автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Словари языка чосера в парадигме английской писательской лексикографии

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Мелентьева, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Словари языка чосера в парадигме английской писательской лексикографии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Словари языка чосера в парадигме английской писательской лексикографии"

МЕЛЕНТЬЕВА Ольга Александровна

СЛОВАРИ ЯЗЫКА ЧОСЕРА В ПАРАДИГМЕ АНГЛИЙСКОЙ ПИСАТЕЛЬСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

г г мап т

Нижний Новгород - 2014

005548413

005548413

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Научный доктор филологических наук, профессор

руководитель: Карпова Ольга Михайловна

Официальные Третьякова Татьяна Петровна,

оппоненты: доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет», кафедра английской филологии и перевода, профессор Левичева Светлана Викторовна, кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Российский государственный социальный университет», кафедра английской филологии, доцент

Ведущая ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет

организация: им. Н. П. Огарева»

Защита состоится 18 июня 2014 г. в 11.30 на заседании диссертационного совета Д 212.163.01 при ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, 3-й корпус, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале научной литературы библиотеки ФГБОУ ВПО «НПГУ им. Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, 3-й корпус.

Автореферат размещен на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ: http://vak.ed.gov.ru.

Диссертация и автореферат размещены на официальном сайте ФГБОУ ВПО «НГЛУ им. Н. А. Добролюбова»: Ьнр^ЛуигигЛшш.гц.

Автореферат разослан «_»_2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Писательская лексикография в настоящее время является динамично развивающимся направлением английской словарной науки, что подтверждается постоянным пополнением её ресурсов новыми типами справочников и многочисленными теоретическими исследованиями в этой области (Карпова, 2001; 2002; 20046; 2005; 2008; 2009а; 20096; 2012; Карпова, Карташкова, 2007; Карпова, Уткина, 2013; Кириллов, 2002; 2006; Коробейникова, 2007; Лутцева, 2008; Уткина, 2012; Кагроуа, 2003; 2004; 2008а; 2008Ъ; 2010; 2011; 2012; Катроуа, КаПаяЬкоуа, 2009; 2010; 2007а; 20076; 2007в; 2010; 2011; 2012).

Значительный . вклад в развитие данной области знания внесен И. Маттаушем (1990), Л. Л. Шестаковой (2007а; 20076; 2007в; 2010; 2011; 2012), а также О. М. Карповой, всесторонне описавшей богатый репертуар словарей языка Шекспира (Карпова, 1990; 1993; 1994; 2001; 2007; 2008в; 2012; Катроуа, 2011). Теоретические положения шекспировской лексикографии стали базой для разработки лексикографии Дж. Гришема (Лутцева, 2008), Ф. Фиццжеральда (Кириллов, 2002), писателей современности (Дж. Роулинг, Д. Брауна и др.) и паралитературы (Уткина, 2012).

Среди классиков английской литературы, творческая деятельность которых на протяжении нескольких столетий сохраняет актуальность и неподдельный интерес со стороны читателей, ведущее место занимает Джеффри Чосер. Он так же, как и Шекспир принадлежит не только своей эпохе - это художник слова на все времена.

Хронологическая удаленность Чосера и архаичность его языка заставляет каждого исследователя прибегать к помощи справочных ресурсов, без которых невозможно адекватное восприятие литературного творчества писателя. Особенно остро данная проблема стоит для русскоязычного исследователя, который вынужден преодолевать не только временной, но и языковой барьер при

изучении произведений Чосера. Этот факт вызывает необходимость обращения к справочным ресурсам языка писателя.

Словари языка Чосера стояли у истоков английской национальной лексикографии, оказав значительное влияние на формирование словников и способов описания входных единиц в словарях английского национального языка, что позволяет рассматривать их особую роль в процессе кодификации английского языкового стандарта.

К настоящему времени накоплен богатый опыт составления чосеровских словарей, сформировавших новое направление в английской писательской лексикографии - чосеровскую лексикографию. Однако, несмотря на многообразие этих справочников, вплоть до настоящего времени не предпринималось попыток их системного описания, анализа принципов построения и разработки словарного материала.

Все изложенные выше аргументы указывают на актуальность диссертационной работы.

Предметом изучения выступают особенности лексикографирования языка Чосера в словарях языка писателя различных типов.

Объектом настоящей работы, соответственно, становятся чосеровские словари, изданные с XVI в. по настоящее время.

Цель исследования состоит в воссоздании картины эволюции и современного состояния словарей языка Чосера и выявлении особенностей лексикографирования языка писателя в чосеровских справочниках.

