений / В.К. Мюллер. 15-е изд., стереотип. - М.: «Сов. Энциклопедия», 1970. -912 с.

227. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1983. - Т. 3. - 426 с.

228. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

229. Longman Dictionary of Contemporary English: With New Words Supplement. 3 ed. - Harlow: Longman, 2001. - 1668 p.

230. Longman Dictionary of English Language, and Culture / Ed. Director Delia Summers. Harlow: Longman, 1992. - 1528 p.

231. The New Webster's Encyclopedic Dictionary of English Language. New York: Gramercy books, 1997. - XV, 1008 p.

232. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

233. Аксёнов В.П. Московская сага. Трилогия / В.П. Аксёнов. М.: Изд-во «Вагриус», 2000. - 704 с.

234. Алексеев М.Н. Карюха: Повесть / М.Н. Алексеев // Избранные произведения. -М.: «Худож. лит.», 1978. С. 439-506.

235. Астафьев В.П. Конь с розовой гривой. Рассказы / В.П. Астафьев. М.: Детская литература, 2006. - 267 с.

236. Бианки В. Лесные домишки: Рассказы / В. Бианки. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1979. - 152 с.

237. Быков Д.Л. ЖД / Д.Л. Быков. М.: Вагриус, 2006. - 688 с.

238. Воронов Н.П. Макушка лета: Роман / Н.П. Воронов // Избранные произведения. Соч.: в 2 т. М.: Современник, 1983. - Т. 2. - С. 169-525.

239. Геласимов А. Год обмана / А. Геласимов. М.: ОГИ, 2003. - 264 с.

240. Геласимов А. Рахиль: Роман / А. Геласимов. М.: ЯУЗА, Эксмо, 2004. -320 с.

241. Герт Ю.М. Кто, если не ты? / М.Ю. Герт. Алма-Ата: Казгослитиздат, 1964.-560 с.

242. Гранин Д.А. Иду на грозу / Д.А. Гранин. Л.: «Художественная литература», 1973. - 360 с.

243. И. Гранин Д.А. Эта странная жизнь / Д.А. Гранин // Река времён. М.: Правда, 1985.-С. 217-323.

244. Грин Г. Тихий американец: Роман / Г. Грин; Пер. с англ. Е. Голышевой, Б. Изакова // Тихий американец. Наш человек в Гаване. Комедианты. М.: Правда, 1986.-С. 19-198.

245. Данилова A.B. Роспись по телу: Роман / A.B. Данилова. М.: Изд-во Эксмо, 2005.-384 с.

246. Данилова A.B. Этюд в розовых тонах: Роман / A.B. Данилова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-384 с.

247. Донцова Д.А. Бассейн с крокодилами / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004.-352 с.

248. Донцова Д.А. Бенефис мартовской кошки / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-320 с.

249. Донцова Д.А. Букет прекрасных дам: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 352 с.

250. Донцова Д.А. Вынос дела: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 352 с.

251. Донцова Д.А. Жена моего мужа / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-320 с.

252. Донцова Д.А. За всеми зайцами: Повесть / Д.А. Донцова. М. Изд-во Эксмо, 2003.-320 с.

253. Донцова Д.А. Крутые наследнички: Повесть / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-288 с.

254. Донцова Д.А. Несекретные материалы: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-352 с.

255. Донцова Д.А. Полёт над гнездом Индюшки: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2002. - 432 с.

256. Донцова Д.А. Привидение в кроссовках: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во ЭКСМО, 2003. - 320 с.

257. Донцова Д.А. Спят усталые игрушки: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004.-352 с.

258. Донцова Д.А. Хобби гадкого утёнка: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 320 с.

259. Донцова Д.А. Эта горькая сладкая месть: Роман / Д.А. Донцова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 320 с.

260. Краснодембская Н.Г. Будда, боги, люди и демоны / Н.Г. Краснодембская. СПб.: «Азбука-классика»; «Петербургское востоковедение», 2003. - 320 с.

261. Кристи А. Ночная тьма: Роман / А. Кристи; Пер. с англ. Н. Емельянниковой. М.: ЗАО Центрполиграф, 2003. - 237 с.

262. Кристи А. Отель «Бертрам» / А. Кристи; Пер. с англ. Н. Ильиной // Загадка Ситтафорда: Романы, рассказы. Волгоград: Ниж.-Волж. кн. изд-во, 1988.-С. 335-490.

263. Кристи А. Тайна Семи Циферблатов / А. Кристи; Пер. с англ. А. Петровой // Тайна Семи Циферблатов: Романы, рассказы. М.: ЗАО Изд-во Центрополиграф, 2003. - С. 5-202.

264. Крутилин С.А. Косой дождь / С.А. Крутилин // За косогором: Повести. -М.: «Молодая гвардия», 1971. С. 103-211.

