автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Проблемы супрасегментной фоностилистики (на материале французского языка)

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Нурахметов, Ермахан
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Проблемы супрасегментной фоностилистики (на материале французского языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблемы супрасегментной фоностилистики (на материале французского языка)"

^ На правах рукописи

Нурахметов Ермахан

ПРОБЛЕМЫ СУПРАСЕГМЕНТНОЙ ФОНОСТИЛИСТИКИ

(на материале французского языка) Специальность 10.02.05 — романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва 199 7

Диссертация выполнена на кафедре романо-германской филологии Кызылординского гуманитарного университета им. Коркыт Ата

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Н.К. Гарбовсний доктор филологических наук, профессор И.Г. Торсуева доктор филологических наук, доцент И.А. Цыбова

Ведущая организация — Московский Государственный Педагогический Университет

заседании совета Д—053 . . . на соискание

ученой степени доктора филологических наук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете по адресу: 119800, Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан " ^ ___ 1997 г.

Защита состоится

1997 г. на

Ученый секретарь диссертационного совета^/— З К Бурнацева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена функциональному анализу просодических средств, несущих стилистическую нагрузку в звучащих литературных текстах. Таким образом она относится к области фоностилистики.

Фоностилистика является достаточно новой областью лингвистики, хотя упоминания о роли фонетических средств в стилистическом оформлении высказывания встречаются во многих стилистических работах.

Фоностилистику можно разграничить на два больших самостоятельных раздела: сегментную и супрасегментную в зависимости от того аспекта звучащей речи, который является объектом ее исследования, то есть звуки языка или просодия.

Фоностилистические исследования, касающиеся сегментного ряда, более многочисленны, и эта область является более разработанной. Так, например, изучение звукового символизма начинается с Платона и Аристотеля.

Что же касается просодического аспекта (супрасегметного ряда), то его исследования начинаются, по существу, с развитием лингвистики текста, то есть с интереса исследователей к объекту большему, чем фраза. На фразовом уровне фоностилистические явления изучались К.К.Барышниковой и ее учениками.

Фоностилистика является пограничной областью не только стилистики и теории интонации. Кроме лингвистики текста, можно указать на социолингвистику, коммуникативную лингвистику, теорию вариативности, теорию интерпретации, теорию художественного текста.

Актуальность фоностилистических исследований определяется несколькими факторами. Во — первых, это интерес к звучащей речи, как огромному средству воздействия как на индивида, так и на массовую аудиторию. Во-вторых, это стремление ученых объяснить, каким именно образом происходит деко-

дирование сообщения в черном ящике сознания человека. В — третьих, это необходимость научного заполнения белых пятен в области лингвистики, а именно таковым является функционирование просодических средств в текстах большой протяженности, в частности, в текстах литературной коммуникации.

Пространство текстов, к которым можно подойти с точки зрения изучения их фоностилистических характеристик, огромно. Это ораторская речь, дебаты в парламенте, интервью, спонтанный диалог, лекция, спортивный комментарий и многое другое. Часть из этих текстов уже была подвергнута изучению в фонетическом институте г. Гренобля (Франция), в Лаборатории экспериментальной фонетики Московского государственного лингвистического университета, в Минском институте иностранных языков. Однако имеется класс текстов, который изучался лишь на материале выборочных фрагментов из этих текстов и практически не изучался на материале текстов, взятых целиком. Речь идет о текстах литературно-художественных, которые являются продуктами литературной коммуникации. Они звучат по радио и телевидению, существуют в записи на аудиокассетах и пластинках. Именно на материале этих текстов происходит обучение чтению студентов филологических факультетов в университетах. Озвучивание литературно-художественного текста помогает глубже проникнуть в мир автора и эпоху, облегчает восприятие и понимание смысла текста.

Таким образом, актуальность предпринятого исследования определяется тем, что оно будет способствовать решению проблем теории интонации на уровне текста, теории интерпретации литературно-художественного текста и развитию фо-ностилистики как новой области лингвистики.

Областью изучения в диссертации является фоностилистика как пограничное пространство между многими филологическими дисциплинами, а объектом исследования — литературно-художественные тексты, взятые не в отрывках, а в целом.

Предметом исследования является функционирование просодических средств в семантическом пространстве литературно- художественного текста.

Материалом исследования послужили тексты новелл современных французских авторов, начитанные дикторами-носителями языка, чье произношение отвечает орфоэпическим нормам современного французского языка. Объем материала составил 27 часов звучания.

К материалу был применен комплексный и системный подход. Комплексный подход понимается нами двояко: как межуровневый, так и междисциплинарный. Материал подвергался анализу с точки зрения стилистики, т.е. на уровне стилистического осмысления текста, с точки зрения лексикологии и семантики, то есть на уровне слова, с точки зрения фонетики, то есть на уровне просодии. Поскольку все уровни языка взаимосвязаны, мы считали неоправданным рассматривать просодические факты в отрыве от других языковых средств.

В то же время чисто лингвистический подход к анализу текста не может раскрыть во всей полноте его семантическую структуру, его смысл, а также дать интерпретацию функционирования некоторых языковых средств, в частности, просодических. Тогда следует прибегнуть к теории текста, картине мира, нарратологии. Что же касается лингвистических дисциплин, то текст и функционирование на его уровне просодических средств, иными словами звучащий текст, является таким комплексным и многогранным объектом, что при его изучении естественно сочетаются: положения теории интонации и лингвистики текста, теории интерпретации и стилистики декодирования.

Текст рассматривался нами как система особого рода, где все взаимосвязано. Особенно важна для предпринятого нами исследования взаимосвязь просодических и лексико-семантических факторов, на основании изучения которой возникла новая область фонетики — лексикологическая фонетика. Регулярное соотношение семантики слова и просодии удается обнаружить только на уровне текста.

Просодия способствует выявлению таких системных характеристик текста, как иерархичность, расчленяя его на составные элементы и в то же время осуществляя их связь. Просодия способна передавать категорию законченности.

характеризуя текст как целое. Просодия также может определять функциональную направленность текста.

В качестве конкретных методов анализа были использованы аудиторский (слуховой) анализ, интонографический анализ, некоторые элементы статистического анализа, контекстуальный анализ, компонентный анализ, различные приемы стилистики декодирования и психолингвистики (оценка эмоционального наполнения текста) и др.

Основная цель диссертации заключалась в том, чтобы выработать новый подход к просодическим явлениям на уровне текста, выявить соответствие просодических структур текста таким явлениям, как картина мира, отображаемая в художественном тексте, мотив, пространственно-временная организация текста, то есть смыслообразуюидим компонентам текста, иными словами показать соотношение просодии и смысла текста в процессе его продуцирования и декодирования.

Исходя из основной цели были поставлены следующие задачи:

1. Теоретически рассмотреть истоки, основную проблематику и основные направления фоностилистики.

2. Определить статус фоностилистики в целом и супрасегментной фоностилистики, в частности.

3. Определить функции просодии на уровне целого текста, выделить собственно фоностилистические функции.

4. Выявить соотношение просодии и семантики слова.

5. Выявить соотношение просодии и семантических компонентов текста, существенных для декодирования его смысла.

6. Эксплицировать функционирование акустических параметров на уровне целого текста.

Основная гипотеза исследования состояла в том, что просодия не только структурирует текст и определяет его стилистическую окраску, но и тонко реагирует на глубинные смыслы текста, как то: выражение художественного пространства и времени,

оценка, ключевая семантика, персонажи, развертывание действия, мотив повествования, иными словами на те категории, которые являются основными в стилистике декодирования и теории интерпретации текста.

В процессе исследования большого корпуса прозы современных французских авторов, таких как Б. Виан, А. Моруа, Ф.Саган, Ж.Превер, А.Прево и других, выдвинутая нами гипотеза полностью подтвердилась.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Фоностилистика является отдельной областью лингвистики, так как имеет свой собственный предмет исследования, теоретические основы, трактующие фоностилистические единицы и их функции, свои собственные подходы к материалу исследования. Фоностилистика разделяется на сегментную (изучение фоностили-стических характеристик звуков речи) и супрасегментную (изучение просодических параметров различного вида текстов). Фоностилистика находится не только на стыке фонетики и стилистики, но и является пограничной областью с психолингвистикой, социолингвистикой, лингвистикой текста, литературной теорией текста, теорией интерпретации, теорией вариативности.

2. Просодия играет важную роль в оформлении и восприятии текста. Она выполняет следующие функции: структурирующую, коммуникативную, стилео-бразующую, эстетическую, изобразительную и экспрессивную. Помимо этих функций, известных из литературы, по нашему мнению, просодия выполняет смысло-образующую или смыслоиндицирующую функцию, которая состоит в том, чтобы раскрыть картину мира, отображаемую в художественном тексте со всеми ее компонентами, то есть категориальными оценочными оппозициями, индивидом, временем и пространством.

