автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.14
диссертация на тему:
Проблемы латинской терминологии рукописной книги в античности

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Антонец, Екатерина Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.14
Диссертация по филологии на тему 'Проблемы латинской терминологии рукописной книги в античности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблемы латинской терминологии рукописной книги в античности"

На правах рукописи

АНТОНЕЦ Екатерина Владимировна

ПРОБЛЕМЫ ЛАТИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУКОПИСНОЙ КНИГИ В АНТИЧНОСТИ (II в. до н. э. - III в. н. э.)

Специальность 10.02.14 - классическая филология, византийская и новогреческая филология

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

Москва 2009

003477492

Работа выполнена на кафедре древних языков

исторического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Дуров Валерий Семенович ФГОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет»

доктор филологических наук, профессор Таривердиева Мария Акоповна ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

доктор филологических наук, профессор Афиногенов Дмитрий Евгеньевич Учреждение Российской Академии наук «Институт всеобщей истории РАН»

Ведущая организация: НОУ ВПО «Православный Свято-Тихоновский

гуманитарный университет»

Защита диссертации состоится 15 октября 2009 г. в ч. на заседании диссертационного совета Д 501.001.82 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу:

119991, ГСП-1, г. Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Автореферат разослан « $ » сентября 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент -> О.М.Савельева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Рукописная книга была важнейшим элементом материальной и духовной культуры классической древности. Расширение знаний о бытовании книги помогает составить более глубокое представление о процессе создания, издания и распространения литературных произведений в античности и имеет первостепенное значение для таких областей классической филологии, как история римской литературы и текстология.

Реферируемая работа посвящена проблемам латинской терминологии книжного дела в античности.1 Под книжной терминологией принято понимать ту область лексического фонда латинского языка, которая связана с рукописной книгой. В область книжной терминологии входит лексика, охватывающая все стороны бытования книги и включающая терминологию издательского дела и книготорговли; лексику библиотечного дела; лексику, связанную с производством папируса и с производством книг; термины оформления текста - пунктуации и интерпункции и т. п.

Предметом настоящего исследования избрана только та сфера лексики, которая включает обозначения книги как факта письменной культуры и названия деталей материального устройства древнеримской книги, а также обозначения других важнейших реалий, служивших в Риме для передачи письменной информации в частной и официальной жизни.

Актуальность диссертации. В последние годы резко возрос интерес к латинским рукописям и документам античности, ставшим доступными для подробного изучения как благодаря новым находкам и внедрению современных способов расшифровки папирусов, так и в связи с публикацией многочисленных каталогов, факсимильных и справочных изданий,

1 Используемые в диссертации термины «терминология книжного дела», «книжная терминология» и «терминология рукописной книги» воспроизводят немецкий термин ВисМегтшо1о§1е и употребляются в силу устоявшейся традиции. Они в значительной

степени условны, так как применяются не только по отношению к терминам в строгом смысле этого слова, но и по отношению к словам общелитературного языка.

3 ' Г

систематизирующих данные о римской книге. В то же время последние зарубежные работы, посвященные комплексному исследованию лексики книжного дела, относятся к рубежу XIX и XX вв. В дальнейших многочисленных трудах по книжному делу, палеографии, папирологии и кодикологии рассматривались лишь отдельные группы латинских и греческих терминов, входящих в эту лексическую группу. В результате накопилось большое количество разрозненных наблюдений об отдельных словах, понятиях и оборотах, требующих всестороннего осмысления и систематизации. В отечественной науке сфера римской книжной терминологии остается неразработанной областью. Обращение к лексике книжного дела на современном этапе развития классической филологии, римской палеографии и папирологии представляется необходимым потому, что новые археологические данные, с одной стороны, и технические возможности, позволяющие провести полный анализ всех случаев употребления рассматриваемых лексических единиц в языке, с другой стороны, делают возможным уточнить или пересмотреть семантику слов указанной группы, а также соотнести некоторые лексемы с сохранившимися материальными реалиями.

Объектом исследования являются все слова, характеризующие материальную сторону древнеримской книги, засвидетельствованные в произведениях римской литературы классической эпохи со II в. до н. э. до начала III в. н. э. Ядро книжной терминологии составляют лексемы, служащие для обозначения книги (liber, uolumen, charla)-, им в диссертации уделяется первостепенное внимание. В работе также рассматриваются слова, обозначающие различные детали книги-свитка, а также устойчивые обороты и выражения, в которых участвуют данные слова: в отношении этих лексем исследование обращено в первую очередь на те аспекты, которые составляют проблему для интерпретации. Изучение лексики, касающейся собственно книги, проводится на фоне исследования слов и оборотов, касающихся всех

сторон древнеримской книжности в целом. Дополнительный материал для исследования составили сами сохранившиеся письменные памятники античной эпохи.

Цель и задачи исследования. Комплексное и систематическое изучение лексической группы слов, обозначающих книгу и детали ее материального устройства, как единой системы в контексте современных представлений об античной книге и в свете последних достижений папирологии и палеографии составляет цель настоящего исследования. Достижение указанной цели делает необходимым решение ряда конкретных задач:

1. Выявление основных моделей употребления слов liber и volumen в латинском языке и определение основных закономерностей употребления и степени синонимичности этих слов; реконструкция исторического развития семантики слова uolumen в латинском языке.

2. Установление отличий в значении слова charta от существительных uolumen и liber, а также выявление взаимного соотношения этих трех слов в системе книжной терминологии.

3. Определение критериев для интерпретации значений терминов liber, uolumen и charta в спорных местах произведений римских авторов, сопряженных с проблемами книжного дела и создававших трудности как для перевода, так и для составления представления о стоящих за этими словами реалиях римской жизни.

4. Анализ и интерпретация лексики, касающейся обозначения отдельных деталей внешнего и внутреннего оформления свитка -доминирующей формы книги в период, рамками которого ограничено настоящее диссертационное исследование.

5. Интерпретация некоторых важных терминов, связанных с бытованием и оформлением писем и документации в Древнем Риме, в свете данных современной палеографии.

Методологическая основа исследования. Работа выполнена в русле исследований рукописных и эпиграфических памятников античности и терминологических исследований, проводимых на кафедре древних языков исторического факультета Московского университета. В методологическом отношении диссертация опирается на традиционные для классической филологии методы филологического анализа текста. В диссертации применяются принципы семасиологического анализа (разработанные в трудах M. М. Покровского, Ю. Д. Апресяна, Д. Н. Шмелева и др.) и ономасиологический подход к исследованию языка (предложенный А. Цаунером), который рассматривает содержательную сторону языковых единиц с точки зрения их соотнесенности с внеязыковыми фактами (то есть связан с определением того, какие в языке существуют слова для обозначения той или иной реалии). В работе используются основные приемы синхронного описания - аналитическое наблюдение, лингвистическая интерпретация фактов, сопоставление полученных данных и обобщение.

Научная новизна. В диссертации впервые проводится полная классификация всех случаев употребления в латинском языке ключевых слов книжной терминологии {liber, uolumen, charta), на основании которой определяются стандартные модели их употребления и разрабатываются критерии для интерпретации этих слов в спорных контекстах. Кроме того, в работе предлагается новая семантическая интерпретация некоторых лексем и дается новое понимание ряда конкретных мест из произведений римских авторов.

Практическая ценность работы заключается в том, что собранный в ней материал существенно уточняет и во многом исправляет сложившиеся представления о семантике и словоупотреблении латинских слов, касающихся книжного дела. Результаты исследования могут быть использованы в курсах греко-римских древностей, истории римской

литературы, текстологии, римской палеографии и латинского языка в рамках учебного процесса в высших учебных заведениях. Выводы исследования могут быть использованы для уточнения соответствующих статей в словарях латинского языка.

Теоретическое значение работы состоит в том, что в ней представлен новый синтез комплексного филологического анализа лексики книжного дела и изучения фактического материала, известного из археологических находок, который позволяет внести коррективы в существующие представления о значении лексических единиц рассматриваемой группы.

Апробация работы. Материалы и предварительные результаты исследования были представлены к обсуждению на международных конференциях «История в рукописях - рукописи в истории. К 200-летию Отдела рукописей Российской национальной библиотеки» (Санкт-Петербург, РНБ, 2005 г.), «Античная грамматическая традиция в веках» (Санкт-Петербург, ИЛИ РАН, 2005 г.), I Российско-Германский филологический симпозиум «Поздняя античность: традиции и инновации» (Москва, МГУ, 2005 г.), «Colloque international Priscien» (Лион, Ecole normale supérieure, Lettres et sciences humaines, 2006 г.), «Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона» (Москва, ИВИ РАН, 2008 г.); на конференциях «Чтения памяти профессора И. М. Тройского» (Санкт-Петербург, ИЛИ РАН, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 гг.), «Ломоносовские чтения» (Москва, МГУ, 2009 г.), «Древние языки в системе университетского образования» (Москва, МГУ, 2000 г.), на конференции, посвященной 125-летию со дня рождения О. А. Добиаш-Рождественской (Санкт-Петербург, СПбФ ИРИ РАН, 1999 г.); а также на заседаниях кафедры древних языков исторического факультета МГУ.

По материалам диссертации были прочитаны научные доклады на заседании кафедры классической филологии МГУ имени М. В. Ломоносова

(2 марта 2009 г.) и на заседании Центра антиковедения и кафедры классической филологии РГГУ в рамках научного семинара «Современные проблемы антиковедения» (27 апреля 2009 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во ВВЕДЕНИИ излагается история изучения латинской и греческой книжной терминологии. В отечественной классической филологии исследований по этой теме практически нет; некоторые общие ее аспекты затрагиваются в публикациях В. Г. Боруховича (1961, 1963 и 1976 г.) и И. Ф. Фихмана (1987 г.).

Специальных исследований, отдельно посвященных проблемам книжной латинской терминологии, немного. Единственным фундаментальным трудом, методически изучающим лексику книжного дела античности в полном объеме, до сих пор остается появившаяся в 1882 г. книга Теодора Бирта «Античное книжное дело в его связи с литературой».2 Откликом на нее стал ряд статей об отдельных терминах книжного дела.3 В дальнейшем книжная терминология рассматривалась в рамках исследований отдельных сфер книжной лексики в общих работах, посвященных книжному делу античности вообще или отдельным его проблемам.

В зарубежной науке книжное дело античности представляет собой область, достаточно хорошо изученную и детально описанную во множестве работ.

2 Birt, Theodor. Das antike Buchwesen in seinem Verhältniss zur Literatur. Berlin, 1882.

3 Rohde, Erwin. Das antike Buchwesen // Göttingische gelehrte Anzeigen. 1882. S. 15371563 (= Kleine Schriften. Bd. 2. 1901. S. 428-448); Landwehr, Hugo. Studien über das antike Buchwesen // Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik. 1889. Jg. 6. S. 219-253; Studien über die antike Buchterminologie. S. 419-433.

Из общих трудов, посвященных античной книге, основополагающими являются работы Фридриха Ричля,4 Теодора Бирта,5 Карла Дзяцко6 и Вильгельма Шубарта.7 Новейшей работой о книжном деле в классической древности является монография Хорста Бланка,8 которая обобщает результаты последних разысканий, открытий и находок и представляет современный взгляд на многие вопросы, касающиеся античной книги. Краткий обзор книжного дела в Древней Греции и Риме можно найти в «Кембриджской истории античной литературы»9 и в «Истории рукописной передачи античной и средневековой литературы».10 Большое значение имеет монография Найджела Вильсона и Лейтона Рейнольдса «Писцы и учёные»."

На русском языке единственным исследованием, специально посвящённым античной книге, остаётся монография Владимира Григорьевича Боруховича «В мире античных свитков».12

Наряду с публикацией трудов, рассматривающих все аспекты бытования античной книги в целом, в течение прошлого века интенсивное

4 Ritsehl, Friedrich Wilhelm. Die Alexandrinischen Bibliotheken unter den ersten Ptolemäern und die Sammlung der Homerischen Gedichte durch Pisistratos nach Anleitung eines Plautinischen Scholions. Breslau, 1838. Одна из последних работ по этой теме: The Library of Alexandria: centre of learning in the ancient world. Edited by Roy MacLeod. London, New York, 2004.

5 Birt Th. Die Buchrolle in der Kunst. Archäologisch-antiquarische Untersuchungen zum antiken Buchwesen. Leipzig, 1907; Birt Th. Kritik und Hermeneutik nebst Abriss des antiken Buchwesens // Iwan v. Müller. Handbuch der Altertumswissenschaft. Band I. Abt. 3. München, 1913.

6 Dziatzko, Karl. Untersuchungen über ausgewählte Kapitel des antiken Buchwesens. Leipzig, 1900.

7 Schubart, Wilhelm. Das Buch bei den Griechen und Römern. 2. Aufl. Berlin, Leipzig,

1921.

8 Blanck, Horst. Das Buch in der Antike. München, 1992.

9 Easterling P. E., Knox В. M. W. Books and Readers in the Greek World // Cambridge History of Classical Literature. 1, Greek Literature. Cambridge, 1985. P. 1-41; Kenney E. J. Books and Readers in the Roman World // Cambridge History of Classical Literature. 2. Latin Literature. Cambridge, 1982. P. 3-32.

10 Hunger, Herbert. Antikes und mittelalterliches Buch- und Schriftwesen // Geschichte der Textüberlieferung der antiken und mittelalterlichen Literatur. Zürich, [1961]. Bd. 1.

11 Reynolds, Leighton D.; Wilson, Nigel G. Scribes and scholars: a guide to the transmission of Greek and Latin literature. 3rd ed. Oxford, 1991.

12 Борухович В. Г. В мире аитичных свитков. Саратов, 1976. Материальной стороне римской книги уделяется раздел в монографии: Антонец Е. В. Введение в римскую палеографию. М., 2009.

развитие получило исследование отдельных областей книжного дела. Самым

подробным собранием античных свидетельств о книготорговле до сих пор

остается труд Луи Хэнни;13 наиболее авторитетным исследованием,

посвященным издательскому делу и книжной торговле античности, является

книга Тённеса Клеберга,14 дополняемая появивщимися в последние годы

новыми публикациями.15 Производство и бытование раннехристианских книг

рассматривается в работах Теодора Скита и Гарри Гэмбла.16 Изучение

античных библиотек, начатое еще в XIX в. трудами Виктора Гардтхаузена,

было продолжено, в частности, в работах Гульельмо Кавалло. Последней

обширной работой по истории древнеримских библиотек является книга

Рудольфа Ферле.17 Отдельные исследования посвящены книге и библиотекам

эпохи поздней античности. Античной традиции иллюстрирования

рукописных книг посвящены работы Карла Вейтцманна.18 Ныне античные

иллюминированные рукописи стали объектом тщательного изучения в связи

с публикацией современных факсимильных изданий.19 Отдельную область

исследований составляет вопрос реконструкции процесса создания,

20

написания и распространения литературного произведения.

13 Haenny, Louis. Schriftsteller und Buchhändler im alten Rom. Leipzig, 1885.

14 Kleberg, Tönnes. Buchhandel und Verlagswesen in der Antike. Darmstadt, 1969.

15 Fedeli, Paolo. Autore, commitente, pubblico in Roma // Oralitä, scrittura, spettacolo. Torino, 1983; Schipke, Renate. Untersuchungen zur Herstellung und Verbreitung des Buches im lateinischen Westen zwischen dem 4. und 6. Jahrhundert. Diss. Berlin (Ost), 1976.

16 Skeat, Theodore Cressy. Early Christian Book-Production: Papyri and Manuscripts // The Cambridge History of the Bible. Vol. 2. Cambridge, 1969. Gamble, Harry Y. Books and Readers in the early Church: a History of early Christian Texts. New Haven, London, 1995.

17 Fehrle, Rudolf. Das Bibliothekswesen im alten Rom: Voraussetzungen, Bedingungen, Anfänge. Wiesbaden, 1986.

18 Weitzmann, Karl. Illustrations in Roll and Codex. A Study of the Origin and Method of Text Illustration. Princeton, 1947; Weitzmann K. Ancient Book Illumination. Cambridge Mass., 1959; Weitzmann K. Book illustration of the fourth century: Tradition and innovation // Weitzmann K. Studies in Classical and Byzantine Manuscript Illumination. Chicago, 1971.

19 Wright, David H. The Organization of the Lost Late Antique Illustrated Terence // Medieval Manuscripts of the Latin Classics: Production and Use. Ed. C. A. Chavannes-Mazel, M. M. Smith. Anderson-Lovelace, 1996. P. 41-56; Grant J. N. Studies in the Textual Tradition of Terence. Toronto, 1986; Sloane, Kelly. Epic Illustrations: Vergil's Aeneid in the Vergilius Vaticanus. Undergraduate Humanities Forum Research Fellows. Undergraduate Humanities Forum 2005-6: Word & Image. University of Pennsylvania Year 2006.

20 Sommer, Richard. T. Pomponius Atticus und die Verbreitung von Ciceros Werken // Hermes. 1926. 61. No. 4. S. 389-422; Dorandi, Tiziano. Den Autoren über die Schulter geschaut.

Изучение книжного дела и терминологии рукописной книги древности находится в тесной связи с развитием дисциплин, занимающихся исследованием самих древних рукописей, - в первую очередь, с папирологией и палеографией. Во Введении дается обзор важнейших современных трудов по папирологии, римской и латинской палеографии, рассматриваются издания и каталоги всех известных древнейших латинских рукописей и публикации текстов античных рукописей.21

Неотъемлемым инструментом при изучении бытования рукописной книги в ее связи с композицией литературных произведений и с отражением в средневековой передаче являются общие руководства, посвященные рукописям римских авторов и текстологии, важнейшим из которых является вышедшая в 1983 г. в Оксфорде под редакцией Лейтона Рейнольдса книга «Тексты и рукописная традиция. Обзор римской классики». Знание средневековой передачи важно потому, что многие средневековые рукописи сохранили данные об оформлении позднеантичных рукописей, а также данные об их редактировании в эпоху поздней античности.

Среди главных проблем, сопряженных с исследованием античной книжности, первое место занимает проблема возникновения и распространения кодекса как новой формы книги, вытеснившей к концу античности свиток, который на протяжении тысячелетий оставался единственной формой книги. Наиболее авторитетными работами по этому вопросу являются монография Эрика Тернера «Типология раннего

Arbeitsweise unt Autographie bei den antiken Schriftstellern // ZPE. 1991. 87. S. 11-33; Starr, Raymond J. The Circulation of Literary Texts in the Roman World // The Classical Quarterly. New Series. 1987. Vol. 37. № 1. P. 213-223.

21 Из новейших папирологических исследований следует упомянуть The Oxford Handbook of Papyrology. Ed. by Roger S. Bagnall. Oxford, 2009; Ägypten lesbar machen - die klassische Konservierung, Restaurierung von Papyri und neuere Verfahren. Beiträge des 1. Internationalen Workshops der Papyrusrestauratoren. Leipzig, 7. - 9. September 2006. Hgb. von Jörg Graf und Myriam Krutzsch // Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete. Beiheft 24. Berlin, New York, 2008.

кодекса»,22 посвященная материальной стороне ранних кодексов и подробно описывающая все физические аспекты кодекса, не затрагивая проблем происхождения кодекса, и книга Колина Робертса «Рождение кодекса».23 В исследовании Робертса были решены многие спорные вопросы, связанные с эволюцией кодекса. Одним из главных выводов Робертса был тот, что процесс перехода от свитка к кодексу протекал независимо от процесса смены писчего материала и перехода от папируса к пергамену. Вопрос о причинах появления книг-кодексов в целом остается открытым, а множество высказанных в науке предположений остаются гипотезами, новейшая из которых была предложена Т. Скитом.24

Отдельную проблему в изучении античного книжного дела составляет вопрос о технологии производства главного писчего материала древности -папируса. Как известно, единственное свидетельство о процессе изготовления папируса в древности находится у Плиния Старшего в его «Естественной истории» (РПп. п. Ь. XIII, 74-82). Этот текст имеет крайне конспективный и сжатый характер и чрезвычайно труден для понимания. Он вызывал сомнения и недоумения начиная с эпохи Возрождения и продолжает занимать исследователей по сей день. Самым фундаментальным исследованием, посвященным папирусу, процессу его изготовления и папирусной промышленности античности, остается книга Нафтали Льюиса «Папирус в классической древности».25 После появления книги Льюиса вышел ряд новых статей и появился ряд новых гипотез; состояние вопроса на

22 Turner, Eric G. The Typology of the early codex. Philadelphia, 1977; см. также новые работы: Les débuts du codex / Ed. A. Blanchard. Turnhout, 1989; Gamble H. Y. Books and readers in the early church. P. 49.

23 Roberts, Colin H.; Skeat, Theodore С. The Birth of the Codex. London, 1983.

24 Skeat T. C. The length of the standard papyrus roll and the costadvantage of the codex // ZPE. 1982, 45. S. 169-175; Skeat T. C. The Origin of the Christian Codex // ZPE. 1994. 102. P. 163-268; Skeat T. C. Roll versus Codex - A New Approach // ZPE. 1990. 84. P. 297-298.

25 Lewis, Naphtali. Papyrus in Classical Antiquity. Oxford, 1974; Lewis N. Papyrus in Classical Antiquity: A Supplement // Papyrologica Bruxellensia. 1989. 23.