В соответствии с поставленной целью в работе решается ряд конкретных задач:

• рассмотреть тенденции развития английского языка второй половины XIV в., которые оказали влияние на формирование особенностей языка Чосера, отразившихся в чосеровских словарях;

• выделить основные этапы в становлении лексикографии Чосера, сопоставив их с процессом развития английской и шотландской национальных лексикографий;

• провести лексикографический анализ авторитетных справочников Чосера из каждого исторического периода с целью выявления специфики лексикографирования языка Чосера в справочниках различных типов;

• предоставить пользователям библиографический указатель словарей языка Чосера (XVI-XXI вв.).

Материалом настоящей работы послужили 12 авторитетных чосеровских справочников ко всему творчеству писателя, опубликованных с XVI в. по настоящее время.

В качестве методов исследования выбраны: описательный; метод лексикографического анализа, выработанный отечественной школой лексикографии (Сгупин, 1985; Карпова, 2010); метод сравнительно-сопоставительного анализа, известный в мировой практике как dictionary criticism (Hartmann, 1997; 2001).

Научная новизна диссертации заключается в том, что здесь впервые предпринимается попытка рассмотрения языка Чосера в лексикографическом аспекте и чосеровской лексикографии как самостоятельной отрасли английской писательской лексикографии; впервые описывается эволюция словарей писателя через призму английской и шотландской национальных лексикографий; впервые проводится их описание и систематизация.

Теоретическая значимость состоит в том, что в настоящей работе разрабатывается новое направление в английской словарной науке - чосеровская лексикография. Это позволяет дополнить теорию английской писательской лексикографии и получить сведения о ранее неописанных справочниках языка Чосера.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования результатов исследования для создания новых чосеровских

словарей. Полученные данные могут также найти применение в вузовской практике: на семинарских и практических занятиях по истории английского языка, что поможет в значительной степени облегчить ознакомление с творческим наследием Чосера и проведение лексико-граммашческого разбора текстов его произведений; спецкурсах по исторической и писательской лексикографии, межкультурной коммуникации и лингвокультурологии.

Соответствие содержания диссертации паспорту специальности, по которой она рекомендована к защите: настоящая работа соответствует паспорту специальности 10.02.04 - германские языки. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта:

- лексика и внеязыковая действительность;

- развитие и пополнение словарного состава;

- проблемы классификации лексических единиц.

Апробация диссертации осуществлялась в рамках ежегодных итоговых научных конференций фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых Молодая наука в классическом университете (ИвГУ, Иваново, 2010-2012); на VIII Международной школе-семинаре по лексикографии Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы (ИвГУ, Иваново, 2009); IX Международной школе-семинаре по лексикографии Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века (ИвГУ, Иваново, 2011); юбилейной X Международной школе-семинаре по лексикографии Life beyond Dictionaries (ИвГУ, Иваново, 2013); ежегодных итоговых научно-практических конференциях Научно-исследовательская деятельность в классическом университете (ИвГУ, Иваново, 2012; 2014); научной конференции, посвященной юбилею проф. О. М. Карповой Ивановская лексикографическая школа: традиции и инновации (ИвГУ, Иваново, 2011); Международной научно-пракшческой конференции MELTA Language in Culture and Culture in Language (ИГУМО, Москва, 2009); VI Международной научно-пракгаческой конференции Учитель, ученик, учебник (МГУ, Москва, 2010);

Международной научной конференции Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика (МГЛУ, Москва, 2011).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В становлении чосеровской лексикографии выделяются четыре основных периода: 1 этап (ХУ1-ХУП вв.) - создание прикнижных глоссариев трудных слов предписывающего типа-, 2 этап (ХУЩ-ХГХ вв.) - переход к составлению прикнижных глоссариев регистрирующего типа-, 3 этап (конец XIX в. - конец 30-х годов XX в.) - создание глоссариев к учебньш изданиям Чосера-, 4 этап (вторая половина ХХ-ХХ1 вв.) — расширение репертуара словарей языка Чосера за счет традиционных для писательской лексикографии типов лингвистических справочников и энциклопедий.

2. Зарождение чосеровской лексикографии объясняется необходимостью толкования трудных слов из произведений Чосера; стремлением к улучшению словарного состава английского языка за счет лексических средств языка писателей средневековья и становлением исторической лексикографии.

3. В процессе своего развития словари языка Чосера оказывают влияние на формирование английской и шотландской лексикографии, выступая источником входных единиц и иллюстративных примеров для английских и шотландских национальных словарей.

4. В чосеровских глоссариях на уровне макроструктуры прослеживается постепенное увеличение словников за счет включения в них общеупотребительной лексики наряду с трудными словами и последующий возврат к функции толкования непонятной лексики.

