автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Принципы регистрации и лексикографического описания имен собственных в словарях английского языка для общих и специальных целей
Полный текст автореферата диссертации по теме "Принципы регистрации и лексикографического описания имен собственных в словарях английского языка для общих и специальных целей"
рукописи
т
ГОРБУНОВ Михаил Владимирович
ПРИНЦИПЫ РЕГИСТРАЦИИ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В СЛОВАРЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ОБЩИХ И СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
специальность 10.02.04 — германские языки
2 С Он! ¿СП
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Иваново - 2011
4857760
Работа выполнена в
ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор
Карпова Ольга Михайловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Авербух Константин Яковлевич
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО
«Вятский государственный гуманитарный университет»
Защита состоится 9 ноября 2011 г. в 12.30 на заседании диссертационного совета Д 212.062.06 при ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет» по адресу: 153025, г.Иваново, ул. Ермака, 39, ауд. № 459.
о
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»
Автореферат разослан « У » £Х1эс д.__2011 г.
кандидат филологических наук, доцент Воронцова Инна Алексеевна
Ученый секретарь диссертационного совета
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Как в русском, так и в английском языках, имена собственные (далее - ИС) являются неотъемлемой частью лексикона носителя языка, широко используются в речи, выполняют ярко выраженные номинативную, кумулятивную и коммуникативную функции языка, а также обладают вполне определенным лексическим фоном. Следовательно, они также должны стать предметом более тщательного описания лексикографии.
Важное значение в этой связи приобретает анализ таких представленных в лексикографических источниках языковых единиц как ИС, поскольку, несмотря на успехи, достигнутые в области ономастики, многие вопросы, связанные с изучением сущности этого класса слов, пока еще остаются нерешенными.
Выбор ИС, включенных в словники проанализированных словарей, в качестве объекта исследования объясняется их своеобразной природой: являясь существительными, они в то же время глубоко отличны от нарицательных имен по семантике. Вследствие этого, и методы лексикографического описания онимов должны быть принципиально иными. Таким образом, предметом данного исследования становятся принципы регистрации и лексикографической обработки ИС в словарях для общих и специальных целей.
Обращение к изучению ИС в лексикографической практике объясняется важной ролью данных лексических единиц в языковой коммуникации. Пронизывая все сферы человеческой деятельности, они образуют многочисленный и неоднородный класс. В их состав входят не только географические названия (топонимы), личные имена людей (антропонимы), но и названия различных предметов материальной культуры (хрематонимы), названия предприятий, различного рода обществ, объединений (эргонимы), названия определенных отрезков времени (хрононимы), названия небесных тел (астронимы) и многие другие самые разнообразные названия.
Занимая важное место в языке, ИС характеризуются тем, что в большей степени, чем имена нарицательные, реагируют на всевозможные общественные изменения, становятся своего рода регистраторами происходящих исторических событий и имеют свое социологическое и идеологическое наполнение, которое во многом определяется социальными, историческими, экономическими и другими факторами (Суперанская 1973).
Изложенные выше аргументы определяют актуальность проблем лексикографирования ИС, которую признают ведущие специалисты в области лексикологии и лексикографии. В связи с этим в последние годы появилось множество научных работ Д.И. Ермоловича (2001, 2005), О.М. Карповой (2001, 2004, 2009), Н.В. Муравлёвой (2011), В. Э. Сталтманэ (1989), A.A. Тычинского (2003), JI.JI. Шестаковой (2011), А. Bejoint (2010), L. Möller (1996) и др.
Ученые признают, что применявшиеся ранее способы регистрации безэквивалентной лексики, и в частности, ИС, оказались несостоятельны в новых условиях. Проблема требует глубокого осмысления и поиска новых способов лексикографического описания.
Цель исследования состоит в определении способов регистрации и лексикографического описания ИС в словарях для общих и специальных целей. Для этого необходимо решить следующие задачи:
в изучить имеющийся опыт лексикографического описания онимов в справочниках разных типов, определить их преимущества и недостатки;
• установить статус ИС в языке на основе анализа работ отечественных и зарубежных ученых;
• рассмотреть взаимосвязь ИС и культурного контекста языка;
• охарактеризовать словарь как один из способов аккумулирования культурологической информации;
• провести историко-типологическое исследование лексикографирования ИС в словарях английского языка;
Материалом исследования послужили пять авторитетных английских словарей:
• Collins English Dictionary: 30th Anniversary Edition
(2009);
• Longman Dictionary of English Language and Culture
(2005);
• Collins Writer's Thesaurus of the English Language (2010);
о Merriam Webster's Dictionary of American Writers (2001);
• Cyclopedia of Literary Characters и Cyclopedia of Literary
Places (2003).
В качестве методов исследования выбраны:
метод лексикографического анализа; метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (Hartmann, 1983,1993).
Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые предпринимается попытка описания принципов регистрации и лексикографического описания ИС в современных толково-энциклопедических словарях английского языка для общих и специальных целей.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит вклад в решение проблем лексикографирования ИС, в способы отражения экстралингвистической информации в мега-, макро- и микроструктуре словарей.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных результатов в лексикографической практике, в курсах языкознания, лексикологии и стилистики английского языка, практикумах по межкультурной коммуникации, а также в спецкурсах по ономастике, лингвокультурологии и английской лексикографии.
Соответствие содержания диссертации паспорту специальности, по которой она рекомендована к защите: диссертация соответствует специальности 10.02.04 -«Германские языки». Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности ВАК:
- лексика и внеязыковая действительность;
- развитие и пополнение словарного состава;
- проблемы классификации лексических единиц.
Апробация диссертации осуществлялась на ежегодных итоговых научных конференциях «Молодая наука в классическом университете» (Иваново, 2009-2011), VIII Международной школе-семинаре «Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы» (Иваново, 2009), DC Международной школе-семинаре «Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века» (Иваново, 2011), на V и VI Международных научно-практических конференциях «Учитель, ученик, учебник» (Москва, 2008; 2010), Международной конференции «eLexicography in the 21st Century: New Challenges, New Applications» (Louvain-la-Neuve, Бельгия, 2009), на научной конференции «Научно-исследовательская деятельность в классическом университете: ИвГУ-2010» (Иваново, 2010), а также на лекциях и спецкурсах по английской лексикографии на факультете романо-германской филологии в Ивановском государственном университете.
На защиту выносятся следующие положения в соответствии с целями и задачами исследования:
1. Несмотря на различия в семантической природе ИС и имен нарицательных, онимы также являются носителями культурного кода и культурно-коннотированными компонентами языка. Они близки к безэквивалентным формам и требуют особого подхода при регистрации в словарях, переводе и толковании.
2. Для лексикографов формирование культурной ориентированности словарей стало важной задачей, и первые попытки ее решения наблюдаются в лексикографической продукции начала XXI в.
3. Традиция регистрации и описания ИС в английской лексикографии имеет пятивековую историю и начинается с момента появления первых англоязычных словарей в XVI в.
4. Современные словари для общих и специальных целей объединяют в себе лингвистические и энциклопедические характеристики, включают в микроструктуру культурные реалии и экстралингвистическую информацию о входной единице.
5. Общие словари нового поколения регистрируют наиболее частотные ИС большинства классов (преимущественно топонимы, эргонимы и прецсндентные антропонимы), толкование онимов имеет энциклопедический характер, дифференциально приводится расширенная экстралингвистическая информация).
6. Составители проанализированных специальных авторских словарей используют различные подходы в описании ИС: 1) применяют энциклопедическое толкование входных единиц, 2) включают в микроструктуру базовые литературоведческие сведения.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников и приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цели и задачи исследования, определяются его объект и предмет, дается общая характеристика структуры работы, отмечается новизна полученных результатов, а также описываются используемые в ходе работы методы и формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Лексикографическое описание ИС как особого слоя лексики и их культурная составляющая»
предпринимается попытка определения статуса ИС в языке, проводится критический анализ литературы, освещающей проблему значения ИС, рассматривается социо-культурный аспект онимов. Кроме того, освещается опыт ономастической лексикографии, накопленный со времен появления первых словарей английского языка, затронуты проблемы и перспективы лексико-графирования ИС на современном этапе.
Трактовка ИС в лингвистической и смежных с ней науках весьма неоднозначна, в связи с чем представляется целесообразным указать основные направления интерпретации значения ИС в работах отечественных и зарубежных ученых.
В ходе изучения ИС наиболее сложным оказался вопрос о наличии или отсутствии у них значения и его специфике. Анализ работ Дж. Милля, О. Есперсена, М. Бреаля, Г. Фреге, Б. Рассела, С. Крипке и К. Доннелана показал, что в подходе зарубежных лингвистов к данной проблеме отчетливо просматриваются два главных направления. В основе первого из них лежит тезис о том, что ИС лишены значения, либо семантически редуцированы, а второе базируется на утверждении того факта, что ИС имеют множество значений. Данные точки зрения представляются весьма категоричными и не вполне обоснованными, и, следовательно, неприемлемыми.