1987 г. подробно изложено крупнейшим отечественным папирологом Ицхоком Фишелевичем Фихманом.26

Несмотря на большое число публикаций, посвященных проблемам изучения античной письменной культуры, многие отдельные вопросы, касающиеся непосредственно лексики книжного дела, до сих пор остаются нерешенными, и некоторые места из сочинений римских писателей, в которых затрагиваются книжные реалии, так и не получили твердой интерпретации.

Объективную трудность исследования и правильного понимания римской терминологии рукописной книги составляет тот факт, что сведений о материальном облике как самих книг, так и различных средств, относящихся к письменности (записных книжек, блокнотов и т. п.), в литературе встречается крайне мало. Это объясняется, во-первых, тем, что, как и в отношении многих других привычных реалий жизни, подробно описывать хорошо всем известные предметы не представлялось необходимым. Во-вторых, общепринятой манерой обозначения книги было упоминание только ее названия, без каких-либо указаний на ее внешнее устройство.27 Поэтому черпать сведения о действительном оформлении книг, которые издавал, например, сам Цицерон, мы можем только на основании косвенных данных и из детального анализа отдельных контекстов.

26 Фихман И. Ф. Введение в документальную папирологию. М., 1987. С. 5-12. Некоторые дополнения см.: Антонец Е. В.; Солопов А. И. Principatus medio (Plin. п. h. XIII 74). К проблеме интерпретации описания производства папируса у Плиния Старшего // Вестник древней истории. 2007. № 1. С. 9-19.

27 Примером тому могут служить следующие строки из письма Цицерона к Аттику, которое он писал в декабре 60 г. до н. э. из своей Тускуланской усадьбы: ПеХХцраши in manibus tenebam et hercule magnum aceruum Dicaearchi mihi ante pedes exstruxeram. о magnum hominem! et unde multo plura didíceris quam de Procilio. KopivBiwu et 'A&r)valuiv puto me Romae habere (Cic. Att. II 2, 2). Цицерон имеет в виду «Государственное устройство Пеллены» - ныне утраченное сочинение Дикеарха, философа-перипатетика и ученика Аристотеля. Это сочинение, должно быть, занимало много свитков, коль скоро они нагромоздились в magnum aceruum. Ср. аналогичное упоминание собственного сочинения de senectute: quod uero scribis te magis et magis delectare "O Tite, si quid ego", auges mihi scribendi alacritatem (Cic. Att. XVI 3, 1).

Введение завершается констатацией того, что назрела необходимость нового систематического исследования латинской книжной терминологии, которое бы продолжило направление, заложенное и разработанное немецкими учеными XIX - начала XX века и впоследствии не получавшее должного внимания в филологических работах. Такое исследование может опираться на данные новых находок, а также использовать современные технические возможности, позволяющие охватить все случаи фиксации в языке книжных терминов и делать на основании этого статистические выводы.

ПЕРВАЯ ГЛАВА диссертации «О соотношении значений слов liber и uolumen в латинском языке классического периода» посвящена анализу всех случаев словоупотребления liber и uolumen со II в. до н. э. по III в. н. э. с целью составления полного представления о значении и употреблении этих слов в данную эпоху. Практическая задача этого анализа заключается в том, чтобы сформулировать критерии, позволяющие правильно понять и перевести многозначное и во многих местах трудное для интерпретации слово uolumen.

Действительно, есть случаи, когда совершенно очевидно, что слово liber обозначает книгу как раздел произведения, a uolumen — свиток как вместилище текста, например, в пассаже Ульпиана: si cui centum libri sint legati, centum uolumina ei dabimus (Ulp. dig. XXXII 52, 1) «если кому-то завещано сто книг, то ему мы дадим сто свитков». Однако менее прозрачна фраза Светония: composuit et de uita sua octo uolumina (Suet. CI. 41). Следует ли из этого, что Светоний не указывает число книг этого произведения, но сообщает нам, сколько оно занимало свитков? Правильность понимания в данном случае таких ключевых слов, как liber и uolumen, принципиально важна для составления точного представления о бытовании книг в Риме, об их внешнем виде и о принципах написания, оформления и редактирования литературных произведений.

Глава начинается с обоснования необходимости при анализе словоупотреблений учитывать различие между двумя аспектами книги как внеязыковой реалии. Первый аспект подразумевает книгу как материальный предмет, как конкретную вещь определенной формы (применительно к античной книге в классическую эпоху речь идет о форме свитка). Второй аспект подразумевает абстрактное, невещественное, значение «сочинение, произведение» или «глава-раздел». Это отвлеченное значение имеет отношение прежде всего к некоему тексту, а также к его частям, выделяемым автором на основании выбранной им последовательности повествования, и не связано с каким бы то ни было физическим объектом, служащим мерой или вместилищем данного текста.

Далее излагаются существующие теории интерпретации слов liber и

uolumen, из которых важнейшее значение имеет теория Т. Бирта. Главный

тезис Бирта заключается в том, что античная литература была обусловлена и

ограничена рамками античной книги-свитка. Бирт полагал, что деление

произведения на книги (части), которое впервые было предпринято в

александрийскую эпоху, предполагало, что объем книги как смысловой

единицы членения текста должен соответствовать объему среднего

античного свитка (5-6 м). Ограниченность произведения или его части

пределами одного стандартного свитка, по мнению Бирта, стала правилом,

строго соблюдавшимся в последующие эпохи. Этот тезис отразился на

понимании слов liber и uolumen, которые Бирт считал полностью

идентичными по значению, отмечая, впрочем, большую наглядность слова

uolumen. По мнению Бирта, книга как единица композиционного устройства

произведения занимала строго один свиток. Так, фразу Авла Геллия offendi in

bibliotheca Patrensi librum ... Liui Andronici qui inscriptus est 'OSvcroeia Бирт

предлагает понимать в том смысле, что Геллий имеет в виду экземпляр

Ливия Андроника, в котором не было разделений на отдельные книги и

28

который занимал один свиток.

28 Birt, Th. Das antike Buchwesen. S. 445.

15

Выводы Бирта, впрочем, не вполне согласуются с мнением других современных ему ученых и его предшественников. Так, уже Отто Ян в своем комментарии к сатирам Персия заметил, что omnino liber dicitur de toto quodam opere etiamsi plus uno libro complectatur, ut de Homeri carminibus Homeri liber?9 Также и Фридрих Ричль признавал наличие у слова liber двойного значения, одно из которых подразумевает материальный предмет, а другое - отвлеченное понятие «сочинение».30 Эрвин Роде в своей рецензии (1882 г.) на труд Бирта выразил сомнение в безусловности его теории, указав, что в действительности тождественность книги (части произведения) и свитка (его вместилища), которая, безусловно, имела место во многих случаях, не была строго обязательной.

Возражения Роде расширил и подкрепил многочисленными примерами Гуго Ландвер (1889 г.). Он подробно изучает значительное число контекстов употребления слова liber, рассмотренных Биртом в его труде, и убедительно доказывает наличие у слова liber наряду со значением «материальный предмет, книга» также и общего значения «сочинение, произведение». Сравнив употребление слов liber и uolumen, Ландвер пришел к выводу, что liber главным образом обозначает книгу как единицу содержания, a uolumen — как единицу объема.

Выработанное в лексикологических работах, посвященных терминологии книжного дела, представление о значении слова liber в целом соответствует словарным статьям в словарях латинского языка, которые выделяют у этого слова два значения: «книга как все сочинение» и «глава, раздел». Что касается интерпретации слова uolumen и объяснения его отношения к слову liber, то эта проблема до сих пор остается открытой. Несмотря на фундаментальный характер работы Ландвера и приводимые им весомые аргументы и многочисленные примеры, она не лишена недостатков. Некоторые положения Ландвера вызывают возражения.

29 Auli Persii Flacci Satyrarum Liber cum scholiis antiquis. Edidit Otto Jahn. Lipsiae, 1843. S. 98.

30 Ritsehl Fr. Opuse. III, S. 454, Anm.

Так, нельзя согласиться с утверждением, что слово uolumeri с самого своего возникновения связано исключительно с понятием объема и с понятием пространственной емкости свитка. Проведенный в диссертации анализ словоупотребления Варрона - одного из первых авторов, которые употребляют слово uolumeri применительно к книжному делу, - показал, что уже у Варрона слово uolumen характеризует содержательную единицу и обозначает часть текста, связанного общей темой, а не свиток как материальную вещь.31

Концентрируя внимание на различии слов liber и uolumen, лексикологи оставляли в стороне тему их семантической близости; кроме того, слова liber и uolumen рассматривались вне связи с существительным charta, имеющем важное значение в системе обозначений книги. Недостаточная разработанность вопроса о соотношении слов liber и uolumen усугубляется тем обстоятельством, что результаты лексикологических исследований, посвященных этой теме, прямо противоречат словарям латинского языка. Во-первых, большинство словарей не выделяют значение «свиток», указывающее на форму книги как материального предмета, в отдельное значение. В этом проявляется несоответствие словарей специальным исследованиям книжной терминологии, в которых, напротив, главным значением слова uolumen считается значение «свиток (как материальный предмет)».

Во-вторых, большинство словарей не приводит те контексты, толкование которых уже на протяжении почти двух веков составляет предмет споров. Словари же, приводящие такие спорные контексты, зачастую сильно расходятся в их интерпретации с исследованиями, посвященными книжной терминологии. Так, словари Георгеса, Льюиса и Шорта, а также словарь Гаффио-Флобера в качестве примера значения

31 Ср. один из контекстов: quemadmodum uocabula essent imposita rebus in lingua Latina, sex tibris exponere instituí, de his tris ante hune feci quos Septumio misi: in quibus est de disciplina, quam uocant èтироХоуисф>: quae contra ea<m> dicerentur, uolumine primo, quae pro ea, secundo, quae de ea, tertio (Varro 1. L. V 1). См. также Varro 1. L. VII109.

17

uolumen «раздел, том, книга» предлагают следующее место из писем Плиния Младшего: 'Studiosi tres', in sex uolumina propter amplitudinem diuisi, quibus oratorem ab incunabulis instituit etperficit (Plin. ep. III 5, 5)32 и, следовательно, предлагают понимать выражение in sex uolumina diuisi как «разделенные на шесть томов». В то же время в литературе по книжной терминологии относительно этого места сложилось достаточно единодушное мнение: Плиний Старший разделил свое сочинение в трех книгах на шесть свитков propter amplitudinem «из-за большого объема».33

В настоящей диссертации проводится анализ не отдельных случаев употребления слов liber и uolumen, а всех словоупотреблений в совокупности. Прежде всего отмечается, что uolumen - более позднее слово по сравнению с liber. Слово uolumen впервые встречается у Варрона (116-27 гг. до н. э.), Лукреция (ок. 96-53 гг. до н. э.) и Цицерона (106-43 гг. до н. э.), в то время как liber (libellus) засвидетельствовано уже у Плавта.

Из писателей эпохи золотой латыни слово uolumen употребляют только Варрон, Цицерон и Корнелий Непот. Варрон использует слово uolumen всего пять раз, в то время как líber встречается у него более 100 раз, У Цицерона мы находим 32 случая употребления uolumen и более 500 случаев употребления liber. Цезарь и Катулл вообще не используют слово uolumen, а Корнелий Непот употребляет его пять раз (и около 15 раз слово liber). Таким образом, для этого периода латинского языка слово uolumen - редкое.

Значительное преобладание употребления слова liber над словом uolumen наблюдается у писателей эпохи Августа и более позднего времени, известных своей приверженностью нормам золотой латыни: у Тита Ливия (ок. 59 г. до н. э. - ок. 17 г. н. э.) uolumen встречается 2 раза, в то время как liber - более 100 раз; Квинтилиан (ок. 30-100 гг. н. э.) употребляет uolumen 4 раза, liber - более 100 раз; Авл Геллий (ок. 130-180 гг. н. э.) употребляет

32 В этом письме Плиний Младший перечисляет труды своего дяди, среди прочих называя его сочинение Studiosi в трех книгах, разделенное на шесть uolumina.

33 См. Rohde, S. 1541; Landwehr, S. 237.

uolumen 5 раз, liber - более 500 раз; у Сервия (IV-V в. н. э.) uolumen встречается 1 раз, liber - более 150 раз.

Многие другие прозаики I-III вв. н. э. из числа тех, у которых вообще встречается слово uolumen, также используют его крайне редко. Так, лишь единичные случаи употребления uolumen засвидетельствованы у Тацита {uolumen - 2 раза; liber - более 25 раз), Фронтина (uolumen - 1 раз; liber -более 10 раз), Апулея (uolumen - 4 раза; liber - более 30 раз), Фронтона {uolumen — 1 раза; liber - более 27 раз), Порфириона {uolumen — 3 раза; liber -более 40 раз).

В поэзии слово uolumen применительно к книге встречается исключительно редко: у Горация uolumen засвидетельствовано 2 раза; у Тибулла uolumen — 1 раз, liber {libellus) - 2 раза; Овидий употребляет uolumen 4 раза, liber {libellus) - более 55 раз; у Марциала (ок. 40 - 104 гг. н. э.) uolumen встречается 2 раза, liber (libellus) - более 100 раз; у Ювенала uolumen

- 1 раз; liber- более 18 раз.

В то же время некоторые авторы охотно вводят в свой лексикон слово uolumen. Из писателей эпохи Августа его активно использует только Витрувий: оно встречается у него приблизительно столько же раз, сколько liber {uolumen - 38 раз; liber - около 35 раз).

Из авторов 1 в. н. э. Валерий Максим {uolumen - 9 раз; liber - более 20 раз), Колумелла {uolumen - 21 раз; liber - более 40 раз) и Стаций (ок. 40 - 96 гг. н. э.) {uolumen - 2 раза; liber - более 5 раз) употребляют uolumen в среднем в два раза реже, чем liber. Сенека {uolumen — 6 раза; liber - более 30 раз) и Плиний Младший (ок. 61 - ок. 112 гг. н. э.) {uolumen - 11 раз; liber - более 60 раз) используют uolumen в 6 раз реже, чем liber. Во II в. слово uolumen более или менее часто встречается только у Свстония, остальные авторы этой эпохи предпочитают liber.

Только у четырех авторов - Цельза (I в. н. э.), Плиния Старшего (23/24

- 79 гг. н. э.), Веллея Патеркула (ок. 19 г. до н. э. - после 30 г. н. э.) и Юстина (III в. н. э.) — употребление uolumen сильно преобладает над употреблением

liber. Так, у Веллея Патеркула uolumen встречается 8 раз, a liber не встречается вовсе; у его современника Цельза uolumen встречается 10 раз, а liber — только 2 раза. Юстин употребляет uolumen 44 раза и совсем не употребляет liber, у Плиния Старшего uolumen встречается 108 раз, a liber -около 25 раз.

Таким образом, главным словом для обозначения книги у подавляющего большинства авторов классической эпохи остается слово liber, а слово uolumen, появившееся в начале I в. до н. э., употребляется в основном узким кругом писателей. При этом сфера активного использования слова uolumen ограничена некоторыми стандартными моделями употребления.

Подавляющее большинство случаев употребления слов liber и uolumen укладывается в рамки устойчивых конструкций (моделей), то есть фраз и выражений, имеющих одинаковое синтаксическое устройство и регулярно используемых разными авторами. В диссертации проводится следующая классификация:

1. Первую группу составляют контексты употребления слов liber и uolumen в значении «книга как раздел сочинения, глава» применительно к своему собственному сочинению. Под разделом сочинения понимается единица композиционного устройства произведения; единица текста определенного объема, связанная единой темой и составляющая отдельный содержательный блок в общем смысловом построении всего труда. В этом значении Цицерон в подавляющем большинстве случаев употребляет слово liber: instituenti mihi, Quinte frater, eum sermonem referre et mandare huic tertio libro ... (Cic.de or. III 1).

В значении «книга, глава» слова liber и uolumen участвуют в трех моделях. Первая модель представляет собой сочетание «liber + порядковое числительное»: а те autem posita est in sexto libro de re p.: 'quod semper mouetur'... (Cic. Tuse. I 53) и de ipsis autem aedibus ... in tertio et Quarto uolumine reddam radones (Vitr. I 7, 2). Вторая модель - сочетание «liber + указательное местоимение hic» для обозначения данного раздела своего

произведения: qui hoc et superiore libro continetur (Cic. de or. Ill 2) и in hoc autem uolumine eas explicabo, quae uel desiderari in prioribus potuerunt (Cels. V 17, lb). Третья модель представляет собой сочетание «liber + прилагательное со значением "предыдущий, последующий"»: qui hoc et superiore libro continetur (Cic. de or. III 2) и de quibus seauente uolumine pluribus disseremus (Colum. г. г. III21, 11).

У некоторых авторов I-II вв. н. э. (Витрувий, Колумелла, Цельз, Плиний Старший и Юстин) слово volumen заменило цицероновское liber в значении «книга-глава» в тех случаях, когда они говорят о своем данном произведении. Эти авторы практически не используют слово liber в этом значении.

2. Вторую группу составляют контексты употребления слов liber и uolumen в значении «сочинение в одной или нескольких книгах» в стандартных моделях названия произведения. Выделены четыре модели, первая из которых представляет собой сочетание «liber (uolumen) (scriptus) + de + abl.»: de gloria librum ad te misi (Cic. Att. XVI 6, 4) и postea Silenus de svmmetriis Doricorum edidit uolumen (Vitr. VII pr. 12). Вторая модель представляет собой сочетание «liber (uolumen) + gen.»: uolumen eius rerum gestarum maximum isti ostendit (Cic. Verr. I 97). Третья представляет собой сочетание слова liber (uolumen) и придаточного предложения определительного, обычно с глаголом inscribere {«liber / libri, qui inscribitur/untur»): atque etiam Antisthenes in eo libro qui yhvsicus inscribitur (Cic. л. d. I 32) и mihi uidentur mira et quae Ouidius prodiditpiscium ingenia in eo uolumine. quod halieuticon inscribitur (Plin. n. h. XXXII И). Наконец, четвертая конструкция, которая применяется только тогда, когда говорится о данном, настоящем своем сочинении, представляет собой сочетание слова liber (uolumen) в единственном или во множественном числе и указательного местоимения hic в аблативе: de diuinatione ingressi sumus his libris scribere (Cic. diu. II 3) и namque his uoluminibus aperui omnés disciplinae radones (Vitr. Ipr. 3).

Важное значение при указании названия книги или описании ее содержания имеет число слов liber и uolumen. Анализ словоупотреблений Цицерона, прежде всего анализ тех контекстов, где он упоминает свои собственные произведения, о структуре (и о числе частей) которых мы хорошо знаем, показывает, что выбор числа слова liber строго зависит от структурного устройства книги. Так, о произведениях из нескольких глав (de diuinatione, de officiis, de natura deorum) Цицерон говорит his libris или in iis libris, qui sunt de natura deorum, используя множественное число, а о коротких, состоящих из одной книги {de senectute, de amicitià), - hoc libro, употребляя единственное число. Аналогичное использование числа слова liber наблюдается также и тогда, когда речь идет о сочинении другого автора: tui politici libri omnibus uigent (Cic. fam. VIII 1, 4). У авторов, предпочитающих слово uolumen, сохраняется такое же различие между единственным и множественным числом: Antigonus, qui uolumina condidit de sua arte (Plin. n. h. XXXIV 84) и quamuis aliquando de motu terrarum uolumen iuuenis ediderim (Sen. п. q. VI 4, 2).

В литературе, таким образом, отражено наличие общепринятой манеры обязательного указания числа книг (разделов) в произведении в заголовке. Число книг (то есть сочетания libri sex, libri tres) было таким же полноправным и неотъемлемым элементом названия, как указание автора (Ciceronis liber) и указание темы (liber de gloria). Такое трехчастное название книги составляет формулу, в которой, как мы видели, могло выступать только слово liber - Ciceronis de oratore libri tres. С этой формулировкой можно сопоставить русское слово «трилогия», имеющее приблизительно такое же употребление. В названиях книг, выступающих в качестве заголовков, слово uolumen никогда не употреблялось в силу давней и неизменной традиции. Но внутри текста, в описании или упоминании книг, напротив, uolumen фигурирует очень часто у некоторых авторов, причем отдельные случаи такого употребления встречаются уже у Цицерона.

Обязательное указание числа книг на титуле (или ярлыке) вызвало появление устойчивого различия - в рамках стандартных названий сочинений — между libri «многотомная книга» и liber «однотомная книга».

3. Следует отметить, впрочем, что слово liber и заменяющее его слово uolumen имело и более широкое значение «книга, труд (безотносительно к числу разделов)». В таком случае единственное число liber (uolumen) применялось для обозначения всего произведения целиком, а множественное число libri (uolumina) - для обозначения множества сочинений в выражениях типа «многие книги греческих писателей». Такое употребление слов liber и uolumen в общем значении «книга» регулярно и устойчиво встречается в двух моделях «много книг» и «какая-то книга». Первая модель: sunt enim innumerabiles de his rebus libri ñeque abditi ñeque obscuri... (Cic. de or. II 84) и cum haec per multa uolumina perque magnas contentionis [disputationes] а medicis saepe tractata sint atque tractentur (Cels. 145, 1). Вторая модель: cum in omni fere medicorum uolumine atque sermone iactentur (Cels. VI 18,1).

