автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему: Проблематика и поэтика памятника XVIII века "Фаузен-Наджат"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблематика и поэтика памятника XVIII века "Фаузен-Наджат""
На правах рукописи
Инсафутдинова Миляуша Тальгатовна
ПРОБЛЕМАТИКА И ПОЭТИКА ПАМЯТНИКА ХУ1П ВЕКА «ФАУЗЕН-НАДЖАТ»
Специальность: 10.01.02 - литература народов Российской Федерации (татарская литература)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Казань-2010
004605646
Работа выполнена в отделе рукописей, научного и архивного фонда Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан.
Научный руководитель: доктор филологических наук
Ахметзянов Марсель Ибрагимович (г. Казань)
Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор
Миннегулов Хатип Юсупович (г. Казань)
кандидат филологических наук Алиева Аниса Ханифовна (г. Казань)
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Татарский государственный
гуманитарно-педагогический университет»
Защита диссертации состоится «1» июля 2010 г. в 1430 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.
С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ «28» мая 2010 г. (http:// www.ivali.antat.ru/dissertacii.html). Режим доступа: свободный.
Автореферат разослан «29» мая 2010 г.
Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук доцент А. А. Тимерханов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Разнообразный и широкий мир памятников истории и культуры был и остается источником познания опыта многих поколений. Именно в них заложен тот генетический код, который называется памятью поколений и который отличает человека от всего остального живого мира, и наша задача сохранить их и сделать народным достоянием. Сегодня многое приходится восстанавливать по крохам, многое уже утеряно безвозвратно. Но эта работа очень важна не только для нас, но и для наших потомков, как важны преемственность духовных традиций. Выявление, сбор, научное описание и публикация первоисточников всегда считались первейшим условием развития гуманитарных наук. За последние годы сделан новый шаг в изучении письменного наследия татарского народа и его предков, но вместе с тем ждут еще своего часа письменные памятники, имеющие большую социально-политическую, культурную значимость и высокую художественную ценность.
К их числу можно отнести и созданный в XVIII веке памятник литературы «Фаузен-наджат». В сложный период насильственной христианизации, оно отвечало духовным потребностям татар-мусульман, стремившихся воспитывать свое молодое поколение в исламских традициях. Произведение имеет религиозно-дидактический характер, содержит в себе ответы на многие философские, жизненно важные, вечные вопросы, поэтому оно было очень популярно среди татаро-мусульманского населения. Об этом свидетельствуют сохранившиеся многочисленные рукописные варианты этой книги. Так, например, в отделе рукописей и редких книг библиотеки имени Н. И. Лобачевского Казанского государственного университета хранится 22 экземпляра данного памятника.
В научном архивном фонде Института языка, литературы и искусств им. Г.Ибрагимова АН РТ хранится четыре рукописных варианта (№ 720, № 898, № 1344, № 5894) и десять печатных экземпляров этого произведения. В Санкт-Петербурге, в Институте востоковедения хранится 12 рукописных вариантов.
Следует обратить внимание на то, что самый первый экземпляр рукописного варианта «Фаузен-наджат» появился именно в Поволжье уже в ХУШ веке. А первые печатные издания этого произведения увидели свет также в Казани. В издательстве Габделгазиза Бурнашева оно было издано в 1802 году в количестве 3000 экземпляров. В других
местностях печатные издания «Фаузен-наджат» появились намного позже. Например, в Стамбуле - в 1881/82 годах, в Ташкенте - в 1900, 1901 годах1, а в Средней Азии - в конце XIX века.2 Этот факт свидетельствует о том, что «Фаузен-наджат» является памятником татарской литературы именно среднего Поволжья, именно здесь в первую очередь возникла потребность в его печатном издании. Хотя есть предположение, что в основе данного литературного памятника лежит произведение, написанное на персидском языке, но имеются веские основания для утверждения, что автор, в соответсвии с традиционным для средневековья творческим методом, использовал сюжет поэмы для описания проблем татарского народа и создал новое произведение на татарском языке. Таким образом, переложенная с персидского языка на татарский поэма «Фаузен-наджат» в тяжелые годы религиозного гонения служила для татар-мусульман опорой, сводом законов на пути к спасению. Так дословно переводится с персидского «Фаузен-наджат». Этот драгоценный памятник татарской литературы составляет духовное богатство нашей культуры, и то, что оно до сих пор остается не изученным, является белым пятном в истории татарской литературы XVIII века.
Таким образом, актуальность данной диссертационной работы состоит в необходимости введения в научный оборот произведения XVIII века «Фаузен-наджат» путем исследования его лингвострук-турных особенностей и идейно-тематического содержания, что позволит ликвидировать существующий в истории татарской литературы пробел.
Степень изученности темы. В татарском литературоведении исследователи мало обращали внимание книге «Фаузен-наджат» вслед-ствии своей ограниченности. Имеются лишь редкие отрывочные сведения о литературном памятнике XVIII века «Фаузен-наджат». В 1984 году вышел в свет I том шеститомника «История татарской литературы»3 (на татарском языке). Он посвящен письменным памятникам древне- и средневековой татарской литературы, но «Фаузен-наджат»
1 Дмитриева, Л.В. Описание тюркских рукописей Института востоковедения / Л.В.Дмитриева.- М.:Наука, 1980.-ТомШ.- С.261.
2 Каримуллин, А. У истоков татарской книги / А. Каримуллин. - Казань, 1997.-С.132.
3 Татар вдэбияты тарихы. Алты томда. - Казан: Татар кит.нэшр, 1984. - Т. I. -Б. 566.
упоминается в нем всего лишь в одном месте, где приводится факт существования этого памятника.
Немного подробнее описан этот памятник в работе татарского ученого-литературоведа Равиля Амирхана4. Он отмечает, что «Фаузен-наджат» был для своего времени весьма популярным, широкораспространенным, изучаемом во всех медресе учебником, содержащим познания о пути спасения. Р. Амирхан ставит «Фаузен-наджат» в один ряд с такими основными памятниками татарской литературы поучительного характера, имеющими значения учебников жизни, как «Бада-вам», «Рисаляи Газиза», «Фазаилаш-шухур», «Мухимматель-мусли-мин», «Субатель-гаджизин», «Мухаммадия», «Гыйбратнамэ», «Бакыр-ган» и др.
По истории создания известно, что «Фаузен-наджат» был создан в 1766/67 годах. Эта дата приведена на страницах самого произведения. Имя автора неизвестно. Специалист по арабской литературе Брокель-ман предполагает, что первоначальный исходный вариант «Фаузен-наджат» на персидском языке был создан арабским поэтом Абу Гали Мискавайх. Он имел то »се самое название «Фаузен-наджат», что дословно в переводе с персидского означает «Путь к спасению». Имя же автора татарского варианта поэмы остается неизвестным. Какие-либо сведения о других рукописных вариантах этого письменного памятника также отсутствуют.
Таким образом, этот важный памятник нашей духовной культуры, несмотря на наличие его многочисленных рукописных вариантов, до сих пор нуждается во всестороннем изучении и введении его в научный оборот как одного из основных письменных источников средневековой татарской литературы.
Объектом исследования являются два печатных издания памятника «Фаузен-наджат», хранящиеся в архивном фонде Института языка, литературы и искусств им. Г.Ибрагимова Академии наук РТ. Первое - издано в 1840 году в Казани, состоит из 176 страниц, а второе издание, отпечатаное в Императорском Университете С.-Петербурга 1895 года выпуска, состоит из 108 страниц. Вместе с печатными экземплярами уточнили наличие рукописных списков «Фаузен-наджат»: 22 рукописных варианта, хранящиеся в отделе рукописей и редких книг библиотеки им. Н. И. Лобачевского Казанского государственного
4 Эмирхан, Р. Иманга тугрылык / Р. Вмирхан. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1997.-Б. 189.
университета, 12 рукописей С.-Петербугского Института востоковедения, 4 рукописи в хранилище ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. Конечно, имеются однотипные варианты. В текстологическом отношении они типологически не отличаются друг от друга. Последующие экземпляры являются лишь переизданиями. Необходимо добавить, что имеющиеся многочисленные рукописные варианты данной книги имеют лишь некоторые лексические особенности, внедренные переписчиками. Нашей целью не является изучение текстологического распространения. Включая число о данных рукописных вариантах книги «Фаузен-наджат», мы хотели показать лишь его популярность в народе в прошлом. Таким образом, объектом исследования нашей работы стали издания 1840 и 1895 годов выпуска.
Предметом исследования стали:
- языковые особенности произведения, выявление элементов непосредственного отношения к грамматическим нормам татарского языка;
- структурные особенности поэмы, характерные для поэтического произведения XVIII века;
- синкретическая природа книги, ее необходимость в духовном развитии татарского народа.
Цель настоящей диссертационной работы - доказать, что произведение XVIII века «Фаузен-наджат» является одним из основных источников татарской литературы, написанное на старотатарском языке и отражающее духовное состояние татаро-мусульманского общества исследуемого периода, его потребности.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
- провести текстологическую работу и подготовить тексты на кириллицу;
- установить путем лингво-структурного анализа соответствие элементов языка произведения грамматическим формам татарского языка;
- выявить факты отражения в идейно-тематическом содержании произведения злободневных проблем татарского народа в исследуемый период времени;
- установить созвучие идейной направленности поэмы «Фаузен-наджат» с произведениями других авторов;
- установить синкретизм произведения и его роль в удовлетворении политических и духовных потребностей общества.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в татарском литературоведении проведено комплексное, монографическое исследование одного из неизученных памятников татарской литературы XVIII века - поэмы «Фаузен-наджат», что позволило восполнить недостающее звено в истории татарской литературы XVIII века.