3. Просодия регулярно соотносится с определенными группами лексических единиц, такими как оценочная лексика, числительные, темпоральная лексика, глаголы действия, интенсификаторы, выделяя их на фоне средних значений просодических параметров. С точки зрения восприятия подобные лексические единицы несут на себе акцентное выделение, а с точки зрения акустики они

характеризуются отклонением в сторону увеличения просодических параметров от средней величины.

4. Просодические параметры, средства, характеристики не являются знаками, но представляют собой индикаторы, указывающие при восприятии текста те опорные точки, те ключевые моменты, которые важны для декодирования его смыс-па.

5.При формировании смысла текста, в частности звучащего текста, все языковые средства связаны самым тесным образом, поэтому изучение функций просодии в целом и ее отдельных компонентов, в частности, должно проводиться с учетом стилистических, грамматических и лексико-семантических характеристик текста. Они могут действовать однонаправленно или разнонаправленно, быть выражены в большей или меньшей степени, однако они все одновременно представлены и можно говорить лишь о доминанте одного языкового средства при наличии других.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

• впервые объектом исследования в фоностилистике послужили целые тексты (полные тексты новелл) большой протяженности, объемом от 2-х до 25 страниц печатного текста. Для анализа текстов такой длительности были выработаны методики аудиторского анализа.

• впервые литературно-художественные тексты в рамках фоностилистики подверглись комплексному анализу, от литературоведческого до интоно-графического.

• впервые фоностилистика определена как особая независимая область исследования и, в частности, как изучение стилистических потенций просодии и звукового ряда в сочетании с языковыми средствами других уровней при формировании художественной картины мира текста.

• впервые вскрыты причины вариативности акустических параметров звучащего художественного текста, паузации, мелодических и динамических характеристик.

• впервые в рамках одной работы комбинируется подход семасиологический и ономасиологический, то есть от содержания к форме и от формы к содержанию. Сочетание этих двух подходов помогло объективировать полученные результаты.

• впервые на материале целого текста проверена теория акцентного выделения, выдвинутая Т. М. Николаевой.

• впервые в фоностилистическую работу введены понятия картины мира, художественного пространства и времени, оценочных оппозиций, мотива повествования.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит а том, что исследование вносит определенный вклад в формирование фоностилистики как новой области лингвистики, способствует развитию функциональной теории интонации и теории акцентного выделения, а также лексикологической фонетики. Проведенная работа позволяет по- новому подойти к решению проблем смысла текста, предоставляет в руки исследователей текста нетривиальные методы его анализа, тем самым способствуя развитию лингвистики текста.

Практическая ценность работы заключается в том, что она предоставляет новые данные и новые методы для обучения интонации и акцентному выделению во французском языке. Ее положения могут быть включены в курсы теоретической фонетики французского языка, а также в учебники по интерпретации текста. Результаты работы могут быть использованы не только при обучении чтению, но и при обучении аудированию на различных стадиях овладения языком.

Все вышеизложенное определило структуру диссертационного сочинения, которое состоит их трех глав, введения, заключения и списка использованной литературы.

Во введении определяется область исследования, обосновывается его научная новизна, теоретическая и практическая ценность, вводится объект и предмет исследования, дается представление о материале и методах исследования, предлагается основная гипотеза изучения материала, выдвигаются основная цель и

задачи работы, формулируются теоретический подход к материалу, описывается структура диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Помимо введения основные главы предваряются небольшим разделом, в котором определяются основные понятия, принятые в работе.

В первой главе дается теоретическое осмысление того, как возникла и развивалась фоностилистика, какие языковедческие теории легли в ее основу, какие ученые внесли вклад в ее становление и развитие, каковы основные направления современной фоностилистики, каким образом можно сформулировать центральные проблемы фоностилистики. В главе также обсуждаются актуальные вопросы просодии как инструмента фоностилистического исследования.

Вторая глава посвящена анализу восприятия фоностилистических характеристик текста. В ней описываются результаты многочисленных экспериментов по декодированию текста в процессе его восприятия. Попутно обсуждаются теоретические положения, связанные с механизмом интерпретации. Особый раздел посвящен проблемам лексикологической фонетики.

Третья глава целиком отведена под описание и эксплицирование электроакустического анализа, в результате которого получены данные о функционировании паузации, частоты основного тона и амплитуды звукового давления в пространстве текста большой протяженности. Таким образом, в главе дана акустическая интерпретация просодической выделенное™.

В заключении подводятся основные итоги исследования и намечаются перспективы дальнейших исследований в области фоностилистики.

Библиография содержит список работ, на которые имеются ссылки.

Апробация работы осуществлена на кафедре романо-германской филологии Кызылординского гуманитарного университета имени Коркыт Ата в 1993, 1996, 1997 г.г., г. Кызылорда; на X Республиканской конференции "Об опыте использования активных методов обучения иностранным языкам" в 1983г., Алматы; на V Все-

союзной конференции по романскому языкознанию в 1986г., Калинин; на фонетических чтениях, посвященных памяти Г. П. Торсуева в 1986 и 1987 гг., Москва; на Всесоюзной конференции "Проблемы исследования звуковых систем языков аборигенов и сопредельных регионов" в 1988 г., Новосибирск; на региональной научно-технической конференции молодых ученых и специалистов в 1988 г., г.Кызылорда; на I Всесоюзной конференции "Тюркская фонетика — 90" в 1990 г., Алматы; на региональной научно-практической конференции молодых ученых "Судьба моря — судьба людей" в 1990 г., г. Кызылорда; на Республиканской научно-методической конференции "Актуальные проблемы современной типологии и методики обучения иностранным языкам в свете развития современных процессов национального и интернационального" в 1990г., г. Ош; на Республиканской научно-практической конференции "Актуальные проблемы преподавания казахского языка и литературы в вузах республики с русским языком обучения" в 1990г., г. Кызылорда; на Республиканской конференции "Совершенствование преподавания иностранных языков в высшей и средней школе" в 1991г., г. Душанбе; на Региональном научно-методическом совещании Республик Средней Азии и Казахстана "Актуальные проблемы интенсификации процесса обучения иностранным языкам в вузе, в школе" в 1992 г., г. Душанбе; на кафедре французской филологии Московского Педагогического университета в 1993 г., г. Москва; на Международной конференции "ЕВРОЛИНГВАУНИ-2" в 1995 г., г. Москва; на кафедре теоретической и экспериментальной фонетики Минского Государственного Лингвистического университета в 1997 г., г. Минск.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

В первой главе обсуждаются дискуссионные вопросы, связанные со статусом и определением фоностилистики.

Во французской фоностилистике наиболее крупными являются труды П. Леона, И.Фонадя, К.Ван ден Берга, В. Люкси, Ф. Картона (Léon 1971; Fonagy, 1983;

Van den Berghe, 1976; Carton, 1974; Lucci, 1983). Эти ученые пишут об истоках фо-ностилистики, однако их мнения на этот предмет не совпадают. И.Фонадь отдает приоритет в создании фоностилистики Ю.Лазициушу, Ф.Картон - М.Граммону, П.Леон - Н.С.Трубецкому, К.Ван ден Берг считает, что истоки фоностилистики следует искать у Платона. Однако есть имена, которые повторяются во всех работах: Н.С.Трубецкой, К.Бюлер, Ш.Балли. Эти три имени символизируют три аспекта фоностилистики: фонетический или фонологический, функциональный и стилистический.

Что же касается истоков фоностилистики, то вряд ли возможно точное датирование или приписывание приоритета какому-либо одному ученому. Невозможность эта определяется тем, что нет единого понимания фоностилистики. Если мы включаем звуковой символизм в поле деятельности фоностилистики, тогда прав К.Ван ден Берг, относящий ее начало к Платону. Если же фоностилистику считать областью, изучающей экспрессивные варианты звучащей речи, то, по-видимому, первым в этой области был Ю.Лазициуш.

По нашему мнению, фоностилистика вышла из недр фонологии. Сам термин "фоностилистика" принадлежит Н.С.Трубецкому. Однако же и стилистика сыграла в становлении фоностилистики немаловажную роль. Прежде всего следует назвать книгу Ш.Балли (Балли, 1961), вышедшую в 1902 г. в Женеве, влияние которой сказалось в следующем: во-первых, это изучение стилистических особенностей разговорного языка (см. например, Grosjean и др.1972); во-вторых, изучение ораторской речи (Duez, 1976) или стиля писателя (Léon, 1971); в третьих — изучение идиолекта (Léon, 1979); в четвертых — изучение фоностилистики одного языка (Léon, 1971).

Изучение истоков фоностилистики подводит нас к перечислению тех проблем, которыми занимается фоностилистика, а также ее разделов, которые выявляются довольно отчетливо при анализе соответствующей современной литературы:

1) изучение отражения эмоций в речи;

2) изучение фонетических стилей, регистров;

3) изучение фонетических особенностей различных жанров и видов устного общения (спонтанная беседа, лекция, ораторская речь, интервью, чтение стихов и пр.);

4) изучение социолектов и идиостилей;

5) изучение звукового символизма;

6) определение фоностилистических особенностей чтения художественно-литературного текста.