Способность слов liber и uolumen замещать друг друга в указанных контекстах, не меняя содержания высказывания, свидетельствует о тождестве их значений и, следовательно, об их синонимии. В данных контекстах оба слова имеют общее значение «книга, сочинение», которое подчеркивается также тем, что в этих контекстах слова liber и uolumen выступают в сочетании с глаголами componere, condere, scribere и т. п., обозначающих процесс творчества. Выявленные стандартные формулы и сочетаемость с указанными глаголами являются критериями для выделения у слова uolumen общего значения «сочинение» (а не материального «свиток»),

4. Четвертую группу стандартного употребления слов liber и uolumen составляют случаи использования этих слов для обозначения книги как материального предмета (свитка). Главным критерием того, что слова liber и uolumen обозначают материальный предмет (свиток), а не общее понятие, является их сочетаемость с глаголами физического воздействия - ostendere, euoluere, mittere, corrumpere, referre in (+ acc.) и т. п., a также с

прилагательными и причастиями, обозначающими материальные свойства свитка (signatus, crassus и т. п.).

Исследование показало, что обычным словом, указывающим на свиток как предмет, было слово liber, а слово uolumen в этом значении встречается крайне редко, главным образом только у Цицерона и в поэзии. Цицерон изредка допускает употребление uolumen: nam cum ad hunc locum uenissem, euolui uolumen epistularum tuarum quod ego <sub> signo habeo seruoque diligentissime (Cic. Att. IX 10, 4), вероятно, в качестве риторической figura etymologica «я развил свиток» и из стремления к точности выражения. В большинстве случаев с этим же глаголом Цицерон употребляет liber, eloquentia Platonem superare possumas? euolue diligenter eius eum librum. qui est de animo: amplius quod desideres nihil erit (Cic. Tuse. I 24).

Остальные авторы практически не используют слово uolumen в сочетании с указанными глаголами и прилагательными и употребляют его почти исключительно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении слов liber и uolumen для уточнения содержания liber: librorum appellatione continentur omnia uolumina, siue in charta siue in membrana sint siue in quauis alia materia ... si in codicibus sunt ... (Ulp. dig. XXXII 1, 52), или во избежание повтора: erant autem isti omnes libri Graeci miraculorum fabularumque pleni ... ipsa autem uolumina ex diutino situ squalebant et habitu aspectuque taetro erant (Gell. IX 4,4).

Выявленные устойчивые модели употребления слов liber и uolumen позволили интерпретировать ряд спорных контекстов, в частности, упомянутую выше фразу из письма Плиния Младшего 'Studiosi tres', in sex uolumina propter amplitudinem diuisi, quibus oratorem ab ineunabulis instituit et perficit (Plin. ep. III 5, 5). Плиний сообщает название труда своего дяди, используя в сжатом виде стандартную формулу (Studiosi (sc. libri) tres), таким образом, название выступает единым блоком, но в сжатом виде. Слово libri Плиний в этой формулировке не использует. Сам Плиний допускает употребление слова uolumen в значении «глава, раздел» (Plin. ер. III 10, 3),

следовательно, понимание sex uolumina как «шесть разделов (книг)» не противоречит словоупотреблению Плиния, а также соответствует употреблению uolumen в значении «книга, глава, раздел сочинения», засвидетельствованному у Варрона и Цицерона.

Слово amplitudo имеет устойчивую и несомненно ощущавшуюся связь с понятием объема книги-главы, встречающимся в римской литературе начиная с Варрона. Обычно именно однокоренные с amplitudo слова amplus и amplius используются тогда, когда речь идет о необходимости завершить данную главу или раздел произведения: ñeque, si amplius uelimus, uolumen patietur (Varro 1. L. V 184); qui amplioribus uoluminibus... explicauerunt (Vitr. V pr. 1).

Необходимо также учитывать общий контекст всего письма: Плиний перечисляет все труды своего дяди, регулярно отмечая их композиционное устройство в виде числа глав и используя при этом стандартную модель названия. Во всем пассаже он говорит о содержании и структуре произведений, а не о том, как они выглядели внешне. В этом едином ряду фраза in sex uolumina diuisi подразумевает разделение первоначально запланированных трех книг на шесть в связи с тем, что объем излагаемого в книге материала превысил первоначально запланированный.34 О подобном изменении структурного или композиционного устройства сочинений сохранились некоторые свидетельства. Один из самых известных случаев изменения первоначально задуманного числа в своем сочинении является сборник Овидия Amores, который сначала состоял из пяти книг, а затем Овидий переделал их в три книги, о чем сообщает сам в начальном стихотворении сборника (Ou. am. pr.).

34 Можно отметить также, что употребление глагола diuidere прослеживается преимущественно в тех случаях, когда речь идет о делении какого-либо произведения на части-главы: С. Octauius Lampadio Naeuii Punicum bellum quod uno uolumine et continenti scriptura expositum diuisit in Septem libros (Suet. de gramm. 2, 4); de antiquitate uerborum scis enim geniales homines ab antiquis appellalos qui ad inuitandum et largius adparandum cibum promptiores essent. quod uolumen unum nos lectitauimus et postea inuenimus septemfariam diuisim (Santra gram, fr. 5V

Итак, из слов Плиния Младшего можно делать выводы исключительно о композиционном построении сочинения Плиния Старшего, а не о том, сколько материальных свитков оно занимало в действительности.35

ВТОРАЯ ГЛАВА диссертации «Об употреблении слов Charta и membrana (membranae)» посвящена рассмотрению слова ¿harta - третьего латинского существительного, обозначающего книгу, — на фоне раскрытия общей картины использования папируса и пергамена в период, рамками которого ограничено настоящее исследование.

Существующие исследования книжной терминологии изучали слова liber и uolumen вне их связи со словом Charta и не обращали должного внимания на их соотношение. Поэтому в работе изучены все случаи употребления слова charta и проведена их классификация.

В единственном числе charta употреблятся для обозначения готового папируса-бумаги. Как известно, папирус поступал в продажу в виде готовых чистых свитков — это явствует из сообщения Плиния Старшего (Plin. п. h. XIII 68).36 Мы знаем также, что папирус мог быть разного качества: выделялось несколько сортов папируса, из которых одни были пригодны для письма, а другие (charta emporitica) вследствие своего более грубого характера не годились для письма и использовались как оберточная бумага.

Папирус как материал (в виде свитка или части свитка) мог предназначаться для разнообразных целей: для кулинарных целей, что нашло отражение в выражениях: charta cooperire (praecludere, obdurare, tegere), in charta inuoluere (Apic. VIII 6, 11; VIII 7, 1; VIII 7, 1; VIII 7, 5; VIII 8, 8; VIII 8, 9; IX 10, 1); в медицинских целях, что отразилось в выражении charta

35 Один из показательных примеров сложного композиционного строения сочинения, состоящего в классификации материала по разделам и подразделам (соответствующим современным единицам - «том» и «полутом»), представляет папирус Р. Gr. Berol. 20, содержащий комментарий Дидима (I в. до н. э.). См.: Didymos' Kommentar zu Demosthenes (Papyrus 9780) nebst Wörterbuch zu Demosthenes' Aristocratea (Papyrus 5008) bearbeitet von H. Diels und W. Schubart. Berlin, 1904. S. XVIII, S. 73.

36 The Oxford Classical Dictionary. Ed. by N. G. L. Hammond and H. H. Scullard. 2n" ed. Oxford, [1970]. P. 172-175, s. u. "Books".

combusta «жженый папирус» (Cels. V 8, 1; V 22, 2b; V 22, 5; VI 4, 3; VI 15, 1; VI 19, 2 и Scrib. Larg. 114, 5 и 237,7)."

Главным назначением папируса было его употребление в качестве материала для письма. В качестве вещественного существительного слово charta «бумага» выступает в сочетании с прилагательными, определяющими качество или свойство бумаги. Так, у Катулла и Стация мы находим выражение «новая бумага»: chartae regiae rtouae libri (Catull. 22, 6) и noster (sc. liber) purpureus nouusque charta / et binis decoratus umbilicis (Stat. silu. IV 9, 7); у Цицерона - «лощеная бумага»: calamo et atramento temperate, charta etiam dentata res agetur (Cic. Q. fr. II 15, 1); y Фронтона - «гладкая»: Sota Ennianus remissus a te et in charta puriore et uolumine gratiore et littera festiuiore quam antea fuerat, uidetur (Fronto ad M. Caes. IV 2, 6). Слово charta в единственном числе имеет вещественное значение и обозначает материал для письма в выражении «писать на бумаге» в тех случаях, когда речь идет о папирусе-бумаге вообще: sed et id, quod in charta mea scribitur aut in tabula pingitur, statim meum fit (Paul. dig. VI 1, 23, 3, 2), а также в выражениях «нет бумаги», «не хватает бумаги» и т. п.: etsipaene praeterii chartam tibi deesse ... tu uero aufer CC; etsi meam in eo parsimoniam huius paginae contractio significat (Cic. Att. V 4,4).

Переносное значение у слова charta возникает в сочетаниях этого слова с эпитетами, характеризующими не материальную сторону бумаги («новая, хорошая, чистая» и т. п.), а содержательную сторону того, что на этой бумаге написано. Впервые в римской литературе слово charta (в единственном числе) получает дополнительный эмоционально-экспрессивный оттенок у Катулла (Catull. 36, 1; 36, 20). Образное значение слова charta наблюдается также в довольно часто встречающемся в литературе образе «говорящей бумаги» или «разговора с бумагой», в котором бумага выступает как носитель информации или как собеседник: facite haec charta loquatur anus

37 В греческом языке этому сочетанию соответствует х^ртл? кскаицёмэ?, засвидетельствованное у Галена (Gal. X 382; XIII315).

27

(Catull. 68В, 46); fama fuisse loquax chartaque dicet anus (Mart. XII 3, 4); de re <publica> breuiter ad te scribam; iam enim charla ipsa ne nos prodatpertimesco (Cic. Att. II20, 3); omnes ista solet charta uocare suos (Mart. XIV 11, 1).

Помимо образного значения в римской литературе засвидетельствовано переносное значение слова charta, сформированное по метонимической модели «материал - предмет из него». В отличие от слова uolumen, очень редкого в поэзии, charta встречается часто и выступает обычным обозначением свитка с точки зрения его внешнего описания (то есть относительно формы и материала), имея значение «книга-свиток из папируса». В этом значении обычно употребляется множественное число chartae. О том, что слово chartae выступает в данном случае синонимом liber для обозначения материального предмета - книги и обозначает именно папирусные книги-свитки (а не отдельные папирусные листы), свидетельствуют следующие факты.

Во-первых, во многих случаях употреблены одновременно слова libri и chartae и называют при этом один и тот же материальный предмет, участвующий в описываемой в данном контексте ситуации: ne studio nostri pecces odiumque libe Iiis sedulus inportes opera uehemente minister, si te forte meae grauis uret sarcina chartae. abicitopotius, quam quoperferre iuberis (Ног. ер. I 13,6). Во-вторых, в ряде случаев, когда речь идет о своих собственных или чужих книгах, слово chartae определяется притяжательными и указательными местоимениями и повторяет, таким образом, стандартную конструкцию слова liber, si qua uidebuntur chartis tibi, lector, in istis (Mart. II 8, 1) и de diuinatione ingressi sumus his libris scribere (Cic. diu. II 3); namque his uoluminibus aperui omnes disciplinae rationes (Vitr. I pr. 3).

В-третьих, слово chartae участвует также в устойчивом сочетании «записывать в книги», когда речь несомненно идет о книге как публикации произведения:

conpressis agito labris; ubi quid datur oti,

inludo chartis ... (Hor. sat. I 4, 139).38 Эта конструкция повторяет стандартные выражения: litterae lituraeque omnes adsimulatae et expressae de tabulis in libros tramferuntur (Cic. Verr. II 190); uideo quid agas; tuas quoque epistulas uis referri in uolumina (Cic. fam. XVI 17, ))•

Дальнейший перенос значения дал более общее значение «книга» у слова chartae, которое наиболее очевидно в тех случаях, когда оно выступает в сочетании с прилагательными, характеризующими содержание книги (когда речь несомненно идет о книгах). Кроме большей употребительности слово charta отличается от слова uolumen тем, что имеет значительно большее количество различных определений, нередко эмоционально окрашенных, в то время как определениями к uolumen служат в основном прилагательные, выражающие объем, и порядковые числительные. Так, только что изданную книгу Марциал называет noua charta: ut rosa delectat, metitur quaepollice primo, / sic noua пес mentó sórdida charta iuvat (Mart. X 93, 6); свиток с поздравлениями - charta salutatrix: Marcus amat nostras Antonius, Attice, Musas, / charta salutatrix si modo uera referí (Mart. IX 99, 2); скучную книгу на мифологические темы - misera charta: quid te uana iuuant miserae ludibrio chartae? / hoc lege, quod possit dicere uita 'Meum est' (Mart. X 4, 7); книжку с недостойными просьбами - improba charta: si quid forte petam tímido gracilique libella, / inproba non fuerit si mea charta, dato (Mart. VIII 24, 2).

Наконец, решающим аргументом в пользу выделения у слова chartae значения «свитки» являются свидетельства римских юристов. Так, один и тот же предмет, а именно счетные книги, в одном месте Ульпиан называет Chartas ad ratiunculam uel ad logarium paratas, а в другом - uolumina rationum: sed et Chartas ad ratiunculam uel ad losarium paratas contineri (Ulp. dig. XXXIII 9, 3, 10,2- 11, 6) Vi in reliquis accipere debemus, ut et ipsa uolumina rationum

38 Ср. выражение Марциала aliqua cum iocarer in charta (Mart. V 26, 2).

29

reddantur (Ulp. dig. XL 4, 13, 2); quod autem ad ipsa uolumina rationum tradenda percontandasque et examinandas rationes (Ulp. dig. XL 7, 6, 7). Если учитывать терминологический и технический характер слова uolumen в словоупотреблении Ульпиана, то идентичность значения chartae и uolumina в данном случае совершенно очевидна.

Можно предполагать, что наличие у слова charta значения «книга» наблюдалось в разговорном языке, из которого оно и проникло в поэзию. Это предположение, помимо факта присутствия этого слова в «Сатирах» Горация, разговорный характер которых хорошо известен, подтверждается также прямым свидетельством Дигест: пат et in usu plerique libros Chartas appellant (Ulp. dig. XXXII 1, 52) «ибо большинство в обиходе называют книги словом chartae».

Значение «папирусные свитки» у слова chartae также проявляется в сочетании chartae epistulares, которое встречается в Дигестах (Ulp. dig. XXXIII9,3) и у Марциала:

Chartae epistulares Seu leuiter noto, s eu caro missa sodali omnes is ta solet charta uocare suos (Mart. XIV 11,1). О том, что среди сортов папируса существовал сорт, специально предназначенный для писем, свидетельствует Плиний Старший, говоря о сортах папируса: ob haec praelata omnibus Claudia (sc. charta), Augustae in epistulis auctoritas relicta; Liuiana suam tenuit (Plin. n. h. XIII) «поэтому самым лучшим стал клавдиев сорт (charta Claudia), августов сорт (charta Augusta) остался лучшим для писем, ливиев сорт (charta Liuiana) сохранил свое место». Папирус для писем должен был отличаться от тонкого книжного папируса - в отличие от книг, которые хранились в футлярах или в коробках, письма подвергались при пересылке различным механическим воздействиям. Сохранившиеся египетские папирусы представляют многочисленные образцы как частных, так и официальных писем (главным образом на греческом языке, но есть некоторое число и латинских писем), которые

позволяют судить о том, как выглядело античное письмо. Во всех случаях употребления слова chartae у Марциала оно выступает уточняющим, более наглядным синонимом слова liber и в большинстве случаев употребляется рядом с liber в пределах одной фразы по отношению к одному и тому же предмету:

Manuale

Ne toga barbatos faciat uel paenula libros.

haec abies chartis témpora longa dabit (Mart. XIV 84, 2), что делает необоснованным понимание выражения chartae epistulares в ином смысле, нежели «свитки бумаги для писем».39

Прямое соответствие латинскому chartae epistulares мы находим в сочетании x^PTaL ¿TTiaToXiKaí, засвидетельствованном в греческих папирусах:

Kai yàp Kai иоХХст? рои еттютаХаитб? aoi ка1. х^рта? èmaToXtKàç àîro crreiXavToç... (Atene e Roma VII (1904) 125 (III в. н. э.)).

Подробному анализу значения слова х^ртт^ в греческом языке посвящен отдельный раздел фундаментального исследования Н. Льюиса о папирусе в классической древности.40 Вопрос, который долгое время оставался предметом дискуссий, касался второго значения этого слова и заключался в том, обозначает ли слово хартг)? отдельный папирусный лист или же этим словом обозначали целый готовый свиток.41 Льюис придерживается мнения, что слово х<*ртт|? применялось по отношению к готовому папирусному свитку в том виде, в котором он выходил из

39 Отметим, что для перевода chartae Ф. А. Петровский нередко использует именно слово «листки». Для перевода (тем более стихотворного) это сочетание вполне допустимо. В данном исследовании речь идет не о переводе, а о том, какая конкретная реалия стоит за рассматриваемым словом. В действительности речи об отдельных листках идти не могло.

4° Lewis N. Papyrus in Classical Antiquity. Oxford, 1974. P. 70-78.

41 Значение «лист папируса» принимается, например: Grenfell В. P., Hunt A. S. Р. Amh. ii. 151; P. Teb. 420; P. Oxy. 1142.12; Dziatzko К. Untersuchungen über ausgewählte Kapitel des antiken Buchwesens. Berlin, Leipzig, 1900. P. 44, 87; Schubart W. Einführung in die Papyruskunde. Berlin, 1918. S. 36. Значение «папирусный свиток» принимают: Karabacek J. Mittheil. Samml. Pap. Erzherzog Rainer. II. 1887. S. 102; Grenfell B. P., Hunt A. S. P. Grenf. i Л 07; Thompson E. M. An Introduction to Greek and Latin Palaeography. Oxford, 1912. P. 22; Birt Th. Kritik und Hermeneutik. S. 274.

папирусной фабрики.42 Этот вывод он аргументирует как литературными цитатами (в том числе приводя латинские соответствия Catull. 1, 6-7; Seren. Samm. 39, 725-726),43 так и многочисленными данными сохранившихся папирусов.

В данной главе диссертации также рассматриваются античные свидетельства о появлении пергамена в Риме и анализируются все случаи употребления слова membrana (membranae) в латинском языке классической эпохи.

ТРЕТЬЯ ГЛАВА диссертации «Терминология частей книги-свитка и специальных видов писчих материалов» посвящена лексемам, касающимся внутреннего устройства и внешнего оформления папирусного свитка, а также интерпретации слов libellus и codicilli.

Папирус поступал в продажу в виде готовых свитков, но в обиходе каждый мог сам подклеить к свитку дополнительные листы или отрезать от свитка необходимую ему часть. О греческих терминах кбХХтра и ctcXÍ?, обозначающих отдельный папирусный лист и отдельную колонку текста в

44

готовом свитке, в научной литературе долгое время велась дискуссия. Результаты ее можно резюмировать следующим образом. Согласно своей этимологии слово к0ХХт]р.а обозначает отдельную подклеиваемую в свиток часть. Если речь идет о свитке, изготовленном на папирусной фабрике, то это слово относится к одному чистому листу. Так, в колофоне одного из свитков, найденных в Геркулануме, находится запись, что текст состоит из 95

42 К этому же выводу независимо пришли и другие исследователи: Skeat Т. С. // Joum. Rom. Stud. 1935. LV. P. 95; Rostovtzeff M. Soc. Econ. Hist. Hell. World. Oxford, 1941. P. 310; Turner E. G. Athenian Books in the Fifth and Fourth Centuries В. C. London, 1952. P. 21, note 4; Hunger H. // Geschichte der Textüberlieferung. 1. S. 31; Roberts С. H. // Oxford Classical Dictionary. P. 173.

43 Так, например, Иосиф Флавий (los. с. Apionem I 307) употребляет слово харттр для перевода еврейского слова «свиток» (megiloh).

44 Schubart W. Das Buch bei den Griechen und Römern. S. 172-173; подробно см.: Lewis N. Papyrus in Classical Antiquity. P. 79-80.

коХХтщата. и 137 creXiSe?.45 Это означает, что в свитке 95 папирусных листов, на которых 137 колонок текста. Слово стеХ!?, таким образом, используется для обозначения одной колонки текста. В этом значении его употребляет Полибий: iCTTOpiav ¿v Tpiaiv rj reTTapatv ¿£г|уг)асщбУ01. aeXiatv (Polyb. V 33,3).

