автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Происхождение и структурно-семантические особенности поля английских существительных, обозначающих понятия "Света" и "Темноты"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Происхождение и структурно-семантические особенности поля английских существительных, обозначающих понятия "Света" и "Темноты""
МОСКОВСКИ!! ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени 15. II. ЛЕНИНА
Специализированный Сонет К 053.01.04
На правах рукописи
СКВОРЦОВ Олег Георгиевич
ПРОИСХОЖДЕНИЕ I! СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛЯ АНГЛИЙСКИХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПОНЯТИЯ «СПЕТА» И «ТЕМНОТЫ»
Сисцни.чыюсть 10.02.04 — Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертацш! на соискание ученчн епчичт кандидата филологических паук
Москва 1991
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете имени В. И. Ленина.
Научный руководитель:
кандидат -филологических наук, доцент Г. Б. АИТРУШИНА
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор М. Я. БЛОХ кандидат филологических паук, доцент В. В. 01ЦЕ1ПТОВА
Ведущая организации: Московский государственный лин-ггпстнческпй университет.
па заседании Специализированного совета К 053.01.0-4 по присуждению ученой степени кандидата филологических паук в Московском педагогическом государственном университете имени В. И. Ленина по адресу: проспект Вернадского, дом 88, ауд.....
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МИГУ имени В. И. Ленина (адрес университета: Москва, 110435, ул. М. Пироговская, дом 1).
Автореферат разослан г.
Ученый секпетапт, Специализированного совета,
доцент А. В. КУЦЕНКО
"Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются (в нашей душе), независимо от нашего сознания, в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению. Понятно уже a priori, что такие слова имеют сходные или параллельные семасиологические изменения и в своей истории влияют одно на другое; понятно также, что эти слова употребляются в сходных синтаксических сочетаниях ..." (ПК. Покровский. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.С. 82-83).
Реферируемая работа посвящена изучению происхождения и современного функционирования поля английских существительных, обозначающих понятия света и темноты, в семантических структурах которых варьируются как отвлеченные так и конкретные значения.
Настоящее исследование опирается на фактический языковой материал , состоящий из 89 анализируемых единиц, 2000 примеров, отобранных путем сплошной выборки с 15000 страниц оригинальных произведений современной' английской и американской художественной прозы. В качестве лексикографических источников использовались словари: толковые, синонимические, антонимические, словари-тезаурусы, исторические, словари символов, а также этимологические словари, дающие как широкие корневые, так и узкие лексемные этимологии (всего 53 источника) , что отражено в библиографии диссертации.
АКТУАЛЬНОСТЬ настоящего исследования определяется важностью системного описания английской лексики и возможно полного ее изучения с использованием современных подходов и методов, в частности полевого, метода экстраполяции, а также совместного применения методов языковой и культурной реконструкции, поддерживаемых рядом других методик и приемов. Также актуальным представляется дать всестороннюю характеристику общности лексических единиц, связанных с выражением таких изначально существенных для человека понятий как свет и темнота и проследить на их основе систему переходов конкретного вначения в абстрактные. Кроме того, актуальным видится уточнение некоторых теоретических вопросов, связанных с диф-фузностью /синкретизмом/ и энантиосемичностью древнейшего слова, уточнение соотношения поля и полисемии, определение
_ о _ А,
места единицы в составе поля.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ значимость и НОВИЗНА работы определяется выводами исследования, в котором сделана попытка комплексно представить исследуемую микросистему в терминах поля. Обобщаются филологические наблюдения автора по следующим вопросам: 1) языковая репрезентация соответствующих понятий; 2) мотивированное семантическое изменение единиц составляющих поле; 3) историко-культурный фон происхождения описываемых единиц. Подобный подход, в определенной мере, восполняет лингво-культорологические исследования.
ЦЕЛЬ диссертации - проверить возможность рассмотрения данной лексической общности, члены которой сочетают в себе как отвлеченные,так и конкретные значения, как микросистемы, имеющей полевую структуру, а также выявить источник их (единиц составляющих поле) происхождения и показать, на сколько это возможно, что данная микросистема явилась результатом развития единой в прошлом семантики.