Настоящее исследование посвящено рассмотрению последней из вышеперечисленных проблем.

Работы, относящиеся к определению особенностей исполнения художественного произведения, можно разделить на две категории, в зависимости от объекта исследования: 1) работы, посвященные анализу поэтического текста и 2) работы, содержащие анализ прозаического текста. Первая группа весьма многочисленна и разнообразна. Большую часть составляют работы, где описаны черты того фонетического стиля, который называется изысканным, стилем декламации и т.д.

Работ, посвященных роли интонации в интерпретации прозаического текста, сравнительно немного. Практически отсутствуют работы, где бы во главу угла ставилась стилистическая задача, т.е. показать, каким именно фонетическими средствами осуществляется функция эстетического воздействия; как именно интонация вскрывает дополнительные смыслы и способствуют адекватному восприятию текста. Неразработанность этой проблемы позволила нам сделать ее центральной в диссертации.

Большую роль в развитии фоностилистики сыграла работа Л.В. Минаевой (Минаева. 1986), выполненная на материале английского языка, которая продемонстрировала значение просодии в выражении оттенков авторского намерения при исполнении литературного текста. Коннотации различного типа, экспрессивно-эмоциональные оттенки слова выражаются просодически при помощи своеобразного тембра II английской речи. Просодия может противопоставить прямое

и переносное значение слова. Велика роль просодии при оформлении синонимов и антонимов в тексте, а также игры слов и паронимической аттракции.

Фоностилистика образовалась на стыке стилистики и фонетики и представляет собой самостоятельную дисциплину, так как ее задачи не вписываются полностью ни в рамки фонетики, ни в рамки стилистики.

Центральные проблемы фоностилистики неразрывно связаны с проблемами самой стилистики и проблемами теории интонации. Это определение понятия фонетический стиль, описание репертуара сегментных и супрасегментных средств и их функций, проблема существования фоностилисти-ческих единиц фоностилем, а также проблема дополнительного кодирования высказывания.

В области изучения просодии в последнее время обнаружен ряд реккурентных структур на материале различных языков, что дает основание говорить о просодических моделях текста. Просодия, то есть интонация плюс ударение, составляет супрасегментный уровень языка, который в рамках текста как целого изучен еще недостаточно.

Особый интерес представляет собой явление просодического контраста, а также акцентного выделения. Просодические средства организуют речь, повышая эффективность звукового кода.

Во второй главе приводятся результаты большой серии разнообразных исследований по восприятию различных смысловых аспектов художественно-литературного текста. Основной оперативной единицей в описании является акцентное выделение. Оно используется для определения художественного пространства и художественного времени текста, мотива повествования, его эмоциональной окраски.

В процессе исследования был выявлен факт регулярной выделенное™ темпоральной лексики, чему посвящен последний раздел главы. В этом плане фоностилистика тесно смыкается с лексикологической фонетикой.

Теоретической основой исследования послужили положения, разработанные Т.М.Николаевой (Николаева, 1982). По определению Т.М. Николаевой, "... акцентное выделение — это обозначение... активной для восприятия выделенности просодическими средствами какого-либо слова во фразе" (С.З). Важным является то, что наличие или место такого выделения меняет картину описываемого мира. Добавим, что эффект изменения картины мира особенно ясно выступает, когда акцентное выделение рассматривается на уровне текста, ибо только в тексте воплощается художественная картина мира произведения, являющаяся частью картины мира определенной эпохи. Акцентное выделение "отвечает глубоким содержательным категориям, которые человек стремится передать и выразить при помощи языковых средств" (С.95).

Гилошеза нашего исследования состоит в том, что акцентное выделение является индикатором организации художественного времени и художественного пространства текста. Это значит, что акцентное выделение указывает на такие лексические единицы в тексте, совокупность и соотношение которых вскрывают систему художественного времени и пространства текста.

В качестве примера приведем анализ новеллы А. Моруа "Собор", на основании которого была сделана попытка выявить особенности лексико-семантической и при-содической организации художественного времени и пространства текста.

Текст новеллы приводится с разбиением на синтагмы. Знак // указывает начало фрагмента.

• 18. .../ un étudiant s'arrêta, rue Saint-Honoré / devant la vitrine d'un marchand de tableaux. / Dans cette vitrine / était exposée une toile de Manet: / "La Cathédrale de Chartres". / Manet n'était alors admiré que par quelques amateurs,/mais le passant / avait le goût juste; / la beauté de cette peinture / Г enchanta. / Plusieurs jours / il revint pour la voir. Il Enfin/ il osa entrer / et en demanda le prix.//

• — Ma foi, / dit le marchand, / elle est ici depuis longtemps. / Pour deux mille francs, / je vous la céderai. /

L'étudiant ne possédait pas cette somme, / mais il appartenait à une famille provinciale / qui n'était pas sans fortune. / Un de ses oncles, / quand il était parti pour Paris, / lui avait dit: / "Je sais / ce qu'est la vie d'un jeune homme. / En cas de besoin urgent, écris-moi". / Il demande au marchand / de ne pas vendre la toile / avant huit jours / et il écrivit à son oncle. /

Ce jeune homme / avait à Paris une maîtresse / qui, / mariée avec un homme plus âgé qu'elle, / s'ennuyait. / Elle était un peu vulgaire, /assez sotte / et fort jolie. /Le soir du jour / où l'étudiant avait demandé le prix de la Cathédrale, / cette femme / lui dit: /

• J' attends demain la visite d'une amie de pension / qui arrive de Toulon pour me voir. / Mon mari n'a pas le temps / de sortir avec nous; / je compte sur vous. /

L'amie / arriva le lendemain. / Elle était elle-même / accompagnée d'une autre. / L'étudiant dut, / pendant plusisurs jours, / promener ces trois femmes dans Paris. / Comme il payait repas, / fiacres et spectacles, / assez vite, son mois y passa. / Il emprunta de l'argent à un camarade / et commençait à être inquiet / quand il reçut une lettre de son oncle. / Elle contenait deux mille francs. / Ce fut un grand soulagement. / Il paya ses dettes / et fit un cadeau à sa maîtresse. // Un collectionneur acheta la Cathédrale et, | beaucoup plus tard, / légua ses tableaux au Louvre. /

Maintenant / Г étudiant est devenu un vieil / et célèbre écrivain. / Son coeur / est resté jeune. / Il s'arrête encore, / tout ému / devant un paysage / ou devant une femme. / Souvent / dans la rue, / en sortant de chez lui, / il rencontre une dame âgée qui habite la maison voisine. / Cette dame / est son ancienne maîtresse. / Son visage est déformé par la graisse; / ses yeux, qui furent beaux, / soulignés par des poches; / sa lèvre surmontée de poils gris. / Elle marche avec difficulté / et l'on imagine ses jambes molles. / L'écrivain la salue / mais ne s'arrête pas. / car il la sait méchante / et il lui déplaît de penser qu'il l'ait aimée. /

Quequefois / il entre au Louvre et monte jusqu'à la salle où est exposée la Cathédrale. / Il la regarde longtemps, / et soupire. //

В соответствии с гипотезой исследования о том, что просодия маркирует смену пространственно-временных планов, был проведен следующий эксперимент.

Текст был записан на магнитную пленку в студийных условиях диктором-носителем языка, имеющим высшее образование, и чье произношение отвечает орфоэпическим нормам современного французского языка. Текст был записан в прочтении одного диктора (мужской голос), так как мы следовали "методу репрезентанта", выдвинутому акад. Л.В. Щербой. Мы не ставили себе задачи изучить вариативность различных прочтений, ни то, что французы называют plurilecture, т. е. возможность различной интерпретации одного и того же текста разными индивидами. Нас интересовало только существование взаимосвязи просодической выделенности и пространственно-временной организации текста. Мы исходили из посылки, что, если такая взаимосвязь существует, то она проявляется у любого носителя языка. Итак, мы предположили, что, с одной стороны, пространственно-временное членение текста диктует отправителю текста определенную просодическую реализацию, а с другой стороны, акцентное выделение является индикатором пространственно-временной организации текста для его получателя, что способствует его адекватному пониманию.

Запись текста была предложена для смыслового анализа информантам-носителям языка.

В результате слухового анализа было выявлено некоторое количество выделенных просодическими средствами лексических единиц. Из них высокой степени выделенности — более 40, второй степени выделенности — около 40. Всего — примерно 80 единиц, т.е. менее половины полнозначных слов, что свидетельствует о сдержанном прочтении.

В первом фрагменте наибольшей степенью выделенности отмечены лексемы beauté - prix. Они являются контекстуальными антонимами; символами двух миров: красоты и денег, духовного и материального. Остальные выделенные лексемы фрагмента также группируются вокруг этих двух полюсов: toile de Manet, beauté, amateurs, goût juste, — marchand, prix, vitrine.