Слово кбХХтцш может обозначать также и отдельный чистый лист папируса (разного размера).46

Этим же словом назывался документ, написанный на листе папируса.47 О существовании практики подклеивания нескольких документов в один длинный свиток для удобства хранения и использования хорошо известно. Такой свиток, составленный из документов примерно одного формата, назывался т6[ю? аиукоХХтцпр.о?. Некоторые составные свитки были очень громоздкими и могли состоять из 400 документов и более. В пределах такого свитка слово кбХХтцш относилось к одному документу, который обычно представлял собой один лист, но мог быть и большего размера. Большинство же документов представляло собой один лист с одной колонкой текста, поэтому коХХтцха в реальной практике оказывалось идентичным aeX't?. В результате в бюрократическом языке Египта во II в. н. э. слово кбХХгща стали употреблять по отношению к колонке текста, а не к листу.48

Что касается соответствующей латинской терминологии, то в ней для обозначения отдельной колонки текста применяется слово pagina. В ряде мест весьма значимо правильное представление об обозначаемой словом pagina реалии. Например, в одном из своих писем Корнелию Минициану Плиний Младший, сообщив все местные новости, просит, чтобы его корреспондент так же подробно изложил ему свои и чтобы письмо было таким же длинным, в шутку угрожая, что он пересчитает не только колонки

45 Scott, Walter. Fragmenta Herculanensia. Oxford, 1885. P. 41.

46 P. Cairo Zenon 59054, 46-47; P. Mich. 123 R VII; P. Ryl. 629 (11. 63, 121, 157); P. Ryl. 268; P. Ryl. 631 (1. 93); P. Ryl. 636 (1. 209); P. Leid. W (col. 6, 40); P. Köln. Panop. 29, 17. 253.

47 P. Merton. 80, 9-10; P. Princ. 127, 12-13.

48 Lewis N. Papyrus in Classical Antiquity. P. 81.

33

текста, но и строки, и даже слоги: ego non paginas tantum, sed uersus etiam syllabasque numerabo (Plin. ер. IV 11, 16). Этот пассаж показывает, что письмо свободно располагалось на папирусе и могло занимать несколько колонок. Общепринятый перевод данного пассажа выглядит так: «... письмо должно быть таким же длинным. Я пересчитаю не только страницы, но даже строки и слоги» (пер. M. Е. Сергеенко). В художественном переводе общий смысл фразы безусловно понятен, но он весьма значительно разрушает реальную основу этих строк и живое представление об античной книге, заключенное в термине pagina, в результате чего создается неверный облик страниц современного типа и уничтожается столь важный для античного мировоззрения образ развернутого папирусного свитка, дающего перспективу и более широкое видение текста по сравнению с современными страницами.49 Аналогичное употребление слова pagina по отношению к колонке текста обнаруживается в письмах Цицерона: respondebo primum postremae tuae paginae (Cic. Att. VI 2, 1); meam parsimoniam huius paginae contractio significat (Cic. Att. V 4, 4).

Далее в третьей главе рассматриваются термины schida, который употреблялся для обозначения отдельного листа (или листка); 7TQGjtókoAAov, protocollum (lust. nou. 44, 2) и ¿стхатокоЛЛюу, eschatocollion (Mart. II 6,3); проводится различие между словом index, обозначавшим ярлык (обычно пергаменный) с названием произведения, и словом titulus, обозначавшим саму надпись-заглавие.

Отдельное внимание уделяется в работе табличкам, найденным в 70-е годы прошлого века на месте расположения римских военных подразделений в Виндоланде и Карлайле в Британии и датированным последним десятилетием I в. н. э.

В Виндоланде было обнаружено два типа деревянных табличек. Первую группу составляют обычные церы, на которых писали стилем (англ.

49 Ср.: Skeat Т. С. The Origin of the Christian Codex // ZPE. 1994. 102. P. 163-268; Skeat Т. C. Roll versus Codex - A New Approach // ZPE. 1990. 84. P. 297-298.

34

stylus-tablets). Таких табличек найдено немногим более десяти. Большинство же табличек представляет собой очень тонкие деревянные пластины, которые предназначались для письма чернилами. Тонких табличек (англ. leaf-tablets) обнаружено несколько сотен.50 Столь разительное преобладание тонких табличек над церами в одном и том же месте в один и тот же, достаточно короткий, временной промежуток весьма убедительно показывает, что помимо папируса и пергамена в классической древности в широком употреблении находился ещё один вид мягкого материала, предназначенного для письма чернилами, - тонкая гибкая древесина.

Внешний вид и устройство грамот из Виндоланды практически в точности соответствуют описаниям тонких деревянных диптихов, которые, по словам Геродиана (Herodian. I 17, 1) и Диона Кассия (Dio Cass. LXVII 15, 3; LXXII 8,4), употреблялись в Риме для временных записей.

В диссертации проводится сопоставление описаний Геродиана и Диона Кассия, с одной стороны, и данных табличек Виндоланды, с другой стороны, с той реалией, которую римские писатели называют словом codicilli.

Обычно считалось, что это слово обозначает тонкие деревянные дощечки, покрытые воском, которые употреблялись для кратких и срочных записок или в случаях, когда папируса и калама не было под рукой.51 Следует, однако, заметить, что слово codicilli встречается в контекстах, где речь идет о коротком письме, содержащем два-три слова и которое противопоставлено более длинному посланию, обозначаемому словами epistula или litterae: simul accepi a Seleuco tuo litteras, statim quaesiui a Balbo per codicillos quid esset in lege, rescripsit eos qui facerent praeconium ... (Cic. fam. VI 18, 1); puer Acidini obuiam mihi uenit cum codicillis in quibus erat scriptum paulo ante lucem Marceilum diem suum obisse (Cic. fam. IV 12, 2).

50 Bowman, Alan K. The Roman Writing Tablets from Vindolanda. [London]: British Museum, 1983. P. 19; Vindolanda: the Latin writing-tablets. By Alan К. Bowman and J. David Thomas with contributions by J. N. Adams and Richard Tapper. London, 1983. P. 26; Антонец E. В. Введение в римскую палеографию. M., 2009. С. 35-41.

51 Cicero in his Letters. Edited with notes by Robert Yelverton Tyrrell. [4th ed.] London, 1903 (= 1966). P. 177.

Противопоставление epistulae и codicillí обнаруживается в письмах Сенеки (Sen. ер. 55, 11), а особенно интересным и показательным представляется употребление слова codicilli для обозначения любовной записки, засвидетельствованное у Светония: Curtius Nicia haesit Сп. Pompeio et С. Memmio sed cum codicillos Memmii ad Pompeii uxorem de stupro pertulisset, proditus ab ea Pompeium offendit domoque ei interdictum est (Suet, gramm. 14).

На основании этого сопоставления в диссертации высказывается предположение, что словом codicilli обозначались тонкие деревянные диптихи для одноразового использования и коротких записок, подобные найденным в Виндоланде. Это предположение подкрепляется тем фактом, что многие авторы, употребляющие слово codicilli применительно к коротким запискам (Светоний, Марциал, Сенека), - современники грамот Виндоланды.

Далее в третьей главе диссертации проводится попытка определить характер реалий, обозначаемых словом libellus. Это слово имеет несколько значений. Во-первых, оно является уменьшительным к существительному liber «книга» и в этом значении функционирует так же, как liber (ср. русск. «книга» и «книжка»). Вторым значением этого слова является значение «документ» (OLD, s. и. За, b, с, d). Оксфордский словарь выделяет следующие жанры документов, обозначаемых этим словом: а. депеша, донесение, отчет, список; Ь. просьба, петиция; с. жалоба; d. (юр.) изложение дела, предоставляемое адвокату.

Прямых свидетельств о точном устройстве тех предметов, которые называются словом libellus в значении «документ», в римской литературе практически нет. Выводы об их внешнем виде мы можем делать исключительно из косвенных данных и на основании анализа контекстов. Решающее значение имеют также папирусные находки, которые показывают, что одной из форм небольших сообщений, свидетельств, жалоб и петиций был отдельный папирусный лист любого размера. Такие документы во множестве представлены среди египетских папирусных находок. Косвенные

данные о компактности и относительно малых размерах документов, обозначавшихся словом libellas, мы находим в римской литературе (Suet. lui. 82; Mart. V 51).

Анализ контекстов употребления libellus в значении «документ» в латинском языке и сопоставление их с сохранившимися документами указанных типов позволили предположить, что словом libellus в латинском языке обозначался документ любого размера, написанный на папирусе или любом другом мягком материале. Тем самым по характеру материала libellus был противопоставлен, например, документам на деревянных досках -tabulae. Это противопоставление отражает также и функциональное различие между документами на досках (tabulae) - на них писались важные документы, требующие длительного хранения, прежде всего завещания, денежные расписки и государственные решения - и документами временного характера (libellus) - петиции, просьбы, депеши, отчеты и т. п.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ излагаются результаты выполненного исследования.

1. Первый вывод диссертации заключается в том, что существительное uolumen с самого начала его фиксации в языке (у Цицерона и Варрона) и на протяжении всего классического периода латинского языка широко использовалось для обозначения книги как отвлеченного понятия.

Исследование показало, что 60% случаев употребления слова uolumen в римской литературе классического периода укладываются в рамки нескольких стандартных моделей, характерных также и для слова liber. В этих моделях оба слова выступают как полностью тождественные по значению синонимы и обозначают абстрактные понятия «глава-раздел сочинения», «(однотомное или многотомное) сочинение» и «книга, труд (безотносительно к числу глав)».

Авторы, у которых слово uolumen замещает лексему liber в устойчивых выражениях и оборотах, - а именно Витрувий (I в. до н. э.), Колумелла (II в. н. э.), Цельз, Плиний Старший (I в. н. э.), писатели Historiae Augustae и

Юстин, а также эпистолографы (Цицерон, Сенека) - писали в тех литературных жанрах, которые сохранили многие выражения живого разговорного языка. Сочинения этих авторов рассматриваются как один из источников для изучения народной латыни.52 Это наблюдение дает основание предположить, что слово uolumen, будучи эквивалентом слова liber, принадлежало к слою разговорной лексики и проникло в язык специальной литературы и частных писем из обиходного языка.

Первичным, «прямым» значением слова uolumen мы предлагаем считать значение «виток, изгиб»; остальные значения, по-видимому, развивались из первичного посредством метонимического переноса значения. На основании приведенных контекстов и аргументов, изложенных в диссертации, представляется целесообразным выделить значение «свиток» в отдельное самостоятельное значение (чего в словарях латинского языка обычно не делается). Общее значение «сочинение» у слова uolumen фиксируется у Цицерона, значение «книга, раздел» - у Варрона, а затем эти значения встречаются у тех авторов, язык которых, как сказано выше, испытывает влияние разговорного словоупотребления: у Витрувия, Колумеллы, Цельза, Плиния Старшего, а также в письмах Цицерона, Плиния Младшего и Сенеки.

В 10% случаев употребления в литературе слово uolumen означает «свиток». Это значение проявляется, как правило, в позиции уточнения, которая обычно возникает в пределах одного предложения или двух близко расположенных предложений. В позициях уточнения проявляется отличие в значении слов liber и uolumen, которое заключается в большей конкретности слова uolumen, благодаря которой более общее слово liber конкретизируется.

Слово uolumen оказывается необходимым главным образом в тех случаях, когда возникает потребность противопоставить книги различной формы (книгу-свиток и книгу-кодекс - Ulp. dig. XXXII 1, 52), книгу и документ (свиток и таблички - Suet. Aug. 101, 1-4; Plin. п. h. XIII 88; Plin. n. h.

52 Дынников A. H., Лопатина M. Г. Народная латынь. M., 1998. С. 9-10, 11-12.

38

XIII 69), подчеркнуть форму свитка, присущую исключительно книгам определенного содержания (религиозные, священные, старинные и т. п. книги - Plin. п. h. XIII 74; Seru. ad Aen. XI 554), а также в ситуации точного подсчета числа книг в собрании или книгохранилище (Ulp. dig. XXXII 1, 52, 2; Gell. VII 17, 3). Здесь слово uolumen имеет собственное, «техническое» значение «свиток», выступая в литературе как своего рода terminus technicus.

Конкретное значение слова uolumen проявляется практически исключительно у Цицерона, в поэзии и в юридических текстах. Конкретный (вещественный) характер слова uolumen у Цицерона ясен из анализа сочетаемости этого слова с глаголами и прилагательными. В словоупотреблении Цицерона (и авторов, следующих ему в этом отношении) uolumen соединяется главным образом с глаголами, обозначающими механическое воздействие на книгу как материальный предмет, а именно referre in (+ асс.) и implere (+ асс.) «переписать в книгу», а также с глаголами «дать, послать, вернуть книгу», но не соединяется с глаголами с семантикой «написать, сочинить» и т. п.

У писателей эпохи серебряной латыни (прежде всего у Плиния Старшего) слово uolumen, напротив, выступает только в сочетании с такими глаголами, как сотропеге «составить», exponere (+ abl.) «излагать», condere «сочинить», scribere «написать», edere «издать», dicare «посвятить», extare «сохраниться», relinquere «оставить», esse «существовать», ediscere «учить наизусть», то есть с такими, которые обозначают процесс творчества, создания текста произведения и обычно входят в сочетания с существительными, выражающими смысловую сторону книги (например, opus «труд, творение»), а также с более частными понятиями - carmen «стихотворение, песнь» и т. п. У этих авторов слово uolumen утратило свою первоначальную конкретность и выступает полностью тождественным слову liber.

При этом у ряда писателей (Витрувий, Колумелла, Цельз, Плиний Старший, Юстин, Веллей Патеркул) засвидетельствована полная синонимия

слов liber и uolumen - они выступают тождественными во всех позициях их употребления. Словоупотребление указанных писателей контрастирует со словоупотреблением остальных авторов, которые используют uolumen крайне редко, причем, как показано в диссертации, главным образом в двух случаях - для избежания повтора находящегося рядом слова liber (в данном случае uolumen и liber тождественны) либо для уточнения слова liber.

2. С этим выводом сопряжен вопрос, почему в римской литературе I в. до н. э. рядом с обычным и привычным словом liber возникло слово-синоним. В качестве ответа в настоящей диссертации предлагается гипотеза, связывающая появление нового слова для обозначения книги (uolumen) с ростом массового производства книг и бурным развитием частных библиотек именно в эту эпоху, что вызвало необходимость учесть, каталогизировать и пересчитать книги.

Например, сочинение в трех книгах не обязательно могло занимать строго три свитка. Проблема, с которой неизбежно должны были столкнуться римские библиотекари, заключалась в необходимости так указать в каталоге библиотеки число свитков (= учетных единиц хранения) произведения, чтобы было понятно, что речь идет о материальных носителях, а не о единицах членения сочинения. По-видимому, здесь и могло понадобиться новое слово, которое бы недвусмысленным образом обозначило один свиток как предмет, который необходимо учесть.

Аргументом в пользу предложенной гипотезы служат два ключевых контекста, в которых наиболее очевидно проявляются несовпадающие компоненты значения слов liber и uolumen:

ut puta cum haberet Homerum totum in uno uolumine, non quadraginta octo libros computamus, sed unum Homeri uolumen pro libro accipiendum est (Ulp. dig. XXXII 1, 52,2);

intens postea numerus librorum in Aegypto ab Ptolemaeis regibus uel conquisitus uel confectus est ad milia ferme uoluminum septingenta; sed ea omnia bello priore Alexandrine ... incensa sunt (Gell. VII 17, 3).

В обоих случаях речь идет о подсчете числа книг (= томов) в том или ином книжном собрании, и тогда слово uolumen оказывается незаменимым -оно необходимо для указания на конкретное число имеющихся в наличии свитков (в отличие от числа книг того или иного автора).

3. Третьим словом, которое конкурировало и с liber, и с uolumen, было слово charta.53 Именно его наличием объясняется факт исключительно редкого использования слова uolumen для обозначения свитка. Семантика слова charla раскрывается при рассмотрении всех случаев употребления этого слова и сопоставлении с его греческим этимоном хартп?- Как показал проведенный анализ, именно слово charta обычно выступало в латинском языке обозначением папирусного свитка как материального предмета и в большинстве случаев употребления имеет значение «папирусный свиток».

Исследование позволило внести уточнения в словарные статьи для слова charta в существующих словарях латинского языка: обоснована необходимость провести различие между значением слова charta в единственном числе - «папирус как писчий материал» (auersa charta, inuersa charta, transuersa charta) - и значением этого слова во множественном числе — «папирусные свитки, книги» (chartas emere, chartae purae, chartae uacuaé), которое соблюдается во всех случаях употребления рассматриваемой лексемы в римской литературе. В качестве переносного значения слова charta следует отметить значение «глава, раздел», засвидетельствованное в поэзии.

4. Одним из результатов проведенного в диссертации исследования явилась интерпретация слова libellus в ряде контекстов римских авторов. Применение метода филологического анализа текста в сочетании с

53 Синонимия всех трех слов очевидна в позициях замещения, например: liílerae lituraeque omnes adsimulatae et expressae de tabulis in libros transferuntur (Cic. Verr. II 190); uideo quid agas; tuas quoque epistulas uis referri in uolumina (Cic. fam. XVI 17, I); mihi parta laus est quod tu, quod similes tui / uestras in chartas uerba transfertis mea (Phaedr. 4 pr. 18). Следует отметить, что когда речь идет о писчей поверхности книги, о чистых свитках, о качестве или сорте свитка (chartae epistulares), то употребление liber невозможно. Таким образом, семантическая нагрузка слова charta значительно выше, чем у слова uolumen.

изучением сохранившихся папирусных документов привело автора к гипотезе, что этим словом мог обозначаться отдельный папирусный лист с текстом документа.

5. Анализ всех случаев употребления слова codicilli в латинском языке классического периода и сопоставление реалии, обозначаемой этим словом, со свидетельствами греческих историков и с данными археологии позволил предложить новую трактовку слова codicilli. Представляется возможным полагать, что словом codicilli в некоторых контекстах (а именно в тех, где речь идет о записках и коротких письмах) обозначены тонкие деревянные диптихи для письма чернилами, подобные найденным в Британии (до сих пор античное латинское название этих диптихов оставалось неизвестным).

6. С учетом предложенной гипотезы настоящее исследование позволило реконструировать систему обозначений предметов, употреблявшихся в Риме для написания текстов разного рода и жанра, и соотнести их с имеющимися памятниками письменности, известными из археологических раскопок. Эта система включает следующие компоненты: публикация или сделанная для личного пользования копия литературного или любого специального сочинения - liber, uolumen, Charta (папирусный свиток); документы временного содержания (петиции, жалобы, отчеты, мелкие счета и т. п.) - libellus (папирус или другой мягкий материал); важные документы, требующие длительного хранения - tabulae (codex), tabellae ceratae; записки, краткие сообщения, заметки на память - codicilli (тонкие деревянные диптихи).

Таким образом, единой длинной ленте папирусной книги-свитка (liber) или ее части в виде небольшого куска этой ленты (libellus) оказываются противопоставлены состоящие из нескольких частей и складывающиеся tabulae и codicilli. Множественное число в названии табличек отражает их многослойную структуру. По такой же словообразовательной модели образованы слова pugillares для обозначения маленьких деревянных табличек, умещавшихся в ладони, а также слово membranae для обозначения

пергаменной тетрадки, сделанной по принципу деревянных полиптихов. Таким образом, в ряду tabulae, pugillares, codicilli, membranae мы наблюдаем единство в отношении словообразовательной модели и внешнего устройства и противопоставление в отношении характера материала и размера.

7. В диссертации анализируется употребление слова membrana (membranae) применительно к сфере книжного дела и делается вывод о том, что в классический период латинского языка единственное число membrana использовалось для обозначения материала (пергамена); для обозначения пергаменных полиптихов для временных записей употреблялось сочетание pugillares membranei, в то время как множественное число membranae на начальном этапе внедрения книг в форме кодекса на книжный рынок обозначало пергаменную книжку-кодекс (то есть публикацию в виде блока пергаменных листов, сшитых вместе). К III в. н. э. с распространением книг-кодексов на них перешло название codex (codices membranei, codices chartacei), которое до этого времени к книгам не применялось.

Первое достоверное и наглядное свидетельство существования пергаменных записных книжек (pugillares membranei), по форме повторяющих деревянные таблички-кодексы, предоставляют Марциал (Mart. XIV 7) и Гай (Gaius, dig. XL 1, 9), затем membranae в этом значении встречается у Квинтилиана (Quint, inst. X 3, 31). Употребление membranae по отношению к первым книгам в форме кодекса засвидетельствовано у Марциала (Mart. XIV 184; 186; 190; 192). Наличие в эпоху Марциала пергаменных кодексов подтверждается данными археологии, а именно тем, что самый древний латинский пергаменный кодекс - знаменитый fragmentum de bellis Macedonia's (P. Oxy. I 30), представляющий собой историческое сочинение, - датируется временем около 100 г. н. э. и, таким образом, современен эпиграммам Марциала.

На основании проведенного в настоящей работе анализа сообщений античных авторов об изобретении пергамена в Пергаме и появлении пергамена в Риме делается заключение, что в целом сообщения об

изобретении пергамена в середине II в. до н. э. являются легендой, так как этот материал (как свидетельствуют сохранившиеся памятники) был известен на Востоке задолго до этого времени. Пергамен попал в Рим в середине II в. до н. э. вместе с пергамским посольством, в котором участвовали Аттал II и Кратет Маллосский, но первоначальным названием этого писчего материала было слово membrana, слово же pergamena появляется в литературе не ранее II в. н. э. (впервые засвидетельствовано у Гая).

8. Помимо этих основных выводов диссертация содержит интерпретации отдельных терминов в спорных контекстах их употребления. В частности, в результате анализа употребления слова palimpsestum (7iaAÍ|j^r|GTov) в римской литературе (Cic, fam. VII 18, 2 и Catull. 22, 1-8) сделан вывод о том, что это слово обозначало папирус (а не пергамен), с которого смывали первый текст, а также выявлен латинский эквивалент этого слова (charta deleticia). Кроме того, в работе выявлены различия в значении терминов tabella «страница» и pagina «колонка текста»; frons «верхняя поверхность закрытого свитка» - frontes «боковые срезы»; index «ярлык» - titulus «заглавие, надпись» и др. применительно к ряду конкретных контекстов их употребления.