Иную точку зрения на ИС находим в трудах A.B. Супер-анской, В.Д. Бондалетова, Л.П. Чесноковой, О.И. Фоняковой, Э. Ханзака, которые отмечают двойственный характер ИС. Анализ различных точек зрения на значение ИС приводит к мысли, что можно с полным основанием утверждать о наличии у ИС собственного значения, имеющего свою специфику по сравнению со значением имен нарицательных и представляющегося более разнообразным по сравнению с значением имени нарицательного.
В последнее время все более прочные позиции занимает такой подход, согласно которому рассматриваемый класс слов имеет значение, хотя и специфическое (Карташкова, 2001). Одной из главных специфических черт ИС, на наш взгляд, является то, что они представляют собой тот участок лексической системы, где перекрещиваются проблемы языка и культуры. Таким образом, в свете культурологического подхода, получившего признание в современной лингвистике, именно ИС представляют особый интерес в плане взаимодействия культур в лингвистическом аспекте.
Природа ИС существенно отличается от природы апел-лятивов. ИС не просто называют объект реальной действительности, а именуют его. Наименование предполагает не описательное, а конкретное название уникального единообразного объекта. При этом каждый обозначаемый денотат принадлежит к конкретной культурной среде и так или иначе взаимодействует с ней. По этой причине невозможно изучать номинацию ИС в отрыве от социального и культурного контекста.
Особенностью ИС является то, что их культурная отнесенность отражается не в номинации, а в самом денотате. Один и то же объект может быть по-разному назван представителями разных культур, и наименование будет отражать особенности национального мировоззрения, словообразования, фонетики, орфографии языка номинанта, но сущность именуемого объекта от этого никак не изменится. Каждое уникальное название оказывается вписанным в культуру: оно отражается в языке народа, в его мифологии, пословицах, литературе и связано с историей этого народа (Карпова, Мизерная, 2002)
ИС прочно вписано в исторический и социокультурный контекст. Такое положение присваивает ониму статус культур-но-коннотированного компонента. Наиболее остро проблема культурной коннотации встает при необходимости перевода или при межкультурной коммуникации, следовательно, раскрыть содержание культурно-коннотированного компонента можно только посредством экстралингвистического толкования.
Прецедентные имена - это широко известные ИС, использующиеся в тексте не столько для обозначения конкретного человека (ситуации, города, организации и др.), сколько в качестве своего рода культурного знака, символа определенных качеств, событий, судеб. После основополагающей монографии Ю. Н. Караулова (1987) и под влиянием публикаций Ю. А. Сорокина и И. М. Михалевой (1989), Д. Б. Гудкова и В. В. Красных (Гудков, Красных, Захаренко, Багаева, 1997; Гудков, 2003; Красных, 2002), Н. А. Кузьминой (Кузьмина, 1999), Г. Г. Слыш-кина (Слышкин, 2000, 2004); Н. А. Фатеевой (Фатеева, 2000) проблема прецедентности все чаще привлекает внимание отечественных специалистов (Е.А. Нахимова, 2007 и др.). Прецедентные имена как единицы языка и речи выступают репрезентантами прецедентных концептов - ментально-вербальных единиц, которые используются для представления, категоризации, концептуализации и оценки действительности при построении картины мира и ее фрагментов.
Прецедентные имена являются важной составляющей национальной картины мира, способствующей стереотипизации и оценке действительности в народном сознании, формированию и развитию национальной картины мира, приобщению к
национальной культуре и национальным традициям в рамках глобальной цивилизации и с учетом общечеловеческих ценностей (Нахимова, 2007).
В этой связи можно утверждать, что словарь является важнейшим средством межкультурной коммуникации, К настоящему времени словарь, безусловно, еще не достиг уровня универсального средства отражения языка и культуры, однако он обладает значительными резервами в данном направлении. Соотношение и взаимодействие лексикографии и культуры — вопрос сложный и многоаспектный. Языковая информация, отраженная в словаре, рассматривается как соотнесенность звукового комплекса с предметом или явлением реальной действительности, как «ниточка, связывающая два мира, она опутана представлениями о явлениях культурного мира, свойственного данному речевому коллективу в целом и индивидуальному носителю в частности» (Тер-Минасова, 2000).
Очевидно, что лингвистические одноязычные, или толковые, словари обладают не меньшей ценностью для понимания мира изучаемого языка и межкультурной коммуникации. Они дают относительно полное представление о культурных ценностях соответствующей эпохи, о социокультурных предпочтениях носителей литературного языка. При этом необходимо отметить, что данные словари рассчитаны на более высокий уровень знаний пользователя и поэтому позволяют глубже проникнуть в сущность языковых явлений. Различия в языках разных народов обусловлены особенностями мировоззрения, так называемой национальной картиной мира. Один и тот же предмет или явление обозначаются в разных языках разными словами с неодинаковым объемом семантического поля. Эта проблема особенно важна для межкультурной коммуникации представителей разных наций и народов, успех которой во многом могут обеспечить и правильно ориентированные словари (Карпова, 2004).
Как справедливо отмечают многие известные лексикографы (О.М. Карпова, М. 11ипс1е11, А. Верни и др.) в начале XXI в. на рынке лексикографической продукции оформился новый тип справочника, которые сочетает в себе черты как лингвистического словаря, так и энциклопедии. В лексикографической практике встречаются многочисленные примеры комбиниро-
ванных толково-энциклопедических словарей, которые возникли в последнее время во многих англоязычных странах, и особенно в Англии в связи с изменением понятия "native speaker". Такое положение обусловлено появлением значительного количества иммигрантов из других стран, главным образом, третьего мира, которые приехали в Соединенное Королевство за последние 20-25 лет. Для них многие реалии английского общества вплоть до настоящего времени являются малопонятными. По этой причине авторы многих современных словарей английского языка прибегают к толково-энциклопедическому описанию, тем самым, усиливая толково-энциклопедическую направленность словарей самых различных типов (Карпова, Коробейнико-ва, 2009).
Традиция регистрации и описания ИС в английской лексикографии имеет начинается с момента появления первых англоязычных глоссариев в XVI в. Изначально ИС включались в словари общей лексики наряду с ИН. Так, первым словарем, регистрировавшим ИС, был The English Dictionarie: or, An Interpreter of Hard English Words, составленный Генри Кокеррамом и изданный в трех томах в 1623 г., который включал 5000 слов и содержал небольшое количество онимов и графических иллюстраций в третьем томе. Как утверждает А.Бежуа, «с этого словаря началась долгая история энциклопедий в английской лексикографии» (Béjoint, 2010).
В течение XVI-XVIII вв. ИС включались в корпусы различных англоязычных словарей, постепенно формировался общепринятый вид для современной лексикографии мега-, макро-и микроструктуры словарей, совершенствовались способы описания входных единиц.
Затем на период около 200 лет ИС почти исчезли из словников словарей для общих целей. Авторы авторитетного Оксфордского словаря английского языка (Oxford English Dictionary - OED), работы над которым начались в 1857 г., а первое издание появилось в 1884 г., принципиально избегали фиксации ИС, не смотря на то, что изначально предполагалось выделение целого раздела для онимов, однако впоследствии отказались от этой идеи (Rand Hoare and Salmon 2000:159).
Лишь в 1957 г. вышло Приложение (Supplement) к OED, в котором на принципах, принятых в основной части словаря, были зарегистрированы термины, сленгизмы, табуированная лексика, а также различные типы ИС (топонимы, эргонимы, этнонимы, прагматонимы). При этом их появление в словнике авторы мотивировали тем, что «...данные лексические единицы фигурируют в произведениях художественной литературы...» (Brewer, 2007).
В англоязычной писательской лексикографии существует устойчивая традиция включения ИС в словники (словари к произведениям Чосера - XVI в., Шекспира - XX в. и др.). Но есть и отдельная группа словарей, которые регистрируют только ИС - это писательские ономастиконы. Первые из них появились в XIX в. и развивались по трём направлениям (Карпова, 1989):
• Словари героев произведений, регистрирующие личные
ИС.
• Словари героев произведений и топонимов.
• Словари, фиксирующие все классы ИС.
В течение нескольких десятков лет на рубеже XIX-XX вв. авторы ономастических словарей экспериментировали в области формы и структуры справочников, используя различные способы регистрации разных типов ИС (личных, топонимов, хрематонимов, эпонимов, мифонимов и др.).
При анализе современного состояния ономастической лексикографии становится очевидным тот факт, что регистрации и лексикографическому описанию ИС составители различных словарей стали уделять намного более пристальное внимание. Начали появляться справочники, не укладывающиеся в традиционные классификации словарей, т. е., произошло расширение лексикографии до понятия reference science (Карпова, 2004, 2009, 2010, 2011; Коробейникова, 2007; Atkins, Rundell, 2008; Кулагина, 2010; Bejoint, 2010).
Желание пользователей получить исчерпывающую информационную справку без дополнительных усилий обусловило интеграцию различных лексикографических форм в одном томе, что, в свою очередь, привело к появлению качественно новых словарей, например, Florence in the Works of European Writers and Artists: Encyclopedic Dictionary for Guides and Tourists:
Project of a Dictionary (2009), который регистрирует практически все типы ИС, имеет ярко выраженную культурологическую направленность и обладает некоторой степенью интерактивности, давая пользователю возможность участвовать как в наполнении словаря, так и в активном повышении его культурной компетенции (Карпова, 2009; 2011).