В этом же фрагменте выделено существительное passant, одно из наименований главного персонажа. Первая номинация: un étudiant; последующие: le passant, un jeune homme, ce jeune homme, un vieil et célèbre écrivain, Г écrivain.

Номинация passant употреблена не случайно, в тексте сема "passer" повторена еще раз во втором фрагменте: son mois у passa. В новелле существуют два времени: настоящее (третий фрагмент) и прошлое — первый и второй фрагмент. Повествование ведется из настоящего (maintenant). Лексемы passant, passa встречаются именно в первом и втором фрагменте, относящимся к прошлому. Они подчеркивают быстротечность жизни. Эпиграфом к новелле можно было бы поставить латинское изречение: ars longa, vita brevis est (жизнь коротка, искусство долговечно).

Лексемы passant, passa вызывают ассоциацию со словом passé. Идеографический словарь (Larousse. 1979) дает следующие аналоги: temps écoulé, vie passée, jeunesse, souvenirs. В то же время глагол passer связан с passager (adj.) — краткий, преходящий. Отметим, что лексема не обратила на себя внимания при семантическом анализе и была выявлена как имеющая значение для дешифровки смысла текста только при слуховом анализе.

Из временных индикаторов выделены plusieurs jours, enfin.

Второй фрагмент по объему равен первому и третьему вместе взятым. Выде-ленностью первой степени в нем отмечены следующие лексемы:

1) deux mille francs (2 раза: в начале и в конце, как бы образуя рамочную конструкцию), somme, fortune, Г argent, dette — лексическая группа, объединенная архисемой "деньги";

2) maîtresse (2 раза: в начале и в конце, используется тот же прием, что и в случае deux mille francs), s' ennuyait, vulgaire, sotte, fort, jolie— описание любовницы;

3) repas, fiacres, spectacles, femmes, vite, temps (n'a pas le temps), inquiet, cadeau, grand soulagement - лексемы, контекстуально объединенные семой "суета".

4) временные индикаторы: avant huit jours, le soir du jour, plusieurs jours, le lendemain.

Вторая степень выделенности характеризует в пространстве текста фон, второстепенные персонажи, несколько выделяя их из фона. Отмеченные лексемы: Paris, provincial, camarade, oncle, marchand, mari, ami, une autre, pension, Toulon, т.е. элементы текста, указывающие на упомянутые, но не вошедшие в основное повествование данные.

В третьем фрагменте первой степенью выделенности характеризуются лексемы coeur, ému.soupire временные индикаторы: beaucoup plus tard, maintenant, encore, souvent, longtemps, viel и лексема célèbre.

Второй степенью выделенности характеризуются лексемы: 1) dame âgée, maîtresse, rue, graisse, poche, poils gris, difficultés, jambes molles, méchante, déplaît, т.е. характеризующие бывшую любовницу и 2) времяпровождение главного персонажа (Louvre, salle, écrivain, paysage, femme, jeune).

Остановимся специально на лексеме femme, которая выделена во втором и в третьем фрагменте. Во втором фрагменте слово femme входит в синонимический ряд: maîtresse, amie как гипероним этих слов. В третьем фрагменте слово femme находится в одном ряду с такими понятиями, как un paysage, т.е. относится к миру прекрасного: il s' arrête, tout ému, devant un paysage ou devant une femme. Слово maîtresse в последнем фрагменте имеет синоним не лексему femme, но, dame âgée, cette dame.

Таким образом, просодическая выделенность никак не свидетельствует о положительных или отрицательных коннотациях, возникающих у этого слова в разных фрагментах. Акцентное выделение лишь привлекает внимание к данному слову, как к одному из ключевых в тексте. Заметим, что оно не было выделено в ходе семантического анализа.

Во всех фрагментах акцентное выделение сопутствует названию картины la Cathédrale. Это скрытое действующее лицо, проходящее по всему тексту. Повторя-

ется в тексте 4 раза, имеет ряд повторных номинаций: toile, peinture, tableau. Аудиторский анализ подтверждает тезис о том, что картина Мане является центром новеллы.

Интересно отметить, что наиболее ярко выделенными словами на уровне всего текста являются 2: prix в первом фрагменте и coeur во втором. Как и на уровне первого фрагмента (prix-beauté), так и на уровне текста противопоставляется духовное и материальное. Именно акцентное выделение показывает, что эти слова являются контекстуальными антонимами.

Из 16 временных индикаторов просодически выделены не все. Не выделены: alors (1-й фрагмент), depuis longtemps, demain, quand il était parti pour Paris, (2-й фрагмент).

Остальные 12-выделены и осуществляют переключение времени текста. Эта выделенность является опорной для ритмической организации текста.

В целом ритмическая организация текста характеризуется тем, что на фоне среднеслоговой наполненности синтагмы (6 слогов) диктор варьирует количество слогов в синтагмах от 1 до 16. В коротких синтагмах заключены наиболее важные для текста понятия.

Несколько раз в тексте изменяется тембр и манера чтения. Явно выделяются две фразы — как бы вставки в повествование, относящиеся к Мане и судьбе картины: 1) Manet n' était alors admiré que par quelques amateurs... 2) Un collectionneur acheta la Cathédrale et, beaucoup plus tard, légua ses tableaux au Louvre.

Вставочный характер первой фразы подчеркивается тем, что она произносится в одну синтагму - 16 слогов, ее окружают синтагмы, имеющие по 45 слогов, и она выделяется как вставка на их фоне.

Вторая фраза разбивается на синтагмы следующим образом: 12-4-7 слогов, где beaucoup plus tard выделено в отдельную синтагму как перелом времени повествования.

Выделяется прямая речь: реплика торговца, напутствие дяди и сообщение любовницы о приезде подруги. Диктор имитирует спонтанное, непринужденное общение.

Сопоставление семантического анализа и фонетического эксперимента показало, что они не приводят к абсолютно идентичным результатам. Так, при аудиторском анализе были выделены лексемы femme, passant, не отмеченные при контекстуально-семантическом анализе. Эти слова входят в состав ключевых и играют важную роль в тексте. Только на уровне фонетического анализа слова prix и coeur оказались контекстуальными антонимами.

Практическая ценность такого вида анализа заключается в том, что лингвистический анализ может предоставить точные данные для литературоведения. В учебном процессе сочетание различных видов анализа может быть полезным на занятиях по домашнему чтению, при стилистическом анализе текста. Проведенный нами анализ небезынтересен и для переводчика. В подтверждение этого мы сопоставили текст оригинала с текстом перевода, осуществленным С. Тархановой. Не делая подробный разбор перевода, однако отметим, что в переводе лексема passant переведена словом "студент", т.е. исчезла семантика временного, проходящего. Кроме того, вторичная номинация jeune homme заменена на "у нашего героя". Тем самым снимается ассоциация ce jeune homme u son coeur est resté jeune. Снимается также противопоставление ce ieune homme u un vieil et célèbre écrivain употребление местоимения "нашего" раньше времени вводит автора повествования в текст, изменяет точку отсчета времени, приближает автора к герою, искажает авторское время. Временной индикатор plusieurs jours переведен как "чуть не каждый день". Это нарушает спокойное повествование, дробит его, уточняет. На самом деле, дробление времени в тексте начинается только со второго фрагмента.

Все вышеизложенное свидетельствует о важности комплексного подхода к анализу художественного текста, где его звучание способствует более глубокому проникновению в его смысл.

Адресат текста — это всегда интерпретатор, независимо от того, осуществляется ли интерпретация бессознательно или на осознанном уровне, уровне анализа текста. Восприятие не может быть пассивным процессом, необходимо, чтобы существовал встречный процесс, т.е. деятельность индивида по отношению к восприни-

маемому объекту, в данном случае — к тексту художественного произведения. Интерпретация — это выбор концептов из ряда возможных для данного текста. С выбором концептов связан и эмоциональный выбор, т.е. выбор переживания, которые может вызвать текст.

Данные положения являются особенно важными, когда изучается звучащий текст, т.е. звучащий вариант художественного произведения. Предложить диктору текст для прочтения — это значит предложить его для интерпретации. Таким образом фонетист имеет в звучащем варианте не только авторский замысел, но и интерпретацию этого замысла одним или несколькими носителями языка.

Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста может быть выражен различными языковыми средствами, но особенно ярко он передается просодией. В подтверждение нами был проведен комплексный анализ текстов новелл французских авторов XX века. Анализ осуществлялся поэтапно. На первом этапе устанавливались изотопия текста, т.е. появление семантического признака и его воспроизведение в семантическом пространстве текста. Соответственно применялся компонентный и контекстуальный анализ лексико-семантических единиц. На втором этапе текст озвучивался диктором-носителем французского языка и проводился аудиторский анализ по определению акцентного выделения (АВ) в звучащем варианте текста. Установлено, что АВ маркирует ключевые слова текста, важные для выявления художественной картины мира данного текста. Было выявлено, что часть ключевых слов отражает эмоциональную доминанту текста. Аудиторский анализ позволил определить характеристики тембральной окраски целого текста и отдельных его частей и соотнести с эмоциональными наполнениями текста.