265. Куликова Г.М. Красивым жить не запретишь: Повесть / Г.М. Куликова. -М.: Изд-во Эксмо, 2003. 352 с.

266. JTe Kappe Дж. В одном немецком городке / Дж. Ле Kappe; Пер. с англ. Т. Озёрской, Т. Кулаковской-Ершовой // В одном немецком городке. Меморандум Квиллера. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-329.

267. Маканин B.C. Отдушина / B.C. Маканин // Удавшийся рассказ о любви: Повести, рассказы. М.: Изд-во «Вагриус», 2000. - С. 370-429.

268. Малышева А.Ж. При попытке выйти замуж: Роман / А.Ж. Малышева-М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-384 с.

269. Мердок А. Единорог / А. Мердок; Пер. с англ. И. Балод // Время ангелов. Единорог: Романы. СПб.: Изд-во «Библиополис», 1995. - С. 259-545.

270. Мердок А. Под сетью: Роман / А. Мердок; Пер. с англ. М. Лорие. М.: Худож. лит., 1991. - 335 с.

271. Моэм С. Луна и грош / С. Моэм; Пер. с англ. Ю. Васютина // Театр. Луна и грош: Романы. Ростов н/Д: Изд. центр «Гермес», 1993. - С.215-397.

272. Моэм С. Сила обстоятельств / С. Моэм; Пер. с англ. Ю. Васютина // Сборник рассказов. Ростов н/Д: «Феникс», 2000. - С. 400-427.

273. Палей М.А. Long Distance, или Славянский акцент. Повести. Трилогия. Сценарные имитации / М.А. Палей. М.: Изд-во «Вагриус», 2000. - 414 с.

274. Панова В.Ф. Серёжа. Валя. Володя / В.Ф. Панова // Конспект романа: Повести и рассказы. М.: Лениздат, 1985. - С. 255-412.

275. Пелевин В.О. Священная книга оборотня: Роман / В.О. Пелевин. М.: Эксмо, 2007. - 384 с.

276. Платова В.Е. Битвы божьих коровок: Роман / В.Е. Платова. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-432 с.

277. Платова В.Е. Такси для ангела: Роман / В.Е. Платова. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. - 416 с.

278. Полякова Т.В. Интим не предлагать: Повесть / Т.В. Полякова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-320 с.

279. Полякова Т.В. У прокурора век недолог: Повесть / Т.В. Полякова. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 320 с.

280. Полякова Т.В. Час пик для новобрачных: Повесть / Т.В. Полякова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 320 с.

281. Попов Е.А. Жду любви не вероломной: Рассказы. М.: Советский писатель, 1989.-320 с.

282. Приставкин А.И. Ночевала тучка золотая: Повесть / А.И. Приставкин // Подвиг. 1989. -№1. - С. 4-187.

283. Распутин В.Г. Уроки французского / В.Г. Распутин // Век живи век люби: Рассказы и очерки. - М.: Мол. гвардия, 1982. - С. 42-75.

284. Солженицын А.И. Матрёнин двор: Рассказ. М.: Советский писатель; Новый мир, 1990.-32 с.

285. Спарк М. Портобелло-Роуд / М. Спарк; Пер. с англ. А. Петровой // Избранное: Сборник. М.: Радуга, 1984. - С. 447-466.

286. Спарк М. Чёрная Мадонна / М. Спарк; Пер. с англ. А. Петровой // Избранное: Сборник. -М.: Радуга, 1984. С. 488-506.

287. Спарк М. Член семьи / М. Спарк; Пер. с англ. А. Петровой // Избранное: Сборник. М.: Радуга, 1984. - С. 4867-477.

288. Сэлинджер Д.Д. Над пропастью во ржи: Повесть / Д.Д. Сэлинджер; Пер. с англ. Р. Райт-Ковалёвой. М.: ООО «Издательство ACT»: ОАО «ЛЮКС», 2004.-237 с.

289. Уилсон М. Живи с молнией: Роман / М. Уилсон; Пер. с англ. Н. Тренёвой. -М.: Изд-во «Мир», 1965. 598 с.

290. Улицкая J1.E. Бедные родственники: Рассказы и повести / J1.E. Улицкая. -М.: Изд-во «Вагриус», 2001. 336 с.

291. Устинова Т.В. Близкие люди: Роман / Т.В. Устинова. М.: ООО «Издательство ACT», 2003. - 349 с.

292. Устинова Т.В. Большая игра: Роман / Т.В. Устинова. М.: ООО «Издательство ACT», 2003. - 348 с.

293. Устинова Т.В. Большое зло и мелкие пакости: Роман / Т.В. Устинова. -М.: Изд-во Эксмо, 2003. 352 с.

294. Устинова Т.В. Запасной инстинкт: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 320 с.