5. Для микроструктуры глоссариев языка писателя характерен переход от традиционного дифференциального способа описания входных единиц к повышению информативности словарной статьи за счет детализации дефиниции, введения иллюстративных примеров, расширения репертуара помет На современном этапе наблюдается упрощение микроструктуры глоссариев.

6. Составители современных лингвистических словарей языка Чосера интегрируют несколько лексикографических форм в рамках одного словника, придерживаются регистрирующего принципа в отборе входных единиц, уделяют повышенное внимание разработке вариативности языка Чосера.

7. Авторы чосеровских энциклопедий совмещают словники с разнородными входными единицами в одном справочнике, концентрируют внимание на описании различных групп имен собственных, активно применяют средства полиграфической семиотики в оформлении словарей.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников и электронных ресурсов, 12 приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы настоящей работы, формулируются цели и задачи исследования, определяется его предмет и объект, даются сведения о материале, на котором оно базируется, отмечается новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации.

В первой главе Особенности языка Чосера (вторая половина XIV в.) рассматриваются различные подходы к определению понятия язык писателя и выделяются особенности языка Чосера, отразившиеся в чосеровских справочниках. Язык Чосера рассматривается как соотношение двух взаимосвязанных элементов - языка как одного из вариантов системы общенародного языка, и стиля как сосредоточения индивидуальных речевых

особенностей писателя.

Лингвистическая ситуация эпохи Чосера характеризуется двумя основными тенденциями: иноязычным влиянием на всех уровнях английского языка и формированием диалектной базы будущего стандартного английского языка, происходящего на фоне языковой вариативности.

Оба процесса отражены в языке Чосера в виде значительного числа:

• заимствований, составивших ~ 52,7 % от общего словарного состава языка Чосера (~ 9 117 лексических единиц) (Cannon, 2005). Иноязычная лексика активно входит в язык Чосера в процессе его профессиональной и переводческой деятельности (Butterfield, 2003; Horobin, 2012).

• диалектизмов - лексикой, являющейся маркерами различных диалектов среднеанглийского языка у Чосера, впоследствии вышедших из употребления в английском языковом стандарте. Появление подобных лексических единиц объясняется вариативностью языка писателя, сформировавшейся вследствие переориентации Лондонского диалекта с южных на восточно-центральные формы в процессе становления английского языкового стандарта во второй половине XIV в.

Показателями вариативности у Чосера выступает ряд диалектных маркеров: фонографических (разное развитие древнеанглийских корневых гласных у и а; палатального у в начале слова); морфологических (разные способы образования множественного числа существительных, третьего лица единственного числа глаголов, причастия первого и второго, третьего лица множественного числа местоимений и др.), лексических (использование разных слов с синонимичным значением в южных и северных диалектах) и семантических (диатопическая дифференциация значения слова, т. е. обособленное семантическое развитие лексической единицы в разных диалектных ареалах).

Во второй главе Словари Чосера на фоне формирования английской и шотландской национальных лексикографий впервые выделяются четыре этапа в развитии чосеровской лексикографии.

Первый этап (XVI-XVII вв.) характеризуется созданием прикнижных глоссариев предписывающего типа, направленных на описание трудных слов из произведений писателя, которые отличаются дифференциальным словником и

лексикографической разработкой входных единиц. Появление пгоссариев обусловлено тремя основными причинами:

1. Они выполняют экспликативную функцию, т. е. служат средствам интерпретации непонятной лексики из сочинений Чосера, так как его творчество становится хронологически все более удаленным от читателя.

Ко времени создания первого чосеровского справочника прикнижный шоссарий прочно утверждается в английской писательской лексикографии в виде рукописных и печатных словарей, составленных в конце XV в. к памятникам письменности средне- и раненовоашшшского периодов: Legal Glossary in Osbern Bokenhams "Mappula Angliae" (Anonymous, -1475); Two Alphabetical Glossaries of Classical Allusions in a Poem Titled "The Tragecall Historie of Charles and Julia" (W. В., -1500).

2. Необходимость создания объяснительных чосеровских справочников связана с повышением интереса к истории английского языка и зарождением исторической национальной лексикографии, в фокус внимания которой попадают древне- и среднеанглийские памятники письменности, в том числе литературное наследие Чосера.

3. Язык классиков становится источником элегантных слов, которые рассматриваются в качестве потенциального ресурса обогащения словарного состава английского языка в рамках борьбы за улучшения английского языка XVI-XVII вв.

Идея о влиянии языка известных писателей на развитие и становление литературного языка была высказана Л. П. Ступиным в выдвинутой им теории литературного авторитета, по которой язык общепризнанных художников слова является примером образцового словоупотребления и кодификатором нормы, а писательские справочники выполняют предписывающую функцию (Ступин, 1979).