В словниках словарей для общих целей начала XXI в. регистрируются различные категории ИС, которые практически неизменно сопровождает толкование энциклопедического типа (Collins English Dictionary: 30th Anniversary Edition), часто с расширенной экстралингвистической справкой, графическими и вербальными иллюстрациями (Longman Dictionary of English Language and Culture).
Во второй главе «Способы регистрации и лексикографического описании ИС в словарях английского языка для общих и специальных целен» диссертационной работы изучены способы регистрации и описания ИС в словарях Collins COBUILD и Longman, а также в специализированных словарях разных типов от издательств Collins, Merriam Webster, Longman, Salem Press.
Выбор словарей для общих целей от указанных издательств обоснован их авторитетностью и высоким индексом цитирования.
Специализированные словари выбраны по следующей причине: являясь продукцией авторитетных издательских домов, они демонстрируют различные подходы в регистрации ИС и составлены на основе собственных специализированных электронных корпусов издательств, предоставляя современному пользователю в зависимости от его нужд и культурно-языковой компетенции широкий выбор в использовании того или иного словаря.
В большом одноязычном словаре Collins English Dictionary: 30th Anniversary Edition (CED) для общих целей представлены практически все классы ИС, рассмотренные в первой главе. Наиболее многочисленны топонимы и эргонимы, встречаются антропонимы, хрематонимы, этнонимы, эпонимы, мифонимы, теонимы, прагматонимы, хрононимы, астронимы. Следует отметить, что словник включает значительное количе-
ство ИС, появившихся в последние годы {Blair Tony, Facebook, MySpace, iPod, Putin Vladimir).
К прецедентным именам исторических личностей приводится краткая биографическая справка, определяющая период жизни человека, его личность, вклад в науку и историю. Часть прецендентных ИС сопровождается краткой политико-исторической характеристикой, что дает пользователям возможность расширить свои экстралингвистические познания.
Составители словаря применяют дифференцированные способы описания интертекстуальных ИС (Casanova, Amazon, Romeo). Так, например, Romeo, в словаре вообще не имеет своего первостепенного значения как литературного персонажа, но рассматривается как апеллятив и как термин подъязыка систем коммуникаций.
При толковании топонимов (Varna, Kent) приводится достаточно подробная энциклопедическая справка, позволяющая пользователю получить базовые культурно-исторические сведения. Топонимы, не имеющие англизированной формы, регистрируются в словаре в том виде, в каком они употребляются жителями данного региона.
Толкование других упомянутых классов ИС носит краткий энциклопедический характер.
Longman Dictionary of English Language and Culture пози-ционруется авторами как словарь английского языка и культуры англоговорящих стран (преимущественно США и Великобритании).
ИС в данном словаре сопровождаются расширенным энциклопедическим толкованием, в словарные статьи дифференциально включаются графические иллюстрации, а также дополнительные культурологические справки, выделенные в отдельные блоки с помощью средств полиграфической семиотики.
Особого внимания заслуживают приложения, вынесенные авторами непосредственно в словник, тем самым сделав его прерывным. Приложения включают в себя:
• (топонимы и микротопонимы) цветные карты стран (USA, UK) и городов (New York, London) с указанием достопримечательностей (Hollywood), расположенных на описываемой местности;
• (антропонимы, эргонимы, хрематонимы, мифонимы) графические иллюстрации, сязанные с различными видами деятельности (искусство, общественно-политическая) - портреты, фотографии, рисунки известных политиков (Bill Clinton) представителей культуры (the Beatles), персонажей художественной литературы {Hamlet), фильмов (Indiana Jones), произведений искусства (The Venus de Milo), греко-римской мифологии (Atlas) и т.д.;
• (хрононимы, антропонимы, эргонимы) расширенные экстралингвистические справки о хрононимах и антропонимах (iChristmas, The Seventies, Recent History), литертурных персонажей (Romeo and Juliet).
Следует также отметить, что объем словарных статей, посвященных ИС, которые зарегистрированы в указанных приложениях, значительно превышает объем статей других входных единиц. Тем самым авторы акцентируют внимание пользователей на данных ИС как на основных носителях культурной информации и стремятся дать им максимально полное энциклопедическое толкование.
Collins Writer's Thesaurus о/ the English Language (CWO-TEL), изданный в 2010 г., представляет собой интегрированный лексикографический труд, объединивший в себе свойства как лингвистического (тезаурус), так и энциклопедического словаря, что свойственно большинству современных лексикографических продуктов.
Макроструктура представляет собой алфавитно организованный прерывный словник с различными по своей тематике вставками в виде тематических таблиц (panels) и статей (essays).
Наибольшая часть тематических статей носит название «The Language of...» и сочетает в себе как энциклопедическую, так и лингвистическую информацию: биографические данные об авторе; описание черт характера и их связь с выбором тематики произведений, а также с особенностями словоупотребления художника слова; выдержки из текстов произведений; обобщенная энциклопедическая справка по тематике творчества данного автора.
Подобный инновационный шаг составителей, безусловно, оправдан, так как позволяет выгодно осветить экстралингвистические факторы, повлиявшие на творчество писателя, дать базовую культурно-историческую информацию о тех или иных событиях, произошедших в истории его родной страны.
Перечень тематических таблиц обширен и включает в себя такие категории ИС, как:
• Антропонимы (Diarists, The Disciples of Jesus, Saints)
• Астронимы (Planets, Stars and Constellations)
» Персонажей литературных произведений (Snow White's Seven Dwarfs, Arthurian Legend)
• Прагматонимы (Internet Terms, Social Networking)
• Теонимы (Angels, Gods and Goddesses, Religion)
• Топонимы (Bridges, Canals, Castles, Deserts, The Seven Hills of Rome, Arthurian Legend, Seas and Oceans, Volcanoes, Waterfalls)
• Хрематонимы (Boob, Buildings and Monuments, Religion, The Seven Wonders of the Ancient World)
• Хрононимы (Religion)
• Эргонимы (Religion, Social Networking)
Подобные тематические таблицы призваны повысить экстралингвистическую компетенцию пользователя словаря.
Словник Merriam Webster's Dictionary of American Writers (DAW) содержит три секции:
Первая секция (Authors), наибольшая по своему объему, включает около 1000 антропонимов - имен мастеров слова, среди которых писатели, поэты, драматурги, историки, публицисты, журналисты, философы, сценаристы. Необходимо отметить, что большинство антропонимов, зарегистрированных в словнике, относится к XX в., что свидетельствует об акценте составителей на позднюю и современную литературу США, когда ее национальная специфика оформилась наиболее полно. Словарные статьи из первой секции словника представляют собой текстовые блоки, каждый объемом около 150 слов.
Вторая секция (Literary Works) содержит информацию о 500 хрематонимах - произведениях американской литературы. Поскольку авторами нигде явно не указан принцип отбора данных
входных единиц, то логично будет предположить, что выборка производилась из собственного корпуса Merriam-Webster по критерию цитируемости указанных текстов.
Третья и наименьшая по объему секция (Groups, Movements and Periodicals) включает лексикографическое описание 75 эр-гонимов и хрононимов - литературных течений, направлений и творческих объединений различных писателей.
Согласно предисловию, словарь претендует на историчность, однако, алфавитная организация словника и отсутствие хронологического индекса входных единиц будут выглядеть не вполне оправданными с точки зрения пользователя.
Трехтомное издание Cyclopedia of Literary Places (CLP) фиксирует топонимы, встречающиеся в произведениях англоязычных писателей, а также содержит углубленный анализ классических текстов художественной литературы и персонажей.
Необходимо также отметить, что каждая словарная статья является авторской и написана, очевидно, профессиональным филологом, специализирующемся на изучении творчества того или иного художника слова. Отличие CLP от чисто энциклопедического словаря заключается в том, что в большинстве случаев, давая историческую справку, автор акцентирует внимание пользователя на роли того или иного топонима в идейно-тематическом содержании произведения, проводит глубокий литературоведческий анализ.
Приложение содержит алфавитные индексы словарных статей (Title Index), авторов произведений (Author Index), непосредственно топонимов (Place Index). Подобный шаг составителей выглядит продуманным, так как наличие в словаре трех различных индексов предоставляет пользователю, таким образом, несколько способов поиска интересующего его топонима.
В Заключении приводятся результаты, полученные в ходе исследования. В целом, после проведения лексикографического анализа словарей различных можно сделать вывод, что у различных издательств имеется полезный опыт инвентаризации ономастического материала. Авторы различных типов словарей преследуют разные цели и, следовательно, применяют специфические методы описания ИС. С точки зрения культурной специфики, не все словари являются культурно-компетентными, по-
скольку они не всегда ориентированы на достижение данной цели, однако, наглядно демонстрируют общую для современной лексикографии тенденцию по увеличению объема приводимой экстралингвистической информации.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:
1. Горбунов М.В. На пересечении языка и культуры: имена собственные Н Преподаватель XXI век. №2. - М.: Прометей, 2011. - С. 291-295 (0,23 п.л.) (Из перечня ВАК).
2. Горбунов М.В. Культурологический аспект толково-энциклопедического словаря // Учитель, ученик, учебник: материалы V юбилейной всероссийской научно-практической конференции. Т.1 - М.: КДУ, 2009. - С. 236-243 (0,4 п.л.).