Методологическую и теоретическую основу исследования составляют труды ученых, исследовавших теорию литературы: А. Г. Ах-мадуллина, Р. К. Ганиевой, Д. Ф. Загидуллиной; по истории татарской литературы: М. И. Ахметзянова, М. В. Гайнутдинова, К. С. Давлетшина, X. Ш. Махмутова, X. Ю. Миннегулова, Ф. С. Хакимзянова, Н. Ш. Хиса-мова, А. М. Шарипова, Ф.З.Яхина; необходимой первоочередной опорой по вопросам историко-лингвистических и текстологических проблем стали труды: М. И. Ахметзянова, А. Алиевой, Д.Г.Зайнул-лина, Н. Исмагилова, С. А. Рейсера; по проблемам истории татарского литературного языка: И.Б.Башировой, Л.Т.Махмутовой, Ф.Ш.Нуриевой, В. X. Хакова, Ф. М. Хисамовой, Э. X. Кадыровой. Важным подспорьем для нашей работы также явились исследования в сфере литературных взаимосвязей и традиций таких ученых, как М.М. Бахтин, В. Г. Белинский, А. С. Бушмина, А. Н. Веселовский, Р. К. Ганиева, В.М.Жирмунский, Д.С.Лихачев, X.Ю.Миннегулов, И.Г.Неупо-коева, Г. Т. Тагирзянов, Н. Ш. Хисамов, А. Г. Цейтлин и др.
Методы исследования. В процессе анализа идейно-тематического содержания ценного наследия татарской литературы мы руководствовались методом герменевтики, который используется в отрасли гуманитарных дисциплин, в частности, при толковании идеи литературного произведения. Использование метода кампаративистики состояло в том, что культурно-эстетические стороны поэмы «Фаузен-наджат» сравнивались с произведениями других авторов татарской литературы XVIII века. Кроме того, были применены текстологический, литературно-эстетический, функционально-типологический, интертекстуальный методы, а также метод историко-лингвистического анализа.
Источником исследования является памятник XVIII века «Фаузен-наджат», изданный в 1840 году в Казани и 1895 году в Санкт-Петербурге.
Теоретическая значимость работы представляет определенный вклад в разработку теоретических основ проблемы татарского литературоведения XVIII века. В диссертации имеются факты литературной
жизни татарского народа данной эпохи. Работа отражает развитие татарского литературного языка, процесс развития татарского стихосложения.
Практическая значимость исследования. Материалы диссертации могут быть использованы при изучении и написании истории татарской литературы ХУП1 века, при изучении истории развития татарского литературного языка, при составлении учебных программ, учебных пособий, в разработке уроков, лекций, практических уроков-семинаров, программ спецкурсов.
Положения, выносимые на защиту:
- письменный памятник XVIII века «Фаузен-наджат» является одним из основных источников средневековой татарской литературы;
- произведение «Фаузен-наджат» написано на старотатарском языке с характерными для него фонетическими, грамматическими и лексическими единицам, с ссодержанием незначительного количества арабских и персидских заимствований, что характерно для лексического состава татарского литературного языка XVIII века;
- литературный памятник «Фаузен-наджат» по языку и стилю изложения и по идейно-тематическому содержанию совпадает с произведениями татарских авторов, получивших образование в странах Средней Азии, и с произведениями татарских просветителей, что доказывает принадлежность данной поэмы именно татарской литературе;
- поэма «Фаузен-наджат» - произведение синкретического характера, своего рода инструкция как достичь счастья и благополучия, то есть «Фаузен-наджат» - путь к спасению, с иллюстрацией нравоучительных доводов художественными рассказами;
- поэма «Фаузен-наджат» - произведение, возникшее как отклик на духовную потребность татаро-мусульманского общества XVIII века, имеющее большую социально-политическую, культурную значимость и высокую художественную ценность.
Апробация работы. Основные положения и выводы данного диссертационного исследования нашли отражение в пяти опубликованных статьях, а также в докладах на научно-практических конференциях молодых ученых и аспирантов ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ (г.Казань, 2006-2007 годы).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы, степень ее изученности, актуальность и научная новизна, определяются предмет и объект, цель и задачи исследования, излагаются теоретическая, методологическая базы исследования, научно-практическая значимость и апробация работы, а также положения, выносимые на защиту.
Первая глава - «Язык произведения «Фаузен-наджат».
В результате проведенного исследования установлено, что произведение написано на старотатарском языке с присущими ему фонетическими, лексическими, грамматическими особенностями, хотя содержится немалое количество персидских и арабских заимствований, что является нормой лексического состава татарского литературного языка ХУП-ХУШ вв. Это наиболее характерно для произведений, написанных в религиозно-дидактическом стиле.
Произведение является переведенным с персидского языка, и в то же время с его помощью автор удовлетворяет духовные потребности своего народа.
Глубокий анализ языка поэмы показывает принадлежность ее именно к татарской литературе. Так, например, в книге используется лексика, не имеющая отношения к народам Средней Азии. Это наблюдается в терминах, связанных с сельским хозяйством, домашним животноводством, с гигиеной, образом жизни, социальными терминами и др., свойственными быту и нраву татарского народа.
В процессе работы использовались татарские словари ХУП1-Х1Х веков, персидские, арабские словари. Однако делается акцент на диалектный аспект современного татарского языка. Труды таких ученых-филологов, специалистов в сфере изучения истории татарского языка, как Ф. М. Хисамова, И. Б. Баширова, Ф. III. Нуриева, Л. Т. Мах-мутоваи др., стали основой для нашего исследования.
В начале поэмы идет текст, содержащий знакомство читателя с произведением. Здесь он воспевает родной язык. Знакомясь с этими строчками, одновременно нам дается возможность узнать биографическую информацию о поэте. Как известно, этот период известен тем, что получение знаний в персидских странах было весьма традиционно. Наш автор отразил в своем произведении все то, что он приобрел, будучи в путешествиях за поисками жизненного опыта и мудрости. Немаловажным фактом является и тот факт, что его
учителем и наставником был знаменитый мусульманский юрист Агзам сын Сабита, приверженец мульманского направления суннитов.
Судьба поэмы Суфи Аллахияра «Субател-гаджизин» схожа с изучаемым нами объектом «Фаузен-наджат». То есть произведение «Субател-гаджизин» изначально было написано на персидском языке, а далее по мере востребованности народом переведено в более кратком изложении на татарский язык. Эта книга также была широко распространена в татарском мире. Об этом свидетельствуют и ее толкования, многочисленные рукописи, напечатанные в Казани экземпляры (начиная с 1802 года). Важен следующий факт: данная книга - одна из первых литературных книг, изданных в Казани.
«Фаузен-наджат» появился в свет с целью восполнить этические и эстетические потребности татар-мусульман. Книга именно поэтому была столь популярна среди нашего народа. Из художественных средств изображения автором используются такие поэтические способы, как обращение, риторический вопрос, повторение, аллитерация, сравнение и др.
Многие строчки автора звучат как крылатые мудрые фразы, афористические высказывания:
Кем йаманпыйк кыйлса, син кыйл йахшылык, Йахшылык кыйл, йахшылык кыйл, йахшылык. (Если кто-то совершает зло, Ты твори добро, добро, добро.)
В процессе анализа языка «Фаузен-наджат» был определен объем использованных арабских и персидских заимствований с учетом их активного и пассивного употребления. Так, в современном татарском языке арабо-персидские заимствования составляют нормативную базу лексического состава татарского языка. Для анализа был выбран из книги отрывок под названием «Дэр бэйан даштин зебан», состоящий из 29 байтов (двустрочий).
Анализ выбранного отрывка показал, что процент пассивной лексики, не входящий в норму татарского языка, составил всего 20%. Однако даже эти слова были широко использованы в произведениях таких знаменитых татарских поэтов, общественных деятелей, просветителей, как Г. Тукай, К.Насыйри, М.Акмулла, З.Бигиев, З.Хади, Г.Ибрагимов, С.Рамиев, Х.Такташ, М.Амир и др. Следовательно, даже эти 20 % являются условными, и данная лексика не будет являться чуждой для татарского языка.
Поэма «Фаузен-наджат» написана на татарском языке посредством перевода в периоде своей исторической востребованности. Поэтому влияние восточной классики здесь ощущается в большой степени. Это было традиционно. Но в процессе перевода, автор позволил себе изменить оригинал в соответствии с потребностями народа, с национальными интересами. Он позволил себе изменить идейное направление или добавить свои сюжетные линии.
Лексический состав, фонетическая система и морфологическое строение поэмы отражают сосояние татарского литературного языка XVIII века, так как лексический материал, его синонимические ряды охватывают весь быт татарского народа, связанный с социальными слоями общества, с земледелием, который не характерен для народов Средней Азии.
Таким образом, в лексической основе произведения «Фаузен-наджат» лежат тюркские слова. Его фонетические и семантические аспекты совпадают с нормой современного татарского языка. Однако в то же время, некоторые из них изменили свое звучание или в фонетическом, или морфологическом смысле. Исходя из этого лексический состав произведения был классифицирован на четыре группы:
1) слова, полностью совпадающие с нормой современного татарского языка;
2) лексика, отличающаяся от современного татарского языка фонетически и морфологически;
3) слова, сохраненные в диалектах татарского языка;
4) слова, не употребляемые в современном татарском языке.
Первая глава включает в себя два параграфа. Первый параграф -
«Лексико-семантическая характеристика словарного состава произведения «Фаузен-наджат».
Здесь рассмотрены лексические группы языка произведения «Фаузен-наджат» в их семантическом аспекте. Это позволило расширить национальное своеобразие употребляемых слов в различных плоскостях, в зависимости от сферы их употребления.
Одним из наиболее ранних лексических фондов следует считать термины родства. Данное исследование вызывает интерес и для исто-рико-этнографической научной отрасли. Немало трудов ученых дореволюционного и советского периода посвящено изучению, и описанию семейно-родственных отношений отдельных тюркских народов (смотри: Историческое развитие лексики тюркских языков,
1961, 467). Из современников, например, монографическое исследование Д. Б.Рамазановой посвящено терминологии родства5.