Частные ЗАДАЧИ, поставленные для достижения главной цели, сводятся к следующим: 1) Определить границы лексико-се-мантического поля (ЛОГО. 2) Определить структуру значения каждого члена ЛСЛ. 3) Выявить лексико-семантические варианты (ЛСВ), характерные для исследуемых существительных, определить заканомерности их актуализации в речи и уточнить состав ЛСП, 4) Установить внутреннюю структуру поля, его парадигматические свойства и место каждой единицы в нем. 5) Выявить индоевропейские корни-прототипы для исследуемого корпуса слов. 6) Выявить степень диффузности исследуемых значений в индоевропейском (и.-е.) языке. 7.) Восстановить смыслы-прототипы в и.-е. для значений исследуемого списка и попытаться проследить их последовательное отражение в семантических структурах рассматриваемых слов. 8) Восстановить механизм и систему переходов конкретного значения в абстрактные в их хронологическом порядке (где это возможно установить) по данным исторических словарей.
Разрешение изложенных вадач определяет структуру работы. Диссертация состоит из ВВЕДЕНИЯ, ТРЕХ ГЛАВ и ЗАКЛЮЧЕНИЯ. Работа' имеет ПРИЛОЖЕНИЕ, где в виде таблиц и графических
схем представлены практические результаты исследования.
Во ВВЕДЕНИИ дается обоснование выбора теш, определяются цели и задачи исследования.
В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ определяются исходные теоретические и методологические посылки исследования, обосновывается отбор единиц, подлежащих анализу, и выбор методов анализа, а также определяется структура работа
Во ВТОРОЙ ГЛАВЕ исследуются значения существительных на парадигматическом и синтагматическом уровнях и моделируется само поле.
В ТРЕТЬЕЛ ГЛАВЕ рассматриваются семантические преобразования в исследуемой группе в типологическом и семасиологическом сопоставлении с рядом других индоевропейских языков, с опорой на реконструированные гипотетические корни и. -е. языка, к которым фонетически возводимы слова исследуемого списка; рассматриваются основные процедуры, принятые в и. -е. языкознании в их приложении к практике этимологизирования.
В ЗАКЛЮЧЕНИИ приводятся основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.
■м ■* *
Постулируя существование в пределах ЛСП таких парадигматических группировок, гак синонимические и антонимические ряды или синонимические и антонимические отношения /в более спросом смысле - относения противопоставления/ определяем ЛСП как множество слов одной части речи, представляющих собой более или менее- слохлую группировку, члены которой связаны обеим смыслом (инвариантным значением-идентификатором), и, осноьывахкупся па трех парадигматических смысловых отношениях: противопоставления, синоптожи и гипоним«!.
Иссладог.апкэ существительных одной понятийной отнесенности в парадигматическом плане занличазтея в двух этапах, а именно: 1) Еичлене.чпе поля из корпуса словаря; 2) анализ поля.
Отбор С',-".тич;ского материала осуществлялся логико-се-«аитичесгам >.:зтодон, основанном иа принципе идентификации слов П. Гили. СоотЕзгстЕешю данным использованных в исследовании словороЯ, словом-идентификатором, слу;;аг',им для виде-
ления ЛСП, является слово LIGHT, которое выражает инвариантное значение поля в наиболее простой, нейтральной и обобщенной форме и является носителем исходной для исследуемого поля архисемы.
фи определении принадлежности слов к изучаемому полю исходим из наличия в дефинициях других конституентов поля слова-идентификатора или: его синонима (встречающегося хотя бы в одном словаре), т. к. члены одного поля обладают способностью взаимного дефинирования /т.е. вступают в отношения вааимной идентификации/. В результате процедуры дефиницион-ного анализа семантическую связь по линии инвариантного эна-чения обнаружили следующие английские существительные: aureole, blaze, brightness, brilliance, dazzle, flare, flash, flicker, glare, gleam, glinrer, glint, glitter, gloaming, glow, halo, illumination, light, luminescence, lustre, radiance, radiation, scintillation, sheen, shimmer, spark,, sparkle, splendour, twinkle, blackness, dark, darkness, dimness, dusk, gloom, murk, obscurity, shade, shadow, twilight, luminescence.
За рамками исследования остались специальные научные термины, устаревшие и малоупотребительные слова.