3. Горбунов М.В. Германова О.А. О новом типе толково-энциклопедического словаря II Вестник молодых ученых ИвГУ. Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2009. - № 9. - С. 173-176 (0,18 п.л.) (лично автору 0,087
П.Л.).
4. Горбунов М.В. Принципы формирования словника толково-энциклопедического словаря нового типа II Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: материалы VIII Международной школы-семинара (Иваново, 1012 сентября 2009 г.) Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2009. - С. 391-394 (0,18 п.л.).
5. Gorbunov M.V. Karpova О.М. Cultural values in a learner's dictionary: in search of a model II Proceedings of eLex 2009, Lou-vain-la-Neuve (22-24 October 2009). Ed. by S. Granger, M. Paquot. Presses universitaires de Louvain. Cahiers du CENTAL, 2009. - pp. 149-157 (0,46 п.л.) (лично автору 0,23 п.л.).
6. Горбунов М.В. Карпова, О.М. Dictionary for Guides and Tourists: New Ideas and Their Implementation II Научно-исследовательская деятельность в классическом университете: ИвГУ-2010: Сб. ст. по итогам научн. конф. (Иваново, 2-10 февраля 2010 г.). Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2010. - С. 253-258 (0,29 п.л.) (лично автору 0,14 пл.).
7. Горбунов М.В. Проблемы лексикографической разработки имен собственных в авторских словарях в культурологическом аспекте // Учитель, ученик, учебник: материалы VI международной научно-практической конференции. Т.1 - М.: КДУ, 2010.-С. 188-193 (0,29пл.).
8. Горбунов М.В. Lexicographic Treatment of Proper Names // Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века: материалы IX Международной школы-семинара (Иваново, 8-10 сентября 2011 г.) Иваново: Издательство «Ивановский государственный университет», 2011. - С. 391-394 (0,18 п.л.).
ГОРБУНОВ Михаил Владимирович
ПРИНЦИПЫ РЕГИСТРАЦИИ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В СЛОВАРЯХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ОБЩИХ И СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
специальность 10.02.04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 4.10.2011 г. Формат 60x84 1/16. Бумага писчая. Печать плоская. Усл. печ. л. 1,16. Уч.-изд. л. 0,82. Тираж 100 экз.
Издательство «Ивановский государственный университет» 153025, г. Иваново, ул. Ермака, 39 тел. (4932) 93-43-41 E-mail: publisher@ivanovo.ac.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбунов, Михаил Владимирович
Введение.
Глава I. Лексикографическое описание ИС как особого слоя лексики и его культурной составляющей.
§ 1. Основные понятия ономастики.
§2. Проблема значения имен собственных.
§3. Имена собственные как носитель национально-культурной 33 информации.
§4. Культурологическая информация в словарях английского языка.
§5. Историко-типологическое исследование ИС в английской 55 лексикографии.
Выводы по Главе I.
Глава I. Способы регистрации и лексикографического описания ИС в словарях английского языка для общих и специальных целей.
§ 1. Collins English Dictionary: 30th Anniversary Edition (2009).
§2. Longman Dictionary of English Language and Culture (2005).
§3. Collins Writer's Thesaurus of the English Language (2010).
§4. Merriam Webster's Dictionary of American Writers (2001).
§5. Cyclopedia of Literary Places (2003).
Выводы по Главе П.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Горбунов, Михаил Владимирович
Как в русском, так и в английском языках имена собственные (далее - ИС) являются неотъемлемой частью лексикона носителя языка, широко используются в речи, выполняют ярко выраженные номинативную, кумулятивную и коммуникативную функции языка, а также обладают вполне определенным лексическим фоном. Следовательно, они также должны стать предметом более тщательного описания лексикографии.
Важное значение в этой связи приобретает анализ таких представленных в лексикографических источниках языковых единиц как ИС, поскольку, несмотря на успехи, достигнутые в области ономастики, многие вопросы, связанные с изучением сущности этого класса слов, пока еще остаются нерешенными.
Выбор ИС, включенных в словники проанализированных словарей, в качестве объекта исследования объясняется их своеобразной природой: являясь существительными, они в то же время глубоко отличны от нарицательных имен (далее - ИН) по семантике. Вследствие этого, и методы лексикографического описания онимов должны быть принципиально иными. Таким образом, предметом данного исследования становятся принципы регистрации и лексикографической обработки ИС в словарях для общих и специальных целей.
Обращение к изучению ИС в лексикографической практике объясняется важной ролью данных лексических единиц в языковой коммуникации. Пронизывая все сферы человеческой деятельности, они образуют многочисленный и неоднородный класс. В их состав входят не только географические названия (топонимы), личные имена людей (антропонимы), но и названия различных предметов материальной культуры (хрематонимы), названия предприятий, различного рода обществ, объединений (эргонимы), названия определенных отрезков времени (хрононимы), названия небесных тел (астронимы) и многие другие самые разнообразные названия.
Занимая важное место в языке, ИС характеризуются тем, что в большей степени, чем имена нарицательные, реагируют на всевозможные общественные изменения, становятся своего рода регистраторами происходящих исторических событий и имеют свое социологическое и идеологическое наполнение, которое во многом определяется социальными, историческими, экономическими и другими факторами (Суперанская 1973).
Изложенные выше аргументы определяют актуальность проблем лексикографирования ИС, которую признают ведущие специалисты в области лексикологии и лексикографии. В связи с этим в последние годы появилось множество научных работ Д.И. Ермоловича (2001, 2005), О.М. Карповой (2001, 2004, 2009), Н.В. Муравлёвой (2011), В. Э. Сталтманэ (1989), A.A. Тычинского (2003), Л.Л. Шестаковой (2011), А. Bejoint (2010), L. Möller (1996) и др.
Ученые признают, что применявшиеся ранее способы регистрации безэквивалентной лексики, и в частности, ИС, оказались несостоятельны в новых условиях. Проблема требует глубокого осмысления и поиска новых способов лексикографического описания.
Цель исследования состоит в определении способов регистрации и лексикографического описания ИС в словарях для общих и специальных целей. Для этого необходимо решить следующие задачи: в изучить имеющийся опыт лексикографического описания онимов в справочниках разных типов, определить их преимущества и недостатки; в установить статус ИС в языке на основе анализа работ отечественных и зарубежных ученых; в рассмотреть взаимосвязь ИС и культурного контекста языка;
• охарактеризовать словарь как один из способов аккумулирования культурологической информации;
• провести историко-типологическое исследование лексикографирования ИС в словарях английского языка;
Материалом исследования послужили пять авторитетных английских словарей:
• Collins English Dictionary: 30th Anniversary Edition (2009);
• Longman Dictionary of English Language and Culture (2005);
• Collins Writer's Thesaurus of the English Language (2010);
• Merriam Webster's Dictionary of American Writers (2001); о Cyclopedia of Literary Characters и Cyclopedia of Literary Places (2003).
В качестве методов исследования выбраны: метод лексикографического анализа; метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (Hartmann, 1983, 1993).
Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые предпринимается попытка описания принципов регистрации и лексикографического описания ИС в современных толково-энциклопедических словарях английского языка для общих и специальных целей.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит вклад в решение проблем лексикографирования ИС, в способы отражения экстралингвистической информации в мега-, макро- и микроструктуре словарей.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения полученных результатов в лексикографической практике, в курсах языкознания, лексикологии и стилистики английского языка, практикумах по межкультурной коммуникации, а также в спецкурсах по ономастике, лингвокультурологии и английской лексикографии.
Соответствие содержания диссертации паспорту специальности, по которой она рекомендована к защите: диссертация соответствует специальности 10.02.04 - «Германские языки». Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности ВАК:
- лексика и внеязыковая действительность;
- развитие и пополнение словарного состава;
- проблемы классификации лексических единиц.
Апробация диссертации осуществлялась на ежегодных итоговых научных конференциях «Молодая наука в классическом университете» (Иваново, 2009-2011), VIII Международной школе-семинаре «Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы» (Иваново, 2009), IX Международной школе-семинаре «Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века» (Иваново, 2011), на V Всероссийской научно-практической конференции «Учитель, ученик, учебник» (Москва, 2008), на VI Международной научно-практической конференции «Учитель, ученик, учебник» (Москва, 2010), Международной конференции «eLexicography in the 21st Century: New Challenges, New Applications» (Louvain-la-Neuve, Бельгия, 2009), на научной конференции «Научно-исследовательская деятельность в классическом университете: ИвГУ-2010» (Иваново, 2010), а также на лекциях и спецкурсах по английской лексикографии на факультете романо-германской филологии в Ивановском государственном университете.
На защиту выносятся следующие положения в соответствии с целями и задачами исследования: б
1. Несмотря на различия в семантической природе ИС и имен нарицательных, онимы также являются носителями культурного кода и культурно-коннотированными компонентами языка. Они близки к безэквивалентным формам и требуют особого подхода при регистрации в словарях, переводе и толковании.
2. Для лексикографов формирование культурной ориентированности словарей стало важной задачей, и первые попытки ее решения наблюдаются в лексикографической продукции начала XXI в.
3. Традиция регистрации и описания ИС в английской лексикографии имеет пятивековую историю и начинается с момента появления первых англоязычных словарей в XVI в.