9. На основании сформулированных в диссертации критериев для интерпретации значений терминов liber, uolumen и charta в работе предложено объяснение спорных мест в произведениях римской литературы, толкование которых связано с проблемами книжного дела (Plin. ер. III 5, 17; Plin. ер. III 5,5; Suet. lui. 56 и др.).

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ РАБОТАХ АВТОРА:

Монография

1 .Антонец Е. В. Введение в римскую палеографию. М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009. 400 с. 20 п.л.

Научные статьи, опубликованные в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ (редакция апрель 2008 г.)

2. Антонец Е. В. Жанровые характеристики од Горация в петербургской рукописи С1. lat. О. v. 4 (Российская национальная библиотека) // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. 1997. № 1.С. 98-107. 0,4 п.л.

3. Антонец Е. В. Место инскрипций в античной традиции комментирования Горация // Индоевропейское языкознание и классическая филология. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 1998. С. 9-11. 0,1 п.л.

4. Антонец Е. В., Надель Н. Н. Петербургская рукопись Тибулла CI. lat. Q. ch. 12 (РНБ) (к вопросу о ее месте в рукописной традиции) // Индоевропейское языкознание и классическая филология - III. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 1999. С. 5-7. 0,1 п.л.

5. Антонец Е. В. Петербургская рукопись Горация С1. lat. О. v. 4 (РНБ) и проблемы ее изучения // Вестник древней истории. 2000. № 1. С. 135-144. 0,4 п.л.

6. Антонец Е. В. О значении слова uolumen (по поводу Ulp. dig. XXXII 52 - XXXII 52, 1) // Индоевропейское языкознание и классическая филология

— V. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2001. С. 9-13. 0,2 п.л.

7. Антонец Е. В. О соотношении слов liber и uolumen в латинском языке классического периода // Индоевропейское языкознание и классическая филология — VI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2002. С. 3-5. 0,1 п.л.

8. Антонец Е. В. Мариан де Магистрис (1441-1503) и маргиналии рукописи Cl. lat. Q. ch. 12 (РНБ) // Вспомогательные исторические дисциплины. Вып. 28. СПб., 2002. С. 220-234.0,6 п.л.

9. Антонец Е. В. Фрагменты рукописей римских авторов в «Коллекции документов Густава Шмидта» (Научная библиотека МГУ им. М. В. Ломоносова) // Индоевропейское языкознание и классическая филология — VII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2003. С. 3-6. 0,1 п.л.

10. Антонец Е. В. Средневековые стихотворные грамматики латинского языка и их фрагменты в Научной библиотеке МГУ // Индоевропейское языкознание и классическая филология — IX. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2005. С. 17-20. 0,1 п.л.

11. Антонец Е. В. Рукописи римских классических авторов в Российской национальной библиотеке // Вестник древней истории. 2005. № З.С. 168-221.2,2 п.л.

12. Антонец Е. В. К вопросу о значении слова charta в латинском языке классического периода // Индоевропейское языкознание и классическая филология — X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тропского. СПб., 2006. С. 3-8. 0,2 п.л.

13. Антонец Е. В., Солопов А. И. Principatus medio (Plin. п. h. XIII 74). К проблеме интерпретации описания производства папируса у Плиния Старшего // Вестник древней истории. 2007. № 1. С. 9-19. 0,4 п.л.

14. Антонец Е. В. Палимпсест в античности: к интерпретации Catull. 22, 1-8 // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2008. С. 6-10. 0,2 п.л.

15. Антонец Е. В. Фрагменты латинских литературных текстов в «Коллекции документов Густава Шмидта» (Научная библиотека МГУ) // Colloquia classica et indogermánica - IV. Классическая филология и индоевропейское языкознание. Под ред. Н. Н. Казанского. СПб., 2008. (Acta lingüistica Petropolitana. Труды ИЛИ РАН. Т. IV. Ч. 1) С. 366-414. 2 п.л.

16. Антонец Е. В. Деревянные диптихи типа грамот Виндоланды и их отражение в римской литературе // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XIII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2009. С. 13-20. 0,3 п.л.

Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов и периодических

изданиях

17. Антонец Е. В. К вопросу о времени возникновения форм threnetice, palinodia[ti]ce и l(a)erchetice в инскрипциях к одам Горация // Классические языки и индоевропейское языкознание. Сборник статей по материалам чтений, посвященных 100-летию со дня рождения профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 1998. С. 241-246. 0,2 п.л.

18. Антонец Е. В. Tibullus III 2, 5. К вопросу о рукописной традиции Тибулла // Древние языки в системе университетского образования: их исследование и преподавание. М., 2000. С. 25-26. 0,1 п.л.

19. Антонец Е. В., Надель Н. Н. Место Петербургской рукописи Тибулла Cl. lat. Q. ch. 12 (РНБ) в рукописной традиции // Colloquia classica et Indo-Europeica - И. Классическая филология и индоевропейское языкознание. Под ред. Н. Н. Казанского. СПб., 2000. С. 195-207. 0,5 п.л.

20. Антонец Е. В. Жанровые характеристики в рукописных инскрипциях лирических произведений Горация (состояние вопроса и проблемы исследования) // Вопросы классической филологии. Вып. 12. М., 2002. С. 405—424. 0,8 п.л.

21. Антонец Е. В. О значении слова uolumen в Ulp. dig. XXXII 52 -XXXII 52, 1 // Colloquia classica et Indogermánica - III. Классическая филология и индоевропейское языкознание. Под ред. Н. Н. Казанского. СПб., 2002. С. 227-234. 0,3 п.л.

22. Антонец Е. В. Фрагменты римских грамматиков в Научной библиотеке МГУ // Античная грамматическая традиция в веках. Материалы международной конференции. Апрель 20-23, 2005. СПб., 2005. С. 5-10. 0,2 п.л.

23. Antonets Е. V. Manuscripts of Priscian in libraries of Saint-Petersburg and Moscow // Colloque international Priscien. Lyon, 10-14 octobre 2006. Résumés. Ecole nórmale supérieure, Lettres et sciences humaines. 2006. P. 9-13. 0,2 п.л.

24. Антонец E. В. К вопросу о синтаксисе латинских количественных числительных больше тысячи // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2007. С. 6-10. 0,2 п.л.

25. Антонец Е. В. Фрагменты «Грецизма» Эбергарда Бетюнского в Научной библиотеке МГУ // Монфокон. Исследования по палеографии, кодикологии и дипломатики. № 1. М.-СПб., 2007. С. 373-393. 0,8 п.л.

26. Антонец Е. В., Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. «Коллекция документов Густава Шмидта» (Фонд № 40). Каталог // Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. Немецкие средневековые рукоииси и старопечатные фрагменты в «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. М., 2008. С. 27-128. 4 п.л.

27. Антонец Е. В. Фрагмент рукописи Присциана в «Коллекции документов Густава Шмидта» // Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. Немецкие

средневековые рукописи и старопечатные фрагменты в «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. М., 2008. С. 182-191. 0,4 п.л.

28. Антонец Е. В. Фрагмент Дигест Юстиниана в «Коллекции документов Густава Шмидта» // Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. Немецкие средневековые рукописи и старопечатные фрагменты в «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. М., 2008. С. 243-246. 0,1 п.л.

29. Антонец Е. В. Фрагмент латинского перевода «Метеорологии» Аристотеля, выполненного Вильемом из Мёрбеке, в «Коллекции документов Густава Шмидта» // Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. Немецкие средневековые рукописи и старопечатные фрагменты в «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. М., 2008. С. 275-281.0,3 п.л.

30. Антонец Е. В. Фрагмент «Доктринале» Александра из Вильдьё в «Коллекции документов Густава Шмидта» // Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. Немецкие средневековые рукописи и старопечатные фрагменты в «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. М., 2008. С. 312-314. 0,1 п.л.

31. Антонец Е. В. Фрагменты рукописей Горация в «Коллекции документов Густава Шмидта» // Сквайре Е. Р., Ганина Н. А. Немецкие средневековые рукописи и старопечатные фрагменты в «Коллекции документов Густава Шмидта» из собрания Научной библиотеки Московского университета. М., 2008. С. 315-318. 0,1 п.л.

32. Антонец Е. В. Античные авторы о появлении пергамена в греко-римском мире // Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона. Материалы международной научной конференции (Москва, 14-16 мая 2008 г.). М., 2008. С. 7-14. 0,3 п.л.

Отпечатано в копицентре «СТПРИНТ» Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус. www.stprint.ru e-mail: globus9393338@vandcx.ru тел.: 939-33-38 Тираж 100 экз. Подписано в печать 07.09.2009 г.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Антонец, Екатерина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

§ 1. История изучения книжного дела античности.

§ 2. Палеография и папирология.

§ 3. Предмет и задачи настоящего исследования.

ГЛАВА I. О СООТНОШЕНИИ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ LIBER И VOLVMEN В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ КЛАССИЧЕСКОГО ПЕРИОДА

§ 1. Определение книги.

§ 2. История вопроса.

§ 3. Статистика употребления слов liber и uolumen.

§ 4. Liber и uolumen в значении «книга как раздел сочинения,

глава» применительно к своему собственному сочинению.

§ 5. Liber и uolumen в значении «сочинение в одной или нескольких книгах» в стандартных моделях названия произведения.

§ 6. Liber и uolumen в общем значении «книга» в моделях «много книг» и «какая-то книга».

§ 7. Функционирование слова uolumen вне сферы книжной терминологии.

§ 8. Liber и uolumen для обозначения книги как материального предмета.

§ 9. Слово uolumen в поэзии.

§ 10. Указание числа uoluminum: свиток или книга?.

§ 11. Выводы.

ГЛАВА И. ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ СЛОВ CHARTA И MEMBRANA (MEMBRANAL)

§ 1. Значение и употребление слова charta.

§ 2. Палимпсест.

§ 3. Кожа и пергамен в древности.

§ 4. Появление пергамена в Риме.

§ 5. Переход с папируса на пергамен.

§ 6. Значение слова membrana (membranae).

ГЛАВА III. ТЕРМИНОЛОГИЯ ЧАСТЕЙ КНИГИ-СВИТКА И СПЕЦИАЛЬНЫХ ВИДОВ ПИСЧИХ МАТЕРИАЛОВ

§ 1. Названия деталей внутреннего устройства свитка.

§ 2. Названия деталей внешнего оформления свитка.

§ 3. Грамоты Виндоланды.

§ 4. Libellus memorialis и libellus.

§ 5. Codicilli.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Антонец, Екатерина Владимировна

Настоящая диссертация посвящена изучению некоторых проблем латинской терминологии рукописной книги в античности.

Используемые в диссертации термины «терминология книжного дела», «книжная терминология» и «терминология рукописной книги» воспроизводят немецкий термин Buchterminologie, который активно употреблялся в работах конца XIX — начала XX вв. (времени повышенного интереса к теме античной книги) для обозначения той области лексического фонда латинского языка, которая связана с рукописной книгой. Этот термин продолжает использоваться в зарубежных работах до сих пор. Следует отметить, что он в значительной степени условен, так как применяется не только по отношению к терминам в строгом смысле этого слова, но и по отношению к словам общелитературного языка. Тем не менее использование этого названия принимается в настоящей работе в силу устоявшейся традиции и для краткости выражения. Возможный эквивалент «лексика книжного дела» представляется менее удачным, потому что он акцентирует внимание скорее на технической стороне процесса изготовления книги.

В область «книжной терминологии» входит лексика, охватывающая все стороны бытования книги и включающая терминологию издательского дела и книготорговли; лексику библиотечного дела; лексику, связанную с производством папируса и с производством книг; термины оформления текста — пунктуации и интерпункции и т. п.

Предметом настоящего исследования избрана только та сфера лексики, в которую входят слова, обозначающие саму книгу (liber, uolumen, charta), а также лексемы, описывающие материальную сторону римской книги (titulus, index, umbilicus etc.).1 Для возможности сопоставительного анализа в область изучения включается также лексика, касающаяся не собственно книжной продукции, а разных других сфер бытования письменности (tabulae, libellus, codicilli etc.). Предметом исследования являются также устойчивые обороты и выражения, в которых участвуют данные слова. Изучение лексики, касающейся собственно книги, проводится на фоне исследования слов и оборотов, касающихся всех сторон древнеримской книжности в целом.

Данная работа продолжает направление исследования латинской терминологии книжного дела (Buchterminologie), заложенное и разработанное немецкими учеными XIX - начала XX века и впоследствии не получавшее всестороннего охвата в филологических работах. Специальных работ, отдельно посвященных проблемам книжной латинской терминологии, немного. В отечественной филологии исследований по этой теме практически нет. Единственным фундаментальным трудом, посвященным лексике книжного дела античности, до сих пор остается книга Теодора Бирта «Античное книжное дело в его связи с литературой» (Das antike Buchwesen in seinem Verhältniss zur Literatur), изданная в 1882 г. и дополненная обобщающим исследованием в 1913 г. После появления книги Т. Бирта был опубликован ряд статей, ставших откликом на этот труд и содержащих критические замечания и наблюдения относительно латинской книжной терминологии. Однако значительная часть рассуждений, мнений и дискуссий относительно отдельных сфер лексики, касающейся книги, содержится в общих работах, посвященных книжному делу античности вообще или отдельным его проблемам.

В связи с этим рассмотрение литературы, касающейся латинской книжной терминологии, представляется целесообразным проводить в рамках обзора исследований книжного дела античности в целом.

1 Обоснование такого выбора излагается ниже в § 3.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Проблемы латинской терминологии рукописной книги в античности"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем диссертационном исследовании была поставлена задача провести комплексный анализ лексической группы слов, касающихся римской книги, как единой системы и выявить основные закономерности употребления и взаимосвязи входящих в эту группу слов как с целью достижения по возможности наиболее ясного понимания контекстов употребления этих слов в римской литературе и интерпретации спорных контекстов, создававших трудности для перевода, так и для составления представления о стоящих за этими словами реалиях римской жизни.

Результаты проведенного исследования можно суммировать следующим образом.

1. Первый вывод диссертации заключается в том, что существительное uolumen с самого начала его фиксации в языке (у Цицерона и Варрона) и на протяжении всего классического периода латинского языка широко использовалось для обозначения книги как отвлеченного понятия.

Как известно, одной из главных семантических функций синонимов является функции замещения. В функциональном плане синонимия выступает как способность слов благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания. Степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых могут устойчиво нейтрализоваться несовпадающие компоненты их значений.

Как показало проведенное исследование, существительные uolumen и liber в классический период латинского языка выступают как взаимозаменяемые в 70 % позиций их употребления и как тождественные в подавляющем большинстве этих позиций, что является безусловным свидетельством их синонимии.

Подробное рассмотрение всех позиций употребления слов liber и uolumen позволило выявить ряд стандартных конструкций (клише), в которых оба слова фигурируют без разницы в значении. В этих выражениях у обоих слов проявляется значение «книга-глава, раздел», «сочинение (в одной или нескольких книгах)» и «сочинение, произведение». Выявление этих клише в понятных случаях их употребления (прежде всего таких, где речь идет об известных произведениях) позволило определить критерии, на основании которых оказалось возможным представить интерпретацию непонятных или спорных мест.

В качестве результата проведенного в диссертации рассмотрения всех контекстов употребления слова uolumen мы предложили бы следующий

347 вариант словарной статьи для указанной лексемы:

I. Виток, изгиб, извив, кольцо. longo per multa uolumina tractu aestuat unda minax (Lucr. V 565); Sil. XIV 122; Apul. met. V 25; (equus) sinuet . alterna uolumina crurum (Verg. geo. III 192); hue illue uinclorum immensa uolumina uersat (Verg. Aen. V 408); serpens sinuosa uolumina uersat (Verg. Aen. XI 753); nigri . uolumine ñirni (Ou. met. XIII 601); Val. Fl. II 503; Stat. Theb. I 351; Stat. Sil. IV 319. Перен. «превратность, перемена» magna sortis humanae . uolumina (Plin. n. h. VII 147).

II. 1. Свиток (преимущественно папирусный). evolvi uolumen epistularum tuarum quod ego <sub> signo habeo servoque diligentissime (Cic. Att. IX 10, 4); ueniat modo, explicet suum uolumen illud . (Cic. Pro S. Rose. 101); de quibus uolumina inpleta sunt non a nostris solum sed

347 Мы приводим только наиболее важные контексты, а также те, которые вызывали разногласия в толковании. ctiam a Chrysippo . (Cic. Lucull. 87); multas a tc acccpi epistulas codcm die, omnis diligenter scriptas, earn vero quae uoluminis instar erat saepe legendam, sicuti facio (Cic. Att. X 4, 1); librorum appellatione continentur omnia uolumina, siue in charta/siue in membrana sint siue in quauis alia materia . si in codicibus sunt . (Dig. 32.1.52); ante usum chartae vel membranae de libris arborum uolumina fiebant, id est conpaginabantur (Serv. ad Aen. 11.554); non fuisse chartarum usum: in palmarum foliis primo scriptitatum, dein quarundam arborum libris. postea publica monumenta plumbeis uoluminibus, mox et privata linteis confici coepta aut ceris (Plin. n. h. 13.69); cui uoluminum suorum frontes máxime placent titulique (Sen. dial. 9.9.6); ut puta cum haberet Homerum totum in uno uolumine, non quadraginta octo libros computamus, sed unum Homeri uolumen pro libro accipiendum est (Dig. 32.1.52.2); ingens postea numerus librorum in Aegypto ab Ptolemaeis regibus uel conquisitus uel confectus est ad milia ferme uoluminum septingenta; sed ea omnia bello priore Alexandrino . incensa sunt (Gell. VII 17, 3); pontificum libros, annosa uolumina vatum (Hor. Epist. 2.1.26);

2. Книга, сочинение, произведение, труд. quoniam his uoluminibus ad te profecía vox est mea, tribues iis temporis, quantum poteris, poteris autem quantum voles (Cic. off 3.121); sed Iubae uolumen quoque extat de ea herba et clarum praeconium (Plin. n. h. 25.78); Apul.; Cels.; Vitr.; Colum.; Suet.; Plin. n. h.; Val. Max.; Sen.; . C. Octavius Lampadio Naevii Punicum bellum quod uno uolumine et continenti scriptura expositum divisit in septem libros (Suet, gramm. 2, 4); quod uolumen unum nos lectitavimus et postea invenimus septemfariam divisum (Santra. gram. fr. 5); hac intentione tot ista uolumina peregit (Plin. ер. Ill 5, 17); 'Studiosi tres', in sex uolumina propter amplitudinem diuisi, quibus oratorem ab incunabulis instituit et perficit (Plin. ep. Ill 5, 5).

3. Книга, глава, раздел. quae contra ea<m> dicerentur, uolumine primo, quae pro ea, secundo, quae de ea, tertio (Varro 1. L. V 1); in primo uolumine est quae dicantur, cur ётироХоуист] ñeque ars sit neque ea utilis sit, in secundo quae sint . (Varro 1. L. VII 109); sed quoniam duobus superioribus de morte et de dolore dictum est, tcrtius dies disputationis hoc tertium uolumen efficiet (Cic. Tusc. III 6); Vitr.; Colum.; Plin. n. h.; Cels.; SHA; composuit et 'de uita sua' octo uolumina, magis inepte quam ineleganter . de quarum ratione cum priuatus ad hue uolumen edidisset (Suet. Cl. 41,2-3)

Первичным, «прямым», значением слова uolumen мы предлагаем считать значение «виток, изгиб»; остальные значения, по-видимому, развивались из первичного на основании метонимического переноса значения. Выделение значения «свиток» в отдельное самостоятельное значение (что обычно не производится в словарях латинского языка) представляется нам целесообразным на основании приведенных контекстов и аргументов, изложенных в диссертации. Общее значение «сочинение» у слова uolumen фиксируется уже у Цицерона, значение «книга, раздел» — у Варрона, затем эти значения встречаются у тех авторов, язык которых имеет черты разговорного языка, а именно - у Витрувия, Колумеллы, Цельза, Плиния Старшего и у авторов эпистолярного жанра — Цицерона, Плиния Младшего, Сенеки. Круг писателей, предпочитающих употреблять uolumen вместо liber в обычных для последнего позициях, позволил предположить, что uolumen было словом разговорного языка.

В 10% случаев употребления в литературе слово uolumen означает «свиток». Это значение проявляется, как правило, в позиции уточнения, которая обычно возникает в пределах одного предложения или двух близко расположенных предложений.

Уточнение состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие компоненты значений которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны.

Слово uolumen оказывается необходимым только в тех случаях, когда возникает потребность противопоставить книги различной формы (книгу* 348 свиток и книгу-кодекс - Ulp. dig. 32.1.52), книгу и документ (свиток и таблички - Suet. Aug. 101, 1-4; Plin. п. h. 13.88; Plin. п. h. 13.69),349 подчеркнуть форму свитка, присущую исключительно книгам определенного содержания (религиозные, священные, старинные и т. п. книги - Plin. п. h. j4S librorum appellatione continentur omnia uolumina, siue in charta siue in membrana sint siue in quauis alia materia . si in codicibus sunt . (Ulp. dig. 32.1.52).