Для уточнения границ поля представляется целесообразным рассмотреть центральное слово поля -слово идентинтификатор. Слово LIGHT - не маркировоно по стилистическому признаку; не является термином; связано с определенным денотатом; является высокоупотребительным; характеризуется широкими дистрибутивными возможностями; обладает ассоциативной прозрачностью, что позволяет видеть ва ним состав поля; обладает наиболее емким значением ( Il Е Караулов, Обвая и русская идеография. Ы., 1976).
В структуре значения (СЗ) LIGHT можно выделить несколько ЛСВ, которые будут служить ориентиром для отграничения единиц, входящих в поле и для уточнения его границ. В результате анализа словарных толкований в СЗ LIGHT можно выделить следующие ЛЗВ: "свет физический", "свет эмоциональный" /эмоции/, "свет интеллектуальный" /интеллект/. В тех случаях, когда слова-члены поля являются однозначными, семанти-
ческая общность со словом-идентификатором касается всего их семантического объема Во всех остальных случаях члены поля соотносятся с LIGHT по линии отдельных ЛСВ. При этом особенностью данного поля явилось то, что многие из выявленных по лексикографическим источникам слова могут входить в поле более чем одним ЛСВ.
Большая дробность значений,у исследуемых слов, в ряде словарей показалось нам неоправданной. Поэтому мы объединяли, как подлежащие рассмотрению, несколько таких значений одного и того же слова, если они выражали одно понятие с последующей их верификацией в контексте.
Определив границы поля и выявив основные точки соприкосновения между конституентами поля, мы попытались определить внутреннюю структуру поля, то есть, в первую очередь, семантические различия между членами ЛСП. Для этого представили семантику всего, выбранного для изучения, списка слов в виде компонентных формул /матриц/, которые обеспечили возможность наглядно показать общие и дифференцирующие части в семантике слов исследуемого корпуса
Внимательное изучение словарных толкований позволило выявить в СЗ анализируемых слов следующие признаки: 1) "вид света", который распадается на 3 компонента - "свет физический", "свет эмоциональный", "свет интеллектуальный"; 2) "видимость", которому соответствуют 3 компонента - "полная видимость", "частичное отсутствие видимости", "полное отсутствие видимости"; 3) "направленность света"; 4) "форма воспринимаемого света", проявляющегося в компонентах - "свет в форме круга", "свет в форме луча", "свет в форме точки", "распыленный свет"; 5) "интенсивность", проявляющийся в 3-х компонентах - "слабый свет", "яркий свет", "очень яркий свет"; 6) "характер света", проявляющийся в компонентах -"прерывистый характер света" и "постоянный характер света"; 7) "продолжительность", соответствующий 2-м компонентам -"кратковременный свет" и "продолжительный свет"; 8) "внезапность"; 9) "применение света"; 10) "локализация света", проявляющийся в компонентах, отражающих пространственную и временную его ограниченность; 11) "причина возникновения или
- 6 -
отсутствия cieTa"; 12) "источник света".
Анализ компонентных формул акачений, показывает, что семантический признак (СП) "вид света" входит в СЗ всех членов поля в виде компонента "физический свет", либо в виде компонентов "интеллект", либо "эмоции". На основании признака "вид света" члены поля распадаются на три группы - это ЛОВ, обозначающие "физический свет" и ЛСВ, обозначающие "интеллект" и "эмоции". СП "вид света" логично признать категориально-лексической семой видового значения, которая занимает следующее по значимости место в рамках ЯШ после архисемы "свет".
Таким образом, в пределах ЛСП выделяются три ЛСГ, которые с позиций полевого подхода в работе рассматриваются как микрополя (Ш) - Ш "свет физический", Ш1 "интеллект" и Ш "эмоции". Сначала мы проанализировали их свойства и структуры по отдельности, а затем вывели и обобщили свойства.ЛСП в целом.
Нз так как лексикографическая информация об отражении исследуемых понятий в семантических структурах ряда слов поля не является однородной, то в силу этого она не может служить единственным и надежным источником определения количества ЛСВ каждого слова, подлежащего включению в ЛСП, поэтому мы обратились к анализу их речевого функционирования.
