автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Проблема адресата в английском драматургическом тексте (на материале авторских ремарок)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Асанова, Каргаш Каришаловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Проблема адресата в английском драматургическом тексте (на материале авторских ремарок)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблема адресата в английском драматургическом тексте (на материале авторских ремарок)"

/

Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет

. На правах рукописи

АСАНОВА Каргаш Каришаловна

Л

ПРОБЛЕМА АДРЕСАТА В АНГЛИЙСКОМ ДРАМАТУРГИЧЕСКОМ ' ТЕКСТЕ

(на материале авторских ремарок)

Специальность ,N2 10.02.04 — германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —

1992

РаЗотя выполнена на кафедре .стилистики аягп:йскаго . языка Московского ордена Друкби народов государственного |"лян1Виоти'*зскрго университета. . . . /

наз^шй руководить

ОФЩИАЯЬШБ-ОШОНЕНШ .г

кандидат Зидсйогаческих наук,-; профессор ЗЛ .НАБР

доктор филологических наук;

ч.-про^есфор С .М.Мезени и:,

■адшя организация"

I

• кандидат (][ил алогических наук, .

- \ - •

■ доцент З'.Б.ССЙОБЫВА

Московский Юоударствен№й университет !!!. М;В Ломоносова .

- . -по: ОКТЯБРЯ ''

Зачата диссертации-состоится ____* ' _199Й г^

на заседании спехшаяизировайиого совета £-053 .17.01 ■ по прг-' суждению уче^й отепеня кевдвда^а фмояогаческих наук в ; ^Московском-ордена Дружба народов государственном лингвистическом университете. ; ' . ^ ' . - Адрес совета: 119800, Москва, ГСП-З, ул. Осхокеюса, 38. С- ДмссертшшеА цокно ознакомиться в библиотеке университета.

Автореферат^разослан * 19?2 г, '

Ученый секретарь л

л "

специализированного совета

Н.М.0СВЕ1ШСКАЯ

_ /

ч

л .

*

г

Реферируемая диессртаккя посвэдена. исследования роли фактора адресата в енпшЕском драматургическом тексте и его елиявзя на лингвистическую организации авторских ремарок.

Состоянио лингвистических исследований свидетельствует о том, что проблема связи экстратингаястическях факторов, к в частности фактора адресата, с конкреттлдш язиковкмп жиеюгямя в текстах различных речевых пая роз остается далеко еце не полностью изученной, Целесообразность дальнейшей разработки этой проЗлемн обусловливает актуальности теми данного диссертационного иссле-доседая. Актуальность ра5оты определяется и самим направлением исследования, основанном на признании коммуникативной значимости прагматического аспекта языка, а танке псе возраставшим интересом к вопросам речевого воздействия. Необходимость изучения проблемы фактора адресата диктуется и актуальности антропоцентрической ориентации современных линпзястическях исследований, характеризующего« повкленным вниманием к языковой личности, осуществляющей речевув деятельность, ее психологическим и социальным харак-

*

тетг.стикал как детерминантам рэче^ого общения.

»

' Представленная в диссертыда попитка исследования рана фактора адресата и его влияния на лингагстэтескта орга.чязйцпэ авторских ремарок является первым целостным исследованием такого рода, проводямкм на материале драчатургаческого произведения, что и определяет его кпучкуо ко? та ну» Научная новизна состоит также в рассмотрении авторских ремарок не только'с позиций лингаости-лястакл, но и в ржках теормг речевой деятельности. Подобным подход позволяет определить и обосновать гоктеуникаткЕнук напразз-лемкость авторская ремарок, выявить взаигоделстьйэ лингакстгчес-ких и экстразингЕистапесгях факторов в ^оригрораякв текста рв-

• юрских ремарок. Новой является разработка типологической характеристики фактора адресата применительно к текстам дрмматурт-ческих'произведений, а также критериев классификации авторских ремарок. В работе ьпервые предпринимается попытка установить закономерности собственно языковой и текстовой организация авторских ремарок в зависимости от типа адресации, вскрывается активный характер участия фактора адресата в коммуникативном процессе.

Основной целыр исследования является изучение специфики внеоней адресации в драматургическом произведении и ее влияния на отбор и организации языковых средств, используемых: в авторских ■ ремарках, а танке систематизация закономерностей проявления фактора адресата в различных по признаку адресации типах авторских ремарок

Дня достижения этой основной цели исследования бцяи поставлена следующие конкретные задачи?

1» Разработать типологическую характеристику фактора адресата в драматургическом произведении.

2. Выявить коммуникативную природу авторских ремарок.

3. Разработать кдатерни классификации авторских ремарок.

' 4. Определить характер авторских ремарок в зависимости от коммуникативной направленности.

5. Определять общую функциональную направленность авторских ремарок, предназначенник различным адресатам.

6. Определить специфическую иллокутивную направленность авторских ремарок, предназначенных различным адресатам.

7. Определить, какими линлвис!?ическими и неяинпшстическиш средствами может выражаться адресованность в авторских ремарках.

8. Определи» взаимоотношение локализационного и прагматического

крите плев.

9» Определить лексико-синтаксическив в лингвостилистическае особенности различных по адресат® типов авторских ремарок. 10. Провести сопоставительный анализ различных по адресация типов авторских ремарок.