295. Устинова Т.В. Мой личный враг: Повесть / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-320 с.

296. Устинова Т.В. Одна тень на двоих: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352 с.

297. Устинова Т.В. Первое правило королевы: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352 с.

298. Устинова Т.В. Персональный ангел: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-320 с.

299. Устинова Т.В. Подруга особого назначения: Роман / Т.В. Устинова. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352 с.

300. Фаулз Дж. Башня из чёрного дерева / Дж. Фаулз; Пер. с англ. И. Бессмертной // Пять повестей. М.: ACT: ACT Москва, 2006. -С.5-184.

301. Яковлева Е.В. Маньяк по вызову: Повесть / Е.В. Яковлева. Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 320 с.

302. Alexeyev М. Karyukha / М. Alexeyev; Translated from the Russian by E. Manning // Soviet Russian Stories of the 1960s and 1970s. Moscow: Progress Publishers, 1977.-P. 353-418.

303. Astafiev V. The Horse with the Pink Mane / V. Astafiev; Translated from the Russian by R. Daglish. Moscow: Progress Publishers, 1978. - 336 p.

304. Christie A. At Bertram's Hotel / A. Christie. Collins: Fontana Books, 1972.- 178 p.

305. Christie A. Endless Night / A. Christie Collins: Fontana Books, 1972. -182 p.

306. Christie A. The Seven Dials Mystery / A. Christie. Collins: Fontana Books,1971.-190 p.

307. Fowles J. The Ebony Tower / J. Fowles. Moscow: Progress Publishers, 1980.-P. 31-130.

308. Granin D. Into the Storm / D. Granin; Translated from the Russian by R. Daglish. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 372 p.

309. Greene G. The Quiet American / G. Greene. На англ. яз. - M.: Изд-во «Менеджер», 2003. - 176 с.

310. Krutilin S. Driven Rain / S. Krutilin; Translated from the Russian by M. Wettlin // Soviet Russian Stories of the 1960s and 1970s. Moscow: Progress Publishers, 1977.-P. 15-128.

311. Le Carre J. A Small Town in Germany / J. Le Carre. London: Unabridged Pan Books LTD, 1968. - 320 p.

312. Maugham S. The Force of Circumstance / S. Maugham // England Versus England. На англ. яз. -M.: Рольф, 2001. - С. 39-74.

313. Maugham S. The Moon and Sixpence / S. Maugham. Moscow: Progress Publishers, 1972.-240 p.

314. Murdoch A. The Unicorn / A. Murdoch. Great Britain: Penguin Books,1972.-270 p.

315. Murdoch A. Under the Net / A. Murdoch. На англ. яз. - M.: Просвещение, 1989.-324 с.

316. Panova V. Valya. Volodya. Seryozha / V. Panova; Translated from the Russian by O. Shartse, E. Manning // Selected Works. Moscow: Progress Publishers, 1976.-P. 231-410.

317. Rand A. Atlas Shrugged / A. Rand. New York: Signett, Penguin Books, 1992.- 1075 p.

318. Rasputin V. French Lesson / V. Rasputin; Translated from the Russian by E. Manning // Soviet Russian Stories of the 1960s and 1970s. Moscow: Progress Publishers, 1977. - P. 131 -159.

319. Rowling J. K. Harry Potter and the Deathly Hallows / J. K Rowling. New York: Arthur A. Levine Books, 2007. - 759 p.

320. Salinger D. D. The Catcher in the Rye / Salinger D. D. Moscow: Progress Publishers, 1979.-248 p.

321. Solzhenitsyn A. Matryona's Home / A. Solzhenitsun; Translated from the Russian by H. T. Willetts // The Portable Twentieth Century Russian Reader. -New York: Penguin Books, 1993. p. 438-480.

322. Spark M. A Member of the Family / M. Spark // The Public Image Stories. -Moscow: Progress Publishers, 1976. P. 231-245.

323. Spark M. The Black Madonna / M. Spark // The Public Image Stories. -Moscow: Progress Publishers, 1976.-P. 129-150.

324. Spark M. The Portobello Road / M. Spark // The Public Image Stories. -Moscow: Progress Publishers, 1976. P. 179-204.

325. Voronov N. The Crest of the Summer / N. Voronov; Translated from the Russian by Y. Nemetsky, S. Syrovatkin. Moscow: Progress Publishers, 1980.-360 p.

326. Wilson M. Live with Lightning / M. Wilson. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 622 p.1. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

327. ВСС вариант семантической структуры ИСС - инвариантная семантическая структура ЛГР - лексико-грамматический разряд СФП - семантико-функциональное поле ТЗ - типовое значение Adj - прилагательное сор - связка

328. Ni, 2,3 существительное в соответствующем падеже pN - предложно-падежная форма существительного V - глагол