Наиболее широко употребляемыми словами в лексическом фонде родства в произведении «Фаузен-наджат» являются: ama (отец), ана (мать), кыз (дочь), угыл (сын или обращение к читателю), углап (брат), фэрзенд (ребенок), бабай (дед), ир (муж, мужчина), эр (муж, мужчина), ниса (жена, женщина), хвлэл щефете (в значении истинная жена по никаху).
Так как произведение является религиозно-дидактическим учебным пособием для мусульман, естественно, что количество религиозных терминов также встречается в достаточном количестве. Они, как правило, составляют арабские заимствования: синонимический ряд Аллакы Тэгалэ, Раббе, Рэсулулла, Хак в значении бог.
Далее приведем примеры слов, которые и сегодня широко употребляются в татарской речи: азан (призыв к молитве), ахирэт (жизнь после смерти), ахшам (вечерняя молитва), оэщол (ангел, забирающий души), гвнаН (грех), госел (полное омовение), гур // гуристан (подземный мир), щэннэт (рай), ощен // щен-пэри // шайтан (черт), щеназа (процесс погребения), зекер (моление), иблис (дьявол), икенде (сумерки, вечерняя молитва), ислам, кяфер (иноверец), мэсэщет (мечеть), мвселман (мусульманин), мвэзин (праведник), мвэмин (мусульманин), намаз (молитва), нэфел намазы (благая молитва), никах (мусульманская помолвка), пэйгамбэр // рэсул // рэсулулла (пророк), пари (прекрасная фея), рамазан (священный месяц поста), рикэгать (этапы в молитве), руза (пост в священный месяц), casan (благое дело), сэдака (подаяние), свннэт (обычай), талак (развод супругов), тэсбих (четки), тэубэ (покаяние), тэНарэт (омовение), фарыз (обязательное религиозное предписание), фэрештэ (ангел), хащ (поломничество), хэрэм (запретное деяние), швригать (законоположение шариата) и др.
Бытовая лексика: агу (яд), акча (деньги), аш (суп), ашау-эчу (еда), бал (мед), балавыз (пчелиный воск), бодай (пшено), гаилэ (семья), дару (лекарство), динар (денежная единица), донья // эщиЬан // галэм (мир, вселенная), щимеш (плод, фрукт), зарф (тара, футляр), ит (мясо), ишек (дверь), йогырт (йогурт), йвзем (изюм), йул (дорога), казан (котел), келвм (ковер), либас (одежда), май (масло), мал (иму-
5 Рамазанова, Д.Б. Термины родства в татарском языке / Д.Б.Рамазакова. -Казань, 1991.-210 с.
щество, домашний скот), май (алкогольный напиток), нан // икмок (хлеб), нар //ут (огонь), ой (дом), ей ишеге (домашняя дверь), пахта (вата), пийаз (лук), пычак (нож), ризык (еда), серка (уксус), су // аб (вода), таяк (палка), тоз (соль), тохым (яйцо), теш (сон), фэкыйри (бедный), хопщор (нож, сабля), эш (работа), яфрак (лист).
Соматизмы: агыз // авыз (рот), айак (нога), баш (голова), башдин-айак (с головы до ног), бил (талия), борын (нос), буй (рост), эщан (душа), йврэк (сердце), каш (бровь), кеше (человек), колак (ухо), кул // дэст (рука), куз (глаз), куз яше (слеза), сакал (борода), тэн (тело), тез (колено), тел (язык), тире (кожа), тырнак (ноготь), укчэ (пятка). Данные слова активно используются в поэме в компонентах фразеологизмов.
Социальные термины: адэм (человек), бэдбахет (несчастный, негодяй), вэли (обладатель, покровитель), галим (ученый), дивана (глупый), доишан (враг), дуст // садыйк (друг), имам (праведник), инсан // кеше (человек), йегет (юноша), квфер (иноверец), мэрд // ир (мужчина), мэст (пьяный человек), мэхлук (творение, создание), мих-ман (гость), мосафир (путешественник), мвселман //мвэмин (мусульманин), мвэзин (праведник), олуг (старший), падиишк (правитель), писэр (писарь), сабый // сыйбга (ребенок), табиб (целитель, врач), факыйръ (бедный), фиргавен (фараон), хатын //хэмишэ // ниса (женщина), хэзрэт (мулла), шаЬ. (правитель, царь), шэкерд (ученик в медресе), шэйех (предводитель), я1гуди (еврей).
Термины животных и птиц: ат (лошадь), всэд (лев), бака (лягушка), былбыл (соловей), щади (коза), йылан (змея), кош (птица), сара-тан (рак), сэввр (бык), хэмэл (овца), чайан (скорпион), эт (собака).
Природные явления, слова обозначающие дни, время: душамбе (понедельник), сишэмбе (вторник), чэршамбе (среда), кич атна // пэнок;ешэмбе (четверг), щомга (пятница), шимбэ (суббота), йэкшэм-бе (воскресенье); ай (месяц), вакыт (время), гасыр (век), дарэхт (дерево), щир (земля), заман (эпоха, период времени), йаз (весна), йазын (весной), йамгыр (дождь), йафрак (лист дерева), йэум (сутки), кар (снег), кар-йамгыр (снег-дождь), кичэ (вчера, вечером), квн // руз (день), квндез (днем), кыш (зима), кышыйн (зимой), сабах //иртэ (утро), сегатъ (часы), фэщер // бамдад // тац вакыты (заря, рассвет), твн // шэб (ночь), туфрак (почва), фасыл (время года), шам // кич (вечер).
Исходя из исторических фактов, можно сказать следующее: наши древние предки вели оседлый образ жизни. Использованные автором лексические единицы дают нам право утверждать о национальной принадлежности книги, которая воспроизводит весь традиционный быт татарского народа. Таким образом, чуждый для народов Средней Азии процесс выращивания пшеницы, ржи, приготовление хлеба, разведение домашних животных, сельское хозяйство характерны для населения территории Поволжья. Именно поэтому происхождение произведения «Фаузен-наджат» имеет непосредственное отношение к культуре и литературе татарского народа.
Во втором параграфе первой главы - «Морфология» - текст произведения «Фаузен-наджат» рассмотрен в грамматическом аспекте. Выделены отдельные части речи: имена существительные, местоимения, глаголы, послеслоги, послесложные слова и др. Грамматические категории каждого из них совпадают с нормами татарского языка.
Поэлементный анализ показал, что невозможно представить татарскую литературу ХУП1 века без переведенных произведений. Укоренившаяся традиция Восточной классики приобрела родной облик в наших ценнейших источниках, одним из которых является «Фаузен-наджат».
Книга была почитаема среди простого населения, которое обладало средними знаниями. Наши предки хранили свои сокровенные рукописные варианты в одном свертке вместе со священной книгой Коран.
Безусловно, если бы татарский народ жил в своем государственном устройстве без насилия и жестокого гнета, количество вариантов данного письменного сокровища было бы гораздо больше. Как уже отмечалось, на сегодняшний день сохранилось порядка тридцати письменных рукописных экземпляров «Фаузен-наджат». И самыми смутными столетиями для развития религиозного образования принято считать XVI-XVIH века. Однако правящие круги государства, действуя абсолютным уничтожением, взявшее свое начало с 1552 года, не смогли стереть и вытоптать все письменные источники.
Во второй главе - «Идейно-тематическая структура произведения «Фаузен-наджат» - исследуются художественные приемы, использованные при написании ценного для татарской литературы произведения.
Как известно, данный период в истории татарской литературы имеет свою специфику. Произведения, вышедшие в свет в XVIII
столетии носят религиозный характер. Причина - вернуть разрушенное чувтво свободы души народа, воспитать в читателе высоконравственную личность, сохранить его национальную индивидуальность Это являлось целью татарских писателей, поэтов, ученых XVIII века.
Поэма «Фаузен-наджат» имеет наставнический характер. Гуманные качества воспеваются на каждой странице книги. К ним прилагаются идейные сюжетные сказания, которые лишь дополняют и иллюстрируют советы автора. В данной главе проанализировано несколько сюжетных линий, которые наиболее ярко отражают мусульманские традиции и являются актуальными даже сегодня.
Всего в поэме приведено 158 нравоучительных рассказа, которые имеют свою логическую структуру. Такое построение было характерно для многих произведений такого идейного направления, например, как «Субател-гаджизин» Суфи Алахияра.
Вторая глава включает в себя два параграфа. В первом параграфе - «Представление норм мусульманства личности и о соблюдении условий исполнения обрядов в призведении «Фаузен-наджат» - рассматривается вопрос проблематики религиозного направления общества. Религия направлена на воспитание высоких качеств в человеке. Цель религии - направить на истинный путь как отдельно взятого человека, так и общество в целом. В XVIII веке многие писатели отталкивались от исламской идеологии. Начало поэмы сходно со священной книгой мусульман «Коран»ом. На первых страницах воспевается Аллах, сотворивший вселенную, мир, четыре стихии, пророков, ангелов и т.д. Он выступает как абсолютный идеал справедливости, чистоты, добра. Таким образом, человек приближаясь к такому идеалу, обречен на «успех спасения», что в переводе с персидского означают слова «Фаузен-наджат».
Являющийся идейным продолжателем Ахмета Ясави и Сулеймана Бакыргани, произведение «Субатель-гаджизин» Суфи Аллахияра также начинается с воспевания милосердного Аллаха6. То лее самое мы наблюдаем и в поэме «Горбатнаме» Утыз Имэни7. Совпадения весьма очевидны и в поэтических элементах, и в отдельных словах.
В дальнейшем в главе раскрываются причины, побудившие автора к созданию своей книги. Он преподносит себя служителем религии,
6 АллаЬияр Суфи. Собател-гажизин (гажизлергэ тервк) / Суфи АллаЬияр. -Казан: «Хэтер» нвшрияты (ГаРИХ), 2002. -Б. 212.