Как показал анализ, все единицы поля имеют контексту- -альное выражение выделенных в них ЛСВ в условиях микро и макро - контекстов, где значительное совпадение условий реализации ЛСВ слов поля подтверждает мысль о системности их функционирования в речи(И + N; N +ргер+ М; AdJ + N; N and N) ... the glare of the lainp ... . (7. 71) ... gleam of their riding-lights ... . (7. 69) ... the glimmer of a flashlight. (6. 515) ... the glints of sun. (21. 260) ... glitter of the stars ... . (7. 45) The' glow from the streetlights ... . (2.102) .... mental glow ... . (12. 268) :.. philosophical elow ... . (21. 113 ... glinmer of a notion ... . (30. 257)
- 7 -
... emotional radiance ... . (21. 227) ... a flare of anger. (26. 347) ... flash of wonder and contenpt. (29. 127) ... flicker of panic ... .(21. 26) ... a glare of hatred ... .(27.249) Jискеn could ■ no Longer see his captain distinctly. The darkness was absolutely piling itself upon the ship. (7. 356) I trying to see his {joint. A glimmer came to me. (8. 156) Наличие же индивидуальных условий реализации отдельных ЛСВ слов поля определяет их особенности в плане содержательном.
"Wish we could get a discription of the fellow ... we are as much in the dark as ever". (5. 115)
Анализ текстового материала дал возможность вскрыть сущность корреляции выделенных ЛОВ и определить наиболее приемлемый, по нашему мнению, путь их представления в словаре.
Выделенные ЛСВ включаются в состав описываемого поля и рассматриваются наш как самостоятельные члены ЖЕ (ЛСЗ "свет физический" обозначим индексом 1, ЛСВ "интеллект" -индексом 2, а ЛСВ "эмоции" - индексом 3). Т.о. с учетом данных контекстологического анализа, в состав поля включено 77 единиц: aureolel; blazel.ЫагеЗ; brightnessl, brightness2, brightness3; brilliancel. brilliance2; dazzlel; flarel, flare2, flare3; flashl, flash2, flash3; flickerl, flicker2, flicker3; glarel, glare3; gleaml, gleam2, gleairS; glimmerl, gliirmer2; glintl, glint3; glitterl, glitter3; glowl, glow2, glow3; halol; illuminationl, illumination3; lustrel. Iustre3; radiancel, radiance3; radiation; scintillation; sheen; shimmerl, shitnner3; sparkl, spark3; sparkle; splendour; twinkle; blacknessl, blackness2; darkl, dark2; lightl, light2, 1ight3; darknessl, darkness2, darkness3; dimness; dusk; gloond, gloom2, gloorfi; murk; obscurityl, obscurity2; shadel, shade2, shade3; shadowl, shadow2, shadov3; twilight; gloaming; luminescence.
На примере состава напего ЛСП четко просматривается единство и взаимосвязь таких категорий, как полисемия и ЛСП
' - 8 -
С одной стороны ЛСВ многозначных слов образуют между собой систему семасиологического анализа, а с другой, включаются в поде как ономасиологическую систему.
Вместе с тем мы видим, что развитие семантики членов поля ориентируется на семантику центрального слова поля LIGHT, что подтверждается примерами окказионального употребления слов - blaze, brightness, glow, radiance, spark, flare, flash, flicker, lustre, glare, glint, glitter, glow, shimmer, gloom, shade, shadow в абстрактном значении (A3) "эмоции" и слов - glow, gleam, shade, shadow в A3 "интеллект", что не зарегистрировано словарями.
У слов поля, обозначающих "свет физический", т. е. обладающих конкретным значением, под влиянием поля (свойство аттракции) и выявленных семантических потенций, можно прогнозировать развитие сначата потенциальных, а затем, возможно, и закрепленных в языковом узусе абстрактных значений "эмоции" и "интеллект"; естественно, что лексикографическая практика несколько отстает от эволюционных процессов, происходящих в языке.