Текст представляет собой систему, где проявляет себя факт обратной связи: то есть текст как целое оказывает влияние на свои части, но и отдельные элементы текста оказывают влияние на целостный текст.

Изучение фонетических характеристик слова в речи предполагает, что наряду с лексико-семантическими вариантами слова имеются фонетические варианты, которые находятся в зависимости не только от позиции слова во фразе и его непосредственного фонетического окружения, но и прежде всего от его лексико-грамматических и стилистических характеристик в звучащем тексте.

Нами был проведен аудитивный анализ большого корпуса текстов в исполнении дикторов — носителей французского языка. При прослушивании перед группой аудиторов ставилась задача определить место акцентного выделения в тексте. С целью сохранить чистоту эксперимента аудиторам не сообщалось, какие именно лексические единицы интересуют экспериментатора. Аудиторам было предложено отмечать три степени выделенности: 1-наибольшую, И-воспринимаемую менее явно и III- слабую, но все же заметную степень выделенноети. За тем из текстов был а выписана вся пространственная и временная лексика и ей проставлены в соответствие показания аудиторов.

Результаты эксперимента показали, что временная лексика является намного более выделенной (первая степень выделенности наблюдается регулярно), чем пространственная. Объяснительная гипотеза заключается в том, что временная лексика передает художественное время, а пространственная индицирует реальное историческое пространство, тогда как художественное пространство передается другими средствами. Этот вывод представляется важным для литературоведения: если при исследовании художественного времени можно опереться на лексическое наполнение текста как бы впрямую, то при исследовании художественного пространства реальные индикаторы пространства не позволяют судить о художественном пространстве произведения.

Для того, чтобы подтвердить наши предположения относительно функции АВ и его соотношения с пространственной и временной лексикой нами был проведен еще один эксперимент, который включал в себя электроакустический анализ текстов, начитанных дикторами-носителями французского языка. В результате были установлены акустические корреляты акцентного выделения, а также другие важные

просодические показатели: выделенность интересующей нас лексики в отдельную синтагму, паузация и др.

Анализ мелодического компонента акцентного выделения показывает, что этот параметр играет важную роль при оформлении темпоральной лексики в звучащем тексте.

Анализ интенсивности произнесения, которой соответствует амплитуда звукового давления (АЗД), также показал отличие фонетического оформления временной и пространственной лексики. Временная лексика отличается более высокой АЗД. Пространственная лексика характеризуется значениями, не превышающими 30 относительных единиц АЗД, тогда как временные индикаторы характеризуются АЗД, доходящей до 77 единиц.

Эти данные представляются важными при обучении чтению. Чтение не является механическим процессом воспроизведения интонационных моделей и расстановки фразовых ударений. Осмысление текста воплощается в акцентном выделении.

Просодия (интонация плюс ударение) играет важную роль в стилистическом оформлении художественного текста, а также при его восприятии реципиентом. Восприятие речи также связано с ритмическим компонентом, когда слушающий прогнозирует появление просодически выделенного компонента. Стилистический эффект достигается сломом ритма, неожиданного для реципиента, контрастирующего общим ритмическим фоном. Просодические стилистические контрасты повышают степень информативности текста, делают его более доступным для понимания и проникновения в его смысл.

Акцентное выделение имеет сбою иерархию (3 степени выделенности), компоненты которой коррелируют со смысловым весом слов в тексте. Акцентное выделение оформляет ключевые слова, сопровождает изотопии в тексте, раскрывает развернутые метафоры, способствует выполнению основного мотива художественного текста.

Интонация, в особенности, тембр исполнения передает эмоциональную окраску текста, вскрывает авторское отношение к событийному пласту текста. Все компоненты интонации (паузы, мелодика, интенсивность и длительность произнесения) воздействуют на слушающего при восприятии им текста. При этом составляющие интонации активно взаимодействуют с лексико-семантическими компонентами текста. Так, темпоральная лексика оказывается просодически более выделенной, чем пространственная.

Изучение просодического оформления текста является существенным не только для фоностилистики, но и для лингвистики текста.

Просодия — это не надстройка над текстом, над его сегментным составом, это равноправное с другими средствами языка стилистическое средство, необходимое для кодирования и декодирования смысла текста. Изучение просодии является важным для обучения языку, в частности, формированию высказывания и текста. Просодия выполняет в тексте структурирующую, делимитативную, эмотивную, стилистическую функции.

Текст является именно тем лингвистическим материалом, который дает возможность изучить просодические явления во всей их полноте, взаимосвязи функциональной нагруженности.

В большинстве экспериментов мы исходили прежде всего из содержательной стороны текста и от нее переходили к анализу формального выражения в аспекте просодической структуры. Однако возможен другой путь, а именно, — от формальных параметров к их смысловой интерпретации. Два подхода (семасиологический и ономасиологический), дополняя друг друга, позволяют получить более достоверные результаты.

Третья глава посвящается изучению просодических параметров в тексте и объяснению их функций и значений.

Для этой цели была выбрана новелла Б.Виана "Blues pour un chat noir". Объем текста - 25 страниц, что составляет более 400 фраз и около 3000 лексических

единиц. Текст отличается разнообразием композиционных форм, включая в себя описание, диалоги, повествование, размышление.

Текст был начитан диктором А.Д. (женский голос), носителем французского языка, имеющим высшее филологическое образование, в студийных условиях (Лаборатория Университета Парижа-Рапэ-УИ). Время звучания составляет 21 минуту. В полном объеме текст был записан на интонограф в Лаборатории экспериментальной фонетики Московского государственного лингвистического университета.

Подход от формы к значению, от формы к функции дает возможность рассмотреть каэедый просодический параметр отдельно. В то же время он не исключает комплексного анализа параметров, то есть их комбинаторики при выражении тех или иных оттенков смысла. Было проанализированы паузы, амплитуда звукового давления, частота основного тона в отдельности и их комбинаторика.

В чтении новеллы имеется определенный ритмический рисунок, создаваемый чередованием пауз различной длительности. Наиболее долгие паузы разделяют фрагменты текста (1920 мс), далее следуют паузы, отделяющие реплики персонажа от описания (920 мс), реплику от реплики (820 мс), описание от реплики (900 мс). Межфразовые паузы (МФ) в описании близки по длительности к средней величине МФ паузы, вычисленной без дифференциации типов МФ пауз (730 мс). Меньше средней величины МФ паузы — это паузы между фразами в реплике (410 мс), паузы, отделяющие слова автора от последующей фразы (370 мс) и внутрифразовые паузы (280 мс).

Паузы различной длительности выполняют различные функции. Для более кратких пауз преобладает.лигативная функция, для более долгих демаркативная /например, маркировка смены реплик/. В то же время паузы полифункциональны, то есть, выполняя структурирующие функции /демаркативную и лигативную/, они одновременно выполняют функции выделения ключевой семантики текста, эмоционального подчеркивания, изобразительную функцию, расчленения фразы на отрезки разной степени важности, функцию обозначения смены временного плана, показывают степень семантической спаянности сегментов фразы и фраз.

Общие тенденции распределения долгих и кратких пауз выступают не в чистом виде. Реально в чтении наблюдается определенная вариативность, особенно заметная на межфразовом уровне. Основными факторами паузы, как языкового средства, выступают вышеперечисленные, а именно: выделение ключевой семантики текста, эмоциональная нагрузка элементов, изобразительность, смена временного плана, смысловое членение высказывания и степень семантической связности.

Расстановка пауз читающим текст не является полностью ориентированной на пунктуацию. При опоре на пунктуацию соблюдается только одна наиболее общая тенденция, а именно: внутрифразовые (ВФ) паузы меньше по длительности, чем МФ паузы. Этот фактор следует учитывать при разработке алгоритма правил обучения чтению на иностранном языке. Однако не менее важным в обучении является учет всех факторов вариативности и их влияния на увеличение /уменьшение продолжительности пауз.

При сравнении результатов нашего анализа с данными предшествующих работ, использовавших в качестве материала небольшие фрагменты текста, оказалось следующее. Функции паузы идентичны как на уровне фрагмента, так и на уровне целого текста. Функция подчеркивания наибольшей степени важности элемента может быть изучена даже на отдельных фразах. Однако для раскрытия общих структурирующих тенденций и влияния на них факторов вариативности недостаточно отдельных фрагментов текста; в данных целях требуется цельный текст достаточно большой протяженности. Небольшой фрагмент, а также ряд специально подобранных идентичных фрагментов, пригоден для целенаправленного изучения какой-либо одной функции паузы, например, изобразительной. Текст же обладает тем преимуществом, что дает возможность проследить реализацию всех функций, присущих паузе, как компоненту просодии.