7 Габдерэхим Утыз Имени Эл-Болгари. Шигырьлэр, поэмалар / Тезучесе Э. Щэрипов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1986 - Б. 71.
знакомит со своим наставником, знаменитым идеологом имамом Агзамом сыном Сабита.
Книга «Фаузен-наджат» представляется читателю как кодекс, свод законов шаригата. Говоря иными словами, это добрый советчик в суровое политическое время, который учит жить достойно, не покоряясь завоевавшему его народу, не изменяя себе.
Человек должен стремиться к всестороннему совершенству. Ислам помогает ему в этом. И книга обращена не к священослужителям, а к простому народу, поэтому в ней легко и доступно изложен стандартный минимум шариатских законов.
Цель автора: внушить любовь к Аллаху, отдаваясь душой исламу, найти силы противостоять насильственной христианизации, не поддаваясь бытовым порокам. Данные идеи автор воплощает в убедительных художественных рассказах, которые придают силы для противостояния жестокости. Таким образом, человек доставал спрятанные в сокровенные уголки своего жилища «Фаузен-наджат», обращался со своими проблемами к книге, искал ответы. Вместе с тем он перелистывал и другие духовные лекарства, оставленные нам Кул Гали, Махмута Болгари, Сайфом Сараи, Мухамедьяром, Габдерахимом Утыз Имяни, Габдуллой Тукаем. Каждый из них воплотил в своих произведениях всю эстетику ислама.
Исследуя идейную направленность поэмы «Фаузен-наджат», можно сделать следующие выводы. Религия - отношение человека к миру, его образ жизни. Религиозное общество - общество, имеющее представление о смысле жизни. В религии не может быть принуждения, иначе рушится самосознание человека. Книга «Фаузен-наджат» призывает к сохранению исламской религии, общечеловеческих нравственных ценностей и национального самозознания.
К поднятой проблеме относятся темы, посвященные обзору и анализу сказаний на данную тематику.
Внешняя чистота - одно из главных условий исламских канонов. Вообще, процесс омовения необходим не только для чтения намаза, но и играет важную роль для здоровья человека. В данном параграфе приведены примеры из хадисов, мудрые высказывания пророка Мухаммеда и изречения исламского учения.
Омовение в книге «Фаузен-наджат» делится на четыре типа:
- во-первых, внешняя чистота тела;
- во-вторых, обережение частей тела от греховных деяний;
- в-третьих, сохранение в чистоте сердца и мыслей;
- в-четвертых, закрыть душу от всего, кроме Аллаха.
Не отгородив себя от греховных дел, невозможно достичь полнейшей чистоты8.
В поэме автором отмечено пять вещей, которые необходимо содержать в чистоте в обязательном порядке.
Биш твИаратнец берисе телдэдер, Ул бересе башыцда делдэдер.
Бересе тэндэ, береседер шэкэм, Бере вгъзалэрдэдер, и Ибн гамь. (Во-первых, это - язык, во-вторых - тело, в третьих-душа, в четвертых-отдельные части тела, в пятых - чистые безгрешные деяния).
Язык является источником грязи, если не отгородить его от сплетен и лжи. А составляющей душевной чистоты является удержание себя от плохих намерений по отношению к другим людям.
По учениям в книге раскрываются четыре обязательных к выполнению правила (фарыз) и десять остальных правил (суннат). Но здесь же оговаривается, что для некоторых количество может варьироваться: если для кого-то правила фарыз могут быть три, то для других - достигать семи, в зависимости от религиозного статуса. При всем этом процессе нельзя забывать о том, что это есть воля Аллаха.
Также в данной главе рассматривается вопрос о намазе (молитве), дается обобщенный анализ одной из пяти основ ислама. В книге «Фаузен-наджат» данной теме посвящена порядка десяти рассказов. В диссертационной работе мы постарались не только перечислить каждое сказание, но и соотнесли их с другими источниками, такими как «Сеэл вэ жавап» (Вопрос и ответ») 9, «Нэсыйхэте-с-салихин» («Праведные наставления»)10 и др.
В первом рассказе на данную тематику перечисляется двенадцать обязательных (фарыз) условий для совершения намаза, которые перечисляются поэтическим языком.
8 Ждмалетдин ол-Касыйми, Мехэммед. Меэминнэргэ насыйхэтлэр / Мехем-мэд Дамалетдин эл-Касыйми. - Казан: «Матбугат йорты» нешрияты, 2004. - Б. 17.
9 Сеаль вэ жавап. - Казан: И. Н. Харитонов лито-типографиясе, 1905. -160 б. -гарап графикасында.
10 Нэсыйхэте-с-салихин яки изгелэрнец нэсыйхэтлэре / Басмага эзерлэуче Э. Алиева. - Казан: «Иман» нэшрияты, 1995. - Б. 29.
На довольно доступном языке автор приводит некоторые нюансы, которые могут привести к ошибкам при чтении намаза. Так например, молящийся преклоняясь на колени (сэждэ), должен сначала коснуться коленями молитвенного коврика (намазлык), лишь после этого положить на него ладони. В последующих рассказах даются описания различных видов намаза: пятничный (жомга), всеобщий (жэмигь), праздничные и др.
Представители татарской поэзии изучаемого нами периода времени воспринимают намаз как пищу для душевной свободы. В диссертационной работе мы привели яркие примеры поэтов XVIII века11 с идеями о том, что молитва для татар-мусульман является одной из основополагающих средств для достижения душевной независимости, дающей защиту от насилия политических сил.
Во втором параграфе - «Проблема идеальной этики в произведении «Фаузен-наджат» - мы рассмотрели памятник, разделив на три тематических пункта:
1) рассказы, отражающие взаимоотношения мужчины и женщины;
2) рассказы, описывающие этические проблемы в повседневной жизни;
3) полезные наставления, дающие душевное равновесие.
Основу идейно-тематического содержания произведения составляет
многогранный нравственный идеал мусульманина. В данном параграфе приведены рассказы, поднимающие вечные проблемы воспитания духовно гармоничного человека. Поднятые проблемы не потеряют своего значения еще многие годы.
«Фаузен-наджат» довольно откровенно описывает проблемы взаимоотношений между мужчиной и женщиной, помогает найти ответ на любой интимный вопрос, воспитывает и формирует природные инстинкты личности.
Половое воспитание, как правило, дается в первую очередь внутри семьи. Однако в силу ряда причин могут возникнуть некоторые барьеры при беседе на данную тему. Поэтому образовательная сфера общества берет на себя обязательство растолковать и изложить необходимую информацию. К сожалению, такого содержания учебных пособий нет в современном образовании. Результат этого довольно горький. Таким образом, в диссертационной работе мы постарались
11 XVIII гасыр татар едэбияты. Поэзия / Тозучесе М. И. бхмэтжанов. - Казан: «Дом печати» нэшрияты, 2006. -Б. 13-14.
привести актуальные доводы для сферы образования о том, что существует необходимость обратить внимание на данную проблему.
«Фаузен-наджат» рассматривает греховные деяния, приводящие к тяжелым испытаниям и карам: измена в браке, проституция, гомосексуализм, насилие и т. д.
Книга полностью совпадает с канонами шариата. Благополучная семья выступает как продукт успешного развития общества. Зарождение семьи (никах) оценивается высоконравственными строчками, предупреждая при этом мужчин, что имея четырех жен, большим грехом будет заглядываться на пятую женщину.
В Коране смысл никаха звучит весьма уважительно: «Одно из чудес Аллаха - Он создал вам женщин, чтобы найти душевное спокойствие, породил чувство любви и уважения между вами»12.
Большая роль в деле воспитания истинного мусульманина отводится родителям, в частности, совершения обряда обрезания сына до достижения им двенадцатилетнего возраста.
Как видим, «Фаузен-наджат» представляет собой поэтический справочник для мусульманской семьи. Безусловно, такой ценный источник был популярен в народе. Поэтому «Фаузен-наджат» должен занять свое достойное место в одном ряду с произведениями таких знаменитых авторов XVIII века, как Утыз Имяни, Таджетдин Ялчыгол, Суфи Аллахияр, Кул Мухаммед и др. У изучаемой нами поэмы много общего с произведениями Мухаммедьяра, Газали, Гаттара, Руми, Ясави, Накышбанди, Умми Камала и пр.
В рассказах, описывающих этические проблемы в повседневной жизни, звучит идея автора жить не поддаваясь чувствам, дешевым соблазнам. По его мнению в основе положительного поведения лежит разум, а не чувство. Такой философский подход побуждает читателя даже в ответ на плохое отвечать хорошим. Это звучит как суфийский элемент. Поэтому здесь мы провели параллель с произведение С.Аллахияра «Субател-гаджизин».
«Фаузен-наджат» полон уважения к хлебу. Считается греховным давать оценку о свежести хлеба, запрещено ломать его одной рукой, нюхать и даже смотреть на него.
В данном пункте диссертационного исследования перечисляются наставления автора в адрес путника, путешественника или
12 Рухи тэрбия / Тозучелэр Госман хазрат Исхакый, Нурислам ИбраЬим. -Казан, 2003. - Б. 86.
странствующего: чтение специальной молитвы перед дорогой, не забыть взять с собой посох, и др.
Из всего сказанного вытекает, что только при условии соблюдения норм поведения истинного мусульманина, человек сможет уверенно преодолеть любые трудности. Автор постарался создать надежную опору под ногами своей нации.
Так же, как и в произведениях Таджетдина Ялчыгула «Рисаляи Га-зиза», Суфи Аллахияра «Субател гаджизин», Кул Мухаммеда, Габде-рахима Утыз Имяни, Яхъи бине Сафаргали, Абелманиха Каргалый, Джамалетдина ас-Сабави, Хибатуллы Салихова, Габделджаббара Кандалый, Шамсетдина Заки и др., автор «Фаузен-наджат» раскрывает религиозные проблемы параллельно с социальными и этическими. Воспевается справедливость, гуманность, доброта, критикуется жадность, зависть и т. п.