4. Современные словари для общих и специальных целей объединяют в себе лингвистические и энциклопедические характеристики, включают в микроструктуру культурные реалии и экстралингвистическую информацию о входной единице.
5. Общие словари нового поколения регистрируют наиболее частотные ИС большинства классов (преимущественно топонимы, эргонимы и прецендентные антропонимы), толкование онимов имеет энциклопедический характер, дифференциально приводится расширенная экстралингвистическая информация).
6. Составители проанализированных специальных авторских словарей используют различные подходы в описании ИС: 1) применяют энциклопедическое толкование входных единиц, 2) включают в микроструктуру базовые литературоведческие сведения.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Принципы регистрации и лексикографического описания имен собственных в словарях английского языка для общих и специальных целей"
Выводы по Главе П.
В целом, после проведения лексикографического анализа словарей различных типов можно сделать вывод, что у различных издательств имеется полезный опыт инвентаризации ономастического материала. Разные типы словарей преследуют разные цели и, следовательно, применяют специфические методы описания ИС.
Современные словари для общих и специальных целей объединяют в себе лингвистические и энциклопедические характеристики, включают в микроструктуру культурные реалии и экстралингвистическую информацию о входной единице.
Общие словари нового поколения регистрируют наиболее частотные ИС большинства классов. CED фиксирует преимущественно топонимы и эргонимы, LDELC — прецедентные антропонимы, эргонимы и прагматонимы. Толкование ИС в обоих словарях имеет ярко выраженный энциклопедический характер, кроме того, в микроструктуре дифференциально приводится расширенная экстралингвистическая информация. Авторы LDELC для ряда фиксируемых онимов в качестве дополнения к основной словарной статье дифференциально используют графические иллюстрации, вынося содержащие их приложения непосредственно в словник.
Вместе с тем, проанализированные общие словари не лишены недостатков. Частотный принцип отбора ИС в словник вызывает закономерные вопросы относительно значительного количества фиксируемых малоизвестных с точки зрения неанглоязычного пользователя топонимов и прецедентных антропонимов. Данный факт заставляет сомневаться в объективности составителей корпусов издательств Collins и
Longman касательно отбора ономастического материала для включения в словари. Кроме того, в CED отсутствует единый принцип регистрации и
122 лексикографического описания эпонимов, в то время как авторы LDELC не корректируют стремительно устаревающие сведения о ряде прецедентных ИС.
С точки зрения культурной специфики, не все рассмотренные словари являются культурно-ориентированными, поскольку они не всегда направлены на достижение этой цели. Например, CED, несмотря на принадлежность к толковым словарям, достаточно слабо отражает культурный аспект английской лексики, в то время как LDELC справляется с этой задачей более успешно. Новой тенденцией в кодификации культуроведческой информации является создание специализированных "культурных" блоков в LDELC, а также применение комплексного подхода к лексикографическому описанию ИС при помощи как исчерпывающего вербального толкования, так и графических иллюстраций.
Специальные словари в силу своей специфики регистрируют определенные типы ИС. DAW фиксирует прецедентные антропонимы (имена писателей), хрематонимы (названия произведений), эргонимы (литературные объединения, издательства) и хрононимы (направления в литературе США). Словник CLP содержит хрематонимы (названия произведений) и топонимы (названия мест действия в указанных произведениях). CWOTEL фиксирует множество типов ИС, но описывает только прецедентные антропонимы (имена художников слова).
Составители проанализированных специальных авторских словарей используют различные подходы в описании ИС: 1) применяют энциклопедическое толкование входных единиц, 2) включают в микроструктуру базовые литературоведческие сведения.
Авторы CWOTEL и CLP позиционируют указанные словари как учебные, ориентированные на развитие преимущественно филологической компетенции пользователей и уделяют большое внимание литературоведческому анализу как отдельных произведений, так и
123 творчества британских и американских писателей в целом. Авторы DAW, напротив, повышают уровень культурологической компетенции пользователей, акцентируя их внимание на экстралингвистических факторах, обусловивших развитие творчества как конкретных американских писателей, так и литературы США в целом.
Заключение.
Подводя итоги проделанной работы, стоит отметить актуальность и практическую значимость полученных результатов.
Наиболее важная задача, стоящая перед современными лингвистами -осветить природу языка так, чтобы он стал не просто академическим предметом, а средством межкультурной коммуникации.
Вклад лексикографии в достижение этой цели заключается в поиске новых способов регистрации языковых единиц в различных справочниках. При этом словари нового поколения должны отражать не только лексический и грамматический строй того или иного языка, но и его соотнесенность с национальной картиной мира, с мышлением народа и с его культурой. На первый план выдвигается культурологический аспект языка. Поскольку данный вопрос разрабатывается в основном на материале общей лексики, недостаточно внимания уделяется ИС. Данное исследование доказывает, что специфическая природа онимов требует иных принципов фиксации и толкования ИС различных категорий.
В лексикографической традиции тенденции, определяющие регистрацию и лексикографическое описание ИС справочниками различных типов, заложены составителями первых глоссариев. На протяжении истории словарной науки данный аспект оставался интегрированным или ведущим элементом словарей как для общих, так и специальных целей.
Основные направления развития современной теории лексикографии в вопросах регистрации культурно-ориентированной лексики подтверждают, что актуальным становится не только описание лингвострановедческого материала, но и наиболее частотных ИС, содержащих в семантике ценностно-смысловые аспекты культуры, существенные для межкультурной коммуникации. При этом можно говорить о переходе от противопоставления лингвистического и экстралингвистического знания к идее цельного филологического и культурного описания вокабуляра с привлечением энциклопедического и этнолингвистического знания в рамках толкового словаря. Несмотря на признание актуальности данного типа информации, фактические общепризнанные рекомендации по обработке ИС в микроструктуре толковых словарей отсутствуют.
Проведенный лексикографический анализ английских словарей для общих и специальных целей выявил, что произошли определенные изменения в подходе к регистрации ИС.
В общих словарях это прослеживается в увеличении количества фиксируемых онимов: начало XXI в. ознаменовалось выходом в свет целого ряда справочников, в которых регистрируются географические названия (топонимы), названия предприятий, объединений (эргонимы), личные имена людей (антропонимы) и др. Современные лексикографические продукты объединили в одном томе свойства как толковых словарей, так и энциклопедий.
Изменения в лексикографическом описании ИС в словарях для общих целей наблюдаются как на визуальном, так и содержательном уровне: расширение объема словарных статей, энциклопедическое толкование ИС, увеличение объема приводимых экстралингвистических сведений, использовании иллюстраций, а также кодификация культуроведческой информации путем создания специализированных "культурных" блоков в микроструктуре.
Составители специальных авторских словарей экспериментируют с мега-, макро- и микроструктурой справочников и стремятся тематически организовать фиксируемые онимы по принципу гиперо-гипонимических связей (CWOTEL), соотнесенности с произведением (CLP) и типу ИС (DAW), совмещают экстралингвистическую справку с литературоведческими сведениями на уровне либо микроструктуры (CWOTEL, CLP), либо макроструктуры словаря (DAW).
Авторы LDELC, CWOTEL и CLP позиционируют данные лексикографические продукты как учебно-ориентированные словари, предназначенные для пользователей со средним и высоким уровнем владения английским языком, CED тяготеет к традиционным общим толковым словарям, DAW - к авторскому энциклопедическому справочнику.
Включение значительного количества экстралингвистической информации дает возможность привлечь издательствам широкий круг пользователей и избавить их от необходимости обращаться за дополнительной справкой к иным источникам.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что различные авторитетные издательства с свете новых тенденций в лексикографии применяют различные способы регистрации и описания ИС в зависимости от типа справочника и адресата словаря и по-прежнему экспериментируют с формой и структурой словарей.
Таким образом, настоящее диссертационное исследование рассматривает принципы регистрации и лексикографического описания ИС в общих и специальных словарях на современном этапе развития лексикографии, а также вносит вклад в формирование единой системы требований, предъявляемых справочникам для общих и специальных целей, фиксирующих и описывающих различные типы ИС, и рекомендаций по составлению указанных типов словарей.
Список научной литературыГорбунов, Михаил Владимирович, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авербух К.Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологические аспекты перевода. М., 2009. 176 с.
2. Агеева P.A. Гидронимия Русского Северо-Запада как источник культурно-исторической информации. М., 2004.256 с.
3. Алефиренко Н. Ф. О природе ономастической семантики // Ономастика Поволжья: Тезисы докладов 8-й международной конференции. Волгоград, 8-11 сент. 1998 г./Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград, 1998. С.165-168.
4. Аристов, А.Ю. Интерпретация лингвокультурного фона в произведениях англоязычных авторов . Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тольятти, 2008.16 с.
5. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения//Вопросы языкознания. № 4. М., 1982. С. 83-91.
6. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема//Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 47 54.
7. Белозерова Е.А. Функционирование имен собственных в художественном тексте и дискурсе: на материале современной британской литературы : Дисс. канд. филол. наук. М., 2008.208 с.
8. Березович Е. JI. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте. Екатеринбург, 2000. 532 с.
9. Березович Е. JI. Топонимия Русского Севера: Этнолингвистические исследования. Екатеринбург, 1998. 340 с.