349 testamentum . factum ab eo ac duobus codicibus partim ipsius partim libertorum Polybi et Hilarionis manu scriptum depositumque apud se uirgines Vestales cum tribus signatis aeque uoluminibus protulerunt (.) tribus uoluminibus . (Suet. Aug. 101, 1-4); aut cur, si iam hie erat usus, in plumbeis linteisque uoluminibus scriptitatum constet, curve Homerus in ilia ipsa Lycia Bellerophonti codicillos datos, non epistulas, tradiderit? (Plin. n. h. 13.88); non fuisse chartarum usum: in palmarum foliis primo scriptitatum, dein quarundam arborum libris. postea publica monumenta plumbeis uoluminibus, mox et privata linteis confici coepta aut ceris (Plin. n. h. 13.69).

13.74; Scrv. ad Acn. 11.554),j50 а также в ситуации точного подсчета числа книг в собрании или книгохранилище (Ulp. dig. 32.1.52.2; Gell. VII 17, З)/51

В позициях уточнения проявляется отличие в значении слов liber и uolumen, которое заключается в большей конкретности слова uolumen, благодаря которой конкретизируется более общее слово liber. В позициях уточнения у слова uolumen наиболее явственным образом проявляется собственное, «техническое» значение «свиток» и выступает в литературе как своего рода terminus technicus.

Конкретное значение слова uolumen «свиток» засвидетельствовано практически исключительно только у Цицерона, в поэзии и в юридических текстах. Конкретный (вещественный) характер слова uolumen у Цицерона ясен из анализа сочетаемости этого слова с глаголами и прилагательными. В словоупотреблении Цицерона (и авторов, следующих ему в этом отношении) uolumen соединяется главным образом с глаголами, обозначающими механическое воздействие на книгу как материальный предмет - а именно referre in -f асс. и implere — асс. «переписать в книгу», а также с глаголами лгл hieratica appellabatur antiquitus religiosis tantum uoluminibus dicata, quae adulatione Augusti nomen accepit, sicut secunda Liviae a coniuge eius: ita descendit hieratica in tertium nomen (Plin. n. h. 13.74); ante usum chartae vel membranae de libris arborum uolumina fiebant, id est conpaginabantur (Serv. ad Aen. 11.554). j:>1 ut puta cum haberet Homerum totum in uno uolumine, non quadraginta octo libros computamus, sed unum Homeri uolumen pro libro accipiendum est (Ulp. dig. 32.1.52.2). j52 litterae lituraeque omnes adsimulatae et expressae de tabulis' in libros transferuntur (Cic. Verr. 2.2.190) и uideo quid agas; tuas quoque epistulas vis referri in uolumina (Cic. fam. XVI 17, 1) и «заполнить (занять) книгу» librum implere: . innumerabilia nascuntur, quibus implentur iuris consultorum libri (Cic. de leg. 2.48) и tuis enim oraculis Chrysippus totum uolumen inplevit partim falsis, дать, послать, вернуть книгу»"^ и не соединяется с глаголами с семантикой «написать, сочинить» и т. и.

У писателей эпохи серебряной латыни (прежде всего, у Плиния Старшего) слово uoiumen, напротив, выступает только в сочетании с глаголами componere «составить»; exponere -г abl. «излагать»; condere «сочинить»; scibere «написать»; edere «издать»; dicare «посвятить»; extare «сохраниться»; relinquere «оставить»; esse «существовать»; ediscere «учить наизусть», то есть с такими, которые обозначают процесс творчества, создания текста произведения и обычно входят в сочетания с существительными, выражающими смысловую сторону книги и обозначающими такие понятия, как opus «труд, творение», а также более частные - carmen «стихотворение, песнь» и т. п. У этих авторов слово uoiumen утратило свою первоначальную конкретность, не встречается в позиции уточнения и выступает полностью тождественным слову liber.

Таким образом, у ряда писателей (Витрувий, Колумелла, Цельз, Плиний Старший, Юстин, Веллей Патеркул) засвидетельствована полная синонимия слов liber и uoiumen - они выступают тождественными во всех позициях их употребления. Остальные авторы употребляют uoiumen крайне редко, причем исключительно в двух случаях - для избежания повтора находящегося рядом слова liber (в данном случае uoiumen и liber ut ego opinor, partim casu veris, ut fit in omni oratione saepissime, partim flexiloquis et obscuris. (Cic. De diu. 2.115); . res iam universas profundam, de quibus uolumina inpleta sunt non a nostris solum sed etiam a Chiysippo . (Cic. Lucull. 87).

3:53 de gloria librum ad te misi (Cic. Ep. ad Att. 16.6.4) h legati Appiani mihi uoiumen a te plenum querelae iniquissimae reddiderunt, quod eorum aedificationem litteris meis impedissem (Cic. Ep. ad fam. 3.7.2); sed ipsum uoiumen quod tibi misi facile, ut ego arbitrar, me excusat (Cic. Ep. ad fam. 8.1.1). тождественны), либо для уточнения слова liber (в данном случае наблюдается частичная синонимия'554).

2. Сравнительно редкое использование слова uolumen для обозначения свитка как материального предмета в литературе становится понятным после детального изучения значения и употребления еще одного слова, служившего для обозначения книги, - существительного Charta. Как показало проведенное исследование, именно слово charta выступало в латинском языке для обозначения папирусного свитка как материального предмета и в большинстве случаев употребления в языке имеет значение «папирусный свиток».

Слово charta функционирует в языке как уточняющий синоним слова liber.355 Его отличие от uolumen заключается в том, что, если uolumen конкретизирует liber в отношении числа или объема, то слово charta конкретизирует liber в отношении внешнего вида и материала. Иными словами, когда требуется выразить величину книги (magnitudo uoluminis) или количество книг (numerus uoluminum, sex uolumina), в литературе наряду с liber употребляется uolumen. Когда же речь идет о писчей поверхности книги (auersa charta, inuersa charta, transuersa charta), о чистых свитках (chartas emere, chartae purae, chartae uacuae), о качестве или сорте свитка (chartae

334 В этой функции употребляет слово uolumen также и Плиний Старший — автор, сочинение которого дает 1/3 случаев употребления uolumen в римской литературе.

335 Синонимия всех трех слов очевидна в позициях замещения, например: litterae lituraeque omnes adsimulatae et expressae de tabulis in libros transferuntur (Cic. Verr. 2.2.190); uideo quid agas; tuas quoque epistulas vis referri in volumina (Cic. Ep. ad fam. 16.17.1); mihi parta laus est quod tu, quod similes tui / uestras in Chartas verba transfertis mea (Phaedr. 4, pr. 18). cpistularcs), то употребление liber невозможно. Таким образом, семантическая нагрузка слова charla значительно выше, чем у слова uolumen.

Семантика слова charla раскрывается при рассмотрении всех случаев употребления этого слова и сопоставлении с его греческим этимоном х^ртт]?.

Первым значением charla является значение «папирус-бумага» как обозначение материала. В этом значении charta употребляется только в единственном числе и выступает обычно в сочетании с прилагательными, обозначающими качество бумаги (charta noua, dentata, pura и т. п.), и с глаголами, обозначающими физическое воздействие на бумагу (scribere, deesse, notare, reseruare и т. п.).

В результате действия метонимического переноса значения по модели «материал» - «изделие из этого материала» у слова charta образовалось второе значение «папирусный свиток» («папирус» — «свиток из папируса»). В этом значении charta употребляется для обозначения свитка как материального предмета и в единственном числе встречается почти исключительно в поэзии, во множественном (chartae «папирусные свитки») широко используется в прозе и засвидетельствовано уже у Цицерона. В отличие от слова uolumen, которое почти всегда выступает в общем значении и крайне редко в конкретном, слово charta во многих случаях встречается в позиции уточнения, конкретизируя слово liber:

Sic tenet absentes nostros cantatque libellos, («книжки») Ut pereat chartis littera nulla meis . («свитки») (Mart. 7,51,8). Дальнейшее развитие метонимического переноса в значении слова charta происходило по модели «емкость — содержимое емкости», в результате чего у слова образовалось значение «книга, сочинение» и «книга, глава», то есть обычные значения слова liber. Эти два значения проявляются только в поэзии и встречаются редко. Основное назначение слова chartae -наглядность и вещественность, и основное его лексическое значение «папирусные свитки». Крайне редко charta употребляется в значении «кусок папируса» — это значение является переносным, засвидетельствовано главным образом у Овидия применительно к письмам и возникло, по-видимому, по принципу синекдохи в результате переноса значения с целого («свиток») на часть («письмо как лист папируса, отрезанный от свитка»). Для обозначения отдельного листа (или листка) папируса употреблялось слово schida, засвидетельствованное в этом значении у многих авторов, прежде всего у Цицерона.

3. Следующий вывод диссертационного исследования непосредственно базируется на показанной семантической близости и частичной синонимии слов charta и liber, которая не могла не отразиться на семантике производного libellus. Это слово имеет несколько значений. Прежде всего, оно является уменьшительным к существительному liber «книга» и в этом значении функционирует так же, как liber (ср. русск. книга и книжка). Вторым значением этого слова является значение «документ» (OLD, s. и. За, b, с, d). Оксфордский словарь выделяет следующие жанры документов, обозначаемых этим словом: а. депеша, донесение, отчет, список; Ь. просьба, петиция; с. жалоба; d. (юр.) изложение дела, предоставляемое адвокату. Прямых свидетельств о точном устройстве тех предметов, которые называются словом libellus в значении «документ» в римской литературе практически нет. Выводы об их внешнем виде мы можем делать исключительно из косвенных данных и на основании анализа контекстов. Решающее значение имеют также папирусные находки, которые показывают, что одной из форм небольших сообщений, свидетельств, жалоб и петиций, разумеется, был отдельный папирусный лист любого размера. Такие документы во множестве представлены среди египетских папирусных находок. Косвенные данные о компактности и относительно малых размерах документов, обозначавшихся словом libellus, мы находим в римской литературе (Suet. lui. 82; Mart. V 51). Анализ контекстов употребления libellus в значении «документ» в латинском языке и сопоставление их с сохранившимися документами указанных типов позволили предположить, что словом libcllus в латинском языке в ряде позиций обозначался документ любого размера, написанный на папирусе или любом другом мягком материале. Тем самым по характеру материала libellus был противопоставлен, например, документам на деревянных досках - tabulae. Это противопоставление отражает также и функциональное различие между документами на досках (tabulae) — на них писались важные документы, требующие длительного хранения, прежде всего завещания, денежные расписки и государственные решения — и документами временного характера (libellus) — петиции, просьбы, депеши, отчеты и т. п. Данное предположение соответствует также общему свойству латинского языка к максимальной точности выражения.

4. Среди лексических единиц, служивших в латинском языке для обозначения разного рода материальных носителей письменного текста, есть лексема codicilli. Обычно считалось, что это слово обозначает тонкие деревянные дощечки, покрытые воском, которые употреблялись для кратких и срочных записок или в случаях, когда папируса и калама не было под рукой.356

Анализ всех случаев употребления слова codicilli в латинском языке классического периода показал, что основная масса употребления слова codicilli в литературных текстах падает на переписку, прежде всего - на переписку Цицерона. Слово codicilli встречается всегда в противопоставлении к epistula как к письму на папирусе (Cic. fam. VI 18, 1; Cic. fam. IV 12, 2; Cic. Att. XII 7, 2; Mart. V 51; Sen. ep. 55, 11; Suet, gramm. en

14). Второй способ употребления codicillorum, засвидетельствованный в

Зэ6 Cicero in his Letters. Edited with notes by Robert Yelverton Tyrrell. New York, 1966. P. 177.

Особенно наглядно это противопоставление выражено у Марциала: qui codicillis hinc et inde prolatis / epistulisque . (Mart. V 51, 3-4). римской литературе - использование их как записной книжки для коротких заметок и черновиков (Cic. fam. IX 26, 1; Cic. Phil. 8, 28). Функциональное назначение codicillorum, таким образом, полностью соответствует назначению тонких деревянных диптихов, которые описывают Геродиан и Дион Кассий, называя их yqa¡.i¡aat£lov toútcov 5r¡ tcov èic фьЛирсхс и CTaviôiov фlAúqIVоV ólOuqov (Dio Cass. LXVII 15, 3; Dio Cass. LXXII 8, 4; Herodian. I 17, 1). Деревянные диптихи, в точности соответствующие описаниям римских историков, были обнаружены в 70-е годы прошлого века в Британии (на месте римского форта Виндоланда) - они содержат короткие письма, счета и военные отчеты и датируются последним десятилетием I в. н. э. Все это позволило высказать предположение, что codicilli, упоминаемые Цицероном, Сенекой, Светонием и Марциалом, и диптихи Виндоланды идентичны.

Сенека, Светоний и Марциал являются практически современниками находок Виндоланды, что делает предложенную гипотезу весьма правдоподобной. Она подкрепляется также следующими фактами. О том, что под codicilli Цицерон обычно подразумевал именно двухстворчатую табличку, свидетельствует, по-видимому, упоминание им по отношению к той же самой реалии (краткому посланию временного характера, записке) слова triplices: plane [factutum] nihil erat quod ad te scriberem; modo enim discesseras et paulo post triplices remiseras (Cic. Att. XIII 8, 1). Кроме того, о восковом покрытии применительно к codicilli Цицерон не говорит, а для обозначения восковых дощечек Цицерон (так же, как и другие авторы)

358 использует слово tabellae ceratae (или codex). Так, слова tabulae и codex выступают как синонимы и противопоставлены слову codicilli. Итак, можно

Существительное сегае «восковые дощечки для письма» засвидетельствовано уже у Плавта: expleui totas ceras quattuor (Pl. Cur. 410). Ср.: in codicis extrema cera (Cic. Verr. I 92). предполагать, что иод словом codicilli имеются в виду тонкие деревянные дощечки (по всей видимости, диптихи), на которых писали чернилами.

5. С учетом предложенной гипотезы, настоящее исследование позволило выявить на лексическом уровне систему обозначений предметов, употреблявшихся в Риме для написания текстов разного рода и жанра. Эта система включает следующие компоненты: публикация или частная копия литературного или любого специального сочинения — liber, uoiumen, charta (папирусный свиток); документы временного содержания (петиции, жалобы, отчеты, мелкие счета и т. п.) — libellus (папирус или другой мягкий материал); важные документы, требующие длительного хранения — tabulae (codex), tabellae ceratae; записки, краткие сообщения, заметки на память — codicilli (тонкие деревянные диптихи).

Таким образом, единой длинной ленте папирусной книги-свитка (liber) или ее части в виде небольшого куска этой ленты (libellus) оказываются противопоставлены состоящие из нескольких частей и складывающиеся tabulae и codicilli. Множественное число в названии табличек отражает их многослойную структуру. По такой же словообразовательной модели образованы слова pugillares для обозначения маленьких деревянных табличек, умещавшихся в ладони, а также слово membranae для обозначения пергаменной тетрадки, сделанной по принципу деревянных полиптихов. Таким образом, в ряду tabulae, pugillares, codicilli, membranae мы наблюдаем единство в отношении словообразовательной модели и внешнего устройства, и противопоставление в отношении характера материала и размера.

6. В диссертации анализируется употребление слова membrana (membranae) применительно к сфере книжного дела и делается вывод о том, что в классический период латинского языка единственное число membrana использовалось для обозначения материала (пергамена); для обозначения пергаменных полиптихов для временных записей употреблялось сочетание pugillarcs membranei; в то время как множественное число membranae на начальном этапе внедрения книг в форме кодекса на книжный рынок обозначало пергаменную книжку-кодекс (то есть публикацию в виде блока пергаменных листов, сшитых вместе). С распространением книг-кодексов к III в. н. э. на них перешло название codex (codices membranei, codices chartacei), которое до этого времени к книгам не применялось.

Первое достоверное и наглядное свидетельство существования пергаменных записных книжек - pugillares membranei - по форме повторяющих деревянные таблички-кодексы, предоставляет Марциал (Mart. XIV 7), затем membranae в этом значении встречается у Гая (dig. 41, 1, 9) и Квинтилиана (Quint, inst. X 3, 31). Употребление membranae по отношению к первым книгам в форме кодекса засвидетельствовано у Марциала (Mart. XIV 184; 186; 190; 192) и находит подтверждение в сохранившихся рукописях -самый древний латинский пергаменный кодекс — знаменитый íragmentum de bellis Macedonicis (P. Oxy. I 30) - представляющий собой историческое сочинение, датируется временем около 100 г. н. э. и, таким образом, современен эпиграммам Марциала.

На основании проведенного в настоящей работе анализа сообщений античных авторов об изобретении пергамена в Пергаме и появлении пергамена в Риме делается заключение, что в целом сообщения об изобретении пергамена в середине II в. до н. э. являются легендой, поскольку этот материал (как свидетельствуют сохранившиеся памятники) был известен на Востоке задолго до этого времени. Пергамен попал в Рим в середине II в. до н. э. вместе с пергамским посольством, в котором участвовали Аттал II и Кратет Малосский, но первоначальным названием этого писчего материала было слово membrana, слово же pergamena появляется в литературе не ранее II в. н. э. (засвидетельствовано у Гая).

7. Помимо этих основных выводов диссертация содержит интерпретации отдельных терминов в спорных контекстах их употребления.

В частности, в результате анализа употребления слова palimpsestum (TCaAL|j.i[rr)CTTOv) в римской литературе (Cic. fam. VII 18, 2 и Catull. 22, 1-8) сделан вывод о том, что это слово обозначало папирус (а не пергамен), с которого смывали первый текст, а также выявлен латинский эквивалент этого слова (charta deleticia). Кроме того, в работе выявлены различия в значении терминов tabella «страница» и pagina «колонка текста»; irons «поверхность закрытого свитка» — frontes «боковые срезы»; index «ярлык» — tituhis «заглавие, надпись» и др. применительно к ряду конкретных контекстов их употребления.

На основании сформулированных в диссертации критериев для интерпретации значений терминов liber, uolumen и charta в работе предложено объяснение спорных мест в произведениях римской литературы, сопряженных с проблемами книжного дела (Plin. ер. III 5, 17; Plin. ер. Ill 5, 5; Suet. lui. 56 и др.).

 

Список научной литературыАнтонец, Екатерина Владимировна, диссертация по теме "Классическая филология, византийская и новогреческая филология"

1. ИЗДАНИЯ АВТОРОВ

2. Anecdota Graeca. Ed. J. Fr. Boissonade. Hildesheim, 1962. APULEIUS. Apulei Platonici Madaurensis opera quae supersunt. Vol. II. Fase. 1. Pro se de magia liber (Apologia). Edidit Rudolf Helm. Lipsiae, 1972.

3. APULEIUS. Apuleé. Les Métamorphoses. Texte établi par D. S. Robertson et traduit par Paul Valette. Tt. I-III. Paris, 1940-1946.

4. CATULLUS. Edited with a Textual and Interpretative Commentary by D. F. S. Thomson. Toronto; Buffalo; London, 1997. [Reprinted with corrections: 1998] (= [2003]).

5. CATULLUS. Herausgegeben und erklärt von Wilhelm Kroll. 4. Aufl. Stuttgart, 1960.

6. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shackleton Bailey. Volume I. 68-59 В. C. 1-45 (Books I and II). Cambridge, 1965.

7. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shackleton Bailey. Volume II. 58-54 В. C. 46-93 (Books III and IV). Cambridge, 1965.

8. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shackleton Bailey. Volume III. 51-50 В. C. 94-132 (Books V-VII. 9). Cambridge, 1968.

9. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shackleton Bailey. Volume IV. 49 В. C. 133-210 (Books VII. 10 -X). Cambridge, 1968.

10. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shacklcton Bailey. Volume V. 48-45 В. C. 211-354 (Books XI to XIII). Cambridge, 1966.

11. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shackleton Bailey. Volume VI. 44 В. C. 355-426 (Books XIV-XVI). Cambridge, 1967.

12. CICERO. Ciceros's Letters to Atticus. Ed. by D. R. Shackleton Bailey. Volume VII. Indices to volumes I-VI. Cambridge, 1970.

13. CICERO. M. Tulli Ciceronis De re publica librorum sex quae manserunt. Iterum recognovit K. Ziegler. Accedit tabula. Lipsiae, 1929.

14. CICERO. M. Tulli Ciceronis De re publica. De legibus. Cato Maior de senectute. Laelius de amicitia. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit J. G. F. Powell. Oxonii, 2006.

15. CICERO. M. Tulli Ciceronis De finibus bonorum et malorum libri quinqué. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit L. D. Reynolds. Oxonii, 1998.

16. CICERO. M. Tulli Ciceronis De officiis. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit M. Winterbottom. Oxonii, 1994.

17. CICERO. M. Tulli Ciceronis Tusculanae disputationes. Recognovit M. Pohlenz. Lipsiae, 1918.

18. CICERO. M. Tulli Ciceronis De divinatione. De fato. Timaeus. Edidit Remo Giomini. Leipzig, 1975.

19. COLUMELLA. L. Iuni Moderati Columellae opera quae exstant. Recensuerunt Vilelmus Lundstrom, Áke Josephson, Sten Hedberg. Fase. I-VIII. Upsaliae, 1897-1968.

20. DIGESTA. Digesta Iustiniani Augusti. Recognovit Th. Mommsen. Vol. I-II. Berolini, 1870 (перепечатка 1962/1963 гг.)

21. GALLUS. Anderson R. D., Parsons P. J., Nisbet R. G. M. Elegiacs by Gallus from Qasr Ibrim // Journal of Roman Studies. 1979. 69. P. 125-155.