Так как политическая система ХУШ века не носит гуманистический характер, то есть по причине религиозных гонений, нарушаются и этические нормы. Теряется грань между добром и злом.
Книга «Фаузен-наджат» считает необходимым развить в сознании людей мысль о неизбежности страданий в результате неправильного направления разума, то есть старается предупредить классическую ошибку «горе от ума». При всех возникших трудностях нельзя терять самообладания, забывать, что наш материальный мир - это всего лишь земное испытание перед Аллахом.
Далее в работе анализируются рассказы, которые не потеряли актуальность в проповедях современных имамов. В книге насчитывается более тридцати проповедей, которые поднимают злободневные проблемы.
В произведении приводится мысль, что истинный мусульманин не должен лишь сидеть и выучивать все заповеди, но и стараться активно действовать в нужном направлении, соблюдая религиозные традиции. Так например, в интересном сюжете о мечети рассказывается о 15 правилах, необходимых соблюдать в священном доме, т.е. в мечети: приветствие (сэлам), вход с правой ноги, не вести беседу о мирных проблемах, не вести громких споров, не допускать место, не приводить в голову негативных мыслей, снимать обувь, поддерживать чистоту и т. д.
Кстати, в данных традициях можно увидеть адресата, то есть автор обращается непосредственно к читателю, живущему на территории
Поволжья. Здесь же приводится иллюстративный рассказ следующего содержания. Однажды случилось так, что несколько лет подряд не было дождя. Народ оказался в трагической ситуации. Чтобы не умереть с голоду, люди обратились к пророку. Тот стал молить Аллаха о дожде. Однако молитвы не помогали. Причиной этого было то, что дорога к мечети и сама мечеть были неухожены. После уборки мест возле мечети молитвы были услышаны. Народ стал жить в достатке и благополучии.
Третья глава - «Фаузен-наджат» - произведение синкретического характера» - состоит из двух параграфов.
Оценивая многофункциональность произведения «Фаузен-наджат», мы говорим, что в содержании книги включаются разновидности жанровых стилей. Изучаемый нами источник является как литературным произведением, так и учебным пособием. Он выступает как свод шариатских законов, бытовых правил, справочным руководством, так и любимой хрестоматией для учащихся. Здесь комплексно вплетаются конкретные исторические персонажи, географические местности, которые сопровождаются конкретными событиями. Многогранность книги сыграла главную роль в жизни татарского народа. Именно поэтому полюбившийся советчик и помощник был столь популярен широким массам населения Поволжья.
Национальный гнет, религиозное насилие, полная разруха духовной культуры татарского народа... Но, в любом случае, нельзя опускать руки, жизнь продолжается. Автор «Фаузен-наджат»а пытается доказать это своему народу, преподнеся книгу й качестве большого надежного советчика. Автор смело пользуется как религиозным материалом, так и иллюстративными рассказами, пытаясь продемонстрировать, что «успех спасения» скрывается на страницах данной книги.
В нашем исследовании все рассказы произведения мы разделили на две группы, исходя из содержания, сюжетов.
1. Рассказы, где преимущественно идет речь о бытовых жизненных случаях: этика, проблемы воспитания, взаимоотношения между мужчиной и женщиной, жизнь и смерть, исчисление календаря, медицина, рецепты приготовления блюд, полезные советы путешественникам, гигиена и т.п.
2. Мудрые изречения, правила, основанные на шариатском учении: чтение молитв и намаза, соблюдение поста, омовение, порядок чтения
молитв, правила чтения Корана, особенности поведения в мечети, правила процесса подаяния, религиозные праздники и т.п.
В первом параграфе третьей главы - «Политико-культурное состояние эпохи творчества знаменитых татарских личностей мусульман XVIII века» - перечисляются деятели, которые внесли большой вклад как в развитие самосознания татарского народа, так и в развитие татарской литературы. Книга «Фаузен-наджат» в татарской литературе по своему идейному содержанию не является одинокой. Она созвучна со многими памятниками XVIII века.
Начиная с 1552 года до изучаемого нами XVIII столетия татарскую литературу составляли философские произведения, содержащие идею ликвидации отставания в сфере образования, усиление религиозного воспитания. Именно поэтому зарождались философские, этические, религиозно-дидактические произведения, такие как «Фаузен-наджат». Среди единомысленников автора данной книгой мы можем назвать следующих писателей: Г. Утыз Имяни, Ахметзян Болгари, Таджетдин бине Ялчыгол, Суфи Аллахияр, Ишнияз бине Ширнияз, Динмухаммет Шырдани, Яхъя бине Сафаргали, Кул Мухаммед бине Султанбек аль-Ушмави (Кул Мухаммед), Манди Котыш Кыпчаки, Джамалетдин Бикташи, Сулейман Бакырганый, Габделджаббар Кандалый, Габдес-салам. Продолжателями «Фаузен-наджат»а стали Абельманыйх Кар-галый, Габденнасыйр Курсави, Хибатулла Салихов и др. Творчества перечисленных писателей служили своего рода поддержкой в крестьянских войнах против национального, религиозного и колониального гнета в 1774-1775 годах.
Имамы изучаемой нами эпохи также старались облегчить жизнь татар мусульман. В работе «Асар» Ризаэтдина Фахрутдина13 даны их имена, описана их деятельность, направленная во благо татарского народа. Так как их работа перекликается с идеей «Фаузен-наджат», мы нашли уместным рассмотреть их подробнее в данной исследовательской работе.
Второй параграф - «Фаузен-наджат» - произведение поднимающее многогранные проблемы» - посвящен многофункциональной роли книги. Вообще, в силу негативных причин внутренней политики государства количество татарских письменных источников сохранилось очень мало.
13 Фехреддин, Ризаэддин. Асар / Ризаэддин Фехреддин- Казан: Рухият, 2006. - 1 том. - Б. 38-67.
Произведение было особенно популярно среди простого народа, поэтому в поэме выдвигается идея, что главное - не материальное богатство, а духовное. У богатого человека душа не может быть истинно мусульманской.
В то же время автор дает ценный совет своему читателю, успокаивая его тем, что кроме материальных ценностей, есть другие способы достичь желаемого. Он предлагает конкретные простые решения. Автор расписывает для каждого дня недели свою молитву, которая поможет обрести благополучие.
Поднимается проблема ростовщичества, нажива на процентах (риба). Это считается греховным деянием и автор старается уберечь своего читателя от денежной кабалы. Поднятая проблема актуальна и по сей день, и как показывает экономическая практика, бесчисленные кредитные взаимоотношения могут привести к разрушению экономического состояния.
Таким образом, «Фаузен-наджат» раскрывает истинный «путь спасения» для мусульманина. Автор наставляет своего читателя быть терпеливым, верить в Аллаха и не усложнять свою судьбу негативными бытовыми проблемами в данной непростой для татарского народа ситуации. Если посвятить себя религии, многие нерешаемые проблемы окажутся менее важны, чем свое душевное состояние. Таким образом, эта суфийская идейная нить произведения длится на протяжении всей книги. Автор пытается из каждой сложной ситуации, в которой может оказаться его читатель, найти выход, дать ответ и советует не поддаваться соблазнам.
«Фаузен-наджат» является произведением синкретического характера. Автор наводит читателя на правильные мысли и деяния. Произведение построено на сочетании религиозных нравоучений, переплетающихся с художественными рассказами, чтобы обеспечить большую доходчивость, наибольшее впечатление на ученика или читателя. Книга имела успех среди простого народа, являлась настольной в семьях татар-мусульман, в медресе использовалась в качестве учебного пособия.
В учебнике поднимаются как темы религиозного содержания, так и повседневные проблемы. Такая пестрота сюжетных составляющих говорит о том, что книга является произведением энциклопедического характера, учебным пособием, религиозно-философским дидактическим материалом в изучении основ ислама, литературным поэтическим произведением.
Среди повседневных проблем содержится интереснейшая тема исчисления восхода и захода солнца по календарю. Мусульманину это необходимо как для бытовых нужд, так и для чтения намаза. Он советует расчитывать время по длине тени, падающей от послеобеденного солнца. В диссертационной работе это вкратце продемонстрировано в таблицах.
В поэме встречаются диалоговые линии, где иноверец вступает в дискуссию с мусульманином. В ответах на все заданные вопросы раскрывается праведная теория исламской религии. В конечном счете иноверец под впечатлением мудрых ответов принимает мусульманство.
В заключении подведены основные итоги диссертационного исследования и сформулированы следующие выводы:
1. Несмотря на то, что произведение «Фаузен-наджат» наполнено арабскими и персидскими заимствованиями, в основе лежат грамматические нормы татарского языка. Об этом свидетельствуют приведенные фонетические и лексические примеры. Язык источника состоит из национальных татарских элементов: «булды» (не «улды»), «белэн», «беле» (не «илэн»), -без (-мез используется очень редко), «кул» (не «ал»), «булса» (не «улса»\ формы «булгусый», кыйлгуси» сохранились в диалектизмах, «Пулы» (очень редко»мэртэбз» ), «кеше» (не «кэс»), «ей» (не «ив», «хана») и др.
Изучив и проанализировав язык книги, было установлено, что в нем содержится множество элементов, свойственных лишь татарскому языку, хотя есть признаки связи с другими языками. А также мы достигли поставленной цели, показать прямую и непосредственную принадлежность текста татарскому языку.
Произведение впервые было опубликовано в 1802 году, а в Ташкенте намного позже, то есть в 1900, 1901 годах. Не сложно заметить тот факт, что необходимость в данной книге у татарского народа была большой. Секреты «успеха спасения» прошли длинный путь и способствовали помочь сохранению нации, встав на борьбу против насильственной христианизации.
2. Структура «Фаузен-наджат»а логически последовательна, с дидактической точки зрения имеет свои конкретные цели и задачи. Количество рассказов составляет 158.