10. Берков П.Н. История русской журналистики 18 века. М., 1952.572 с.
11. Благой Д. Душа в заветной лире. М., 1979.190 с.
12. Блинов A.JI., Ладов В.А. Аналитическая философия. Логико-семантические идеи Г. Фреге. Значение и смысл имен собственных. М., 2006. 716 с.
13. Блинова Ю.А. Прецедентные имена собственные в немецком газетном дискурсе. Автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2007. 22 с.
14. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М., 1983. 224 с.
15. Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.». М., 1983.224 с.
16. Бояркин В.Д. Фразеологические единицы с ономастическим компонентом в современном русском литературном языке . Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1987.17 с.
17. Бродович О.И., Черкасов И. Е. Мифологический знак с позиций антропо-центризма // Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз. сб. / Отв. редактор Л. П. Чахоян. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2003. - С. 174-182.
18. Бурлакова М.В. Культурно-ориентированная лексика британского варианта английского языка (лексикографическая разработка): дисс . канд. филол. наук. Иваново, 2004.227 с.
19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.411 с.
20. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования: (На материале англ. яз.): Учеб. пособие. -Тбилиси, 1987. 166 с.
21. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура: Фоновые особенности ономастической лексики: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностр. Метод, руководство. М., 1983.269 с.
22. Виноградов В.В. Язык художественного произведения//Вопросы языкознания. М., 1954. №5. С. 13-29.
23. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978.176 с.
24. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М., 1997. 170 с.129
25. Воробьев B.B. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М., 1994. 76 с.
26. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах//Язык и культура: Вторая международная конференция. Доклады. Киев, 1993. С. 42-48.
27. Гайдук И.В. Особенности функционирования антропонимов в английской и американской прессе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001. 22 с.
28. Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры. Белгород, 2002.146 с.
29. Гарагуля С.И. К проблеме категоризации английского личного имени//Язык, сознание, коммуникация. Выпуск 26, М., 2004. С. 134-141.
30. Гарагуля С.И. Антропонимическая прагматика и идентичность индивида (опыт системного описания личных имен в США). Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 2009. 42 с.
31. Гарвалик М. К вопросу о современной ономастической терминологии//Вопросы ономастики 2007. № 4. Екатеринбург, 2007. С. 5-13.
32. Герд A.C. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии: сборник статей. Спб. 1997. С. 191-203.
33. Гиляревский P.C., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985. 303 с.
34. Голомидова М. В. Искусственная номинация в ономастике. Екатеринбург, 1998.232 с.
35. Горяев С. О. Номинативные интенции субъекта ономастической номинации (на материале русских прагмонимов). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000. 20 с.
36. Гудков Д.Б. «Межкультурная коммуникация: проблемы обучения» М., 2000. 247 с.
37. Гудков Д.Б. Прецедентные имена и проблемы прецедентности. М., 1999. 152 с.
38. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступ. статьи А.В.Гулыш, Г.В.Рамишвили. М., 1985. 451 с.
39. Дмитриева Л. И., Щербак А. С. Ономастика Тамбовской области. Опыт энциклопедии. Ч. 1. Тамбов, 2001.113 с.
40. Дмитриева JI. И., Щербак А. С. Ономастика Тамбовской области: опыт энциклопедии. Ч. П. Тамбов, 2002. 97 с.
41. Дронова Е.М. Семантические характеристики аллюзивных имен собственных // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 4. Воронеж, 2006. С. 211-212.
42. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур,-М., 2001. 199 с.
43. Ермолович Д.И. Основания переводческой ономастики. Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2005. 48 с.
44. Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002.408 С.
45. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М., 1961. 520с.
46. Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование. Автореф. дис. . канд. филол. наук/К.Б. Зайцева. Одесса, 1979. 20 с.
47. Зайцева К.Б. Английская стилистическая антропонимика. Тексты лекций. Одесса, 1973. 67 с.
48. Зайцева К.Б. Англичане // Система личных имен у народов мира. М., 1986. С. 37-42.
49. Захарова М.А. Семантика и функционирование аллюзивных имен собственных (На материале англоязычных художественных и публицистических текстов) : Дис. канд. филол. наук. Самара, 2004.192 с.
50. Калашников A.B. Перевод значимых имен собственных, дисс. канд. филол. наук. - М., 2004.251с.
51. Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2000. 16 с.
52. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002.333 с.
53. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография/В.И.Карасик; ВГПУ. Волгоград, 2002. - 477 е.; 2-е изд. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.
54. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Доклады советской делегации на 6-м конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986. С. 105-126.
55. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.261 с.
56. Карпенко Ю. А. Имя собственное в художественной литературе // Филологические науки. №4. М., 1986. С. 34-40.
57. Карпенко Ю. А. Ономастические загадки В. П. Катаева // Русская речь. №4. М., 1984. С. 34-40.
58. Карпова О.М. Библиографический указатель словарей языка английских писателей (XVI-XX вв.). Иваново, 1993. 63 с.
59. Карпова О.М. Английская лексикография. М., 2010. 176 с.
60. Карпова О.М. Культурологический аспект словарей современного английского языка // Язык. Культура. Общение. М., 2008 (в). С. 398-405.
61. Карпова О.М. Лексикографические портреты современного английского языка. Иваново, 2004 (а). 192 с.
62. Карпова О.М. Словари современного английского языка: Библиографический указатель. СПб., 2002 (а). 76 с.
63. Карпова О.М. Словари языка писателей. М., 1989. 108 с.
64. Карпова О.М. Толково-энциклопедические словари языка аглийских писателей: Культурологический аспект // Лингвистическое отечествоведение: коллективная монография. Т. 2. Елец, 2001. С. 107 115.
65. Карпова O.M., Бурлакова М.В. О создании учебного культуроведческого словаря британского варианта английского языка // Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2005. № 2. С. 191-206.
66. Карпова О.М., Кулагина М.А. Словари для иммигрантов: новый тип словаря. М., 2010. 232 с.
67. Карпова О.М., Мизерная О.В. Имена собственные в культурологическом аспекте // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях: материалы круглого стола Фестиваля гуманит. наук. Иваново, 2002. С. 19-22.
68. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в английском языке: деятельностно-процессный подход. Дисс. докт. филол. наук. М., 2001. 391 с.
69. Катинене Н.Ф. Глобальный вертикальный контекст романов Томаса Гарди (На материале современного англ. яз.): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. 204 л.
70. Климкова Л. А. Диалектолого-ономастическая работа в вузе и школе. Методические рекомендации. Арзамас, 1988. 91 с.
71. Ковалёв Г. Ф. Инструкция по собиранию регионального ономастического материала//Край Воронежский: история и традиции. Воронеж, 1996. С. 64-65.
72. Кондратьева Т. Н. Метаморфозы имени собственного: Опыт словаря. Казань, 1983. 111 с.
73. Коптюг Э.И. Онтология имени собственного в английском языке Великобритании и США. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М„ 2004. 36 с.
74. Корзюкова З.В. Основные аспекты функционирования фразеологических единиц с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.21 с.
75. Коробейникова О.В., Карпова О.М. Словари языка писателей и цитат в английской лексикографии. М., 2007. 213 с.
76. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб., 1999.320 с.
77. Кравченко Е.В. Деонимизация иноязычных имен собственных в английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток, 2004. 18 с.
78. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М., 2002. 284 с.
79. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Моск. унив-та. Сер.9. Филология. М., 1997. С. 6275.
80. Кристева Ю. Интенциональность и интертекстуальность. Томск, 1998. 320 с.
81. Крюкова И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности. Дис. докт. филол. наук, Волгоград, 2004. 360 с.
82. Кулагина М.А. Учебно-ориентированные словари для иммигрантов: принципы построения: дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2010. 206 с.
83. Курилович Е. Положение имени собственного в языке (1956) // Очерки по лингвистике. Биробиджан, 2000. С. 251-266.
84. Курилович Е. Положение имени собственного в языке // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. С. 251-266.
85. Лахно А.В. Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе: дисс. канд. филол. наук. М., 2006. 219 с.
86. Лебедева Е.С. Уроки ономастики: научный поиск и творчество учащихся // Русский язык в школе. № 2. М., 2000. С. 48-50
87. Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах: материалы VI Междунар. шк.-семинара, Иваново, 12-14 сент. 2005 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2005.345 с.
88. Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века: материалы IX Междунар. шк.-семинара, Иваново, 8-10 сент. 2011 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2011.412 с.
89. Леонидова М.А. Место собственного имени в лексической и фразеологической системе языка//Годишник на Соф. унив. фак. слав, филология. № 1. София, 1974.
90. Липовска А. Русско-болгарская лексикография: традиции итенденции развития. София, 2009. 213 с.135
91. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. 1600 с.
92. Ловцевич Г.Н. Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового типа (на материале английских и русских терминов лингводидактики): дисд-ра филол. наук. Владивосток, 2010.309 с.
93. Ловянникова В.В. Ономастическая фразеология в лингвокультурологическом аспекте (на материале немецкого языка) . Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2008.20 с.
94. Лосев А. Ф. Философия имени. М., 1990.269 с.
95. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. / Перевод. Т. 1: Культурная семиотика: Текст литература - культура. Таллинн, 1992. 420 с.