Принципы отбора и лексикографического описания заглавных слов в первых писательских словарях используются составителями ранних словарей

английского национального языка, которые не только включают устаревшую лексику Чосера из глоссария Т. Спейта в словники своих справочных ресурсов, но и перенимают у данного словаря модель микроструктуры, основным компонентом которой становится этимологическая помета.

Вслед за английскими писательскими глоссариями в соседней с Англией Шотландии закладываются основы научного подхода к изучению шотландского языка после издания глоссария трудных слов A Large Glossary, Explaining the Difficult Words ... к произведениям шотландского писателя Г. Дугласа (Ruddiman, 1710) (Карпова, 2013).

Второй период (XVIII-XIX вв.) в истории чосеровской лексикографии отмечен значительным влиянием английских словарей национального языка на развитие справочников Чосера, что характерно для всей писательской лексикографии того времени. Плавное смешение акцента с предписывающих на регистрирующие лексикографические произведения за счет включения в них общеупотребительной лексики обусловливает расширение макроструктуры писательских словарей.

Материал чосеровских справочников становится одним из основных источников отбора входных единиц и иллюстративных примеров для первого толкового словаря английского языка С. Джонсона A Dictionary of the English Language (1755); Большого Оксфордского Словаря (OED) (http://www.oed.com) и первого шотландского нормативного лексикографического справочника доктора Дж. Джемисона Etymological Dictionary of the Scottish Language (1808), повторяющего практику создания толковых словарей английского языка (Карпова, 2013).

Изменения в принципах формирования словников писательских словарей вызывает необходимость обработки трудных слов в специальных писательских справочниках, что осуществляется как в монографических и сводных лексикографических трудах: Complete Glossarial Concordance to Chaucer's Works (Furnivall, 1888); A Glossary or Collection of Words in the Works of English Authors,

Particularly Shakespeare (Nares, 1822); A Glossary and Etymological Dictionary of Obsolete and Uncommon Word ... Illustrative of Early English Literature (Toone, 1834), так и в справочниках, направленных на описание архаизмов, диалектизмов и провинционализмов: A Dictionary of Archaic and Provincial Words ... (Halliwell, 1776); A Dictionary of the First, or Oldest Words in the English Language (Coleridge, 1863); Dictionary of Obsolete and Provincial English (Wright, 1869).

В течение третьего периода происходит расширение профиля пользователя чосеровских словарей, что связано с процессом активной интеграции учебной и писательской лексикографии. Все справочники конца XIX в. — начала 30-х годов XX в. составляются к отрывкам из произведений писателя, которые отбираются каждым издателем индивидуально.

Среди основных тенденций, характеризующих четвертый период в становлении чосеровской лексикографии, могут быть отмечены следующие:

• Возвращение к составлению глоссариев трудных слов: Forgotten English ... (Kacirk, 1997); Glossary to the Riverside Chaucer (Benson, 2008), а так же создание специальных писательских справочников, направленных на описание отдельных лексических пластов в словоупотреблении авторов: Chaucer's Bawdy (Ross, 1972); Chaucer's Church... (Foster, 2002); Romance Words Introduced by Chaucer (Mersand, 1939).

• Расширение репертуара лингвистических справочников за счет конкордансов, индексов, интегрированных словарей, совмещающих свойства конкорданса и глоссария или конкорданса и словаря рифм: A Complete Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer (Oizumi, 1991-1992); Chaucer's Words (Cannon, 2005); A Lexical Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer (Oizumi, 2003);Л New Rime Concordance to "The Canterbury Tales"... (Blake, 1995). Успешное применение в исторической лексикографии достижений киберлексикографии способствует активному созданию Интернет-справочников: Middle English Glossarial Database (The Harvard University Chaucer Page), http://www.courses.fas.harvard.edu/~pitffl5/tools/ и др.

• Активизация деятельности по составлению энциклопедических словарей различных типов (собственно энциклопедий, путеводителей, ономастиконов): All Things Chaucer: An Encyclopedia of Chaucer's World (Rogers, 2006); Critical Companion to CWer...(Rossignol, 2006); A Guide to Astrological, Biblical, Historical, Literary, and Mythological Names in the Works of Geoffrey Chaucer (De Weever, 2007).

Современный этап в формировании чосеровской лексикографии отмечен процессами, характерными для всей английской писательской лексикографии в целом.

В третьей главе Лексикографический анализ словарей Чосера: диахронический аспект проводится лексикографический анализ 12 авторитетных словарей Чосера, которые до сегодняшнего времени оставались за пределами английской писательской лексикографии.