В основе произведения «Фаузен-наджат» лежат мотивы наставнического характера, что является вполне естественным для периода
XVIII века. Книга зародилась как учебник, хрестоматии. На каждой странице воспеваются ценные человеческие качества. К каждой идейной мысли предлагаются в качестве практических советов иллюстративные сюжетные линии для закрепления пройденного теоретического урока. Таким образом, автор постарался как можно болеее доступно разъяснить предлагаемый для изучения материал. Синкретического характера книга тем самым приобрела некий политический смысл и сыграла большую роль для татар-мусульман в их «успешном спасении» от социально-политических трудностей.
3. Бесправие, национальное и религиозное гонение породило у народа необходимость в таких книгах, как «Фаузен-наджат». Автор оптимистически настраивает своего читателя ни в коем случае не отчаиваться, испытывая те или иные трудности в жизни. Взять в руки добрый советчик «Фаузен-наджат» и не поддаваться греховным деяниям. Автор считал, что его народ достоин прожить жизнь так, как требуют его корни, предки. В этом человеку придет на помощь вера, религия.
Автор поставил перед собой задачу сотворить поэму, которая доказывает, что жизнь состоит не только из земных благ, помимо этого есть вечные ценности, которые необходимо помнить истинному мусульманину. Знание этих правил и неуклонное их соблюдение поможет в это сложное для нашего народа время избежать катастрофы.
Итак, хочется сделать заключительный вывод: произведение татарской литературы XVIII века «Фаузен-наджат» отражало всю культуру татарского общества того периода, удовлетворяло потребности в политической и этической сфере. Продолжение сокровенной книги татарского народа звучит и в XIX веке, в сочинениях таких авторов, как Кул Мухаммед, Хибатулла Салихов, Каюм Насыйри, Ишнияз бине Ширнияз Урганчи, Абелманих Каргалый аль-Бистави, Хибатулла Каргалый. Таким образом, книга должна занимать особую нишу в истории татарской литературы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1) в изданиях, рекомендованных ВАК:
1. Инсафутдинова, М.Т. Поэтический памятник XVIII века «Фаузен-наджат» / М. Т. Инсафутдинова // Ученые записки Казанского
государственного университета. Гуманитарные науки. - 2008. - Книга № 8. - С. 62-67.
2) других изданиях:
2. Инсафетдинова, М. Т. «Фэузен-нэж;эт» эсэре турыида (О произведении «Фаузен-наджат») / М. Т. Инсафетдинова II Яшь галимнэр Иом аспирантлар эшлэре жыентыгы: Тел, вдэбият Ьэм халык ижаты мэсьэлэлэре. - 4 чыг. / Редколегия: К. М. Миннуллин (жаваплы мо-хэррир), Р. Ф. Исламов (фанни мехвррир), Р. Ф. Фэттахова, З.З.Гый-лэя^ев (тезуче), А. Э. Тимерханов. - Казан, 2007. - Б. 88-91.
3. Инсафетдинова, М. Т. «Фэузен-нэжэт» эсэрендэ меселманнарны гыйлемгэ ендэу мэсьэлэсенец сэнгатьчэ бирелеше (Поэтическое отражение проблемы призыва мусульман к грамоте в произведении «Фаузен-наджат») / М. Т. Инсафетдинова Н Яшь галимнэр Ьэм аспирантлар эшлэре жыентыгы: Тел, эдэбият Ьэм халык иждты мэсье-лэлэре. - 4 чыг. / Редколегия: К. М. Миннуллин (жаваплы мехэррир), Р.Ф.Исламов (фэнни мехэррир), Р.Ф.Фэттахова, З.З.Гыйлэжев (тезуче), А. Э. Тимерханов. - Казан, 2007. - Б. 202-205.
4. Инсафетдинова, М. Т. Куцел сафлыгына ирешудэ файдалы угет-нэсихэт («Фэузен-нэж;эт» эсэре) (Полезные наставления для духовного совершенствования (По произведению «Фаузен-наджат»)) / М. Т. Инсафетдинова Н Милли мэдэният. - 2008. - № 17. - Б. 26-27.
5. Инсафетдинова, М. Т. «ХУП1 гасыр истэлеге «Фэузен-нэжрт» поэмасыныц теле хакында» (О языке поэтического наследия XVIII века «Фаузен-наджат») / М. Т. Инсафетдинова // Милли мэдэният. -2008.-№ 17.-Б. 38-39.
Подписано в печать 27.05.2010. Формат 60 х 84 71б. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,75. Тираж 120 экз. Заказ № К-17
Отпечатано
в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, д. 2/31, т. 292-76-59
Текст диссертации на тему "Проблематика и поэтика памятника XVIII века "Фаузен-Наджат""
АКАДЕМИЯ НАУК ТАТАРСТАНА ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВ имени Г.Ибрагимова
04201005905
На правах рукописи
Инсафутдинова Миляуша Тальгатовна
.;••■.'>."'■■ <•...•■•.•■ • - I * . . • • . t г: • • •-■» .
■ • / • • / • ч 9 - ■ ■ •. - и. • ■• • о» ■ ■., .•■ : -;.■
„ПРОБЛЕМАТИКА И ПОЭТИКА !
ПАМЯТНИКА XVIII ВЕКА «ФАУЗЕН-НАДЖАТ» (на татарском языке) I
10.01.02 — литература народов Российской Федерации (тагарская литература)
Диссертация на соискание учёной степени • кандидата филологических наук
Научный руководитель: J доктор филологических наук М.И. Ахметзянов !
Казан-2010
ТАТАРСТАН ФЭННЭР АКАДЕМИЯСЕ Г.ИбраЬимов исемендэге ТЕЛ, ЭДЭБИЯТ ЬЭМ СЭНГАТЬ ИНСТИТУТЫ
Кулъязма хокукында
Инсафетдинова Милэушз Талгать кызы
XVIII ЙвЗ ИСТЭЛЕГЕ "ФЭУЗЕН-НЭЭЦЭТ" ЭСЭРЕНЕЦ ПРОБЛЕМАТИКАСЫ ЬЭМ СЭНГАТЬЧЭ ТАСВИРЫ
10.01.02 - Россия Федерациясе халыклары эдэбияты '
I
(татар эдэбияты)
Филология фэннэре кандидаты гыйльми дэрэжэсе алу ечен эшлэнгэн диссертация
Фэнни житэкче: филология фэннэре докторы М.И. Эхмэтщнов
Казан - 2010
Эчтэлек
КЕРЕШ ................................................................................................................ 4
теп елЕш
Беренче булек. "Фэузен-нэж;эт" эсэренец теле...............................................14
§ 1. "Фэузен-нэжэт" эсэрнец сузлек составына лексик-семантик
характеристика....................................................................................................31
§ 2. Морфология ................................................................................................39
Икенче булек. "Фэузен-нэж;эт" эсэренец идея-тематик структурасы..........46
§ 1. Эсэрдэ меселманлык Ьэм аньщ йолаларын утэу шартлары турында.....57
§ 2. "Фэузен-нэж;эт" эсэрендэ идеал эхлак проблемасы..................................68
вченче булек "Фэузен-нэжэт" - синкретик характердагы эсэр....................89
§ 1. XVIII йезнец куренекле татар мвселман шэхеслэре ................................96
§ 2. "Фэузен-нэж;эт" - купкырлы мэсьэлэлэр кутэргэн эсэр..........................103
ЙОМГАК............................................................................................................134
ЭДЭБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ....................................................................................139
КУШЫМТА........................................................................................................158
Кереш
Теманыц актуальлеге. Ьэр халыкныц мэдэнияте тарихы узенец озын усеш юлын кичерэ. Татар мэдэниятенец бер зур елеше булган эдэбияты да терле тарихи вэзгыятьлэрнец рухи басымы астында, авыр шартларда усеш кичерергэ мэж;бур була. Шуца да карамастан, ул узенец милли йезен саклап кала. Гасырлар дэвамында ул югары эхлакый, тэрбияви максатлары белэн халык язмышында зур урын тотып килэ.
XVIII гасырда татар халкы тагын да авыррак тарихи шартларда узенен, милли йезен саклап калу ечен керэш алып барырга мэж;бур була. Мец биш йвз илле икенче елда булып узган зур Ьэлакэтле тетрэнулэр дэвереннэн соц, Татар иленэ бэла булып килгэн милли-колониаль изу халыкныц икъдисадый хэленэ нинди ж;имергеч басым ясаса, эдэбиятына да шундый ук кечле авырлык тешерэ. Эмма югары мэдэни усеш кичергэн халык мондый тупас изу шартларында яшэргэ, узенец югары рухи казанышларын югалтырга телэми. Татар меселманнары илендэ милли-дини изугэ каршы торырлык идеология тиз арада калыплашып ж;итэ. Яца тарихи дэвергэ ж;авап бирерлек эдэби эсэрлэр деньяга туа тора. Моца мисал булып "Сираж;ел-колуб", "Кыйссаи Сэкам", Мэула Колый хикмэтлэре, Суфый АллаЬияр эсэрлэре h.6.
I
тора.
Бу дэверлэргэ алмаш булып килгэн XVIII йез татар эдэбияты меселман татар укучысында милли гореф-гадэтлэрне саклау, килэчэк буынны ислам эхлагында тэрбиялэу, тугры юлдан чигенмэу, уз-узецэ хыянэт итмэу, ац-белемгэ мэхэббэт т эрбиялэуне максат итеп куя. Мондый юнэлештэге эдэбиятныц урнэклэре Г.Утыз-Имэни, Т.Ялчыгол, Суфи АллаЬияр, Кол Мехэммэд, Габди, Габдессэлам, Локман h.6. эсэрлэрендэ теп урынны били. Аларныц эсэрлэре белэн рухланып, аларга ышанып - татар халкы узендэ килэчэктэ яшэу еметен сундермэгэн. Курсэтелгэн авторларныц эсэрлэре татар-меселманнар алдына килеп туган авыр мэсьэлэлэрне чишудэ хэлиткеч идеологик нигез булган.