Дня решения поставленных задач в работе применялись следующие щгод«! оггисатально-гяалитический метод, метод суперяпнеарно-го анализа, сопоставительный анализ ш элементы количественного анализа.

Цатегяал исследования состегай свыше 15 тысяч авторских ре- • марок из 100 пьес английских й американских драматургов 20 века.

Теоретическая значимость работа состоит в- том, что она может послужить определенным Еюгедом в разработку отдельных вопросов как лингвистической прахматакЕ,. так и функциональной стилистика. Исследование авторских ремарок о позиций фактора адресата позволяет взвить споидрку взаимо'связг лингвистических н экстралннг-

внсгическиг факторов в формировании текста, проследить влияние

*

фактора речевой направленности яа.язкковуи органязац® текста.

»

Фактор адресата являетоя одним из главных параметров, обусловливающих вариативность языковой организации текстов одинаковой стилевой и жанровой принадлежности, и изучение данного фактора проливает свет на проблему устойчивости и вариативности стиля и жанра. Проведенное исследование может способствовать дальнейшей разработке положений функциональной стилистика о взаимосвязи структуры и функций, о зависимости содержания и аормы отдельного текста от прагматических факторов. Полученные даяние, выявляя и систематизируя различные ям о гик, связанные с д'унквдонированлем авторских ремарок в драматургическом тексте, пополняют даешцнЕСя в

- 3 -

лингвостилистике сведения о специфике авторски?: ремарок, уточнят • их аунккиоиельно-прататический статус.

Практкческ'т ценность ра5оты состоит в том, что данные-, полученные относита'хько функционирования авторских ремарок в драматургическом текста, зависимости лкягЕисткческого-оформления авторских ремарок от типа адресации могут быть использованы в практике преподавания курса стилистики английского языка, на занятиях по интерпретации текста, аналитическому чтения. Результате исследования тгут быть кспог.ьзоваш при разработке спевдрсов по лингвистической прагматике, написании курсовых к дипломных работ.

Основные положения диссертация били алггобиговяни на сег,и-нарских занятиях и заседаниях каТедры стилистики английского языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета /1589, 1950, 15Э1/.

X - X

X

В основу работ положен коммуникативный принцип исследования текста, суть которою соотоат в том, что текст рассматривается в качестве сложного речевого образования, определенного .его объективным назначением и 4 у я кшояиров ани ем в речевой коммуникации. Речевое произведение /текст/ возникает в процессе общения как важнейший его продукт и, следовательно, текст может быть адекватно исследован только в том случае, если на определенном этапе его исследования восстанавливался связи текста с общением и деятельность», ради которых в конечном счете п бил поровден этот тек^т.

Коммуникативный подход к языку подразумевает исследование лингвистических характеристик текста с учетом соотношения евтор-текст-едресат. Взаимозависимость трех.назг-екинх компонента»! яадя-

_ 4 -

ется общеизвестным наложением лингвистической пратаатики, в частности прагматики текста, в рамках которой проводится аналогия ме-зду текстом л речевнм актом. Положение о значимости изучения общения дек процесса порз-вдения и вэспгяятия речевого произведения /текста/ обусловливает необходимость рассмотрения речевого общения с точки эренкя всех а акторов, связанных с процессом передачи информация. Адекватное описание специфики речевого общения невозможно без учета конкретных коммуникативных ситуаций, еклю-чамцих в себя как лингвистический, так и экстрачингаистическяй контекст. Очевидно, что декодирование информации возможно лишь с учетом того, кто, кому, при каких обстоятельствах делает то или иное сообщение. Коммуникативный подход к языку способствовал повышении интереса лингвистов к языковой личности адресанта и адресата, через коммуникативную деятельность которых осуществляется Формирование и восприятие лингвистических структур.

Существенность Фактора адресата, который наряду с другими

экстралинтаютичесгами лекторами обусловливает коммуникативную

*

природу .любого речевого произведения, признается многими лингвистами /Н.Д.АрупоноЕа» М.М .Бахтин,. Г.В.Колпанский, Г.В.Степанов/. Адресат представляет собой конечное звено в коммуникативной цепи и является объектом речевого воздействия. Являясь конечной точкой ком^'никативното акта, адресат входит в сущностную характеристику речевого произведения. Направленность на адресата играет важную рачь р оргс'нкзггди речевого произведения.. ?ечегое произведение выполняет свою коммунпкетиьнуа задачу линь в том случае, когда содсгкгецаяся в нем шьзрмзшя адекватно воспринимается адресатом. Поэтому отправитель сообщения я той иг,и иной мере ориентируется на сур-зсата гак в огбсре языкового материма, так и в построении

- 5 -

речевого произведения. Ориентация на адресата - неотъемлемая черта всякой речи. Однако есть £орми речи, в которых эте черта проявляется наиболее ярко и последовательно на всех языковых уровнях, я есп» такие, в которых она менее очевидна.

Адресат участвует в коммуникативном процессе не как интегрированное целое, а как "личность параметризированная, в определенном своем аспекте, амплуа или Сункиии, соответствующей аспекту говорящего" /Н. Д. Арутюнов а/. Устная коммуникация отличается непосредственное тыэ и субъективностью, поскольку она имеет пгямое личное шршение, тоща как письменная форма имеет посредника общения» Другое их различие состоит в своеобразии их восприятия через аудиальный та визуальный перцептивный канал. Б определенных коммуникативных ситуалиях при устном сообщении могут ислаль-зобиться как языковые, гак я неязыковые средства. В то же время в литературном произведении, рассчитанном на восприятие читателя, у автора нет других средств для передачи, например, кинесических особенностей речи героев, кроме их слое ее но го описания.