Первый этап в развитии чосеровской лексикографии представлен прикнижными глоссариями XVI-XVII вв.:

1. Greaves P. Vocabula Chauceriana quaedem selectiora, et Minus Vulgaria Ipsae Hodie Poetarum deliciae, una cum eorum signifwatis II Grammatica Anglicana. Cambridge, 1594.

2. Speght Th. The Old and Obscure Words in Chaucer Explaned, Whereof Either by Nature, or Derivation // The Workes of our Ancient and Lerned English Poet, Geffrey Chaucer, Newly Printed. L., 1598; 1602.

Период XVIII-XIX вв. отражен в ;

1. Urry J. A Glossary Explaining the Obsolete and Difficult Words in Chaucer II The Works of Geoffrey Chaucer, Compared with the Former Editions, and Many Valuable MSS. L., 1721.

2. Tyrwhitt Th. Glossary II The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. With an Essay on His Language and Versification, and an Introductory Discourse; Together with Notes and Glossary. L., 1851.

3. SkeatW. W. Glossarial Index. Glossary to Fragments В and С of the Romaunt of the Rose. Glossary to Gamelyn II The Complete Works to Geoffrey Chaucer. Edited, from Numerous Manuscripts. Introduction, Glossary, and Indexes. Oxford, 1894.

Лингвистические справочники XX в. включают первый глоссарий Чосера, изданный отдельным томом; лексический конкорданс, объединяющий свойства глоссария и конкорданса; конкорданс рифм; авторитетные Интернет-словари — глоссарий и конкорданс:

1. Davis N„ GrayD., Ingham P., Wallace-Hadrall A. A Chaucer Glossary. Oxford, 1979.

2. Oizumi A. A Lexical Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer. 5 vol. Hildesheim, 2003.

3. Oizumi A. A Rhyme Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer. Hildesheim, 1994.

4. A Glossary to the Works of Geoffrey Chaucer (in the Riverside Edition), http://www.courses.fas.harvard.edu/~chaucer/glossar.htm.

5. Middle English Glossarial Database (The-Harvard University Chaucer Page), http://www.courses.fas.harvaid.edu/~pitf05/tools/.

Энциклопедические словари представлены путеводителем к произведениям Чосера и ономастиконом, доступном в Интернете:

1. Rossignol R. Critical Companion to Chaucer. A Literary Reference to his Life and Work. N. Y., 2006.

2. De Weever J. Chaucer Name Dictionary. A Guide to Astrological, Biblical, Historical, Literary, and Mythological Names in the Works of Geoffrey Chaucer. N.Y.; L.,1996, http://www.columbia.edu/dlc/garland/deweever/menu.htm.

Таким образом, в процессе формирования чосеровской лексикографии в качестве её основной лексикографической формы среди лингвистических словарей выделился глоссарий, который развивался от прикнижных комментариев до справочников, издающихся в виде отдельного тома.

В первых прикнижных глоссариях Чосера авторы сконцентрировались на регистрации заимствований (breme, cragge, ennaunter, glee, guerdon, to kenne, kerne, lasse, lay, scathe, stanke) и устаревших слов из произведений Чосера (clepen, couen, crone, drerie, eche, eluish, feffe, ilke, kindels, kirke, lollar, mokell, mirke, qualme, reketh, romed, semblable, thilke, vnkouth, welken, yoré), что обусловлено интересом к изучению данных групп лексики в русле борьбы за улучшение английского языка в XVI-XVII вв. Целесообразно отметить, что вслед за ранними чосеровскими глоссариями традиция регистрации непонятной лексики продолжается во всех первых писательских словарях, например, языка Шекспира или Мильтона.

Начиная с XVIII в. наблюдается постепенный переход к обработке всего словарного состава языка Чосера, что соответствовало общему направлению развития английской национальной лексикографии того периода времени. В глоссарии Дж. Арри (1721) фиксируются единичные примеры повседневной лексики (felen, haven, кере, may, mirror, need, right, schoe, slepe, take). У T. Тирвитта (1851) их спектр расширяется за счет включения в корпус служебных слов {abouten, апу, for, he, him, it, nothing, thane/than, the, ther, this, what, whiche, who). Примером первого полного чосеровского справочника становится глоссарий В. Скита (1894), чей интерес к всеобъемлющему описанию языка Чосера связан с его вовлеченностью в исторические исследования и составление исторических словарей английского языка.

