автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Прогностика глаголов перемещения в русском и английском языках

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Гамова, Ольга Леонидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прогностика глаголов перемещения в русском и английском языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гамова, Ольга Леонидовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОГНОСТИКИ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ (ГП).

1. Лексико-семантическая прогностика как часть науки о прогнозах.

2. Развитие языка и лингвистическая прогностика.

3. Глаголы перемещения как объект прогностического исследования.

3.1. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы АЛЛАТИВНЫХ ГП.

3.2. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы АБЛАТИВНЫХ ГП.

3.3. Семантическая структура лексико-семантической подгруппы НУЛЬ

ЛАТИВНЫХ ГП.

3.4 Семантическая структура лексико-семантической подгруппы ПРОЧИХ ГП.

4. Принципы отбора и обработки источников.

ГЛАВА II ПРОГНОСТИКА РУССКИХ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ.

1. Изменение функциональной нагрузки на ЛСГрусских глаголов перемещения (со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XXвека).

2. Динамика ФН на подгруппы русских глаголов перемещения.

2.1. ФН на подгруппу АЛЛАТИВНЫХ русских ГП.

2.2. ФН на подгруппу АБЛАТИВНЫХ русских ГП.

2.3 ФН на подгруппу НУ ЛЬ-ДАТИВНЫХ русских ГП.

2.4. ФН на подгруппу ПРОЧИХ русских ГП.

3. Качественные и количественные изменения в составе подгрупп ЛСГ русских ГП.

3.1 Изменения ФН на структурные единицы подгрупп русских ГП: доминанту, малое и большое ядро в срезах I - V.

3.2. Изменения в составе малого и большого ядра подгрупп русских ГП

4. Методика составления прогноза ФН на ЛСГрусских ГП.

4.1. Скорость изменения ФН на JICE русских ГП с I по V срез.

4.2. Выбор метода прогнозирования ФН на русские ГП.

5. Прогноз состояния ЛСГ ГП в русском языке на 2075 год (VI срез).

5.1 Предполагаемые изменения в составе подгрупп русских глаголов перемещения в VI срезе.

5.2. Прогнозирование ФН на ЛСГ русских ГП методом регрессионного анализа с использованием статистического пакета программ Microsoft Excel и сравнение двух методов прогнозирования.

Выводы по Главе II.

ГЛАВА III. ПРОГНОСТИКА АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ.

1. Изменение функциональной нагрузки на ЛСГ английских глаголов перемещения (со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XXвека).

2. Динамика ФН на подгруппы английских глаголов перемещения.

2.1 ФН на подгруппу АЛЛАТИВНЫХ английских ГП.

2.2 ФН на подгруппу АБЛАТИВНЫХ английских ГП.

2.3. ФН на подгруппу НУЛЬ-ЛАТИВНЫХ английских ГП.

2.4. ФН на подгруппу ПРОЧИХ английских ГП.

3. Качественные и количественные изменения в составе подгрупп ЛСГ английских ГП.

3.1. Изменения ФН на структурные единицы подгрупп английских ГП: доминанту, малое и большое ядро в срезах I-V.

3.2. Изменения в составе малого и большого ядра подгрупп английских ГП.

4. Методика составления прогноза ФН на ЛСГ английских ГП.

4.1. Скорость изменения ФН на JICE английских ГП с I по V срез.

4.2. Выбор метода прогнозирования ФН на английские ГП.

5. Прогноз состояния ЛСГ английских ГП на 2075 год (VI срез).

5.1. Предполагаемые изменения в составе подгрупп английских глаголов перемещения в VI срезе.

5.2. Прогнозирование данных ЛСГ английских ГП методом регрессионного анализа с использованием статистического пакета программ Microsoft Excel и сравнение двух методов прогнозирования

Выводы по Главе III.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Гамова, Ольга Леонидовна

Появление и формирование нового направления лингвистики -лингвистической прогностики раскрывает новые перспективы как развития языкознания в целом, так и отдельных его отраслей. Появление лингвистической прогностики вполне закономерно: во-первых, «На внутреннюю необходимость лингвистической прогностики указывает наличие лингвистической палеонтологии, обращенной к прошлому языка, при отсутствии аналогичного научного направления, обращенного к будущему» (Кретов 1993, с. 2). Во-вторых, формирование такого раздела как лингвистическая прогностика позволяет по-новому взглянуть на теорию развития и эволюции языка, подтвердить положения этих теорий практическими данными, проверенными статистическими методами.

Актуальность исследования. Теория и практика лингвистической прогностики начала формироваться сравнительно недавно, поэтому теоретические основания, методы и приемы этого нового направления нуждаются в проверке и апробации. Технологическая цепочка составления прогноза на языковом материале также нуждается в дальнейшем совершенствовании. Для развития лингвопрогностики необходимо исследовать, с какой эффективностью можно использовать один и тот же метод прогнозирования для получения достоверных прогнозов в разных языках, а также насколько применимы различные методы прогнозирования к материалу одного языка.