На парадигматическом уровне все члены ЛСП участвуют в привативной оппозиции, где гипероним light является немаркированным членом, обладая самым общим значением, а все остальные единицы - гипонимы - маркированными посредством компонентов дифференцирующей части. Число этих признаков колеблется от двух у слова spark до семи у слова scintillation; для членов поля характерны эквиполентные оппозиции, образованные единицами, в которых кроме общ« имеются специфические компоненты, по которым они противопоставляется друг другу. Число ЛСВ, входящих в такую парадигму колеблется от 33, объедененных по признаку "видимость", до двух - по признаку -""внезапность"; конституенты поля образуют оппозиция тождества, объединяясь на основе идентичных семных структур эяаче-ний. В результате удалось установить несколько группировок членов поля, наиболее содержательно близких, например: brightnessl, brilliancel, glowl, glitterl, gleaml, glintl, illuminationl; shadel, shadowl, glooml, obscurítyl, murk, которые не всегда совпадают с данными синонимических и анто-
нимических словарей. >
Структурирование поля и определение места каждой единице в его составе проводилось с нами по методике разработанной В. Г. Вилшаном (-1980) и М. И. Румянцевой (1987), в соответствии с которой учитывается три основных фактора - чем больше дифференцирующих компонентов содержится в ядре значения членов поля, тем дальше он удален от центра; чем большим числом семантических связей обладает то или иное слово или ЛЗВ - тем ближе они расположены к центру поля; чем ниже употребительность в речи членов поля, тем дальше они удалены от центра.
Таким образом мы получили поле, где в центре расположено имя поля light (ЛСВ1, ЛСВП, ЛСВШ), окруженное ядром в количестве 12 единиц: darknessl, darkness2, darkness3, obscurityl, glooml, dimness, gloom2, brightness2, gleam2, obscurity2, gloom3, gleantë.
В пограничной области, расположенной между ядром и периферией, находятся единицы по отдельным критериям принадлежащие периферии, а по их совокупности тяготеющих к ядру. Их. в нашем случае - 18 единиц: gleaml, flashl, darkl, shadel, shadowl, shadow2, shade2, dark2, glow3, flicker3, lustre3j spark3, radiance3, shadow3, shade3, glarel, glitterl, glowl.
На периферии находится 38 единиц с большим числом дифференцирующих компонентов и низкой употребительностью в речи - aureole, blazel, brilliancel, dazzle, flarel, flickerl," glimmerl, glintl, halo, sheen, sparkl, murk, dusk, sparkle, shiirmerl, twinkle, blacknessl, splendour, luminescence, scintillation, radiation, radiancel, illuminationl, lustrel, twilight,blackness2, glow2, glirmier2, brilliance2, flicker2, blaze3, flare3, glare3, glint3, glitter3, shirnner3. Illuminâtion3, glimer3.
* * *
Тайны языка и проблемы его реконструкции привлекали к себе крупнейиих мыслителей прошлого - от Аристотеля до Руссо и Гегежя и далее до наших современников - таких исследователей языка и' культуры как О. Н. Трубачева, ЕЕ Топорова, Вяч. Вс. Иванова, ' Ф. Уилрайта, Ф. Еадер и др.
Помимо лингвистов и философов, данной проблемой занимаются археологи, антропологи, этнографы, этологи, психологи, чей материал позволяет сделать собственно лингвистические изыскания более аргументированными и точными.
Мысль о свете и тьме как представляющих собой взаимодополняющие и неотделимые друг от друга части мирового Целого, часто встречаются го многих мифах и религиях мира.
День ежедневно поглощается ночью и освобождается затем на рассвете, а время от времени подвергается такому же, хотя и более кратковременному пребыванию в плену Затмения иди Грозовой тучи. Ыиф может описывать ватмение в виде пожирания и освобождения из чрева чудовища олицетворенных Солнца или Луны, или в виде легенд о Герое и Деве, поглощенных чудовищем, а затем извергнутых им или освобожденных из его пасти.
Все эти факты имею определенное сходство и можно предположить, что все эти сцены и мифы порождены великой драмой природы - знакомым зрелищем дня и ночи, столкновением между светом и тьмой и то, что свет и темнота являются естественным символическим представлением других противопоставлений.
Заметим, что для синтетического мышления преобладающей оказывается тенденция растворения специфических отличий. Каждая часть эквивалентна целому, и не только репрезентирует целое, но им и является, как бы вбирая в себя силу целого, его эначение и действенность /каплю воды древние были склонны представлять как дождь, т.е. как бы придавая капле'все бвойства и признаки дождя/.
В связи с этим, не вызывает больших сомнений тот факт, . что явление энантиосемии оказывается унаследованным от древнейших эпох бытования языка. Очевидно поэтому, в разных языках "свет" и "темнота" выражались и продолжают выражаться через одно слово. Например, др. инд. aktu означало "свет", но • так жв "темноту"; японскбе kage означает "свет", но так ав "тень".