Вместе с этим в глоссариях XVHI-XIX вв. происходит дальнейшая детализация в разработке группы трудной лексики. Дж. Арри уточняет этимологический состав заимствований при помощи введения помет, указывающих на слова шотландского (boistous, outwailé), валлийского (brakit, bratte, crochan, cusky, dagon, donet, knave, nedir) и ирландского происхождения (kerne), что, безусловно, способствует лучшему понимаю текстов Чосера. В. Скит, имея богатые теоретические и практические знания в области истории

английского языка, впервые дифференцирует заимствования, проникшие в словоупотребление Чосера из англо-французского диалекта (ofrays, renably).

Авторы словарей, созданных в данный период времени, впервые обращаются к лексикографической обработке вариативности языка Чосера, которая осуществляется за счет организации системы перекрестных ссылок между разными диалектными вариантами одного слова: Kinde, for Kende.... (Uny, 1721).

Современные глоссарии Чосера демонстрируют возврат к функции описания трудной лексики из произведений писателя. Внимание авторов уделяется происхождению не только заимствований, но и исконных слов, для которых приводится принадлежность к тому или иному диалектному ареалу древнеанглийского языка: англианскому (alwey, berne, befallen, bigat, beholden, boold, brere, care, colden, derne, echen, erme, fallen, galle, half, hey, overwhele, sheene, thrittene, wellen); уэссекскому (mete, stiele, suster); нортумбрийскому диалекту (are, spittw). Сведения подобного рода представляют особую ценность для специалистов по истории английского языка.

Словарная статья первых глоссариев Чосера имеет традиционную для того времени структуру, включающую минимальный набор информационных категорий и ограничивающуюся синонимическим толкованием входной единицы с указанием на её происхождение:

dismall, /. (dies malus) vnluckie (Speght, 1602).

В XVIII-XIX вв. лексикографическая разработка языка писателя претерпевает значительные изменения, что выражается в привлечении дополнительных справочных ресурсов для толкования значения некоторых слова, поэтому в ряде случаев дефиниция приобретает вид энциклопедической статьи:

Curfew-time: The time for covering the fire. MR. 537. William the Conqueror, in the First year of his Reign, commanded that in every Town and Village a Bell should be rung every night at Eight of the Clock, and

that all persons should then put out their fire and candle, and go to bed; the ringing of which Bell was called Curfew.... (Urry, 1721). Входные единицы снабжаются иллюстративными примерами из произведений писателя, некоторые из них дополняются цитатами из сочинений его современников и последователей:

Afile-. То file, polish. Well afile his tongue; Speak smoothly. Prol. 714. So in Gower. L. 1. Whan he hath his tonge afiled With soft speche ... (Urry, 1721). Таким образом, чосеровский словарь становится проводником не только в мир языка художника слова, но и всего английского языка второй половины XIV в. и последующих этапов его развития.

Репертуар добавочных семантико-функциональных характеристик в чосеровских словарях XVIII-XIX вв. расширяется за счет появления грамматической пометы, что впервые наблюдается у Т. Тирвитга. Уникальной чертой в отношении лексикографического описания входных единиц является глоссарий В. Скита. Упростив микроструктуру глоссария в целом, он разрабатывает собственную модель орфоэпической пометы для обозначения краткости/долготы гласных у Чосера, положения ударения, правильного произношения:

Melancolious (accentedmelancolious) adj.... (Skeat, 1894) Нововведением В. Скита стала детализация разработки вариативности лексики Чосера, когда наряду с перекрестными ссылками автор вводит территориальную помету, указывающую на принадлежность формы слова к определенному диалекту [holden v. ...p.p. halde (nth.); long adj> ... lange (nth.); raa n. (nth.) roe (deer); song n. ... sang (nth.); swilk adj. (nth.) such ...; who pro«. ... wha (nth.)]. Данная практика была продолжена составителями глоссариев Чосера нового поколения.

Основными информационными категориями современных глоссариев являются краткая, лаконичная дефиниция, грамматическая и этимологическая пометы и указание адреса в произведении Чосера:

апоу п. 1. annoyance, displeasure (of'si') I. Pars 678, 680. 2. trouble, vexation B.Sh 1320, TC 4.845; do ~ cause trouble B.Mel 2679; torture Во 3.m 12.25/35. [OF en(n)ui, an(n)ui] (Davis et al., 1979).

Принципы отбора и способы описания входных единиц в лингвистических словарях Чосера нового поколения находятся в прямой зависимости от их лексикографической формы и адресата. Самую большую группу справочников (после глоссариев) составляют гибридные лексикографические произведения, сочетающие в себе функции различных лексикографических форм на уровне микроструктуры, что подчеркивает намерение авторов создавать словари для широкого круга пользователей и реализации разносторонних исследовательских целей. В их репертуаре превалируют справочники, совмещающие свойства конкорданса и глоссария, т. е. основными информационными категориями словарной статьи в них становятся дефиниция и цитата.