Татар меселманнары алдында килеп баскан кечлэп чукындырылу афэте аныц эдэбиятында узенчэлекле рэвештэ чагылу таба. Татарныц котычкыч милли-дини изу астында яшэп тэ, аныц традиция булып килгэн мэдэни байлыкка ихтыяж;ы, белемгэ омтылышы, кечле рухы - явыз жэберлэучелэр кулыннан котылырга ж;ирлек тудырганнар. XVIII йез татар эдэбияты ядкярлзренэ энэ шундый бэя бирергэ мемкин.
Татар халкыныц бай рухи мэдэнияте системасында "Фэузен-нэж;эт" эсэре аерым бер эЬэмиятле урын алып тора. Дини-дидактик эчтэлекле элеге китап татар меселманнары арасында кулъязмалар рэвешендэ киц таралган Ьэм яратылып укылган эсэр була. Бу фикерне археографлар тарафыннан тупланып фэнни китапханэлэрдэ сакланучы "Фэузен-нэж;эт" эсэренец язма кучермэ несхэлэре буенча да кузаллап була.
Казан дэулэт университетыныц Н.И.Лобачевский исемендэге китапханэнец кулъязмалар Ьэм сирэк китаплар булегендэ аныц 22 данэ кучермэсе саклана: № 2488 Т - 4 кэгазь, № Т - 656 - 56 кэгазь, № Т - 535 -148 бит, № Т - 679 - 192 бит, № 4081 Т - 57 кэгазь, № 4082 Т - 15 кэгазь, № 4083 Т - 31 кэгазь, № 4084 Т - 13 кэгазь, № 4085 Т - 69 кэгазь, № 4086 Т -91 кэгазь, № 4087 Т - 52 кэгазь, № 4088 Т - 40 кэгазь, № 4089 Т - 36 кэгазь, № 4090 Т - 36 кэгазь, № 4091 Т - 29 кэгазь, № 4092 Т - 22 кэгазь, № 4093 Т -20 кэгазь, № 2094 Т - 91 кэгазь, № 2212 Т - 81 кэгазь, № 2255Т - 73 кэгазь, № 1987 Т - 89 кэгазь, № 2481 Т - 40 кэгазь.
Татарстан фэннэр академиясенец Г.ИбраЬимов исемендэге Тел, эдэбият Иэм сэнгать институтыныц кулъязмалар, фэнни архив мирасханэсендэ сакланган кучермэлэре дэ бар (№ 720, № 898, № 1344, № 5894). Шуньщ естенэ унлап басма вариантлары сакланып килэ.
Санкт-Петербургныц Шэрык институтында аныц 12 кулъязмасы сакланып килэ: № В 291, № С 151, № 2924, № С 1255, № С 1258, № С 1822, № С 1365, № А 1139, № С 2420, № С 1721, № С 157, № В 41421. Тагы
1 Дмитриева, JI.B.. Каталог тюркских рукописей Института востоковедения Российской академии наук / Л.В.Дмитриева. - Москва: Вост. лит., 2002. - С.324 - 326.
шунысы меЬим мэсьэлэ: Урта Азиядэ "Фэузен-нэжэт" эле XIX гасырныц соцгы елларында гына кучерелеп басылган.2 Э иц иске кулъязма исэ Идел буенда XVIII йездэ язылган. Шулай итеп, эсэрнец беренче басмалары да Казанда денья курэ. Габделгазиз Бурнашев басмаханэсендэ 1802 елда 3000 данэ "Фэузен-нэжэт" эсэре нэшер ителэ. Ташкентта ул тэуге мэртэбэ бары 1900, 1901 елларда басыла, Истанбулда Иижри буенча 1299 елда (милади календарь буенча 1881-82 еллар) нэшер ителэ.
Китапныц язылу датасы да эсэр битлэренец узендэ теркэлэ - 1766/67 елда (Ьижри календарь буенча 1180 ел) дип курсэтелэ. Бу хэл юкка тугел. Эсэрнец нигезендэ фарсы телендэге бер эсэр булуы мемкин. Гарэп эдэбияты белгече Брокельман "Фэузен-нэжэт"не гарэп галиме Эбу Гали Мискавайх беренче булып язган дигэн фикер эйтэ. Идел буйларында урта гасырлардагы ижат методын кулланучылар поэма сюжетын татар халкы проблемаларына яраштырып татар телендэ эшлэгэн дип эйтерлек тулы нигез бар. Эсэрнец теле татар милли теле элементлары белэн эшлэнгэн. Шулай ук китап эчтэлегендэ кечлэп чукындыру дэверендэ татар меселманыныц иманын саклауга нинди мэгълуматлар кирэклеккэ басым ясала. Югыйсэ, дини кысу белэн интекмэгэн меселманнарда бу эсэрнец ихтыяжы ул дэрэжэдэ зур тугел. Илебездэ мэчетлэр жимерлгэн котычкыч бер дэвердэ татар кешесе ечен бу эсэр бик меЬим булган.
Эдэбият белемендэ "Фэузен-нэжэт" эсэрен Суфый АллаЬияр язган дигэн дэ куренэ. Лэкин без аныц авторлыгын курсэтерлек ышанычлы чыганаклар тапмадык. Эсэрне ижади рэвештэ 1767 елда фарсычадан татарчага тэржемэ итученец дэ исеме сакланмаган. Авторлык проблемасын хэл иту элегэ мемкин тугел дип саныйбыз.
Китап кулъязма рэвешендэ дэ, басма вариантта киц таралыш алып халыкныц мэхэббэтен яулап, естэл китабына эверелэ. Рухи ядкяр буларак,
Дмитриева, JT.B. Описание тюркских рукописей Института востоковедения. Поэзия и комментарии к поэтическим сочинениям / Л.Дмитриева. - М.: Наука, 1980. - 3 т. -С.96-97.
3 Каримуллин, А. У истоков татарской книги / А.Каримуллин. - Казань, 1997. - С. 132.
аныц эчендэ тормышта килеп чыккан кендэлек мэсьэлэлэргэ дэ, шулай ук дини сорауларга да ж;авап табарга мемкин. Шуныц белэн дэ "Фэузен-нэж;эт" буген дэ актуаль дип эйтергэ була. Ченки китап кешелек, яшэеш, фэлсэфи чынбарлык хакындагы уйланулар булуы белэн дэ, тормышныц куп терле якларын уз эченэ алуы белэн дэ кыйммэтлеген югалтмас.
Идея-тематикасы дини-фэлсэфи характерда. Шуныц белэн бергэ "Фэузен-нэж;эт"не дидактик эхлакый уку эсбабы дип тэ бэялэргэ мемкин. Матур эдэбият ядкяре мэктэп-мэдрэсэлэрдэ уку-укыту дэреслеге буларак яратылып кулланылган. Эсэр угет-нэсихэтне теп корал итеп иж;ат ителгэн. Ж^ентекле бирелгэн hop дэрес-хикэя укучыга иллюстратив сюжет белэн ныгытыла. Шуныц белэн автор тэфсилле ацлатмалары белэн китапны тагы да мавыктыргыч ясый. Моны аныц укучыга уз фикерен ацлаешлы итеп ждткеру осталыгы дип бэялэргэ мемкин.
"Фэузен-нэжэт" авторы билгеле тугел, лэкин ул Урта Азиядэ белем алган акыл иясе. Беек Болгар дэулэтендэ 922 елда кабул ителгэн ислам дине дэулэти характер алгач, татар халкы тарихы Шэрык меселманнары белэн тыгыз менэсэбэт оештыра. Шулай итеп, безнец гыйлем алучылар да гарэп, фарсы, терки иллэре белэн якыная.
Татар халкыныц бер теркеме 922 елга кадэр ук ислам динен кабул иткэн. IX - X гасыларда ук Урта Азиядэ кыймак кабилэсендэ аныц кабул ителгэне мэгълум. Шуца курэ Алтын Урда дэулэте зур меселман иле буларак яши. Биредэ монгол гыйбадэтханэлэре тугел, мэчетлэр, мэдрэсэлэр корыла. Алтын Урданыц дэулэти кануннары да ислам шэригатенэ нигезлэнгэн. Суфичылар тээсире кечле була. ШэЬэрлэрдэ меселман зиратлары булдырыла. Килгэн татарлар Урта Азиядэн мэчетлэр тезу традициялэрен алып килэлэр. Шуныц белэн бергэ шэ11эр архитектурасына зур узенчэлекле елеш кертэлэр. Чынаяк кирпечтэн дербэлэр (мавзолейлар) тезелэ. Сарайчык шэЬэрендэ "Котадгу белек"тэн алынган шигьри фрагмент табылуы да мэгълум. Сарай шэЬэрендэ исэ XIII гасырда ук "Ногмания" исемен йерткэн атаклы татар мэдрэсэсе гамэлдэ булган. Эле XIV гасырда да элеге мэдрэсэ
эшлэп килгэн. Аныц китап, дэреслеклэре Теркин архивында саклана. Болгар ж;имереклэре дэ суфичылар тарафыннан эшлэнгэн дербэлэр. Алтын Урдада дэвам иткэн меселман традициялэре Темэн, Эстерхан, Кырым, Болгар, Казан шэИэрлэре мэдрэсэлэрендэ дэвам итэ. Мэсэлэн, Кырымныц Бахчасарай шэЬэрендэ Зьпщырлы мэдрэсэсе, Казанда Кол Шэриф мэдрэсэлэре булганы мэгълум.