Это же позволяет объяснить и наиболее характерную черту исследуемых и.-е. корней и их производных, к которым фонетически возводим исследуемый список слов - * as-; *bha-«; -*d(h)er-; * d(h)'em-; * gbel-; * leuk-; * mer-; * per-;
*plag~; * skeu-; * uer— объединении в нис обоих знамений, противоположных по отношению друг к другу - "свет" и "темнота", реконструируемых посредством анализа большого числа и. -е. языков, в том- числе германских и славянских.
Процедура . этимологизирования проводилась с помощью метода экстраполяции, позволяющему, на основе одних формальных и/или семасиологических связей в синхронии или диахронии, сделать вывод о наличии или отсутствии других связей, форм и значений, непосредственно не засвидетельствованных.
Данный метод поддерживался приемами типологических и. семасиологических параллелей, дающих возможность подтвердить наличие того или иного перехода значений аналогичным переходом, но на основе других лексем того же или близкородственных языков.
КОРЕНЬ * ghlo-( * ghles-, * ghlei-, * ghlend, * ghleid-, * ghal~) R этому корню восходят слова: glare, gleam, glimmer,
glint, glitter, glow, gloaming, gloom, halo. GLARE 1667 < glayre ( ослепительный свет ) 1400 <. glaren ( ярко светить ) 1275 < с..н. н. glaren ( слабо гореть, слабо светить } < * ghles- ( гореть, светить ).
GLEAM < gleam ( луч света У 1200 < gloem (яркий свет) 725 < * ghlei- ( светить ).
GLIKfER 1590 < glimmer ( огонь ) 1567 < glimeren ( ярко светить ) 1375 < gloem ( яркий свет ) 725 < * ghleí-(cBe-* тить).
GLINT 1826 < glynt ( вспышка ) 1787 < glenten (мерцать) 1380 < glenten ( отпрыгнуть, исчезнуть ) 1338 < glenten (смотреть косо ) 1250 < * ghlend- ( светить ).
GLITTER 1602 < gliteren ( вспыхивать, искрить ) 1380 < glideren ( искриться ) 1300 < др. исл. glitra ( сверкать ) < * ghleid- ( светить ). ~
GL0V < glou ( свечение ) 1450 < glouworm ( . светлячок) 1350 < glowan ( светить ) 1000 < * ghlo- ( светить ).
GLOAMING < шотл. gloming 1425 < glomung 1000 < glom (закат ) < * ghlo-^ ( светить ).
. GLOOM 1629 < gloumen ( морщиться ) 1400 < glouirben
(морщиться, щуриться ) 1380 < glouminge ( щуриться ) 1300 < норв.диал. glome ( мрачно смотреть ) < * ghlo-.( свет ).
HALO 1563 < фр. halo < лат. halo < греч. halos ( солнечный круг ) < * ghal- ( свет ).
Рассмотрим типологическую параллель: греч. halos ( светящийся диск вокруг солнца ), helvus ( желтый как мед ); др. ирл. gel ( светлый ), др. исл. glor ( блеск ), glamr ( луна ), др. фриз, el i а ( мерцать ), ср. дат. glimmen ( мерцать ), с. в. н. glimmern ( поблескивать ), др. исл. glitra ( сверкать ), д. в. н. glizzan ( светить ), гот. glitimnjan ( сверкать ), др.англ. glitenian ( сверкать ). :: Нэ др.англ. glom ( сумерки ), gloed ( уголь ); др.брет. gell ( темный.), англ. gloom ( темнота ), gloaming ( закат, сумерки).
КОРЕНЬ * leuk-К этому корню восходят олова: light, twilight, lustre. LIGHT 1325 < liht ( свет ) < leht ( свет ) 830 < leoht (свет ) 725 < * leuk- ( свет ).