На материале разных текстов ьвдвигазтея разные концепция адресата. Концепция адресата определяются той область» человеческой деятельности, к которой относится данное высказывание. Так, например, тексты массовой коммуникации обнаруживает значительную зависимость от обобщенного адресата, который конкретизируется по одному параметру - социокультурному. В научных текстах отмечается ралевантность профессионального уровня адресата. Газлкчные виды и жанры литературной коммуникации по-разному параметризиру-вт "адресатов. Ддресованность А дранатургаческом произведет® отличается по сь-к.му характеру и от адресованноети в художественной прозе, и от адресованное«! в поэзии.

- <; -

В художественной .ношушкацип различаются реальный адресат, которому направлено литературное произведение г налом ми его частг» и адресат регаих персонажей. Их называет соответственно внешним и внутренним адресатом. Каждый из адресатов характеризуется сложной структурой и находит отрашгае в семантической и структурной организации текста. Оба еидэ адресата нередко биввдт связаны кетду собой, однако при рассмотрении прагматических отношений мезду элемента»?! кошуникативного акта внутренний и внешний адресаты могут быть представлены независимо друг от друга, быть вычлененными из коммуникативных отношений. Данное исследование ограничилось изучением проблемы внешней адресат® драматургического произведения.

Коммуникативное воздействие драматургического произведения может осуществляться двояко: через театральное действие и в процессе его чтения как литературного произведения. Кадровая специфика ддяматургичэского произведения определила и структуру его Енешней адресации. Адресатами драматургического произведения является актер, режиссёр, читатель v¡ зритель. Зргтель воспринимает драму через театральное действие и является опосредованнкм получателем информации. Авторские ремарн!, являющиеся предметом данного исследования, не предназначены для произнесения их на сцене: они существуют в письменной £орме и недоступна для непосредственного восншятия зрителя, что дало основание исключить этот тип адресата из настоящего исследования. Трое го перечисленных адресатов - актер, ретиссер и читатель - располагает письменным текстом, являясь, таким образом, непосредственным; адресатам! драматургического произведения как разновидности литературы. В целом прочтение литературного текста пьеси рассчитано на воссоздание

- 7 -

воспринимающим адресатом другого веда искусства - театрального спектакля. При чтении пьесы адресат сам моделирует в своем созна-ниа театральный спектакль в зависимости от хвоей социальной роли: обыкновенный читатель следит за фабулой, режиссер представляет в воображении предполагаем}» постановку пьесы, возможные театральные э#екти, актер "разыгрывает" роль.

Прагматическая направленность крип как текста отражена, в частности, ® четком контекстно-вариативном и объемно-прагматическом /термина И.Р.Гальперина/ делении на реплики действующих лиц и авторские ремарки, В тексте драматургического произведения авторские ромархя выполняют важную функшш: они определяют материальна ситуацию сценического действия и поведение персонажей, а танке дярт необходимую информации о действующих лицах. Оки является механизмом, который обеспечивает соответствующее, желаемое драматургом восприятие драматургического произведения, одно!, из форм направления и корректирования восприятия адресатом.

Проблема изучения влияния ¿актора адресата яа языковое оформление авторских ремарок выдвинула необходимость кл ассоциировать их, Проведенный анализ языкового материала позпалия выделить три критерия модификации авторских ремарок, названных в диссертации прагматическим, '¿уюанональиим и локализанионным. Исследование авторских ремарок с позкшй адресата обусловливает приоритет прагматического критерия; ввдаяенные же помимо нею друше критерии - функшональны]! и локаяизанионный - являются второстопонними я продет орляк) г интерес постольку, пэскачьку они свяэшш с пгрввм критерием. '

Расположение ремарки в тексте драматургического произведения явилось основой для ЛОКОИШ'ШЮЛИЭЮ кгкт0ч1я кчгг.си;] икании,

- е -

в рамках которого были выделены инициальные, вклинивающиеся, интермодиальные и терминальные ремарки.

¿ункгионаяьное назначение ремарок явилось основой для выделения функционального критерия классификация. В общей массе ремарок можно выделить, если исходить из их-функционального назначения, два" большие группы. Ремарки, кясаощиеся сценического действия и обладающие, таким образом, практической ценностью для актера и режиссера, названы в диссертации сценическими указаниями. Сценические указания выполняют функция сообщения о характере сцеютеского действия и многочисленные частные функции, как, например: указание на какое-либо действие, сопровождаащее .высказывание черсонаяа, указание на физический и эмоциональный характер речевого действия, указание на внутреннее состояние персонажа, указание на обстановку, декорации, освещение, музыкальное сопровождение и т.д. Ремарки, роль которых явно выходит за рьм-хи сценических указаний, го есть ремарки, способствующие созданию художественного образа и ориентирующиеся, соответственно, на

особенности читательского восприятия, названы беллгетрлзироЕшным

i

комментарием. Характеризуя персонаж, беллетризированный комментарий не ограничивается описанием -!го внешности п одежды, ука-заш!ем на возраст и манеру говорить. Он способствует созданию целостного образа персонажа, сообщая биографические сведения о нем, проникая в его психолога» а мотивируя его поступки. Ееллет-разированный комментарий служит одним лз важных средств создания характера персонпка наряду с его речевой характеристикой к дает яркое, образное представление о шреонат.е / и те только о neccoH£se/ ecie до знакомства читателя с собственно текстом пьесы. Зсялетрязироваял!" комментарий совмещает две функции: <[уш:~

вдм сообщения. /которая 'является основой любой авторской рем&рад/ к ^квду эстетического воздействия.