"Фэузен-нэж;эт" авторы узе эзлэп алып кайткан гыйлемен татар меселманнарына тапшыру нияте белэн фарсы телендэге китапны уз халкына яраклаштырып татар теленэ кучергэн. Аныц шул чорныц сэяси, эхлакый, мэдэни ихтыяждарын куздэ тотып тудырган поэмасын татар халкына бэлалэрдэн "котылу уцышы"н табарга булышучы ачкыч дип бэялэргэ була. Фарсычадан "Фэузен-нэжэт" исеме нэкъ менэ югарыда эйтелгэнчэ яцгырый. Татар меселманнары очраган авыр тормыш юлына зур жицеллек, терэк булырлык эсэр халкыбызныц кануннар ж£1елмасына эверелэ, кодекс рэвешендэ кабул ителэ. Шулай итеп, фарсы теленнэн кучерелгэн "Фэузен-нэж;эт" китабы милли гореф-гадэтлэрне сендереп татар эдэбиятыныц / аерылгысыз кыйммэтле ядкяренэ эйлэнэ, мэдэниятебезнец рухи байлыгын тэшкил итэ.
XVIII гасыр татар эдэбияты тарихы узенец чыганаклары исэбеннэн тагы да кицрэк рэвештэ тикшеренугэ мохтаж;- Элбэттэ, "Фэузен-нэж;эт" эсэрен теп язма чыганаклар рэтеннэн эйлэнешкэ кертергэ кирэк.
Шундый куренекле мэдэни ядкэребез, бик куп кулъязма несхэлэре билгеле булуга да карамастан, эле Ьаман укучыларга тэкъдим ителмэгэн хэлдэ кала килу - татар эдэбияты ечен бик тэ аянычлы. Поэманы фэнни-филологик яссылыкта ейрэнеп, аны киц катлау ж;эмэгатьчелегенэ тэкъдим иту - эдэбиятыбызныц аерым меЬим узенчэлеклэрен курергэ ярдэм итэр иде. Бугенге кендэ дэ актуаль бакый мэсьэлэлэрне ачып торучы эдэби эсэр кушылса, элбэттэ, XVIII йез татар эдэбиятына байлык естэр иде. Шундый асыл тамырлы, ачык, тулы эсэр эдэбиятыбызны бары тик ныгыта, устеруне тээмин итэ. "Фэузен-нэж;эт" татар халкын иманлы, белемгэ омтылучан, нык
ихтиярлы, мэдэни, сэламэт яца дэвер кешесе итеп тэрбиялэугэ зур программа була.
Теманьщ ейрэнелу дэрэ/^зсе. Татар эдэбиятыныц XVIII йез дэвере аз ейрэнелгэн дэверлэрнец берсе булып кала бирэ. Чыганаклар саны аз булмаса да, аларны текстологик ейрэну елкэсе пассив халэттэ. Кызганычка каршы, эдэбиятыбызныц кабатланмас меЬим урынын алып торган "Фэузен-нэж,эт" элегэ кадэр ейрэнелмэгэн иде. Аны хэтта текстологик яктан тикшереп караучылар да аз булган. Моны XVIII йез татар эдэбияты тарихыныц ак табы дип эйтергэ мемкин. Эсэр турында езек-езек фикерлэрдэн башка искэ алып утэрлек мэгълумат юк дэрэж;эдэ. Анын, басылу тарихы Ьэм кулъязмалары хакында да тэфсиллэмэлэр юк.
"Татар эдэбияты тарихы"ныц беренче томында "Фэузен-нэж;эт" китабы нибары бер генэ урында телгэ алына. Эмма татар эдэбияты тарихын тулыландыру ечен элеге истэлекне тикшеру бик меЬим роль уйный. Ьэм "Фэузен-нэ'дэт" эсэре татар эдэбияты контекстында ейрэнелергэ тиеш.
Равил Эмирхан "Дэреслеклэребезнец тирэн тамыры" мэкалэсендэ "Фэузен-нэифт" ядкярен мэдрэсэлэрдэ киц таралган популяр уку китаплары исэбеннэн санап китэ. Шулар арасыннан Пиргули (Мехэммэд Пиргули, 1538 - 1578), Устуани (Мехэммэт Устуани, 1607 - 1662), "Бэдэвам", "Рисалэи Газизэ", "Фэзаил-эшшеЬур", "МеЬиммэтел-меслимин", "Себател-гаж;изин", "Мехэммэдия", "Гыйбрэтнамэ", "Бакырган" h.6. курсэтэ 4.
И.С. Гыйлэщетдиновныц "Урта гасыр татар эдэбиятында Коръэн сюжетлары" дигэн мэкалэсендэ "Фэузен-нэ>к;эт" эсэреннэн мэгарэ эЬеллэре исемнэренец изге хасиятлэренэ багышланган 36 бэеттэн торган булекнец транскрипциясе тэкъдим ителэ 5.
©йрэнунец максатлары Ьэм мэсьэлэлэре. Диссертация эшенец максаты - татар халкына менэсэбэте контекстында "Фэузен-нэж;эт" эсэрен
4 Эмирхан, Р. Иманга тугрылык / Р.Эмирхан. - Казан: Татар.кит.нэшр., 1997. - 189 б.
5 Гыйлэжетдинов, И.С. Урта гасыр татар эдэбиятында Коръэн сюжетлары / И.С. Гыйлэж;етдинов // Милли мэдэният. - 2007. - № 13. - Б.32 - 36.
ейрэну. Китапныц XVIII йез татар эдэбияты ядкярлэре белэн урелгэн якларын курсэту.
Максатыбызга ирепгу ечен тубэндэге мэсьэлэлэр чипгуне сорый: "Фэузен-нэж;эт" эсэре естендэ текстологик эш алып бару, иске татар теленец гарэп графикасыннан кириллицага кучеру; ядкярнец телен татар теленэ турыдан-туры грамматик менэсэбэтен курсэту; поэманыц татар меселманнары илендэ тоткан урынын билгелэу; эсэрнец структур ягын аныц идея-тематик эчтэлегенэ нигезлэнеп тикшеру; татар ж;эмгыятенец яшэешенэ, чынбарлыгына кагылышлы темаларыныц бирелешен аерып курсэту;
китапныц татар эдэбияты тарихында тоткан урынын билгелэу, башка авторлар белэн уртак тематик якларын анализлау;
"Фэузен-нэж;эт" поэмасыныц язу принциплары Иэм узенчэлекле якларын татар халкыныц рухи халэте белэн тыгыз бэйлэнештэ булуын дэлиллэу.
Яклауга тубэндэге мэсьэлэлэр чыгарыла:
1. "Фэузен-нэж;эт" эсэре татар эдэбияты тарихында меЬим урын билэп тора. XVIII йез дэверендэ татарларныц милли-дини Иэм колониаль изудэн котылу чарасы буларак, халкыбыз ечен мондый эсэрлэрнец булуы мораль-этик яктан кыйммэтле булэк итеп кабул ителэ. Китапта чынбарлык китергэн "бэлалэрдэн котылу юлы"н табу сере саклана. Автор эсэрне нэкъ менэ татар меселманнарына менэсэбэттэ эшкэрткэн.
2. Идея-тематик ягына килгэндэ купчелек урынны угет-нэсихэт характерындагы мотивлар тэшкил итэ. Инсаният сыйфатлары hop битендэ макталып килэ. Меселман эхлагы нинди булырга тиеш, дерес яшэу кагыйдэлэрен ул Коръэн аятьлэре белэн тулыландырып, иллюстратив хикэялэр белэн тэфсиллэп укучысын ейрэтэ. Шуца курэ "Фэузен-нэж;эт" - дидактик уку эсбабы, дэреслек дип бэялэнэ. Шуныц белэн эсэр синкретик дип характерлана.
3. "Фэузен-нэж;эт" китабы татар эдэбияты традициялэрен уз эченэ алган Ьэм шуныц белэн бергэ килэчэк буын язучылар ечен сэнгати тээсир иткэн.
Тикшерунец методикасы Ьэм методологиясе. Татар эдэбиятыныц аерылгысыз мирасын анализлау, аныц идея-тематикасыныц закончалыкларын ачу, авторныц щггкерергэ телэгэн фикерлэрен курсэту ечен без герменевтика методына мерэж;эгать иттек. Ул - гуманитар фэннэр елкэсендэ эдэби эсэрлэрнец идеялэрен шэрехлэу. Компаративистика методын куллануыбыз "Фэузен-нэж;эт" поэмасыныц сэнгати-эстетик карашларыныц башка татар эдэбияты авторлары белэн чагыштыру методын куздэ тота.
Югарыда эйтелгэннэреннэн тыш без текстологик, эдэби-эстетик, функциональ-типологик, сурэтлэу, интертекстуаль, тарихи-лингвистик анализ методларына таянып эш иттек.
Фэнни-теоретик база булып безгэ эдэбият теориясенэ кагылышлы хезмэтлэрдэ - А.Г.Эхмэдуллин, Ш.Ш.Абилов, Р.К.Ганиева, Д.Ф.ЗаЬидуллина; татар эдэбияты тарихы елкэсенэ багышлаганнары -Ш.Ш.Абилов, М.И.Эхмэтжднов, М.В.Гайнетдинов, К.С.Дэулэтшин, Х.Ш.Мэхмутов, Х.Й.Миннегулов, Ф.С.Хэкимжднов, Н.Ш.Хисамов, Э.М.Шэрипов, Ф.З.Яхин; тарихи-лингвистик Ьэм текстологик проблемаларны ачу эше алып барган процесста - М.И.Эхмэтжанов, Э.Х.Алиева, И.С.Гыйлэж;етдинов, Ж^.Г.Зэйнуллин, Н.Исмэгыйлев, С.А.Рейсер хезмэтлэр; татар эдэби теле тарихы елкэсендэ - И.Б.Бэширова, Э.Х.Кадырова, Л.Т.Мэхмутова, Ф.Ш.Нуриева, В.Х.Хаков, Ф.М.Хисамова. Эдэби багланышлар Ьэм традициялэр мэсьэлэсенэ кагылганда М.М.Бахтин, В.Г.Белинский, А.С.Бушмина, А.