LUSTRE < lustre ( сияние ) 1522 < ср. фр. lustre (блеск) < итал. lustro ( блеск, сияние ) < лат. lustrare ( освещать) lucere ( светить ) < греч. leukos ( свет ) < * leuk- ( свет)
TWILIGHT < twi(tween) ( " два ", т.е. появляющийся дважды в день ) + light < * leuk- ( свет )
Проведеим типологическую параллель: тох. А. Е luk ( светить ), греч. leukos ( свет ), лат. lucís, lux ( свет' ), íucere ( светить ), lustrare ( освещать ); лит. 1aukas (светлый,-бледный ); русс, luch ( луч ); др.фриз, liaht, др. сакс. Höht, д. в. н. lioht, др. исл. ljos, гот. liuhath, др. англ. leoht ( свет ). :: Но кимр. llug ( черный ' ), лаг. luoumbrum ( темнота, сумерки*)» ср.ирл. loch ( темнота, чернота ). - ..
КОРЕНЬ * mer-(** mor-, * туг- ) • MURK 1601 <* myrke 1303 '< др. исл. 'myrkr ( темнота ) i < *mer*- ( светить ).-
Рассмотрим типологическую параллель: др. исл. • myrkr,. др. сакс, mirki, др. англ. mi roe, mierce ( темный ); др. слав.-
mreknati, русс, merknutbi :: Но др. инд. marici ( луч света ) лат. me rus ( светлый ), гот. maurgins, др. исл. morgínn, д. в. н. morgan, др. англ. myrgen ( свет, утро ); русс, nertsatb.
Таким образом, мы видим, что ассоциативно связанные явления, которые теперь передаются через самостоятельные слова, в древних языках часто выражались через один корень.
Следовательно, можно предположить, что многочисленные противоположности, заключенные в древних корнях, стали тем чаще исчезать, чем более синтетический строй мышления, заменялся аналитическим и чем больше сказывалась потребность в образовании новых слов, соответствующих дифференцирующимся логическим категориям.
Точное разделение логических категорий, которое возможно только при сравнении и противопоставлении, в древние эпохи, когда всякий объект или явление мыслились почти исключительно конкретно, было невозможно.
Как уие отмечалось выше, мышления древнего человека ваключало в себе, как бы двойную операцию - сначала утверж-. дение, а затем отрицание, т.е. сопричастные явления воспринимались как различные, но не раздельные.
Наш мозг делает усилие, чтобы провести между ними грань. Иначе говоря, ш абстрагируемся от одного из этих явлений, чтобы достичь цолной внутренней изоляции в наших мыслях другого и тем самым определить его отличительные' признаки и свойства А чтобы некоторое свойство стало обособленным предметом мысли, необходим знак, который зафиксирует результат абстрагирующей работы мысли и штериализует ее: имена и нх письменные воплощения закрепляют представления об объектах, полученные в результате "расчленения" конкретных понятий.
Не являются в этом смысле исключениями и слова исследу- ' еыого списка, которые возникли из ранних "световых" метафор, а к настоящему uoweirry утратили свой метафорический заряд.
В ходе исследования, в семантических структурах слов корпуса, нал удалось выделить следупцие значения - КЗ и A3, которш возникли на ассоциатизной основе с понятиями "свет -
темнота" и которые могут быть объединены в несколько групп.
С понятием света связаны значения - интеллект(А), эмо-ции( А), зрение( А), цвет( К), тепло( К), источник света( К), бог( К), слава( А).
С понятием темноты связаны значения - интеллект( А), эмоции(А), зрение(А), цвет(К), укрьггие(К), смерть(А), тень(К), дух(К). Например:
LIGHT - свет ( солнечный ) 971 > зрение 1000 > тело (небесное Солнце) 1000 > свет ( от искуственного источника ) 1000 > бог 1000 > интеллект ( знание, просвещение ) 1422 > окно 14S0 > человек ( светило ) 1526 > свет ( сигнальный ) 1604 > эмоциональное состояние ( положительное ) 1684.
SHADOW - укрытие ( от света и жары ) > укрытие ( от опасности ) > тень ( отбрасываемая человеком ) > ^ведение, фантом > темнота ( ночи ) > укрытие ( балдахин, коьырек ) > человек ( худой ) 1588 > гость ( незванный ) 1579 > копия, эмитация ( человека, предмета ) 1693 > состояние эмоциональ- , ное ( отрицательное ) 1855 > епик 1859.06 этой из связи свидетельствуют данные из истории культуры и ряд семасиологических параллелей, позволяктдих проследить развертывание семантических потенций, исследуемых и. -е. корней е. g.: перфект глагола "видеть" означает в санскрите " знать" ( veda ); или хеттское sakuva ( глаза ), sakuwai ( видеть ), но sakhi ( знаю ), лат. vídeo, videro (видеть, наблюдать ), ст.слав, vedeti ( знать ), 2a-vidbti, Латыш, pa-videt ( завидовать ), лит. pa-vydeti ( быть ревнивым", ненавидеть ), pa-vydas, др. прус, aina-widai ( зависть) '
*ghlo-, *ghel- (свет, темнота) > лат. holvus (;ьэмый), helusa (зеленый); русс, goluboi (голубой); кнмр.. ge 11 (явл-тый); брет. gell (коричневый)
*uor- (темнота, огонь) > арм. varen (зажги), varim (гори); гот. warmjan (согревать); др.исл. varnr, д.d.h. wann, др. фриз, wann (тепло)др. русс, varb (кара).