СобптБш^ яратаггаческий' кратеj«ä' кяасси; икадш авторских Ш'здок напрямую связан с фактором адресата. Известно, что ккфор-•st-ji7-%, получаемая адресатом, непосредственно связана с его роль» S *JS5KJ'!SKßT3IBO& ситу8Д2М. В'збЖСИКОСГП. ОТ реал в КОММуНИКаТНВ-<ш?юйс б драматургическом тексте можно выделить два тала гро.Тессйокалвного /актер и ршгесер/ и непрофесскэналь-i:.sk? ААктер и режиссер, будучи врофессконалышмк адре-Sáí'áKfií, s> &S&J э^з^едь различаются■своими профессиональными йунк-

к Gtfúperm pssieja®, соотеетственно, имеют для каящого из ягж й KBi-oрмадионну» ценность. В соот-'

üsve'íi^g е sisas бшг выделены следующие типы авторс-

ких ¡m&psKf .

i. рш&рш

прёднтн&гтшв дяя гат.есага-йкжере;-di penftpscg, пре$пттт№@ для адр^сата-раккссера;

пяадрзс.атны© рещш '

й, ремарки, преднеэтшше дйй вройесскакаяьных адресата» /Актера и режиссере/¡¡ ,

<í# рШфкк, дредназначшше для &шзбянйх адресатов /читателя й т-врц читателя и решзерй/;

3, Подладресатные ремарки, лредиеикб^шшв 'для всех трех адресатов „

Кгк гидно t'3 mfcwiwaiт, шпчыъ ь качестве семоспя-тельного rapseeia в редематгш-Азшх щ»еса'< ье ыаупбот! aro связано со спе11К'1«кой "вьвшврокоюо" др>.*м«и,л,и«аскэЯ9 ярг-дения, рЕсзчитанша Кб ОС1ЩПС»тлею:в гсе^лпяои» лвгвп»

- 10 -

Необходимо отметить, что отнесение ремарки к то;,7 я.« гному типу носит шгаариентмай. характер при возможной иярохоЛ нэсти. Подобное деление, конечно же, условно к вызвано исследовательскими задачами: оно спзсэбстгует осшсленив явления, но не предполагает жесткой рубриками, так как в s-звой речк все 'яз-ровлетается. Предлагаемое деление ремарок на разные тхш по параметру адресата имело своеЁ целью лкиъ Еыягшге.'юе определению: закономерностей дяияния того или иного сдросага на языковое оформление ремарок« При этом m совсем не утвергзьем, что мояоздресат-иые и Зиадрес атнне ремарки предназначены исключительно для одного- или только для двоих адресатов, по кякгк яе для третьего. Строго говоря, все ремарки в известном смысле "пспкедресатнк". В коноедресатнах ремарках один из адресатов явно выдвигается на первый план, в"5кедресатных ремарках доминирует двое пз адресатов. Отнесение ремарки к тому или иьому типу производилось на основе оРу ¡¿унккмнальной уи.::~г: ь--.--ч>гп, хг.рлг.тера io¿ ъ

ней .¿н^ормации и анализа ее значимости для различных адресатов.

»

Так, ремарки, ориентирующиеся прежде всего на едррсата-актера, то ее та кэноадросатныо'"ш:терские" ремарки, по фушшиокмьной • направленности ямятгея сценическими указаниями. Характер информации в ¡их опредедязтея спетХихой адресата: ода содержат сведения относительно аудируемых, акионельных z псмча-i оптеег.юг особенностей поведения персонажа на сцене. Копоздресьлнке *'ре-ииссерские" ремарки таксе ярляэтся свенгчесигми указашя;л1 и связаны с концептуальным к техническим реаекием пь<?сы в- ходе en CU0HH49CK0IO осущесгалешш. В íí: адрес аткь'х "я^Тессж.нгчышх" ремарка;: содерг/тся ян; эсмяшя, р&лезаагная для oloiix ßnpcic.'i'os-прэ^ессюяаяов. гйэдресетпне смек&иныв л полиа-рг-сатнке рет,т-рки

- 11 -

ягляются беллетризировакцим комментарием.

X X

X

БторэЁ aran исследования посвящен непосредственному анализу влияния фактора адресата на языковую организацию разных по адресации типов авторских ремарок. Б результате проведенного исследования было установлено, что лингвистические характеристика авторских ремарок обнаруживают определенную зависимость от типа адресации, были выявдены некоторые закономерности в .отрс.вгдг фактора адресата в различат типах йвтэгскюг ремарок.