Вторая группа комбинированных словарей рассчитана на более узкую целевую аудиторию, так как они направлены на изучение особенностей системы стихосложения Чосера. Их уникальность состоит в выборе в качестве заглавных слов не лексических единиц, а рифмующихся элементов слова (-able, -ables, -асе isZ-acis, -acles).

В последнее время все большую популярность приобретают Интернет-словари Чосера, которые составляются как лексикографами и специалистами в области истории английского языка, так и пользователями (преподавателями истории языка и студентами). Интернет-глоссарии и Интернет-конкордансы, разработанные профессионалами, представляют собой справочники

регистрирующего типа с разносторонней разработкой входных единиц: заглавное слово снабжается толкованием, грамматической пометой, указанием адреса в сочинениях Чосера и частоты употребления всех его вариантов, что дает возможность сделать выводы о превалировании тех или иных диалектных вариантов в словоупотреблении писателя.

В конце XX столетия в чосеровской лексикографии на передний план выходит создание энциклопедических справочников с доминирующими типами путеводителя и ономастикона, которые направлены на описание сведений экстралингвистического характера, связанных с жизнью и творчеством Чосера. Их отличает постепенный переход от непрерывного словника к интеграции в одном справочнике нескольких корпусов, призванных регистрировать разнородные входные единицы (например, отдельной разработке подвергаются произведения Чосера и имена собственные).

Наблюдается смешение различного типа заглавных слов в макроструктуре с основным акцентом на фиксации имен собственных, которые, по мнению лексикографов, являются основными носителями культурной информации (Карпова, Коробейникова, 2007). Среди всего разнообразия входных единиц можно выделить антропонимы: имена правителей и общественных деятелей (.Alexander the Great; Ambrose, Saint; Anne of Bohemia), ученых (Alhazen; Anselm, Saint; Arnaldus of Villanova), писателей (Aesop; Agaton (Agathon); Albertano of Brescia; Guillaume de Lorris), современников писателя (Adam Scriveyne, Chaucer, Agnes; Chaucer, Elizabeth)', лингвистов, литературоведов, лексикографов, которые изучали и продолжают изучать литературное наследие Чосера (Aers, David; Allen, Judson В.; Bennett, J(ack) A(rthur) W(alter)); топонимы-. Africa, Babylon, Apennines, the, (Great (Grete) Sea, Fish Street, Tabard; мифонимы и библеизмы: Abigail, Briseis, Cadmus, Daedalus; фиктонимы: Albon; Daun; Gawain, Grisel; литературоведческую терминологию, в которую входят понятия, характеризующие литературную технику Чосера: allegory, beast fable, dream vision, estates satire, fabliau, rhyme royal; наименования исторических хроник,

научных трактатов, литературных трудов, которые упоминаются в работах Чосера или послужили источником его произведений: Almageste, Anglo-Norman Chronicle; Bradshaw Shift, the; Canticus Troilv, Consolacione, Boece de; названия наиболее известных и авторитетных исследовательских работ и проектов, посвященных Чосеру - словари и справочники, периодические издания, Интернет-ресурсы, рукописи, собрания сочинений художника слова: Chaucer Gazetteer; Chaucer MetaPage; Chaucer Review; Hengwrt Manuscript; Skeat's Oxford Chaucer и др.

Структура словарной статьи представлена входной единицей и её развернутым энциклопедическим толкованием. Для микроструктуры ономасгиконов свойственно сочетание энциклопедических сведений с лингвистической информацией: авторы указывают адреса в произведениях Чосера и разъясняют причины орфографической вариативности заглавного слова, что позволяет говорить о толково-энциклопедическом характере справочников.

Необходимо обратить внимание на удачное применение средств полиграфической семиотики составителями чосеровских энциклопедий. Использование качественных графических иллюстраций привлекает внимание пользователей к лексикографическому продукту и способствует лучшему пониманию толкования заглавного слова.

В заключении приводятся результаты, полученные в ходе исследования. Подводя итоги осуществленного лексикографического анализа можно сделать вывод, что особенности лексикографирования языка Чосера определяются форматом словарей, целями их составителей, адресатом и лексикографической формой. Каждый справочник обладает рядом достоинств и недостатков. До настоящего времени не предложено универсального чосеровского словаря, направленного на удовлетворение нужд широкой аудитории пользователей, что требует дальнейшей разработки данной области английской писательской лексикографии.