Aghlo- (свет, темнота) > англ/ halo, holy, elory, aureole.
*irer- (свет, темнота) > русс, смерть, меркнуть, мор; англ. murk.
- 15 - •
В ходе исследования установлено, что в и. -е. языке понятия света и темноты выражались через одно слово, что не отмечается этимологическими словарями; кроме того, нам удалось установить формальную и смысловую связь между словами, обозначающими понятия свет/темнота с одной стороны, а с другой - эмоции, интеллект, зрение, источник света, тепло, цвет, укрытие, смерть, тень, дух, что, вероятно, и обеспечило сходство в смысловом развитии исследуемых английских существительных.
Историко - культурный и языковой материал позволяет определить эти и. -е. слова - синкретами, обозначающими только конкретные понятия, что проявляется в едином обозначении сопричастных явлений и объединении в одном корне обозначений различных для современного языкового сознания. В этих нерас-члененных значениях, обусловленных уровнем познания и степенью развития языка, в конечном счете детерминированных социально, объединялись идеальное и материальное, форма и содержание, живая и неживая природа, причина и следствие и многое другое.
Естественным развитием слов-.синкретов является их движение к многозначности. Полисемия выступает как результат расчленения единой и прошлом семантики.
Движение к многозначности определяется также раэзитием английского языка в его древний период бытования и влиянием более развитой латыни.
Образование абстрактных значений было процессом длительным, постепенным и разновременным, при котором первоначальная опора на предметы сменялась опорой на непредметные, но чувственно воспринимаемые явления и только на более поздних этапах развития человеческого социума и,мышления становилась все менее необходима.
На образование абстрактных значений исключительное вли- * яние оказали ассоциативные связи, а именно ассоциации по смежности и по сходству, причем перенос по типу метонимии, в ( нашем случае, был более значимым для древнейшего периода бытования языка, т.кГ семантика древнего, слова какое-то время покрывала обширную область нерасчлененных понятий.
- 16 -
Движение от "конкретного к абстрактному", как показал наш материал, было не прямым, а более сложным, с новыми возвратами к конкретному и новыми подъемами к абстрактному.
Современная полисемия и полевое устройство, исследуемого списка слов, выступает как результат расчленения единой в прошлом семантики и проявляется в наличии четких контекстуальных условий, отграничивающих одно значение от другого.
Хотя предлагаемая работа не претендует на исчерпывающее решение рассмотренных проблем, мы все же надеемся, что материалы, выводы и применяемые в исследовании методы могут быть использованы в теоретических изысканиях при изучении семантических характеристик английских слов, а так же в лексикографии, в теоретических курсах по лексикологии, этимологии, общему язькознанию и способствовать осмысленному практическому изучению английского языка, основанному на ясним понимании происхождения и семантического развития слов. Именно в этом, на наш взгляд, и заключается практическая значимость настоящей работы.
Основные положения диссертации изложены в следующих работах:
1. Соотношение конкретных и абстрактных ЛОВ в семантической структуре многозначного слова "Shadow" // Методы изучения системы и эволюции языка Свердловск, 1988. С. 38-46.
2. Методы изучения многозначных слов неоднородной 'семантики в современном английском языке // Историческое развитие язьков и методы его изучения: Tea. докл. - 4.2. Сверд-
. ловск. 1988. - С. 128-129.
3. К вопросу изучения происхождения семантического поля английских слов,, обозначающих Свет и Темноту // Проблемы функционального описания языковых единиц: .Tea. дою., Сверд-
• ловск. 1990. - С. 112-11&