"Актерские" ремарки функционально относятся к сценическим указаниям. Прафессионьльнвк специфика актера предопределяет / то обстоятельство, что среди "актерских" сценических указаний превалируют:

1. Ремарки, указывавшие на какое-либо действие, сопровождающее высказывание персонажа:

(I) Vladimirs ......... (Thay look at the tree.) /S.Beckett/

2». Ремарки, .указывайте', к кому обращается персонаж:

(г) S яга :...... (То Tanny and David) ....../L.Hellman/

3. Ремарки, указывающие, как произносить высказывание:

а.* Ремарки, вскрывающие физический и эмоциональный характер речевого действия:

(3) Edmund (sardonically) /S.O'Keill/

б. Ремарки, обозначайте явления параяингеистического порядка:

(4) Hartha ( a howl which weakens into a moan) /E.Albee/

(5) Georco (viin¿f¡3) /E.Albeo/ •

(6) Agnes (vtrlnklee her nose) /K.Albce/

в. 1емарки, указкьшчяе на паузатяю:

(7) Teach (-Waits) ......(Parse) /D.tenet/

4. Ремарки, обозначающие внутреннее состояние персонажа:

(8) Martha (пиизоа In spite of herself) /E.Albse/ О) Edmuna (miserably do^ed) /E.O'Kelll/

(10) Tyrone (moved) /S.O'lleill/

5. Ремарки, опосредованно характерчзувдие речевое действие:

(11) Erneat (a man who kr.ovio his own cij-d) /J.fo-iestley/

(12) Fawcott (or, aggressive f'ehator) /J.friesiley/

6. Ремарки, объясняющие ситуацию:

CO Hazel (who knov'3 hira by this time) /J,Priestley/ СИ) George (аз Jjartba ia not getting up) /E.Albee/

Актер связач с аудируемый! элементам пьесы непосредственно: он произносит регошкд персонажей.Это влияет на локализацию "актерских" ремарок в тексте драматургического произведения. О mi являются, в подавляющем большинстве случаев, вклинивающимися. Для ремарок, ориентирующихся на адресата-актера, типичным, является синтаксически и семантическая компрессия, достигаемая за счет неполного синтексическвге оформления предложений, чаще Есе-го эллиптических конструкций. Такие ремарки обычно прецстгЕяеш наречиями, прилагательными, прсчйстием 1 и 2, гаагалеия в личной форме, существителышга: (15) Alison (vehemently) /J.Osborne/, СЮ tart ha (triumpliRnt )/S.Albee/, (37) Jiirny (yelling) /J.Osborne/,

(13) Liza (humiliated) /a.Shavf/, (19) George (rises) AvUboe/, (го) Honey (hysteria) /"..Albeo/.

Ремегка-каречм, характеризуя имплицируемый глагол говорения, опое} одоесдшо укгаывает ка внутреннее состояние пегсоиета, ориентируя актора /щлиер & 15/. Прилагательные . кспаяьзуемш в

составе -¡ецслчш:; /пример 1С/, вшодпю? йун.<м:-э

— —

предикатива к каптируемому глаголу Ьеп. Б отличие от .'.наречия, ремарка-ирккагатеяьнов не непосредственно характеризует способ действия тк процесс /а в пьесе это пред с всего процесс говорения/, а опосредованно, через указание на эмоглонально-пси-хическзв. состояние пяссонсжа во время процесса говорения, которое, в свою очередь, оказывает влияние на просодические парамег-. ри звучадеН речи и является существенным для актере. Ремарка, офорщенная причастием 1 /ирг. ..¡ер Л 17/ характеризуется тем, что яа нее приходится, в основном, шашпя, обозначайте явления ааралинлвистячсскохо характера. Ремарки в форме причастия 2 /призер Ь 18/ отриаот различные эмзнйонадьно-дскхичёские сос-тояиия персонажа ь момент речи. Глаголы в личной д/орме /пример № 19/ обозначазт, в основном, внешне действия порсонака. Ремарка-существительное /пример У' 20/ характеризует, чаще всего, си-туацио общения. • ,

^Е подавляющем большинстве случаев "актерские" ремарки ог-рашчЕвдатся констатацией характера состояния илк действия. Типичным для них является нейтральный характер лексического напалнокик. Основным временным планом является план настоящего.'Особенностью "актерских:" ремарок является и то, что они тееко связана с ектуалазируемкка ига репликши. персонажей в сттгуктурко-яемаптичлеком к -прагматическом щепах и достига» скагслогого аавегшешш только в совокупности с реглакема а.-ХсонааН, -

¿¡сожацкл в ионоодресотннх "р^жиасермзк" ремарках касается кош.ентупчышх, шзуаяышх к технических рлемянтоз пьоси, и с&языш с г.ешешск художеетьегашх и технических задач, -неизбекно

- 14 -

возкикшщиг перед ремс< эрам при осуществлении сценического действия. Моноадресатные "режиссерские" ремарки можно раздесить на три группы г

1. Собственно режиссерские ремарка, объясняющее замдаег csecu, ев отдельные моменты, например:

C2I) (The play is quiet and subdued from now until the /E.Albea/

2. Ремарк?., XSSSKESCS KSS2S««b Например:

(22) There is no-.lapse of time. tbrgaret and Brisk ¿Г2 li iS? aaae poaitlors they held at the end of Act I, /T.'.Ulliami/

3. Технические ремарки /обстановка, декораппг и т.д./. Например:

(23) (The hlue curtains of the light Зох slowly descend closing eot

the Citizens of Vienna. Paint images of lor.g windows are projected on to them.) /Р .Shaffer/

Естественно, в конкретной ремарке разные mm сяеютеских указаний могут присутствовать одновременно, однако нередко каждый из типов бывает представлен и самостоятельно.