22. GELLIUS. Noctes Atticae. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit P. K. Marshall. 2 Vol. Oxonii, 1990.

23. GLK. Grammatici Latini ex recensione Henrici Keilii. Vol. — 8. Lipsiae, 1855-1880.

24. Grammatici Latini. Vol. 8. Supplcmcntum. Anécdota Helvetica, quae ad Grammaticam Latinam spectant ex bibliothecis Turicensi Einseldensi, Bernensi Collecta edidit Hermannus Hägen. 1870.

25. Grammatici Latini. Vol. 1, fasc. 1. Flavii Sosipatri Charisii Artis Grammaticae libri V. 1855.

26. Grammatici Latini. Vol. 1, fasc. 2. Diomedis Artis Grammaticae libri III ex Charisii Arte Grammatica excerpta. 1857.

27. Grammatici Latini. Vol. 2. Prisciani grammatici Caesariensis Institutionum Grammaticarum libri XVIII ex recensione M. Hertzii. Libri I-XII. 1855.

28. Grammatici Latini. Vol. 3, fasc. 1. Prisciani . Institutionum Grammaticarum libri XVIII ex recensione M. Hertzii. Libri XIII-XVIII. 1859.

29. Grammatici Latini. Vol. 4, fasc. 1-2. Probi, Donati, Servii . De Arte Grammatica libri. 1862-1864.

30. Grammatici Latini. Vol. 5, fasc. 1-2. Artium scriptores minores. 1867-1868.

31. Grammatici Latini. Vol. 7, fasc. 1-2. Scriptores de orthographia. 1878-1880.

32. HORATIUS. Brink Ch. O. Horace on Poetry 2. The Ars Poética. Cambridge, 1971.

33. HORATIUS. Brink Ch. O. Horace on Poetiy 3. Epistles Book II: The Letters to Augustus and Floras. Cambridge, 1982.

34. HORATIUS. Carmina. Recensuit F. Vollmer. Lipsiae, 1913.

35. HORATIUS. Opera. Reccnsuerunt O. Keller et A. Holder. Vol. 1-2. Lipsiae, 1864-1870. Ed. 2 1899-1925.

36. HORATIUS. Opera. Edidit Stephanus Borzsák. Leipzig, 1984. HORATIUS. Opera. Edidit D. R. Shackleton Bailey. Editio tertia. Stutgardiae, 1995.

37. DUS. Ioannis Laurentii Lydi liber de mensibus. Ed. R. Wuensch. Leipzig, 1898.

38. MARTIALIS. M. Valerii Martialis epigrammaton libri. Recognovit W. Heraeus. Editionem correctiorem curavit Iacobus Borovskij. Leipzig, 1982.

39. PERSIUS. Jahn O. Kommentar zu Persius cum scholiis antiquis. Lipsiae,1843.

40. PRISCIANUS Opuscula / Edizione critica acura di M. Passalacqua. Roma, 1987-1999. Vol. 1: De figuris numerorum. De metris Terentii. Praeexercitamina. Vol. 2: Institutio de nomine et verbo. Partitiones duodeeim versuum Aeneidos prineipalium.

41. QUINTILIANUS. Institutionis oratoriae libri duodeeim; recognovit brevique adnotatione critica instruxit M. Winterbottom. Oxonii, 1970.

42. SERVIUS. In Vergilii carmina commentarii recensuerunt Georg Christian Thilo, Hermann Hagen. 3 vol. Lipsiae, 1881-1902.

43. TZETZES. Ioannis Tzetzae Historiarum variarum chiliades. Textum recognovit, adnotatione instruxit Theophilus Kiesslingius. Lipsiae, 1826.

44. VARRO. De Lingua Latina quae supersunt. Recensuerunt Georgius Goetz et Fridericus Schoell. Accedunt Grammaticorum Varronis LibrorumFragmenta. Lipsiae.

45. VARRO. Petronii Saturac et liber Priapcorum. Reccnsuit Franciscus Buecheler. Editionem scxtam supplementis auctam curauit Guilelmus Fleracus. Adiectae sunt Varronis et Senecae Saturae similesque reliquiae. Berolini, 1922. (Ed. 1, 1862; ed, 4. 1904).

46. VERGILIUS. Opera. Recensuit Otto Ribbeck. Vol. 1-3. Lipsiae, 1859-1862. VERGILIUS. Opera. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit R. A. B. Mynors. Oxonii, 1969.

47. VERGILIUS. P. Vergili Maronis opera. Post Remigium Sabbadini et Aloisium Castiglioni recensuit Marius Geymonat. Aug. Taurinorum (et al.), 1973. (= 1991).

48. Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей / Перевод с латинского, предисловие и примечания M. JI. Гаспарова. М., 1988 (серия «Литературные памятники»).

49. Дигесты Юстиниана. Перевод с латинского. Отв. ред. Л. Л. Кофанов. Т. I-VIII. М., 2002-2006.

50. М. Фабш Квинтил1анъ. Правила ораторского искусства (De institutione oratoria). Книга десятая. Съ латинскаго перевелъ В. Алексеевъ. СПб., 1896.

51. Марк Валерий Марциал. Эпиграммы. Перевод с латинского Ф. А. Петровского. СПб., 1994.

52. Марк Туллий Цицерон. Учение академиков / Перевод Н. А. Федорова. Комментарии и вступительная статья М. М. Сокольской. М., 2004.

53. Марка Фаб1я Квинтшиана Двенадцать книгъ риторическихъ наставленш. Переведены с Латинскаго Императорской Россшской Академш Членомъ Александромъ Никольскимъ и оною Академ1ею изданы. Ч. I-II. СПб., 1834.

54. Памятники римского права: Законы XII таблиц. Институции Гая. Дигесты Юстиниана. М., 1997.

55. Письма Плиния Младшего. Издание подготовили М. Е. Сергеенко, А. И. Доватур. М., 1984 (серия «Литературные памятники»).

56. Плиний Старший. Естествознание. Об искусстве. М., 1994.

57. Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Издание подготовили С. С. Лвсринцев, М. Л. Гаспаров, С. II. Маркиш. Т. 1-П. М., 1994 (серия «Литературные памятники»).

58. Полибий. Всеобщая история. Перевод с древнегреческого Ф. Мищенко. Т. 1-2. М., 2004.

59. Тит Ливий. История Рима от основания Города. Редакторы переводов М. Л. Гаспаров, Г. С. Кнабе, В. М. Смирин. Т. 1-3. М., 1989-1993 (серия «Памятники исторической мысли»).1.. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

60. Альбрехт, Михаэль фон. История римской литературы. Пер. А. И. Любжина. Т. 1-3. М., 2002-2005.

61. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 1998.

62. Даль, Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. М., 1994.

63. Дворецкий, Иосиф Хананович. Латинско-русский словарь. М., 1976.

64. Дуров, Валерий Семенович. История римской литературы. СПб.,2000.

65. Дыдынский, Федор Максимилианович. Латинско-русский словарь к источникам римского права. М., 1997.

66. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В. Н.Ярцева. М., 1990.

67. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., дополненное. М., 2001.

68. Покровкий, Михаил Михайлович. История римской литературы. М.,

69. A Latin dictionary, founded on Andrew's edition of Freund's Latin dictionary; revised, enlarged and in great part rewritten by Charlton T. Lewis and Charles Short. Oxford: Clarendon Press, 1879 (= 1998).

70. Albrecht, Michael von. Geschichte der römischen Literatur von Andronicus bis Boëthius. Mit Berücksichtigung ihrer Bedeutung für die Neuzeit. 2. verbesserte und reweiterte Auflage. München, 1994.

71. Aufstieg und Niedergang der römischen Welt: Geschichte und Kultur Roms im Spiegel der neueren Forschung. Herausgegeben von Hildegard Temporini. Berlin; New York, 1972-1992. T. 1: Von den Anfängen Roms bis zum Ausgang der Republik. 5 Bd.

72. Der Kleine Pauly. Lexikon der Antike. Bde. 1-5. München, 1964-1975.

73. Ernout A. Dictionnaire étymologique de la langue latine, histoire des mots / Par A. Ernout. et A. Meille. 4e édition. Paris, 1967.

74. Forcellini. Lexicon Totius Latinitatis. Patavii, 1940.

75. Handbuch der lateinischen Literatur der Antike. Restauration und Erneuerung. Herausgegeben von Reinhart Herzog, unter Mitarbeit von Johannes Divjak et al.. München, 1989. (Handbuch der Altertumswissenschaft; Abt. 8, Bd.5..

76. Kühner, Raphael. Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache. 2. Aufl. Teil 1. Bearbeitet von Friedrich Holzweissig. Teil 2. Bearbeitet von Carl Stegmann. Hannover, 1912-1914 (=Nachdr. Darmstadt, 1986).

77. Leumann, Manu, Hofmann J. B., Szantyr A. Lateinische Grammatik. Bd. 1-3. München, 1972-1979. Bd. 1: Lateinische Lautlehre und Formenlehre. Bd. 2: Lateinische Syntax und Stilistik mit dem allgemeinen Teil der lateinischen Grammatik.

78. Maniaci, Marilena. Terminologia del libro manoscritto. Roma, Milano,1996.

79. Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique. Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits. Paris, 1985.

80. Niermeyer J. F., van de Kieft C. Mediae Latinitatis Lexicon minus. Leiden, Boston, 2002.

81. Nouveau dictionnaire latin-français, rédigé d'après les meilleurs travaux de lexicographie latine, parus en France et à l'Etranger et particulièrement d'après les grands dictionnaires de Forcellini, de Georges, de Freund et de Klotz par

82. Eugene Benoist ., Henri Goelzer . Nouv. <=XI.> éd. entièrement refondue et revue par Henri Goelzer . Paris: Librairie Garnier frères ., 1934.

83. Oxford Latin Dictionary. Edited by P. G. W. Glare. Oxford, 1968-1982.

84. Pilar, Ostos Salcedo; Pardo, Ma. Luiza; Rodríguez, Elena E. Vocabulario de codicología: versión española, revisada y aumentada, del Vocabulaire codicologique de Denis Muzerelle. Madrid, 1997.

85. Schanz, M. von. Geschichte der römischen Litteratur: Die römische Litteratur in der Zeit der Republik. 4., neuberarb. Aufl. von Carl Hosius. München, 1927. (Handbuch der Altertumswissenschaft; Abt. 8, Bd. 1).

86. Schanz, Martin von. Geschichte der römischen litteratur. von M. Schanz. T. 1: Die römische Litteratur in der Zeit der Republik. 3. Aufl. München, 1907. (Handbuch der Altertumswissenschaft; Abt. 8).

87. Sommer, Ferdinand. Lateinische Laut- und Formenlehre; eine Einfuhrung in das sprachwissenschaftliche Studium des Lateins. 3 Aufl. Heidelberg, 1948.

88. The Cambridge History of Classical Literature. II. Latin Literature / Edited by E. J. Kenney. Advisory editor W. V. Clausen. Cambridge, 1982.

89. The Oxford Classical Dictionary. Ed. by N. G. L. Hammond and H. H. Scullard. 2nd ed. Oxford, 1979. P. 172-175, s. u. "Books".

90. Walde, Alois. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. 3., neuarbeitete. Aufl. / Von J. B. Hofmann. Bd. 1-3. Heidelberg, 1938-1956.

91. Conte, Gian Biagio; Pianezzola, Emilio; Ranucci, Giuliano. Dizionario della Lingua Latina. Firenze: Le Monnier, 2004.1.I. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

92. Амусин И. Д. Рукописи Мертвого моря. М., 19612.

93. Антонец Е. В. Principalus medio (Plin. п. h. XIII 74). К проблеме интерпретации описания производства папируса у Плиния Старшего // Вестник древней истории. 2007. № 1. С. 9-19 (в соавторстве с А. И. Солоповым).

94. Антонец Е. В. Античные авторы о появлении пергамена в греко-римском мире // Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона. Материалы международной научной конференции (Москва, 14-16 мая 2008 г.). М., 2008. С. 7-14.

95. Антонец Е. В. Введение в римскую пачеографию. М., 2009.

96. Антонец Е. В. К вопросу о значении слова charta в латинском языке классического периода // Индоевропейское языкознание и классическая филология — X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2006. С. 3-8.

97. Антонец Е. В. О значении слова uolumen в Ulp. dig. XXXII. 52 -XXXII. 52. 1 // Colloquia classica et Indogermánica III. Классическая филология и индоевропейское языкознание. Под ред. Н. Н. Казанского. СПб., 2002. С. 227-234.

98. Антонец Е. В. О соотношении слов líber и uolumen в латинском языке классического периода // Индоевропейское языкознание и классическая филология — VI. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2002. С. 3-5.

99. Антонец Е. В. Палимпсест в античности: к интерпретации Catull. 22, 1-8 // Индоевропейское языкознание и классическая филология — XII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского. СПб., 2008. С. 6-10.

100. Апресян, Юрий Дереникович. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М., 1995.

101. Борухович В. Г. Папирусные свидетельства об организации производства и продаже харты в Египте времен Птолемеев // Социально-экономические проблемы древней истории (памяти акад. Тюменева). М., 1963. С. 271-287.

102. Виноградов, Виктор Владимирович. Избранные труды. Т. 3. Лексикология и лексикография. М., 1977.

103. Гаспаров, Михаил Леонович. Об античной поэзии: Поэты. Поэтика. Риторика. СПб., 2000.

104. Добиаш-Рождественская, Ольга Антоновна. История письма в средние века: руководство к изучению латинской палеографии. М., 1987.

105. Дынников А. Н., Лопатина М. Г. Народная латынь. М., 1998.

106. Ернштедт П. В. Техника изготовления папируса // Эллинистическая техника. Сборник статей под ред. акад. И. И. Толстого. М.-Л., 1948. С. 252256.

107. Карасёва, Татьяна Андреевна. Историческая фонетика латинского языка. Грамматический комментарий к латинским текстам УП-1 вв. до н. э. М., 2003.

108. Киселёва, Людмила Ильинична. Письмо и книга в Западной Европе в средние века (Лекции по латинской палеографии и кодикологии). СПб., 2003.

109. Кобозева, Ирина Михайловна. Лингвистическая семантика. М.,2009.

110. Кузнецов, Александр Евгеньевич. Ритмика фрагмента «Бе ВеШз Масеёопклэ» // Индоевропейское языкознание и классическая филология. XI.

111. Материалы чтений, посвященных памяти И. М. Тронского. СПб., 2007. С. 198-201.

112. Кузнецов А. Е. Сатурнов стих как метрическая форма ранней латинской поэзии. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2009.

113. Кузнецов А. Е. Семантическая концепция М. Теренция Варрона // Индоевропейское языкознание и классическая филология. VI. Материалы чтений, посвященных памяти И. М. Тронского. СПб., 2002. С. 90-95.

114. Латинская синонимика Шмальфельда. Перевод Александра Страхова. М., 1890.

115. Латинская стилистика Негельсбаха, приспособленная для русских школ Александром Страховым. М., 1875.

116. Люблинская, Александра Дмитриевна. Латинская палеография. М.,1969.

117. Немировский А. И. Вилла папирусов в Геркулануме и ее библиотека (обзор) // Вестник древней истории. 1991. № 4. С. 170-182.

118. Нидерман, Макс. Историческая фонетика латинского языка. Перевод с французского Я. М. Боровского. М., 1949.

119. Покровский, Михаил Михайлович. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.

120. Покровский, Михаил Михайлович. Семасиологические исследования в области древних языков. М., 2006.

121. Сергеенко, Мария Ефимовна. Жизнь Древнего Рима: Очерки быта. СПб., 2002.

122. Сергеенко М. Е. Помпеи. СПб., 2004.

123. Соболевский, Алексей Иванович. Славяно-русская палеография. М.,2007.

124. Тихонов Н. П. Папирус, его хранение и реставрация // Труды лаборатории консервации и реставрации документов. I. М.-Л., 1939. С. 10-34.

125. Тронский, Иосиф Моисеевич. Историческая грамматика латинского языка. Общеиндоевропейскаое языковое состояние (вопросы реконструкции). 2-е дополненное изд. Под общей редакцией Н. Н. Казанского. М., 2001.

126. Фёдорова, Елена Васильевна. Введение в латинскую эпиграфику. М., 1982.

127. Фёдорова, Елена Васильевна. Латинские надписи. М., 1976.

128. Фёдорова, Елена Васильевна. Ранняя латинская письменность VIII-II вв. до н. э. М., 1991.

129. Фихман, Ицхок Фишелевич. Введение в документальную папирологию. М., 1987.

130. Шанский, Николай Максимович. Лексикология современного русского языка. М., 2007.

131. Шмелев, Дмитрий Николаевич. Проблемы семантического анализа лексики. М., 2008.

132. Adams, James Noel. Latin and Punic in Contact? The Case of the bu Njem Ostraca // The Journal of Roman Studies. 1994. 84. P. 87-112.

133. Adams J. N. Interpretation of souxtum at Tab. Vindol. II 301.3 // ZPE. 1996. 110. P. 238.

134. Adams J. N. The language of the Vindolanda writing tablets: an interim report // The Journal of Roman Studies. 85. 1995. P. 86-134.

135. Adams J. N. The New Vindolanda Writing Tablets // Classical Quartely. 53 (2). 2003. P. 530-575.

136. Graf und Myriam Krutzsch // Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete. Beiheft 24. Berlin, New York, 2008.

137. Allegro J. M. The treasure of the copper scrolls. The opening and decipherment of the most mysterious of the Dead Sea scrolls. Garden City (N. Y.), 1960.

138. Antibarbarus der lateinischen Sprache. Von J. Ph. Krebs. 7. genau durchgesehene und vielfach umgearbeitete Aufl. von J. H. Schmalz. Bde. I-Il. Basel, 1905-1907.

139. Arndt, Wilhelm; Tangl, Michael. Schrifttafeln zur Erlernung der lateinischen Paläographie 1/2 (4. Aufl.), 3 (2. Aufl.). Berlin, 1904-1906.

140. Arns, Evaristo Paulo. La Technique du Livre d'après S. Jérôme. Paris,1953.

141. Basile C. Metodo usato dagli antichi Egizi per la fabbricazione e la preservazione della carta-papiro//Aegyptus. 1977. 57. P. 190-199.

142. Bethe, Erich. Buch und Bild im Altertum. Leipzig, Wien, 1945.

143. BGU Ägyptische Urkunden aus den Staatlichen Museen zu Berlin. Berlin, 1895-.

144. Birt, Theodor. Buchwesen und Bauwesen: Trainssäule und delphische Sclangensäule // Rheinisches Museum für Philologie. Neue Folge. 1908. Bd. 63. S. 39-57.

145. Birt, Theodor. Das antike Buchwesen in seinem Verhältniss zur Literatur. Berlin, 1882.

146. Birt, Theodor. Die Buchrolle in der Kunst. Archäologisch-antiquarische Untersuchungen zum antiken Buchwesen. Leipzig, 1907 (r. p. New York, 1976).

147. Birt, Theodor. Kritik und Hermeneutik nebst Abriss des antiken Buchwesens // Iwan v. Müller. Handbuch der Altertumswissenschaft. Band I. Abt. 3. München, 1913.

148. BischofF B. Paläographie des römischen Altertums und des abendländischen Mittelalters. Berlin, 1979.

149. Blanck H. Das Buch in der Antike. München, 1992.

150. Blümner, Hugo. Technologie und Terminologie der Gewerbe und Künste bei Griechen und Römern. Erster Band. 2. Aufl. Leipzig, Berlin, 1912.

151. Bowman A. K. The Roman Writing Tablets from Vindolanda. London.: British Museum, 1983.

152. Bowman Alan K.; Thomas J. David. A Military Strength Report from Vindolanda // The Journal of Roman Studies. 1991. 81. P. 62-73.

153. Bowman, Alan IC; Thomas David J. A Military Strength Report from Vindolanda// The Jounal of Roman Studies. 1991. 81. P. 62-73.

154. Brink Ch. O. Horace on Poetry 1. Prolegomena to the Literary Epistles. Cambridge, 1963.

155. Brink Ch. O. Horace on Poetry 2. The Ars Poetica. Cambridge, 1971.

156. Brink Ch. O. Horace on Poetry 3. Epistles Book II: The Letters to Augustus and Florus. Cambridge, 1982.

157. Brown, Virginia. The "Insular Intermediary" in the Tradition of Lucretius // Harvard Studies in Classical Philology. 1968. 72. P. 301-308.

158. Bruckner A., Marichal R. Chartae Latinae Antiquiores. Facsimile-edition of the Latin charters prior to the 9th cent. Adhuc XLIII tomi. Olten-Lausanee, 1954-.