Предложенный библиографический указатель чосеровских справочников содержит 74 словаря и призван помочь широкому ряду пользователей, вовлеченных в изучение творчества и языковых особенностей Чосера, выбрать оптимальный словарь для решения определенных исследовательских нужд. Он так же представляет собой попытку систематизации чосеровских справочников, созданных за период с XVI по XXI в.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1. Мелентьева O.A. К вопросу об использовании авторских словарей в изучении языка писателя (на примере Дж. Чосера) / OA. Мелентьева // Вестник Московского государственного лингвистического университета. -2012. — Вып. 19 (652): Языкознание. Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика. — Часть I. — С. 157-165 (0,56 пл.).

2. Мелентьева OA. Принципы описания лексики в прикнижпых глоссариях к произведениям Д. Чосера XVÜI-XIX вв. / OA. Мелентьева // Личность. Культура. Общество. - 2013. - Т. 15. - Вып. 1 (77-78). - С. 153-157 (0,4 пл.).

3. Мелентьева OA. Гибридные словари языка Чосера: принципы построения (на примере A Lexical Concordance to the Works of Geoffrey Chaucer) / OA. Мелентьева // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология и искусствоведение: научный журнал. - 2013. - № 2(2). С. 106-109 (0.5 пл.)

4. Мелентьева O.A. Почему мы выбираем электронный словарь? / O.A. Мелентьева // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: материалы VIII Междунар. шк.-семинара, Иваново, 10-12

сент. 2009 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2009. - С. 238241 (0,2 п. л.).

5. Мелентьева О.А. Интеграция лексикографических произведений с целью оптимизации процесса изучения английского языка / О.А. Мелентьева // Language in Culture and Culture in Language. The First MELTA Conference, September 25-26, 2009: сб. материалов междунар. науч.-практ. конф. 25-26 сентября 2009 г. / Отв. ред. Г.Н. Гумовская. - М.: РИПО ИГУМО и ИТ, 2009. -С. 80-83 (0,23 п.л.).

6. Мелентьева О.А. Учебная ориентация писательских словарей (на примере словарей языка Дж.Чосера) / О.А. Мелентьева // Учитель, ученик, учебник: материалы VI Междунар. науч.-практ. конф.: сб. ст. / Отв. ред. Л А. Городецкая. - М.: КДУ. 2011. - Т. 2. - С. 25-30 (0,35 пл.).

7. Мелентьева О.А. Был. или не быть словарям языка писателей в XXI веке? / О.А. Мелентьева, Н.С. Уткина // Ивановская лексикографическая школа: традиции и инновации: сб. науч. ст. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2011. - С. 148157 (0,6 п. л.).

8. Melentyeva О.А. French Borrowings in Chaucer's Language and Their Reflection in Chaucer Dictionaries / O.A. Melentyeva // Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI в.: материалы IX Междунар. шк.-семинара, Иваново, 8-10 сентября 2011 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2011. - С. 57-60 (0,23 пл.).

9. Мелентьева О.А. Новые словари издательства HarperCollins: Collins Writer's Thesaurus of the English Language (Glasgow, 2010) и др. / O.A. Мелентьева, Н.С. Уттсина // Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI в.: материалы IX Междунар. шк.-семинара, Иваново, 8-10 сентября 2011 г. / Отв. ред. О.М. Карпова. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2011. - С. 395-398 (0,2 пл.).

10. Melentyeva О.А. Chaucer and Shakespeare Glossaries: Do Modem Users Still Need them Today? / O.M.Karpova, O.A. Melentyeva// Multi-disciplinary

Lexicography: Traditions and Challenges of the XXI century / Ed. by O. Karpova, F. Kartashkova. - Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2013. - P. 77-95 (1,1 пл.).

11. Мелентьева О. А. Применение электронных лексикографических ресурсов в изучении языка писателя (на примере Middle English Glossarial Database) / O.A. Мелентьева // Life beyond Dictionaries: материалы юбилейной X Международной школы-семинара, Иваново - Флоренция, 12-14 сентября 2013 г. - Иваново: Иван. гос. ун-т; 2013. - С. 104-108 (0,3 п.л.).

МЕЛЕНТЬЕВА Ольга Александровна

СЛОВАРИ ЯЗЫКА ЧОСЕРА В ПАРАДИГМЕ АНГЛИЙСКОЙ ПИСАТЕЛЬСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени канди дата филологических наук

Подписано в печать 16.04.2014 г. Формат 60x84 1/16. Бумага писчая. Печать плоская. Усл. печ. л. 1,4. Уч.-изд. л. 0,96. Тираж 100 экз.

Издательство «Ивановский государственный университет» 153025, г. Иваново, ул. Ермака, 39

тел. (4932) 93-43-41 E-mail: publisher@ivanovo.ac.ru