По рал'подохенио в тексте моноадресатные "penxcercime" ремарки являются преимущественно интеркедя&льчклсг, реже - инигнаяь-ными и терминальными. На сннтаксяческзит у ровна сна характеразувт-ся грамматически полным о^орлешэм предложений, структура которых монет быть как простой, так л сложной. Слочшоподчинснше предложения lie пользуются' ив тек активно, как яростна и, особенно, сложносочиненные. Последние хороио приспособлены для ззоб ряжения ряда последовательных действий и описания окрухгмпеЗ обстановки. Обозначая разнообразные связи явлений огаоывяем:;: деЬ-енягеяыюеги, уточняя и шми/аитяруя их, слоттскчаяошше пре-з-мжета вместо с тем ав затрудняют госп;гу.тае п рель? ьь>,pro bvj содержания. В cocrare "рсч::к зсрсклх" редашк нередко встречаются

- i5 -

номинативные односоставные предложения, например:

(24) (Silsnce. Tableau,) /E.Albe.i/

(25) (Music.) /Т.»Ш1ашз/

(26) (Curtain.) /J.Coborna/

Такое предложение очень эконошю: существительное, являющееся главным членом номинативного предложения, совмещает в себе оЗраз предмете и идач. его осуществления. Кроме того, такое предложение продоотагляег адресату свободу интерпретации. Особенно активно подобные предложения ислаяьэуются для создания фона, на котором происходит основное действие.

Лексика, употребляемая в "режиссерских" ремарках относится в основном к нейтральному пласту словарного состава языка. Отмечается широкое использование модальных слов и шагалов, обозначающих не действия, а лишь выракающих отмоченные модальные значения необходимости, целесообразности, возможности, желательности и т.п. того или иного действия. Характерно длй "режиссерских" ремарок использование местоимения п«а", которое является приемом интимнаации обчеши. Ставка на адрзсата-прэ.-.ессионала просматривается н в употреблении сокращений "ь." (Left), "П."(н1еы),"а."(centre), повсеместно используемых в "peitccepcwtx" реиарках. режиссер яг— ляется творчески активным адресатом и драматург в ремарках нередко подбрасывает еглу те или иные идеи, предоставляя _е*!у в то ко время свободу импрогчзацаи, чеку способствует использование, вдмкмо модальных глаголов и модель еых слов, вэпроситатыих форм а.сокращения ncto.".

Необходимость дать рекиосеру информацию-, связешу» с кон-■цептубкьаиш к теякичеекьки решениями постановки пьеск ведет к тому, что "ретиосстстее" ршарки нередко выходят за гактэд худо-

ж ее таенной действительности. Эта,{у в немалой степени способствует и 'широкое употребление слов, обозначающих театральные реалии.

Риадресатние "профессиональные" ремарки могут быть янипиачь-иима, интер-медиальными и терминальными. Ин;ормагия, заключенная в них, непосредственно связана с профессиональной деятельностью едресата-актера и адресата-режиссера по осуществления сценического дррствкя. Отбор и организация языковых средств в биедресат-шх "профессионгльных" ремарках ориентируется на особенности восприятия адресагов-спе: папистов. Ориентируясь одновременно на'обоих адресатов-профессионалов, биадресатюш "пто;есс иор/ачьнна" ремарки в какой-то мере интегрируют лингвистичемяе особенности "актерских" ц "реяксоерских" моноадресатных ремарок. Однако это на механическая суыма языковых характеристик двух типов моноадресатных ремарок, а скорее их синтез. Особенности лингвистического оформления "актерских" ремарок наиболее ярко лрэягляюсся на синтаксическом ш морфологическом уровнях, но эти особенности в составе биадресатннх "профессиональных" ремарок под шиянием фактора адрес ата-реккссера шгелируатся. Фактор адресатв-вктера в биадресаты* "профессиональных" ремарках, если не считать тех языковых чорт, которые являются общими для обоих типов моноадре-сатных ремарок, проявляется ставным образом в характере информации.

адресатные "профессиональные" ремарки характеризуемся грамматически пешшм оформлением предложений: неполное струк-туркэ-грямкатическос оформление предложений, типичное для "ак~ , терских" ремарок, но наблюдается. Используемые слова нейтгачыш по своей стилистической окг.аске и выетугавт в прямых значениях. • Тоюхе, кж V. г "рот1'ссе;ских", в биедресатнах "пг^есскональных"

-г?-

ремарках широко у потребляются слова, обозначающие театральные реалии, слова с модальным значением, а также различного рода сокращения, распространенные в "режиссерских" ремарках.

Проведенный анализ показал, что языковое оформление трех типов ремарок,- предназначенных для..профессиональных адресатов /моноадресатные "актерские", моноадресатные "реиисеерскпе"., •биадресатные "профессиональные" ремарки/, имеет много общего. По функциональной направленности они являются сценическими указаниями и ориентированы на функцяю сообщения. Профессиональный статус адресатов обусловливает нейтральный с точки зрения стиля характер лингвистического оформления сценических указаний: адре-саты-спе-Циалисты нуждаются в определенного рода информации, имео-щей непосредственное отношение к сценическому действию и для пе-' редачи такого рода информации уместно использование нейтральных языковых средств. Стилистически маркированные единицы в сценических уквзшиях избыточны и функционально не обусловлены. Выбор лексики и,-синтаксических конструкций подчинен в первую очередь цели - передать информация), релевантную для адрес атов-профессио-. . ладов б их деятельности по осуществлению сценического действия. В сценических указаниях содержатся конкретные сведения, подлежа- ■ щие однозначной интерпретации. Она предпалагаит выполнение описанных в них деЁствий. По иллокутивной направленности все три типа профессиональных ремарок являются косвенными директивами: с одной стороны, они оплсываот происходящее, а с другой стороны, в самом этом описании заложен? указание на то, чтобы описанные действия воплотились в сценическом действии.