96. Лотман Ю.М. Текст в тексте //Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн, 1992. С. 148-160.
97. Магазаник Э.Б. Поэтика имени собственного в русской классической литературе. Имя и подтекст. Дисс. .канд.филол.наук. Самарканд, 1967.219с.
98. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (На материале англ. яз.). Дис. . канд. филол. наук. М., 1977.197 с.
99. Манченко Е.С. Лингвокультурные и структурно-функциональные характеристики английских прозвищ. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Воронеж, 2008. 18 с.
100. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2001. - 208 с.
101. Машкова Л.А. Аллюзивность как категория вертикального контекста//Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. № 2. М., 1989. С. 25 33.
102. Машкова Л.А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики: Дис. канд. филол. наук. М., 1989.198 с.
103. Меркулова H.B. Французская эстетическая ономастика и ее функции в художественном тексте и интертексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2005. 26 с.
104. Михайлов В.Н. Специфика собственных имен в художественном тексте//Филол. науки. №6. М., 1987. С. 78-82.
105. Москвин В.П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация): Пособие для студентов. М., 2002. 198 с.
106. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: К разграничению понятий//Филологические науки. № 1. М., 2002. С. 63-70.
107. Намитокова Р. Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по краеведению. Майкоп, 1993.184 с.
108. Намитокова Р. Ю. Региональная ономастика: Учебно-методическое пособие. Майкоп, 2005. 70 с.
109. Нахимова Е.А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007. 290 с.
110. Никонов В. А. Имя и общество. М., 1974. 255 с.
111. Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: материалы VIII Междунар. шк.-семинара, Иваново, 1012 сент. 2009 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2009.404 с.
112. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы//Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М., 2000. С. 26-55.
113. Ольшанский Д. А. Межкультурная коммуникация: насилие перевода//Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Пятигорск, 2002. С. 12-14.
114. Опарина Е.О. Прецедентный текст и его роль в культурно-языковом социуме//Социолингвистика вчера и сегодня. Сборник научных трудов. М., 2004. С. 163-183.
115. Пак С.М. Имя собственное. Функционально-прагматический аспект. На материале американского дискурса XIX-XX вв. М., 2003. 180 с.
116. Пак С.М. Ономастикон как объект филологического исследования (на материале американского дискурса 19-20 вв.). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2005. 43 с.
117. Подольская Н. В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса)//Вопр. языкознания. 1990. №3. С. 49.
118. Подольская Н.В. Антропонимика//Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002. С. 115.
119. Полубиченко JI.B. Филологическая топология в английской классической поэзии: Спецкурс. М., 1988. 145 с.
120. Полякова H.A. Топология поэтической ономастики (на материале английской литературы). Дисс. канд. филол. наук. М., 2009. 154 с.
121. Полякова Е.В. Прецедентность как фактор национально-культурной компетенции в произведениях А.П. Чехова//ХХП Чеховские чтения (материалы лингвистических секций). Сб. научных трудов. Таганрог, 2004. С. 223-231.
122. Попов С. А. Региональная ономастика/ТБорисоглебское Прихоперье. Учебно-методическое пособие по курсу специализации 032909 — Литературное и лингвистическое краеведение. — Борисоглебск, 2003. — С. 76-89.
123. Постникова O.A. Антропонимическая символика в англоязычной культуре . Автореф. дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2009. 20 с.
124. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии)//Фразеология в контексте культуры. М, 1999. С. 25-33.
125. Прецедентное высказывание и прецедентное имя как символы прецедентных феноменов/Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б.,
126. Багаева Д.В.//Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М., 1997. С. 82-103.138
127. Привалова М.И. Функции личных имен и фамилий в произведениях М.Е.Салтыкова-Щедрина//Сер. филол. наук. Вып. 18. JL, 1952. С.101-108.
128. Радбиль Т.Б. О термине и понятии "идеологема"//Человек и его язык. Антропологический аспект исследований: Межвуз. сб. науч. тр. Н.Новгород, 1997. С. 11-28.
129. Ражина В.А. Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Дисс. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. 155 с.
130. Реформатский A.A. Введение в языковедение. Под ред. В.А. Виноградова. М., 1996. 536 с.
131. Романьоли Р. Лингвокультурная специфика прецедентных единиц русского дискурса, мотивированных историческими событиями и лицами (на материале заголовков печатных СМИ), Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 16 с.
132. Рубцова Е.Ю. Прагматическое содержание антропонимов (на материале русского и английского языков). Дис. канд. филол. наук, Ростов-на-Дону, 2005.151 с.
133. Рут М. Э. Звезды рассказывают о Земле. Свердловск, 1990. 47 с.
134. Рут М. Э. Имена и судьбы. Екатеринбург, 1996. 128 с.
135. Рут М. Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург, 1992. 128 с.
136. Рут М.Э. Русская народная астронимия и ее связи с астронимией других народов СССР. Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 1975. 22 с,
137. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи/Пер. с англ., примеч. и вводная статья А.М.Сухотина. Предисл. С.Л.Белевицкого. М., 1934. 223 с.
138. Сепир, Э. Статус лингвистики как науки//Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 259-265.
139. Сергеева Г.Г. Прецедентные имена и понимание их в молодежной среде (школьники 10-11 классов). Дис. . канд. филол. наук. М., 2005. 197 с.
140. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. 128 с.
141. Смирнов O.K. Имена собственные в художественной литературе и специфика их перевода. Дисс. . канд.филол.наук. Симферополь, 1991. 202 с.
142. Современная лексикография: глобальные проблемы и национальные решения: материалы VII Междунар. шк.-семинара, Иваново 12-14 сент. 2007 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2007. 303 с.
143. Соловьева М.А. Роль аллюзивного антропонима в создании вертикального контекста. Дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. 197 с.
144. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985. 332 с.
145. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 824 с.
146. Степанов Ю.С., Демьянков В.З. Философия языка // Современная западная философия: Словарь. М., 1997. С. 345-347.
147. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 130-150.
148. Суперанская А. В. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962. 46 с.
149. Суперанская А. В. Имя — через века и страны. М., 1990. 190 с.
150. Суперанская А. В. Как Вас зовут? Где Вы живёте? М., 1964. 94 с.
151. Суперанская А. В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М., 1969.206 с.
152. Суперанская А. В. Ударение в собственных именах в современном русском языке. М., 1966. 360 с.
153. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. Изд.2-е, испр. М., 2007. 368 с.
154. Суперанская A.B., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований. М., 2009. 256 с.
155. Супрун В. И. Краеведческая ономастика//Духовная культура: проблемы и тенденции развития. Сыктывкар, 1994.
156. Супрун В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград, 2000. 172 с.
157. Ташицкий В. Место ономастики среди других гуманитарных наук//Вопросы языкознания. № 2. М., 1961.
158. Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: материалы V Междунар. шк.-семинара, Иваново, 8-10 сент. 2003 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2003. 234 с.
159. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2004. 352 с.
160. Толстая С. М. Антропонимы в народной календарной терминологии // Изв. Урал. гос. ун-та. Вып. 4, № 20. Екатеринбург, 2001.
161. Тычинский A.A. Ономастика в учебных словарях (прагмалингвистический аспект): Дис. .канд.филолог. наук. М., 2003. 231 с.
162. Фатеева H.A. Интертекстуальность и ее функции // Известия АН. Сер. литературы и языка. Т. 56. № 5. М., 1997. С. 12-21.
163. Фатеева H.A. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи//Известия АН. Сер. литературы и языка. Т. 57. № 5. М., 1998. С. 25-38.
164. Флоренский П. А. Имена//Имя-судьба. М., 1993.
165. Фонякова О.И. «Имя собственное в художественном тексте» Ленинград, 1990. 104 с.
166. Хазагеров Г.Г. Персоносфера русской культуры//Новый ivrup, № 1.М., 2002. С. 185-198.
167. Ханзак Э. Значение, понятие, имя. Иваново, 1995. 96 с.
168. Хватова С.С. Этнокультурная специфика идентификации прецедентных имен носителями языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук, Тверь, 2004. 18 с.
169. Христенко И.С. К истории термина аллюзия//Вестник Моск. унта. Сер. 9, Филология. № 4. М., 1992. С. 38-44.
170. Чулкова B.C. Один из способов интеграции текста//Науч. докл. высш. школы. Сер. Филол. науки. № 1. М., 1978. С. 47-57.
171. Язык. Культура. Словари: материалы IV Междунар. ппс.-семинара, Иваново, 10-12 сент. 2001 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. Иваново, 2001. 165 с.
172. Allen I.L. Personal names that became ethnic epithets // Names. 1983. Vol. 31. pp. 307-317.
173. Anderson, John M. The Grammar of Names. Oxford University Press, 2007. 375 p.
174. Apresjan I.A. Principles of Systematic Lexicography // Lexicography and Natural Language Processing. A Festschrift in Honour of B.T.S. Atkins. Marie-Helene Correard (ed.). Euralex, 2002. P. 91-104.
175. Atkins B.T.S., Rundell M. The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford, 2008. 540 p.
176. Bejoint H. Modern Lexicography: An Introduction. Oxford, 2000.276 p.
177. Bejoint H. The Lexicography of English: from Origins to Present. Oxford, 2010.458 p.
178. Bergenholtz H., Татр S. Manual of Specialized Lexicography: the Preparation of Specialized Dictionaries, Amsterdam, 1995.