Цель исследования - изучить качественный и количественный аспекты лексико-семантической прогностики на примере функционирования глаголов перемещения (далее ГП) в русской и английской нарративной прозе со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XX века, дать прогноз состояния лексико-семантической группы русских и английских глаголов перемещения (далее ЛСГ ГП) на 2-ю половину XXI века, провести сравнительный анализ полученных результатов в русском и английском языках.

Для достижения поставленной цели требуется решить следующие задачи:

1. Определить принципы отбора и обработки источников.

2. Выявить подгруппы функциональной эквивалентности внутри ЛСГ русских и английских ГП; провести их качественный и количественный анализ.

3. Определить величину функциональной нагрузки (далее ФН) на ЛСГ русских и английских ГП и проанализировать ее динамику на протяжении четырех веков. Под функциональной нагрузкой на единицу языка понимается «относительная частота ее появления в речи (тексте)» (Кретов 1997, с. 31).

4. Определить величину ФН на подгруппы ЛСГ русских и английских ГП и их структурные элементы (доминанту, малое и большое ядра) в исследуемых языках и проанализировать динамику их ФН на протяжении четырех веков.

5. Дать прогноз состояния русских и английских ГП, экстраполируя полученные данные на вторую половину XXI века.

6. Сравнить результаты применения двух разных методов прогнозирования к материалу русских и английских ГП.

Объектом настоящего исследования являются языковые средства обозначения ситуаций перемещения по твердой условно горизонтальной поверхности: глагольные лексико-семантические варианты и фразеологические сочетания русского и английского языков.

Научная новизна данного исследования заключается в применении методики лексико-семантического прогнозирования к русскому и английскому материалу: в проведении комплексного функционально-семантического описания лексико-семантической группы русских и английских глаголов перемещения со 2-й половины XVI века по 2-ю половину XX века и составлении прогноза на 2-ю половину XXI века.

Методы исследования материала: дистрибутивно-семантический, контекстологический, количественный и статистический методы, метод лингвистического эксперимента, метод экстраполяции и другие.

Материал для исследования извлечен из произведений 25 русских и 25 британских авторов 2-й половины XVI - 2-й половины XX века. В каждом временном интервале (далее срезе) исследовались тексты, принадлежащие пяти авторам, написанные во второй половине каждого из указанных веков (далее 2-я половина XVI века обозначается как срез I, 2-я половина XVII обозначается как срез И, 2-я половина XVIII века - как срез III, 2-я половина XIX века - как срез IV, 2-я половина XX века - как срез V, 2-я половина XXI века - как срез VI; для удобства восприятия в автореферате после указания среза в скобках указан соответствующий век).

Совокупная база исследования составляет 7500 примеров: 3750 примеров для русской и 3750 примеров для английской части. Примеры обозначения ситуации перемещения отбирались методом сплошной выборки «вручную». Указанное количество примеров извлечено из текстов совокупной длиной 1.309.150 словоупотреблений: 669.550 словоупотреблений в русской части и 639.600 словоупотреблений - в английской. Обработка материала осуществлялась на компьютере Pentium III в редакторе Word for Windows (версия 7.0); для количественной обработки материала, а также для составления графиков, таблиц и гистограмм использовались электронные таблицы Excel for Windows.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она способствует накоплению знаний в рамках нового направления языкознания - лексико-семантической прогностики, расширяет и конкретизирует представление об эволюции и функционировании ЛСГ русских и английских ГП на протяжении четырех веков, позволяет выдвигать новые гипотезы о связи тех или иных ЛСГ и протекании когнитивных процессов в данном конкретном социуме.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее материалов и результатов в лексикографии, при чтении курсов и спецкурсов по теоретической, исторической и квантитативной лексикологии русского и английского языков, в сопоставительной лексикологии. Они также могут быть использованы при составлении различного рода учебных и методических пособий по русскому и английскому языку.

Апробация работы. По теме диссертации имеется пять публикаций. Основные результаты исследования доложены и обсуждены: на Всероссийской научной конференции «Проблемы лингвистической прогностики», организованной и проведенной факультетом романо-германской филологии и Научно-методическим центром по компьютерной лингвистике Воронежского университета 15 октября 1999 года; на международной научной конференции «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам», проходившей на базе факультета иностранных языков Воронежского государственного педагогического университета 3-4 марта 2000 года; на научном семинаре факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета в апреле 2001 года.

Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и приложений.

В работе используются следующие сокращения: в. - век ЛСГ - лексико-семантическая

ГД - глаголы движения. «Глаголы группа движения - глаголы, обозначающие ЛСЕ - лексико-семантическая движение, перемещение в единица пространстве и имеющие двоякие см. - смотрите формы несовершенного вида» т. е. - то есть

Розенталь, Теленкова 1976, с. 74). ФН - функциональная нагрузка

ГП - глаголы перемещения это относительная частота ед. - единица появления единицы в тексте (речи).