Языковые характеристики двух типов ремарок, предназначенных щге сметанных адресатов /биадресатные смешанные п п.миадресатные

- 18 -

ремарки/; практически однородны. От1ор и организация языкового материала в них: ориентированы презде всего на восприятие адреса-та-читаталя /в той числе а актера и режиссера, выступающих в качестве читателя/, влияние которого доминирует, "нейтрализуя" в какой-то море действие адресатов-профессионалов. По расположении з тексте драматургическою произведения <5иадресатные смешанные и палиадресатные ремарки могут быть инициальными, иятермеди-альными а терминальными. По функциональной направленности oía типа ремарок относятся к беллетркзирзванналу комментарию, Отличительной чертой данных ремарок является то, что характер информации в них рассчитан на особенности вэсприягяя адресата-читателя и зачастую эта информация является нерелевантной для сценического действия. Характерным для них является стремление ке выходить за-рамки вымышленной действительности» Излояение материала в беллетризированном комментарии приближается к повествованию в художественной прозе'. На синтаксическом уровне биадресатные смешанные и палиадресатные ремарки характеризуются грамматически полным оформлением предложений: естественное повествование получает естественное /полносоставное/ оформление. Словарный их состав несет'отпечаток книжной речи, а.отдельные вкрапления разговорной лексики на этом $оне выступапт как средства, усиливающие изобразительность. В баллетризированном комментарии автор заинтересован в своеобразном эмоциональном кау.име, а эмоциональное давление дает простор для использовашя стилистичебких средств. Использование стилистических средств, среди которых наиболее часто встречаются метафора и эпитет, помогает установить связь между чувсавэншм и рациональным, подкрепить'абстрактное мышление конкретными, 1олее привычными чувственно-наглядными образами. Образы,

- i о -

к которым прибегает драматурга в балдетрнзирозанном комментария, ясны и понятны: они не только не эатрудныот восприятие излагаемого, но делают его максимально ярким и убедительным. По иллокутивной направленности биадресатные смененные и полиадресатные ремарки являютсяс одпо/. стороны, репрезентативама, а с другой -косвенными директивами. Драматическое действие выступает б дра-. _ ме одновременно и как содержание, и как форма воплощения этого содержания. Поэтому то, что для читаталя ямяется репрезентати-вом, для актера и режиссера является косвенным директивен.

Все эти положения можно наблюдать, в частности, в следующем примере из пьесы Ю.О'Нила "Траур идет Электре":

(27) (Christine !.iannon is a trll striking-looking woman of forty but she appears younger. She has a fine,'voluptuous figure ani she moves with a flowing animal ¡;race. She «ears a creen satin dress, smartly cut and expensive, vmleh brings cut the peculiar color of her thick curly hair, ■partly a-copper brown, partly a bronr.c ¿"old, each shade distinct and yet blending with the other. Ksr Cr.ce is unusual; handsomo rather than beautiful. Ore is struck at once by the strange impression it sives in repose of teinij not living flesh but a wonderfully life-Ilk^ pals mask, . in v.'hich only the- deep-set eyes, of a dark violet-blue, ni'e.alivo. Her black syetrcss r.eot in a pronounced straight line above l.cjr strong nose. Her chin in heavy, her nouth 1 nr; e and sensual, her lover I-p full, the upper a tbin bow, ebadowed by a line of hair. She stands and. listers defensively, аз ii the music hold gone oeoniriG tint • threatened liar. Eut at once she slungs her shoulders with disdain end ccmss do-vn the steps ar.d .¡a.lks of." tosard the f3ov.-«r j^rdan, puseing behind the liln» eliop -itboirt -bavir-e r.oticed А.лиз End the ?;onor.,)

Приведенный пример ^аллетризированнога комментария представляет собой биедресаткуи смеяаянуи ремарку, предназначеянуа актеру л читателю. Информация, заложенная в ремарке л необходимая актеру, СВОДИТСЯ К следующему: Christine fai .on is а wonsn of forty, , ,,she гаоуез with ... »гаге. Her face ... gives the ... impression ... of beins rot living flesh but a ... life-like ... nasfc, in which only the ... eyeo ... are alive. ... She stands and listens defensively, as if n.uoic held soma meaning that threatened her. But at once she зЬптзз her shoulders with disdain and cooes down the steps and walks off toward the flo-ier garden, passing behind the lilac clunp without having noticed Anes and the vioaen. Однако ЭТЗ Ш1$ОрлаЦИЯ, эстетически преобразуясь в контексте художественного целого, облекается в яр«:,® художественную форму, которая рассчитана прежде всего на особенности восприятия едресата-чзтателя.