Обычно АЗД рассматривается на материале французского языка совокупно с мелодическим фактором. Однако анализ текста большой протяженности показывает, что сплошь и рядом динамический фактор проявляется отдельно, независимо от мелодического. Увеличение АЗД по сравнению со средней величиной АЗД, вычисленной для всего текста, не является редким случаем. На 400 фраз текста имеет-

ся 720 случаев, где АЗД выполняет функции смыслового выделения, подчеркивания, независимо от частоты основного тона (ЧОТ). Конечно, ЧОТ при этом присутствует, но не превышает своего среднего значения и играет лишь несущую стуктури-рующую роль, роль просодического наполнителя. Иными словами в этих случаях мелодический фактор не задействован в функции смыслового выделения лексических единиц, фрагментов фраз и даже целых фраз.

Увеличение АЗД по сравнению со средней текста наблюдается в любой позиции фразы /начало, середина, конец/. Если в начальной позиции феномен повышения АЗД может быть объяснен сильным приступом, то в срединной и конечной это является признаком выделительного ударения /акцентного выделения/, повышения степени важности сегмента.

Так же как и мелодика, АЗД выделяет оценочные прилагательные, временную лексику, числительные, то есть лексику, передающую существенные компоненты картины мира: время, число, оценка.

Однако повышением АЗД могут быть подчеркнуты не только полнозначные слова, но и артикли, союзы, предлоги, частицы.

В то время как мелодический компонент на уровне текста как целого выполняет функцию выделения и подчеркивания ключевой семантики текста, интенсивность принимает на себя функцию выделения важных компонентов высказывания. АЗД может также участвовать при реализации изобразительной функции просодии.

Исследование АЗД на уровне текста расширяет наши представления об этом компоненте просодии.

Размещение в пространстве текста более высокого /по сравнению со средним/ уровня ЧОТ объясняется двумя типами факторов: структурными и смысловыми. К структурным относится повышение ЧОТ в начале фразы и в конце неконечной синтагмы, мелодическое оформление коммуникативных типов высказывания. К смысловым относится выделение, подчеркивание лексем, важных для понимания

смысла текста, а именно—оценочной лексики, временной лексики, имен персонажей, числительных.

Повышение мелодического уровня связано с выражением эмоций, а также со-проеождает слова, имеющие в семантической структуре признак "абсолютно", типа tous, toujours.

Структурные и смысловые факторы иногда действуют совместно, однона-правленно. Так, фразовая позиция, в которой обычно происходит повышение мелодического контура, используется для постановки в нее важного в смысловом отношении элемента высказывания.

Известно, что в психологическом плане начальная и конечная позиции являются более существенными для восприятия и способствуют усилению смыслового веса слова.

Повышение ЧОТ в пределах фразы может свидетельствовать о большей важности выделенного элемента по сранению с другими частями фразы. Однако если другие элементы просодически выделены сочетанием ЧОТ и АЗД, то само по себе отдельное повышение ЧОТ является менее сильным выделителем и характеризует менее важные элементы, чем те, которые выделены сочетанием ЧОТ и АЗД.

Повышение ЧОТ и увеличение АЗД сходно по своим функциям. Изучение этих компонентов в отдельности является методическим приемом, так как ясно, что просодические компоненты неразделимы. Изучая один из компонентов, мы фактически изучаем доминанту данного компонента в данных конкретных случаях. Тем не менее такой методический прием помогает по-новому рассмотреть просодические компоненты и уточнить степень их самостоятельности. Исходя из количества случаев выделенности при помощи АЗД, которое превышает более чем в 4 раза количество случаев выделенности при помощи ЧОТ, можно сделать вывод, что динамический компонент является более независимым, а не второстепенным, как это предполагалось в предшествующих исследованиях.

Сочетание ЧОТ + АЗД является более сильным средством выделения, чем каждый из этих компонентов в отдельности. Оно передает динамику повествования, подчеркивая глагольные лексемы, усиливает семантику отрицания, широко выделяет оценочную лексику. Сочетание мелодического и динамического компонентов оформляет в тексте элементы важные для его понимания, такие как оценка, эмоции, время и место, отрицание, действие, персонажи. Таким образом, просодическое выделение служит опорными точками для понимания картины мира автора текста в ее конфетном преломлении.

В тексте просодия играет прежде всего структурирующую роль, оформляя синтагмы, фразы, коммуникаты, фрагменты текста. Структурирующая функция подразделяется на лигативную /связывающую/ и демаркативную /разделяющую/, которые выполняют прежде всего паузы, а также мелодические повышения в середине фразы и понижения в конце фразы. К структурирующей функции мы условно отнесли оформление коммуникативного типа высказывания /вопрос, восклицание, побуждение и т.п./

Структурирующая функция создает как бы канву /динамическую и мелодическую/, на фоне которой происходят отклонения в сторону увеличения или уменьшения акустических параметров. Именно эти отклонения создают вариативность просодической структуры текста.

Вариативность имеет под собой глубокую основу — она возникает как результат реализации различных функций просодии. Функции выполняются разными просодическими компонентами, но при этом не следует забывать, что в реальности просодические компоненты неразделимы. Речь может идти только о доминанте одного из них в реализации просодических контрастов.

Поскольку изучение просодических параметров в отдельности является только методическим приемом анализа, можно говорить о функциях просодии в целом. К ним относится выделение ключевой семантики текста, эмоциональное подчеркивание, изобразительная функция, распределение степени важности элементов выска-

зывания, фиксация смены временного плана повествования, подчеркивание оценки, передача динамики повествования. Можно также добавить идентифицирующую функцию /просодическое выделение имен персонажей/.

Наблюдения показывают, что определенные группы лексических единиц (ЛЕ) регулярно имеют просодическую выделенность /оценочная лексика, глаголы, временная лексика, ЛЕ со значением "абсолютно"/. Знания о соотношении лексики и просодии могут способствовать обучению правильно интонировать художественный текст.

В последнее время наблюдается возрастание интереса к проблемам фоно-стилистики, что нашло, в частности, свое отражение в докладах ХИ-ого Международного конгресса фонетических наук, состоявшегося в 1991 году в г. Экс-ан-Прованс /Франция/. Интерес распространяется как на область изучения звуковой материи языка, так и на область просодии, то есть супрасегментного уровня языковой системы. Однако в литературе отсутствуют работы обобщающего характера, в которых бы рассматривались основные направления в фоностилистиче-ских исследованиях, определялось бы отношение фоностилистики к другим областям лингвистического знания, а также определялся бы круг основных проблем данной области лингвистики.

Анализ современной литературы по вопросам фоностилистики позволяет выделить шесть основных направлений в фоностилистических исследованиях, каждое из которых имеет свою собственную проблематику. Первое — изучение эмоционального компонента речи. Нерешенными вопросами в этой области являются отношение эмоций к языку и речи, непреднамеренность или преднамеренность выражения эмоциональных состояний, значимость для лингвиста выражения конкретной эмоции или степени эмоциональной насыщенности. Второе — изучение фонетических стилей, регистров языка. Анализ показывает, что не существует единых отработанных критериев для разграничения стилей произношения. Третье направление - изучение фонетических особенностей различных жанров и видов устного сообщения /ораторская речь, лекция, спонтанный диалог, интервью, сценическая речь и т.п./ Это направление дает ценный мате-

риал для обучения речевому общению в различных условиях коммуникации. Четвертое — изучение социолектов и идиостилей, результаты которого могут быть широко использованы в социолингвистике. Все эти четыре направления связаны с областью функциональной стилистики, тогда как два последующих - с областью литературной стилистики.

Литературная коммуникация является одним из видов коммуникации, в которой основной целью является эстетическое воздействие на адресата высказывания или текста. В художественном тексте /в его письменном варианте/ заложена возможность его фонетической реализации, которая является дополнительным каналом воздействия на реципиента и, по мнению П. Леона, помогает выявить потенциальную семантику текста.

Пятым направлением фоностилистических исследований является изучение звукового символизма и его функционирования в художественном, особенно в поэтическом тексте. Шестое направление — изучение фонетических особенностей исполнения художественного произведения. Основной корпус анализа составляют поэтические тексты; работ, посвященных роли просодии в интерпретации прозаического текста, относительно немного, и в них используются не целые тексты, а выбираются для анализа небольшие фрагменты.

Отсутствие исследований, в которых ставилась бы задача определить, каким образом просодия способствует выявлению смысла текста, является своего рода интерпретирующим стилистическим механизмом, побудило нас провести фоности-листическое исследование именно 8 рамках последнего направления. Настоящая диссертация способствует заполнению лакуны в стилистических исследованиях текста, демонстрируя функции просодии в интерпретации текста и таких его составляющих, которые ранее не ставились в какое-либо соотношение с просодией, а именно картина мира, отраженная в тексте с ее эмоционально-оценочным и лро-странственно-временными компонентами и мотивом повествования.