159. Brunhölzl, Franz. Zu den sogenannten codices archetypi der römischen Literatur // Festschrift Bernard Bischoff zu seinem 65. Geburtstag dargebracht von

160. Freuden, Kollegen und Schülern. Hgb. von J. Autenricth und F. Brunhölzl. Stuttgart, 1971. S. 16-31.

161. Brunhölzl, Franz. Zur Überlieferung des Lukrez // Hermes. 1962. Vol. 90. № 1. S. 97-104.

162. Bülow-Jacobsen A. "Magna in latitudine earum differentia" (Pliny, NH XIII, 78) // ZPE. 1985. 60. P. 273-274.

163. Bülow-Jacobsen A. Papyrus in three layers? P. Haun. 1 (inv. no. 5n) // CdE. 1978. 53. P. 158-161.

164. Bülow-Jacobsen A. Principatus medio // ZPE. 1976. 20. P. 113-116.

165. Capasso M. Storia fotográfica dell'officina dei papiri. Napoli, 1983.

166. Cavallo G. Le biblioteche nel Mondo Antico e Medievale. 2 ed. Bari,1989.

167. Cavenaile R. Corpus Papyrorum Latinarum. Wiesbaden, 1958.

168. Cencetti G. Lineamenti di storia della scrittura latina. Bologna, 1954; Compendio di paleografía latina. Napoli, 1963.

169. Champollion-Figeac J. J. Introduction de la Paléographie des classiques latins. P., 1839

170. Chatelain, Emile. La Paléographie des classiques latins. Pt. I—II. P., 1884-1900

171. Coccia M. I libri del deserto // Archeo. 1988. 42. P. 18 sqq.

172. Codices e Vaticanis selecti phototypice expressi iussu Leonis PP. XIII, consilio et opera curatorum bibliothecae Vaticanae. Roma, 1899-.

173. Corpus inscriptionum Latinarum consilio et auctoritate Academiae litterarum regiae Borassiae editum. Berolini, 1863-. Vol. I-XVI.

174. Courtney E. The fragmentary Latin poets. Ed. by E. Courtney Oxford,2003.

175. Courtois, Christian; Leschi, Louis; Perrat, Charles; Saumagne, Charles. Tablettes Albertini. Actes privés de l'époque vandale (Fin du Ve siècle). Paris, 1952.

176. Cross F. M. The Ancient Library of Qumran and Modern Biblical Studies. New York, 1958.

177. Diringer D. The ITand-Produced Book. London, 1953.

178. Discoveries in the Judaean desert of Jordan. 1-. London, 1955-;

179. Dorandi, Tiziano. Den Autoren über die Schulter geschaut. Arbeitsweise unt Autographie bei den antiken Schriftstellern // ZPE. 1991. 87. S. 11-33.

180. Dziatzko K. Untersuchungen über ausgewählte Kapitel des antiken Buchwesens. Leipzig, 1900.

181. Easterling P. E., Knox В. M. W. Books and Readers in the Greek World // Cambridge History of Classical Literature. 1, Greek Literature. Cambridge, 1985. P. 1-41.

182. Encyclopedia of the Dead Sea Scrolls / Ed. by L. H. Schiffman and J. Vanderkam. Oxford, 2000.

183. Emout, Alfred. Историческая морфология латинского языка. Пер. со второго франц. изд. 1945. М. А. Бородиной. Под ред. проф. И. М. Тройского. Предисловие Б. А. Серебрякова. М., 1950.

184. Fedeli Р. Autore, commitente, pubblico in Roma // Oralitä, scrittura, spettacolo. Torino, 1983.

185. Fehrle R. Das Bibliothekswesen im alten Rom. Wiesbaden, 1986.

186. Fraenkel, Eduard. Horace. Oxford, 1957.

187. Gamble H. Y. Books and Readers in the early Church: a History of early Christian Texts. New Haven, London, 1995.

188. Gardthausen, Victor. Die alexandrinische Bibliothek, ihr Vorbild, Katalog und Betrieb // Zeitschrift des deutschen Vereins für Buchwesen und Schrifttum. 1922. Bd. 5.

189. Gardthausen, Victor. Griechische Palaeographie. Bd. 1. Das Buchwesen im Altertum und im byzantinischen Mittelalter. Leipzig, 1911 (repr. Leipzig, 1978).

190. Gigante M. Catalogo dei papiri ercolanesi. Napoli, 1979.

191. Grant J. N. Studies in the Textual Tradition of Terence. Toronto, 1986.

192. Haenny L. Schriftsteller und Buchhändler im alten Rom. Leipzig, 1885.

193. Hendriks I. FL M. Pliny, Historia Naturalis XIII, 74-82 and the Manufacture of Papyrus //ZPE. 1980. 37. P. 121-136.

194. Holwerda D. Plinius über die Anfertigung von "charta" // ZPE. 1982. 45. S. 257-262.

195. Holz, Louis. Les mots latins désignant le livre au temps d'Augustin // Les débuts du codex. Éd. par A. Blanchard. Turnhout, 1989. P. 105-113.

196. Hornsköj-Möller, Stig. Die Beziehung zwischen der älteren und jüngeren römischen Kursivschrift. Versuch einer kulturhistorischen Deutung // Aegyptus. 1980. 60. S. 1-63.

197. Hunger, Herbert. Antikes und mittelalterliches Buch- und Schriftwesen // Geschichte der Textüberlieferung der antiken und mittelalterlichen Literatur. Zürich, 1961. Bd. 1.

198. Ibscher FI. Der Codex // Jahrbuch der Einbandkunst. 1937. 4. P. 5.

199. Immerwahr H. Book Rolls on Attic Vases // Classical, Mediaeval and Renaissance Studies in Honor of Berthold Louis Ullman. Ed. Charles Henderson. Vol. I-II. Rome, 1964. Vol. 1. P. 17-48.

200. Immerwahr H. More Book Rolls on Attic Vases // Antike Kunst. 1973. 16. S. 143-148.

201. Janzen S. Pergament: Herstellung, Bearbeitung und Handel in Bildern des 10. bis 18. Jahrhunderts // Pergament: Geschichte Struktur. S. 391-414.

202. Johnson R. R. Ancient and Medieval Accounts of the "Invention" of Parchment // California Studies in Classical Antiquity. 1970. 3. P. 115-122.

203. Johnson R. R. The Role of Parchment in Greco-Roman Antiquity. Univ. of California, 1968.

204. Johnson W. A. Pliny the Elder ans Standardized Roll Heights in the Manufacture of Papyrus // CPh. 1993. 88. P. 46-50.

205. Johnson, William Allen. The Literary Papyrus Roll: Formats and Conventions. An Analysis of the Evidens from Oxyrhynchus. Ph. D. diss., Yale University, 1982.

206. Kenney E. J. Books and Readers in the Roman World // Cambridge History of Classical Literature. 2. Latin Literature. Cambridge, 1982. P. 3-32.

207. Kenyon, Frederic George. Book Divisions' in Greek and Latin Literature // William Warner Bishop. A Tribute. Ed. Hariy Miller Lydenberg and Andrew Keogh. New-Haven, 1941.

208. Kenyon, Frederic George. Books and Readers in ancient Greece and Rome. 2nd ed. Oxford, 1951.

209. Kenyon, Frederic George. The Palaeography of Greek Papyri. Oxford,1899.

210. Kleberg T. Book Auctions in Ancient Rome? // Libri. 1973. 22. P. 1sqq.

211. Kleberg T. Buchhandel und Verlagswesen in der Antike. Darmstadt,1969.

212. Kleve, Knut. Ennius in Herculaneum // Cron Erc. 1990. 20. P. 6-16.

213. Kleve, Knut. Lucretius in Herculaneum// Cron Erc. 1989. 19. P. 5-27.

214. KühnE. Antikes Schreibgerät. Berlin, 1923.

215. Lachmann, Karl. In T. Lucretii Cari De Rerum Natura Libros Commentarius. Quartum editus. Berolini, 1882.

216. Landwehr, Hugo. Studien über das antike Buchwesen // Archiv für, lateinische Lexikographie und Grammatik. 1889. Jg. 6. S. 219-253. Studien über die antike Buchterminologie. S. 419-433.

217. Leo, Friedrich. Der Saturnische Vers. Berlin, 1905.

218. Leo, F. Geschichte der römischen Literatur. I. Bd. : Die archaische Literatur. Berlin, 1913.

219. Leo, Friedrich. Die beiden metrischen Systeme des Alterthums // Hermes. 1889. Bd. 24. S. 281-301.

220. Les débuts du codex / Ed. A. Blanchard. Turnhout, 1989.

221. Lewis N. Open Letter to I. H. M. Hendriks and E. G. Turner (More on ZPE, 39, 1980, 113-114)//ZPE. 1981.42. S. 293-294.

222. Lewis, Naphtali. Papyrus in Classical Antiquity. Oxford, 1974.

223. Lewis, Naphtali. Papyrus in Classical Antiquity: A Supplement // Papyrologica Bruxellensia. 1989. 23.

224. Lim, Timothy H. The Dead Sea Scrolls: A Very Short Introduction. Oxford, 2005.

225. Lowe E. A. Codices Latini Antiquiores. A palaeographical guide to Latin manuscripts prior to the 9th century. T. I-XI, Suppl. Oxford, 1934-1971; T. II, 2 ed. ibid. 1972.

226. Lowe E. A., Rand E. K. A sixth century fragment of the letters of Pliny the Younger. Washington, 1922.

227. Mallon, Jean. Paléographie romaine // Samaran, Charles (ed.). L'Histoire et ses méthodes (Encyclopédie de la Pléiade 11). Paris, 1961. P. 553 sqq.

228. Mallon, Jean. Paléographie romaine. Madrid, 1952.

229. Mallon, Jean; Marichal, Robert; Perrat, Charles. L'Écriture latine de la capitale romaine à la minuscule. Paris, 1939.

230. Marichal R. Les tablettes à écrire dans le monde Romain // Les tablettes à écrire de l'antiquité à l'époque moderne. Éd. par E. Lalou. Brepols, Turnhout, 1992. P. 165-187.

231. Massmann J. F. Libellus aurarius siue Tabulae ceratae et antiquissimae unicae Romanae. Lipsiae, 1840.

232. Melchior Guilandini. Papyrus, hoc est commentarius in tria C. Plinii maioris de papyro capita. Venetiis, 1572.

233. Nünlist, René. Zu den Lukrez-Buchrollen aus Hcrculaneum // ZPE. 1997. 116. S. 19-20.

234. Pack, Roger A. The Greek and Latin Literary Texts from Graeco-Roman Egypt. Ann Arbor, 1965 .

235. Pergament: Geschichte Struktur - Restaurierung - Herstellung. Ilgb von Peter Rück. Sigmaringen, 1991.

236. Pergamentbibliographie. Bearbeitet von Stefan Janzen und Angelika Manetzki unter Mitwirkung weiterer Mitglieder des Instituts für Historische Hilfswissenschaften // Pergament: Geschichte Struktur. S. 415-465.

237. Pestman, Pieter Willem. The New Papyrological Primer. 5th ed. Leiden, New York, K0benhavn, Köln, 1990.

238. Pinner H. L. The world of books in classical antiquity. Leiden, 1949.

239. PSI Papiri greci e latini. Publicazioni della Societä Italiana per la ricerca dei Papiri greci e latini in Egitto. Firenze, 1912-.

240. Pütz P. F. De M. Tulli Ciceronis Bibliotheca. Diss. Münster, 1925.

241. Reed, Ronald. Ancient Skins, Parchments and Leathers. London, New York, 1972.

242. Reynolds L. D., Wilson N. G. Scribes and scholars: a guide to the transmission of Greek and Latin literature. 3rd. ed. Oxford, 1991.

243. Ritsehl, Friedrich Wilhelm. Die Alexandrinischen Bibliotheken unter den ersten Ptolemäern und die Sammlung der Homerischen Gedichte durch Pisistratos nach Anleitung eines Plautinischen Scholions. Breslau, 1838.

244. Roberts C. H. A Note on Suetonius, Diuus lulius 56, 6 // JRS. 1933. 23. P. 139-142.

245. Roberts C. FI. The Codex // Proceedings of the British Academy. 1954. Vol. 40. P. 169-204.

246. Roberts C. H., Skeat T. C. The Birth of the Codex. London, 1983.

247. Roca-Puig R. Cicero. Catilinäries. Barcelona, 1977.

248. Rohdc, Erwin. Das antike Buchwesen // Göttingische gelehrte Anzeigen. 1882. S. 1537-1563 (-Kleine Schriften. Bd. 2. 1901. S. 428-448.

249. Roman, Luke. The Representation of Literary Materiality in Martial's "Epigrams" // The Journal of Roman Studies. 2001. 91. P. 113-145.

250. Scheele, Jürgen. Buch und Bibliothek bei Augustinus // Bibliothek und Wissenschaft. 1978. 12. S. 14-114.

251. Schipke R. Untersuchungen zur Herstellung und Verbreitung des Buches im lateinischen Westen zwischen dem 4. und 6. Jahrhundert. Diss. Berlin (Ost), 1976.

252. Schmidt О. E. Ciceros Villen // Neue Jahrbuch für das klassische Altertum. 2. 1899. S. 328 sqq.; 466 sqq.

253. Schubart, Wilhelm. Das Buch bei den Griechen und Römern. 2. Aufl. Berlin, Leipzig, 1921.

254. Scott W. Fragmenta Herculanensia. Oxford, 1885.

255. Scrivere etrusco, Dalla leggenda alia conoscenza. Scrittura e letteratura nei massimi documenti della lingua etrusca. Exposition. Perouse, 1985.

256. Seider, Richard. Beiträge zur Geschichte und Paläographie der antiken Vergilhandschriften // Studien zum antiken Epos. Hsgb. von H. Görgemanns und E. A. Schmidt. Meisenheim am Glan, 1976. S. 129-172. Taf. IV-XVI.

257. Seider, Richard. Beiträge zur Geschichte und Paläographie der antiken Cicerohandschriften//Bibliothek und Wissenschaft. 1979. Band 13. S. 101-149.

258. Seider, Richard. Paläographie der lateinischen Papyri in drei Bänden. Stuttgart: Bd. I, 1972; Bd. II (1), 1978; Bd. II (2), 1981; Bd. III (1), 1990.

259. Sickle, J. van. The Book-Roll and Some Conventions of the Poetic Book//Arethusa. 1980. 13. P. 5-42.

260. Sider D. Pliny on the Manufacture of Paste for Papyrus // ZPE. 1976. 22. P. 74.

261. Skeat Т. C. Early Christian Book-Production: Papyri and Manuscripts // The Cambridge History of the Bible. Vol. 2. Cambridge, 1969. Итальянскийперевод: Skeat Т. С. La produzione libraría cristiana delle origini: Papiri e manoscritti. Firenze, 1976.

262. Skeat Т. C. Roll versus Codex A New Approach // ZPE. 1990. 84. P. 297-298.

263. Skeat Т. C. The length of the standard papyrus roll and the costadvantage of the codex//ZPE. 1982, 45. S. 169-175.

264. Skeat Т. C. The Origin of the Christian Codex // ZPE. 1994. 102. P. 163-268.

265. Sloane, Kelly. Epic Illustrations: Vergil's Aeneid in the Vergilius Vaticanus. Undergraduate Humanities Forum Research Fellows. Undergraduate Humanities Forum 2005-6: Word & Image. University of Pennsylvania Year 2006.

266. Speidel M. P.; Seider R. A Latin Papyrus with a Recruit's Request for Service in the Auxiliary Cohorts // The Journal of Egyptian Archaeology. 1988. 74. P. 242-244.

267. Starr, Raymond J. The Circulation of Literary Texts in the Roman World // The Classical Quarterly. New Series. 1987. Vol. 37. № 1. P. 213-223.

268. Starr, Raymond J. The Used-Book Trade in the Roman World // Phoenix. 1990. 44. P. 148 sqq.

269. Steffens, Franz. Lateinische Paläographie. 125 Tafeln in Lichtdruck mit gegenüberstehender Transkription nebst Erläuterungen und einer systematischen Darstellung der Entwicklung der lateinischen Scrift. 2. Aufl. Berlin, Leipzig, 1929.

270. Suerbaum, Werner. Herculanensische Lukrez-Papyri neue Belege für die Phase der Majuskel-Kursive eines bekannten Klassikertextes. Nachbetrachtungen zur Edition von K. Kleve, CronErc 19, 1989, 5-27 // ZPE. 1994. 104. S. 1-21.

271. Suerbaum, Werner. Zum Umfang der Bücher in der archaischen lateinische Dichtung: Naevius, Ennius, Lucretius und Livius Andronicus auf Papyrus-Rollen//ZPE. 1992. 92. S. 153-173.

272. Texts and Transmission. A Survey of the Latin Classics. Ed. L. D. Reynolds. Oxford, 1983.

273. The Excavations at Dura-Europos conducted by Yale University and the French Academy of Inscriptions and Letters. Final Report V. Part I. The Parchments and Papyri / Ed. by C. Bradford Welles, Robert O. Fink, and J. Frank Gilliam. New Haven, 1959.

274. The Vindolanda writing-tablets (Tabulae Yindolandenses II). By Alan K. Bowman and J. David Thomas with contributions by J. N. Adams. London, 1994.

275. The Vindolanda writing-tablets (Tabulae Vindolandenses). Vol. III. By Alan K. Bowman and J. David Thomas with contributions of John Pearce. London, 2003.

276. Thompson, Edward Maunde. M. An Introduction to Greek and Latin Paleography. Oxford, 1912 (Repr. New York, 1965).

277. Timpanaro, Sebastiano. La genesi del metodo del Lachmann. Nuova ed. riv. e ampliata. Padova, 1981; английский перевод: Timpanaro S. The genesis of Lachmann's method. Edited and translated by Glenn W. Most. Chicago, London, 2005.

278. Tomlin, Roger S. O. Roman Manuscripts from Carlisle: The Ink-Written Tablets // Britannia. Vol. 29. 1998. P. 31-84.

279. Tovar S. Т., Worp K. A. To the Origins of Greek Stenography (P. MONTS. ROCA I). Publications de l'Abadia de Montserrat, 2006. P. 17-21, pi. XXVII.

280. Traube, Ludwig. Das Alter des Codex Romanus des Virgil // Traube L. Vorlesungen und Abhandlungen. München, 1920. S. 213-220.

281. Traube, Ludwig. Vorlesungen und Abhandlungen. Bde. 1-3. München, 1909-1920.

282. Turner E. An Open Letter to Dr. I. Hendriks // ZPE. 1980. 39. S. 113114.

283. Turner E. G. Athenian Books in the Fifth and Forth Centuries В. C. London, 1952.

284. Turner E. G. Greek Manuscripts of the Ancient World. Ed. P. Parsons. 2nd ed. rev. and enlarged. London, 1987.

285. Turner E. G. Greek Papyri: An Introduction. Oxford, 1967.

286. Turner, Eric G. The Typology of the early codex. Philadelphia, 1977.

287. Ullman, Berthold L. Ancient Writting and its influence. New York, 1932. Repr. 1969.

288. Vindolanda: the Latin writing-tablets. By Alan K. Bowman and J. •David Thomas with contributions by J. N. Adams and Richard Tapper. London, 1983.

289. Weitzman, Michael P. The Evolution of Manuscript Traditions // Journal of the Royal Statistical Society. Series A (General). 1987. Vol. 150. № 4. P. 287-308.

290. Weitzmann K. Ancient Book Illumination. Cambridge Mass., 1959.

291. Weitzmann K. Book illustration of the fourth century: Tradition and innovation // Weitzmann K. Studies in Classical and Byzantine Manuscript Illumination. Chicago, 1971.

292. Weitzmann K. Illustrations in Roll and Codex. A Study of the Origin and Method of Text Illustration. Princeton, 1947.

293. Wendel C. Die griechisch-römische Buchbeschreibung verglichen mit der des Vorderen Orients. Halle (Saale), 1949.

294. Wenger L. Die Quellen des römischen Rechts. Wien, 1953.

295. West M. L. Textual criticism and editorial technique: applicable to Greek and Latin texts. Stuttgart, 1973.

296. Wieacker F. Textstufen klassischer Juristen // Abh. der Ak. der Wissenschaften in Gött. Philol.-hist. Klasse. 1960. Folg. 3. Nr. 45. S. 105-106;.

297. Willis W. H. A Papyrus Fragment of Cicero // TAPA. 1963. XCIV. P. 321 sqq.

298. Wingo, Eric Otha. Latin Punctuation in the Classical Age. The Hague; Paris, 1972 (Janua linguarum. Series practica, 133).

299. Wojcik M. R. La "Villa dci Papiri". Alcune riilcssioni. 2. Suppl. zu Cronachc Ercolancsi. 1983. 13. P. 129 sqq.

300. Woodcock E. C. A New Latin Syntax. London, 1959.

301. Wright, David H. Codicological Notes on the Vergilius Romanus (Vat. lat. 3867). Città del Vaticano, 1992. (Studi e testi, 345).

302. Wright, David H. The Inheritance of the Papyrus Style of Illustration in Early Latin Literary Codices // Dumbarton Oaks Papers. 1996. 50. P. 199-208.

303. Wright, David H. The Organization of the Lost Late Antique Illustrated Terence // Medieval Manuscripts of the Latin Classics: Production and Use. Ed. C. A. Chavannes-Mazel, M. M. Smith. Anderson-Lovelace, 1996. P. 41-56.

304. Wright, David H. Vergilius Vaticanus. Vollständige Faksimile-Ausgabe im Originalformat des Codex Vaticanus Latinus 3225 der Biblioteca Apostolica Vaticana. Graz, 1984.

305. Zangemeister, Carolus; Wattenbach, Guilelmus. Exempla codicum Latinorum litteris maiusculis scriptorum. Heidelberg, 1876-1879. Supplementum.

306. Zetzel, James E. G. Latin Textual Criticism in Antiquity. New York,1981.