Адресашя читателю предопределяет обилие как логических определений, так и эпитетов, а тагасё срагяеняй и метафор

( tall striking-looking wonan; appears younger} fine, voluptuous figure; moves with a flowing animal ¿race; green satin drese, sr-artly cut and expensive; peculiar color; thick curly hair, partly a bronze gold,-' partly a copper brcwa, each shade distinct and yet blending; face is unusual, handsome rather than beautiful; strange iwpression; not living flesh but a wonderfully life-like pale mask, itt which only the deep-set eyea, of a dark violet-blue, ore alive; black еуеЪгопз; pronounced straight line; strong noae} chin is heavy; nouth large and sensual; lower lip full, the upper a thin bow), KOTOpUe ДНОТ ЯрКОВ,

образное представление о персонале и служат одними из веяных средств создания характера персонажа нарзду с его речевой ха-

- 21 -

ряотёрйстикой и во многом способствуют восприятии ремарке в

беллетризировэнного комментария. Если бы ремарка ориентировалась только на адресата-актера, подобное лингвистическое оформление ремарки вряд лг было необходимым. Можно предположить, что вся информация была бы представлена более нейтральными средствами и в максимально ст.атом виде.

А .Моль, рассматривающий проблемы эстетики и культуры с точки зрения теории ив^ормецни, считает, что суть эстетического воздействия - в том избытке информации, избытке оригинальности, которые произведение искусства несет получателю информации и которые создшт "перцептивное богатство" художественного произведения. Всякое сообщение обладает некоторой избыточностью, однако в художественном тексте к этой, неизбежной во всяком сообщении, избыточности добавляется еще избыточность, повышающая экспрессивность, эмоциональность и эстетическое впечатление. В б&ллетртзированнои комментарии эта избыточность есть следствие эстетически усложненной формы, использование которой вызвано фактором адресата-непрофессионала - читателя.

В целом, проведенное исследование позволяет сделать вывод, что языковое оформление авторских ремарок зависит от типа адресации. Полученные данные подтверждает тезис о том, что фактор адресата во мн т>ч определяет линтаистическую организацию текста и позволяет ещ'з раз убедиться в том, что стратегия речевого поведения отправителя сообщения строится в зависимости от коммуникативных характеристик адресата. Коммуникативная деятельность по порождению текста имеет конечной полью определенный коммуникативно полезный результат, одной из составляющих которого является коммуникативно целесообразная орсткгзгддая деятельности ад- 22 -

pecara по вое приятию текста. Б свое очередь, адресат сообщения выступает в роли объективного фактора, активно воздействующего на содержание и стратегию коммуникативной деятельности адресанта. Являясь конечной точкой коммуникативной цепи, адресат не только присутствует в сознании драматурга - отправителя сообщения, но опосредованно диктует ему содержание и построение ремарки, руководит отбором используемых в ней языковых средств.

В дандой ра1от9 исследована проблема внешней адресация в английском драматургическом тексте. Представляется перспективным изучение проблемы фактора адресата в текстах различных речевых жанров, а также на материале друга?: языков.

X X

X

Цель и задачи исследования обусловили структуру диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка справочной литературы,;списка использованных пьес'.

Во введении дается обоснование теш диссертации, раскрывается актуальность и новизна теш исследования, его теоретическая и практическая значимость, определяются цель и задачи исследования, указываются методы, применяемые в ходе исследования, описывается структура диссертации. Исследование предваряется кратким критическим обзором литературоведческой и лингвистической литературы по драме.

В первой главе рассматриваются исходные теоретические предпосылки исследования фактора адресата в авторских ремарках. Первый раздел посвящен изченцю проблемы фактора адресата в лингвистике: в нем анализируются различные точки зрения по

- £3 -

денному вопросу, рассматриваются концепции адресата в раэл5лкых речевых жанрах, а также видах речевой коммуникации. Во втором разделе исследуются лингвостшшстичесгаш характеристики авторских ремарок, определяется их (Тункционально-пгагматический статус, проводится классификации авторских ремарок.

Бо второй гааве рассматривается особенности лингвистического о^ормяекия арторских ремарок в зависимости от типа адресации, проводится анашз аг 1яяия актора адресата на Языкову» организацию; авторских ремарок, выявляются некоторые закономерности лингвистических характеристик ремарок в зависимости от типа адресации.

В заключении обобщаются основные результаты. Исследования. Основные полоасения диссертации отражена в следующих суб-■ликапиях:

1. Авторские ремарки и gактор адресата в драматургическом тексте // Индивидуальное и социальное в текстообразовании: Сб. науч.тр. Д1ШУ. - М., 1S91. - Вып. 376. - 0,5 пл.

2. Фуюшлонально-прататическик аспект авторских ремарок // Семантика. Таподогая. Соииалингеистика: Тезисы докладов кон-дерен шит малодых научных сотрудников и аспирантов / Институт языкознания АН СССР. - Ы., 1051. - 0,2 п.л.

3. Некоторые особенности языковой организации авто рогах, ремарок в евгак с ч-актором адресата. Деп. В ИКЛОН All СССР,

& 447£4 - "вбл. указатель "Новая советская литература по общественна«/! наука.«. Языкознание", 1£Г-1. - ^ -2. - 0.7 пл.

Пони, к 111-мии f. 09 IK'X Г. Уч-»:.д. л. (усл. я. л.) S" Тир: f3S"'

Типография МГЛУ 'Лак, SfJif U«w Sbf^fW

Алрсс редакции: Москва, у.) Опожь-пки. 38 Тс.и-фои: 245-27-3?)