Одной из центральных проблем фоностилистики является поиск специфических фоностилистических единиц языковой системы. Идея существования таких

единиц принадлежит П. Леону, который также разработал систему фоностилисти-ческих функций. Идея фоностилем, соотносящихся с конкретными эмоциями, вполне обоснована, в то время как положение о существовании фоностилем, различающих стили, остается спорным. Представляется возможным говорить не о фоностилемах, а о доминировании тех или иных просодических моделей в пределах разных стилей.

Роль просодии в оформлении различных стилей и видов текста очень велика. По мнению И. Фонадя, она осуществляет дополнительное кодирование сообщения. Анализ работ, выполненных на материале французского, английского и русского языков, позволил придти к выводу о том, что информация оценочного плана передается стабильным набором просодических характеристик, что фонетический ритм текста соответствует его семантическому ритму, что просодия усиливает стилистический эффект метафор и тропов, что экспрессивно-эмоциональные оттенки слова выражаются при помощи специального тембра и многое другое. Эти работы, выполненные на материале отдельных фрагментов текста, могут служить отправной точкой для исследования текстов, взятых как целое.

Наблюдаемая реккурентность просодических структур является важным результатом исследований, но не менее существенным представляется изучение фонетических контрастов, на которые ориентируется реципиент текста.

Термин просодия представляется предпочтительнее термина интонация, который понимается часто как мелодика. Термин просодия шире и включает в себя ударение и интонацию. С точки зрения восприятия интонация и ударение неразделимы. Кроме того, термин просодия позволяет включить в состав этого явления паузы и ритм, которые во многих фонетических работах по интонации выводятся за рамки исследования.

В интонологии /так обозначается раздел фонетики, трактующий вопросы суп-расегментного уровня языка/ разработан перечень функций просодических средств языка на текстовом уровне. Это структурирующая, коммуникативная, стилеобра-зующая, эстетическая, экспрессивная, изобразительная функции. В диссертации

была предложена и разработана еще одна функция просодии, которая была определена нами как смыслообразующая или смыслоиндицирующая. Это функция отображения в тексте картины мира с ее основными компонентами, такими как пространство и время, индивид и оценка, мотив действия и эмоции.

Изучение читаемого, озвученного текста представляется более значимым для фоностилистического исследования, чем записи спонтанной речи, где в большой степени присутствует элемент бессознательного и ситуативного. Вслед за Г. В. Кол-шанским мы считаем, что стилистическая деятельность носителя языка является вторичной, то есть сознательной: иными словами индивид производит осознанный выбор языковых средств, обрабатывает сообщение, употребляя их в стилистических целях. Широкая вариативность языковой системы дает возможность не только выбора единиц, но и выбора вариантов.

Просодические единицы являются частично мотивированными знаками, поэтому синонимия и омонимия этих единиц является крайне редким фактом. Напротив, в области просодии наблюдаются интонационные метафоры, которые по контрасту с ожидаемым создают стилистический эффект.

В диссертации не ставилась цель выявить и описать просодические единицы; представляется, что для фоностилистического исследования важнее просодические контрасты, поэтому просодические единицы трактуются нами не как знаки, а как индикаторы опорных точек смысла в семантическом пространстве текста. Такой подход позволяет по отдельности проанализировать такие компоненты как мелодика, интенсивность звучания, тембр, пауза, ритмический компонент, отдавая себе в то же время отчет, что все они тесно взаимосвязаны.

Просодическая выделенность, связанная с усилением, подчеркиванием смысла высказывания, получила в последнее время название "акцентное выделение" (термин Т.М. Николаевой). Это понятие оказалось операциональным при исследовании не только высказываний, отдельных фрагментов текста, но и при анализе целых текстов большой протяженности. Наличие или место такого выделения (АВ) ме-

няет картину описываемого мира. Это положение нашло свое подтверждение в нашей диссертации.

Категории пространства и времени являются важнейшими компонентами художественной картины мира. Наше исследование подтвердило выдвинутую нами гипотезу о том, что АВ указывает на такие лексические единицы в тексте, совокупность и соотношение которых вскрывают систему художественного времени и пространства звучащего текста.

Было обследовано 20 текстов при помощи аудиторского анализа (часть текстов была подвергнута интонографическому анализу), в результате чего было установлено, что АВ регулярно маркирует лексические единицы, обозначающие пространство и время. При этом степень выделенности лексических единиц темпоральных и спасиальных различна. Темпоральная лексика характеризуется большей степенью выделенности по сравнению со спасиальной.

Было отмечено также, что АВ маркирует лексические единицы, являющиеся ключевыми для понимания текста. В текстах с преобладанием повествования выделенные лексические единицы образуют оппозиции, которые описывают модель изображаемого мира. Примером таких оппозиций может служить противопоставление материального и идеального, вечного и сиюминутного, искусства и прозы жизни, сна и реальности, красоты и уродства, добра и зла, труда и праздности. При этом АВ может выявить контекстуальные антонимы, которые в системе языка таковыми не являются.

В текстах наблюдается градация выделенности: лексемы, образующие оппозиции, значимые для раскрытия смысла текста, отличаются большей степенью вы-целенности. Лексемы, группирующиеся вокруг них, характеризуются меньшей степенью выделенности. Вторая степень выделенности маркирует второстепенные персонажи, предметы фона.

Просодическая выделенность может соотноситься как с положительными, так 1 с отрицательными коннотациями отдельных лексических единиц. АВ привлекает шимание реципиента к таким элементам текста, которые могут быть пропущены в

результате семантического анализа, что было доказано с привлечением методов переводческого анализа.

Ритмический рисунок текста соотносится с содержанием текста. Ритмические сломы отражают смену временных планов повествования. Смена действующих лиц, экскурсы в прошлое, введение прямой речи, смена динамики действия сопровождаются ритмическими изменениями. Ритм способствует передаче быстрого и медленного течения времени.

Картина мира — это целостная система представлений о мире, поэтому эмоциональный компонент обязательно присутствует в ее формировании, осмыслении и отображении в художественных текстах.

Ценностные ориентации индивида обязательно предполагают эмоциональное отношение. Для восприятия существенно, что эмоции имеют зонный характер и как бы перетекают одна в другую. Эмоции могут быть переданы различными языковыми средствами, которые находятся в тесном взаимодействии и среди которых важная роль принадлежит просодии. До сих пор исследования эмоциональных состояний проводились на материале отдельных фраз. В диссертации впервые предпринят анализ эмоциональных состояний на уровне целого текста, при чем текста преимущественно повествовательного, где отдельные фразы диалога являлись лишь вкраплениями.

Просодия придает тексту определенную эмоциональную доминанту, которая отражается в тембральной окраске чтения. В текстах были выявлены изотопии, то есть цепочки лексем, связанных определенным семантическим признаком. Семантические изотопии, проходя через весь текст, являются носителями его основных смысловых линий. Они маркируются акцентным выделением: среди них наблюдаются лексические единицы, обозначающие эмоции. Частично эти последние определяют эмоциональный настрой произведения, однако просодия может действовать не только однонаправленно, подчеркивая эти лексемы, но и разнонаправленно, то есть выражая иные эмоциональные состояния.

В тексте происходит как бы смена эмоциональных кадров, которая маркируется сменой тембра, мелодического диапазона, характером мелодического движения, изменением динамического компонента. Эмоции входят составной частью в содержательно-концептуальную информацию текста и раскрываются в звучащем тексте прежде всего с помощью просодических средств, которые создают фоностилисти-ческий эффект. Если в тексте имеется развернутая метафора, то просодия маркирует ее, подчеркивая при помощи акцентного выделения лексемы, входящие в семантические изотопии текста.

Просодия может также служить способом определения основного мотива повествования, в то время как лексико-семантические средства не являются абсолютно надежным индикатором для раскрытия данного стилистического концепта. На данном этапе анализа исследовались абсолютно все лексические единицы, отмеченные различной степенью выделенности (учитывалась не только первая и вторая степень выделенности, но и третья степень АВ). Они были разбиты на лексико-тематические группы, в которых воплощается содержательно-концептуальная информация, не совпадающая с содержательно-фактуальной, которая выявляется при прочтении неозвученного текста. Анализ также показывает, что чтение текста как его интерпретация может исходить как бы от лица автора или от лица одного из персонажей; может также происходить смена интерпретационного фокуса, тогда меняются и просодические характеристики озвучивания текста.

Проведенные эксперименты показали, что основной единицей, с которой связана просодия в тексте, является слово. В ранее существующих работах фонетические характеристики изучались в связи с фразой, абзацем, сферх-фразовым единством. Тот факт, что АВ маркирует именно слово, хорошо согласуется с теорией общего языкознания о том, что слово является центральной, основной единицей языка, по крайней мере, для европейских языков, каковым является французский. Более того, фоностилистические исследования показывают, что именно слово играет в звучащем тексте существенную роль, а вовсе не ритмическая группа или так называемое фонетическое слово.