179. Bertelsen H. Faellesnavne og egennavne. Kebenhavn, 1911. 67 p.
180. Brower R.A. Alexander Pope. The Poetry of Allusion. Oxford, 1959.368 p.
181. Considine J. Dictionaries in Early Modern Europe: Lexicography and the Making of Heritage. Cambridge, 2008. 393 p.
182. Donnellan K.S. Proper names and identifying descriptions. Dordrecht, 1970, v.21, 335-358.
183. Dorion H., Poirier J. Lexique des termes utiles a l'etude des noms de lieux. Quebec, 1975.
184. Dummett, Michael 1981: The Interpretation of Frege's Philosophy. London: Duckworth.
185. Galperin I.R. Stylistics. M.: Higher School, 1977. - 332 p.
186. Gardiner A. The theory of proper names: A Controversial Essay. London: Oxford Univ. press, 1954. 76 p.
187. Hartmann R.R.K. and Gregory J. Dictionary of Lexicography. London, N.-Y. 1998.
188. Hartmann R.R.K. Theoretical and Practical Aspects of Lexicography. // Теоретические и прикладные аспекты лексикографии. Иваново, 1997. С. 518.
189. Hebel Udo J. Intertextuality, Allusion and Quotation: An International Bibliography of Critical Studies. USA: Greenwood Books, 1989. - 175 p.
190. Jespersen O. The philosophy of grammar.- London New York, 1965
191. Karpova О. English Author Dictionaries (the XVIth the XXIst cc.). Cambridge, 2011.270 p.
192. Karpova O. Modem Trends in Lexicography with Special Reference to English and Russian Dictionaries // Lexicography and Terminology: A Worldwide Outlook. Ed. by O. Karpova, F. Kartashkova. Cambridge, 2009. P. 4154.
193. Karpova O., Averboukh K. Terms in Literary Discourse with Spesial Referense to Shakespeare // Лексика и лексикография. Вып. 13. М., 2002.
194. Knappova М., Harvalik М., Sramek R. Tschechische Namenforschung in den Jahren 1993-1999 // Onoma 35. 2000. pp. 19-69.
195. Krsko J. Mikrosocialne toponyma // 13 Slovenska onomasticka konferencia Modra-Piesok 2-4 oktobra 1997, Zbornik materialov. Bratislava, 1998. pp. 115-119.
196. Kripke S. Naming and Necessity. Cambridge, 1980. 184 p.
197. Lexicography and Terminology: A Worldwide Outlook. Edited by Olga Karpova and Faina Kartashkova. Cambridge, 2009.205 p.
198. Lexicography in the 21st Century. Ed. by S. Nielsen, S. Tarp. Amsterdam / Philadelphia, 2009. 339 p.
199. Lokrantz J. Th. The Underside of the Weave; Some Stylislic Devices Used by Vladimir Nabokov. Doctoral Dissertation. Uppsala, 1973. - 133 p.
200. Majtan M. Klasifikacia chrematonymie // Chrematonyma z hlediska teorie a praxe: Sbornik z 3. celostatniho seminafe «Onomastika a skola». Usti nad Labem 21-22.6.1988. Brno, 1989. S. 7-13.
201. Mill J.S. "A system of logic, rationative and inductive", Longmans, Green & Co, NY and Bombay, 1900.
202. Möller L. Methods and Problems in Proper Name Lexicography. An International Handbook of Onomastics. NY, 1995. pp. 324-328.
203. Morawski Stefan. The Basic Functions of Quotation // Sign. Language. Culture. The Hague - Paris. 1970. - P. 670 - 705.
204. New Trends in Lexicography: Ways of Registrating and Describing Lexis. Edited by Olga Karpova and Faina Kartashkova. Cambridge, 2010. 280 p.
205. Nicolaisen W.F.H. Name and Apellative // Namenforschung. Name Studies. Les noms propres / Ed. by E.Eichler, etc. Vol.1. 1996 a. pp. 384-393.
206. Репу С. On Alluding // Poetics. 1978. - № 4. - Vol. 7. - P. 289307.
207. Pulgram E. Theory of names. Berkeley, California: American Name Society,1954.49 p.
208. Room A. An Alphabetical Guide to the Language of Name Studies. London, 1996.
209. Sloat C. Proper nouns in English // Language. Vol. 45. № 1. 1969. pp.26.30.
210. Svensen В. Practical Lexicography. Oxford, 1996.
211. Svensen B. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making. Oxford, 1993.233 p.
212. Thornton W. Allusions in Ulysses. The University of North Carolina, 1961.554 p.
213. Wee L. Proper names and the theory of metaphor // Journal of Linguistics. Vol. 42. № 2. Cambridge, 2006. pp. 355-371.145
214. Zgusta L. The Oxford English Dictionary and Other Dictionaries (Aikakosyam) // International Journal of Lexicography. 1989 (a). Vol. 2. №3. P. 188-230.
215. Zsilka T. Allusion in Literary Communication // Elements and Forms of Text. Poetica. Szeged, 1985. - Vol. 8. - P. 227 - 244.
216. Список использованных словарей.
217. Ахманова О.С. «Словарь лингвистических терминов». М., 1966.
218. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. Спб., 2006.
219. Большая Советская Энциклопедия. В 30 томах. М., 1970-1978.
220. Веселовский С.Б. Ономастикон. М., 1974.
221. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. T.I-IV. М., 1955.
222. Ермолович Д.И. Англо-русский словарь персоналий. М., 2000.
223. Малыгин В.Т. Стилистический словарь немецкого языка. Владимир, 1994.
224. Отин Е. С. Словарь коннотативных собственных имен. Донецк, 2004.
225. Петров В.И., Перепелкин А.И. Англо-русский медицинский словарь эпонимических терминов. М., 2005.
226. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии/Отв. ред. А. В. Суперанская. 2-е изд. М., 1988.
227. И. Русская ономастика и ономастика России. Словарь / Под ред. О. Н. Трубачева. М., 1994.
228. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. М., 2000.
229. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М., 2000.
230. Степанов Ю.С., Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. М., 2004.
231. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T.I-IV. М„ 1964-1973.
232. Ash В. Who's Who in Н. G. Wells. L., 1979.
233. Briggs К. A Dictionary of Fairies. Katarine. L., 1976.
234. Collins English Dictionary: 30th Anniversary Edition. Trento, 2009.147
235. Collins Writer's Thesaurus of the English Language. Glasgow, 2010.
236. Companion to Literary Myths, Heroes and Archetypes / ed. by Brunei P. L.,N.Y., 1996.
237. Culleton A.C. Names and naming in Joyce. Wisconsin, 1993.
238. Cyclopedia of Literary Characters / ed by A. J. Sobczak, J. A. Long, F. N. Magill. Pasadena, 1998.
239. Cyclopedia of Literary Places. Pasadena, 2003.
240. Encyclopedia Britannica. Chicago, 1994.
241. Everett W.K. Faulkner's art and characters. N.Y., 1969.
242. Fisher M. Who's who in children's books: a treasury of the familiar characters of childhood. L., 1975.
243. Gale R.L. An Edwin Arlington Robinson Encyclopedia. Jefferson, 2006.
244. Gale R.L. Plots and Characters in the Fiction and Poetry of Edgar Allan Poe. Hamden, 1970.
245. Gale R.L. Plots and Characters in the Works of Mark Twain. Hamden, 1973.
246. Gerber P.L. Plots and Characters in the Fiction of Theodore Dreiser. Hamden, 1977.
247. Gibbs A.M. A Bernard Shaw Chronology and Who's Who. Basingstoke, 2001.
248. Harris L.L. Characters in 20th-century literature. Detroit, 1990.
249. Hartnoll P. Who's who in George Eliot. L., 1977.
250. Holderness G. Who's who in D. H. Lawrence. L., 1976.
251. John Steinbeck, a dictionary of his fictional characters / edited by Tetsumaro Hayashi. Metuchen, 1976.
252. Kirk R.W., Klotz M. Faulkner's People: A Complete Guide and Index to Characters in the Fiction of William Faulkner. Berkeley, 1963.
253. Leeming G. Who's who in Henry James. L., 1976.1483 8. Leeming G. Who's Who in Thomas Hardy. L., 1975.
254. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow, 2005.
255. M. C. Rintoul. Dictionary of Real People and Places in Fiction. L.,1993.
256. McCullen M. L., Sawin L. A Dictionary of the Characters in George Meredith's Fiction. N.Y., 1977.
257. Merriam Webster's Dictionary of American Writers. Springfield, 2001.
258. Pringle D. Imaginary People: A Who's Who in Modern Fictional Characters. N.Y., 1987
259. Room A. Cassell dictionary of proper names. L., 1994.
260. Salzman J. Major Characters in American Fiction. N.Y., 1996.
261. Savage J.E. Ben Jonson's basic comic characters, and other essays. Hattiesburg, 1973.
262. The reader's handbook of famous names in fiction, allusions, references, proverbs, plots, stories, and poems / ed., rev.by E. Cobham Brewer. L., 1911.
263. Toye R., Koller K. The Agatha Christie who's who. N.Y., 1980.