Вышеприведенное положение о главенствующей роли слова в звучащем тексте /что для французской фонетики нетривиально/ согласуется также с возникновением новой области, которую называют по-разному: лексикологическая фонетика или фонетика частей речи. Нам представляется более предпочтительным первое.

Целью лексикологической фонетики является изучение фонетических характеристик слова в речи: выдвигается положение о том, что определенные группы слов характеризуются в речи соответствующими акустическими параметрами. В нашем эксперименте были выявлены классы и отдельные группы слов, которые регулярно сопровождались акцентным выделением, усилением динамического компонента, изменением мелодического фактора. К таким классам и группам относятся прилагательные и наречия, выражающие оценку, числительные, глаголы действия, интенсификаторы, междометия, слова с так называемой абсолютной семантикой, типа: всегда, никогда, никто и др. Особое внимание было обращено на темпоральную лексику, так как в текстах она служит для передачи одного из важнейших компонентов картины мира — времени. Для выде-ленности темпоральной лексики характерно наличие максимальных значений частоты основного тона и амплитуды звукового давления, обрамление паузами, а также оформление в отдельную синтагму.

С целью объективизации результатов, полученных нами в экспериментах по восприятию текста, был проведен как бы зеркальный эксперимент, который заключался в интерпретации интонографических записей и экспликации того, по какой причине появляются те или иные просодические характеристики на интонограмме, которая передает акустическую сторону текста. Основные результаты двух типов эксперимента /от содержания к форме и от формы к содержанию/ согласуются друг с другом, однако интонографический анализ дает более детальное представление о функциях просодии в целом и отдельных ее компонентов, в частности.

Проведенные исследования вносят свой вклад в развитие супрасегмент-ной фоностилистики. Методика экспериментов может быть применена к анализу других языков и текстов. Результаты анализа могут найти свое отражение в кур-

сах теоретической фонетики, стилистики, фоностилистики, лингвистики текста и теории интерпретации. Они могут быть использованы на практических занятиях по аудированию, домашнему и аналитическому, предпереводческому анализу, при обучении чтению на французском языке.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора.

1. К обучению фоностилистической особенности устной речи // (0,13 п.л.) — сборник тезисов докладов X республиканской конференции "Об опыте использования активных методов обучения иностранным языкам". Алма-Ата, 1983 г.

2. Роль акцентного выделения в пространственно-временной организации художественного текста // (1,06 п.л.) — сборник научных трудов. Выпуск 265. "Пространственно-временная и ритмическая организация текста". М., 1986 г.

3. Акцентное выделение пространственно-временной лексики // (0,94 п.л.) — сборник научных трудов. Вып. 294. "Функции единиц языка в системе текста". М., 1987 г.

4. Об основных направлениях исследования фоностилистики // (0,06 п.л.) — сборник тезисов докладов. "Исследования звуковых систем языков аборигенов и сопредельных регионов". Новосибирск, 1998 г.

5. Об истоках фоностилистики // (0,13 п.л.) — сборник тезисов докладов научно-технической конференции молодых ученых и специалистов по проблемам комплексного и рационального использования земельных и водных ресурсов в низовьях Сыр-Дарьи, посвященной 70-летию ВЛКСМ. Раздел "Языковедение, филология, литературоведение". Кзыл-Орда, 1988 г.

6. Эмоциональный компонент в картине мира художественного текста // (1.06 п.л.) — сборник научных трудов. Вып. 341. "Индивидуальное и социальное в гекстообразовании". М., 1989 г.

7. Супрасегментные средства обозначения художественного времени // [0,06 п.л.) — сборник тезисов докладов научно-практической конференции

"Актуальные проблемы преподавания казахского языка и литературы в вузах республики с русским языком обучения". Часть II. Кзыл-Орда, 1990 г.

8. Текст как сложная система // (0,06 п.л.) — сборник тезисов докладов I Всесоюзной конференции "Тюркская фонетика-90", Алма-Ата, 1990 г.

9. К проблеме сравнительного исследования фоностилистического аспекта языков // (0,06 п.л.) — сборник тезисов Республиканской научно-методической конференции "Актуальные проблемы современной типологии и методики обучения иностранным языкам в свете развития современных процессов национального и интернационального", г. Ош, 1990 г.

10. К проблеме развития языковой культуры // (0,13 п.л.) — сборник тезисов докладов I научно-практической конференции по экологическим проблемам Приаралья "Судьба моря— судьба людей". Разд. IV. Кзыл-Орда, 1990 г.

11. Роль пауз в пространственно-временной организации художественного текста // (0,06 п.л.) — сборник тезисов докладов I научно-практической конференции по экологическим проблемам Приаралья "Судьба моря — судьба людей". Разд. IV. Кзыл-Орда, 1990 г.

12. Об одном из направлений исследования фоностилистики в казахском и французском языках // (0,13 п.л.) — межвузовский сборник научных трудов "Проблемы языковой интерференции и двуязычия в практике обучения иностранному (неродному) языку", Алма-Ата, 1990 г.

13. Сравнительное изучение соотношения просодии и стилистических средств в разносистемных языках „ (0,06 п.л.) — сборник тезисов докладов Республиканской конференции "Совершенствование преподавания иностранных языков в высшей и средней школе", Душанбе, 1991 г.

14. Некоторые эффективные приемы интенсивного обучения стилям произношения И (0,06 п.л.) — сборник тезисов докладов Регионального научно-методического совещания республик Средней Азии и Казахстана "Актуальные про-

блемы интенсификации процесса обучения иностранным языкам в Вузе, в школе". Ош, 1991 г.

15. Просодический способ выявления мотива как типологического признака новеллы // (0,56 п.л.) — сборник научных трудов, Вып, 376 "Индивидуальное и социальное в текстообразовании". М., 1991 г.

16. Фоностилистика (просодия литературного текста) // (7,7 п.л.). М., Изд-во РАО. 1992 г.

17. Использование принципа сознательности при анализе фонетических явлений французской разговорной речи II (0,25 п л.) — сборник научно-методических статей "Нетрадиционные формы и приемы обучения иностранному языку". Алма-Ата, 1992 г.

18. Звуковой строй французского языка (учебное пособие) // (1,8 п.л.) — Кзыл-Орда, 1992 г.

19. Cours théorique de phonétique française (учебное пособие) // (4,0 п.л.). Кзыл-Орда, 1993 г.

20. Супрасегментная фоностилистика французского языка И (0,63 п.л.) — Сборник докладов XII научной конференции Кызылординского педагогического института им. Коркыт Ата, г. Кызылорда, 1993 г.

21. Восприятие художественного текста и его интерпретация // (0.13 п.л.) — сбор--1ик тезисов докладов научно-методической конференции "Совершенствование под-отовки двуязычных (многоязычных) специалистов высшей квалификации в вузах Респуб-чики Казахстан". Апматы, 1994 г.

22. Фоностилистика (просодия литературного текста) // (8,7 п.л.). Алматы, 'еспуб. изд. каб. по уч. и мет. лит-ре. МО РК. 1995 г. (2-е изд.).

23. Ритмика и семантика лексических единиц, обозначающих время // 0,31 п.л.) — сборник материалов научно-теоретической конференции вузов южного 1егиона Республики Казахстан, г. Шымкент, 1996 г.

24. Центральные проблемы фоностилистики // (0,38 п.л.) — сборник материа-ов конференции Минского государственного лингвистического университета

"Новые подходы к вопросам теории и практики преподавания французского языка в Республике Беларусь", г. Минск, 1997 г.

25. Просодическая выделенность темперальной лексики II (0,34 п.л.) — сборник материалов Международной научно-практической конференции "Актуальные проблемы коммуникативной фонетики и вопросы эффективного речевого общения", г. Минск, 1997 г.

26". Просодия и семантика (0,31 п л.) — сборник материалов I Международной конференции "Когнитивная лингвистика в конце XX века", г. Минск, 1997 г.

27. Супрасегментные средства обозначения художественного времени и пространства // (0,25 п.л.) — журнал "Наука и образование Южного Казахстана", № 1, г. Шымкент, 1997 г.

28. Актуальные вопросы просодии // (0,31 п.л.) — сборник материалов научно-теоретической конференции "Перспективы развития университетского образования и науки в Республике Казахстан", г. Тапдыкорган, 1997 г.

29. О соотношении функциональных стилей и стилей произношения // (0,25 п.л.) — сборник материалов научно-практической конференции "Актуальные проблемы теории и методики преподавания в вузах", г. Кызылорда, 1997 г.

30. Ритмико-семантический анализ темпоральной лексики // (0,81 п.л.) — сборник научных статей Кызылординского гуманитарного университета им. Коркыт Ата, г. Кызылорда, 1997 г.

ТОО «ЭЛЕН'! ЩП. В т. тираж йсс . Зан. 5о