автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Процессы деривации и терминологизации в подсистеме русского языка

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Шарапова, Рано Ахматовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Процессы деривации и терминологизации в подсистеме русского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Процессы деривации и терминологизации в подсистеме русского языка"

На правах рукописи

ии3453427

Шарапова Рано Ахматовна

ПРОЦЕССЫ ДЕРИВАЦИИ И ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИИ , В ПОДСИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

(НА МАТЕРИАЛЕ НОМИНАЦИЙ БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНЫХ

ДОБАВОК)

Специальность 10.02.01 - русский язык (филологические науки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новосибирск 2008

003453427

Работа выполнена на кафедре современного русского языка государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Новосибирский государственный педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Скворецкая Елена Викторовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Панин Леонид Григорьевич; кандидат филологических наук, доцент Дьяков Анатолий Иванович

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Омский государственный

университет им. Ф.М. Достоевского»

Защита состоится 5 декабря 2008 года в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212.172.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Новосибирском государственном педагогическом университете по адресу: 630126, г. Новосибирск, ул. Вилюйская, 28.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан « » ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Е.Ю. Булыгина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Исследования последнего десятилетия отличаются вниманием к проблемам периферийных сфер ономастического пространства языка (соционимы, прагматонимы, эргонимы, документонимы и др.). Работы, посвященные структурно-семантическому описанию этих единиц, дополняются анализом особенностей их функционирования: Н.И. Клушина (2004), И.В. Крюкова (2004), O.E. Яковлева (2006), Л. Бесекирска (1997), Н.В.Носенко (2007).

Данное диссертационное исследование посвящено процессам современной номинации в области "апеллятивно-онимического пограничья" [Супрун 2000: 7-8], для которого характерно противоборство традиционного / нетрадиционного, однословного / синлексичсского, стандартного / экспрессивного. Работа выполнена на материале названий биологически активных добавок (БАДов), таких как "Селен Актив", "Печеночный доктор", "Бифидобактерин", "ВитАВС\ "Грация". В последнее десятилетие эта сфера характеризуется активнейшим процессом номинирования. Описываемый пласт периферийных имен собственных соответствует тому, что называется номенклатурными единицами, "рекламными именами", "товарными знаками", "прагматонимами" [Крюкова 2004: 76].

Изучение языковых средств, при помощи которых создаются новейшие названия биопрепаратов для профилактики и лечения заболеваний человека, позволяет установить некоторые тенденции и закономерности номинирования в современных профессиональных языках.

Актуальность данной работы определяется тем, что в центр исследования принципов, оснований и типов номинирования биопрепаратов, структурно-семантических и функциональных особенностей их названий поставлен фактор адресата. Понятие "биологически активные добавки к пище" ("пищевые добавки", "биодобавки", "БАДы") закрепилось в русскоязычной фармакологии в начале 1990-х годов XX в. Разноаспектная характеристика наименований в этой сфере позволяет расширить представление о развитии медицинских терминологических подсистем, граничащих с общеупотребительными лексическими и синлексическими средствами, и в то же время может стать прецедентным материалом для исследований в области теории номинации.

Диссертационная работа осуществляется в рамках антропоцентрического подхода в лингвистике, потому что она обращена к характеристикам интенций современных номинаторов, к коммуникативно-прагматическим основам функционирования этих наименований, в частности, для нас интересна позиция человека, воспринимающего и осмысляющего уже созданный знак. Используя словообразовательно-структурные и лексико-семантические механизмы прагматического воздействия, адресант добивается наибольшего воздействия на адресата -покупателя биодобавок.

Названия биопрепаратов (так же как и другие прагматонимы) имеют высокую степень воспроизводимости в современном коммуникативном процессе: войдя в сознание носителя языка, они участвуют в формировании его картины мира. Коммуникативно-прагматический анализ наименований биодобавок к пище, нередко отражающих социальную ориентированность, в том числе тендерные и возрастные факторы ("Мужская формула", "Женская формула", "Мамино здоровье", "Бабушкин сироп", "Детская сказка"), имеет и социолингвистическую значимость.

Разноаспектное изучение номинаций пищевых добавок дает возможность расширить представление о содержательной, структурной и функциональной разноплановости словесного знака, относящегося к "апеллятивно-онимическому пограничью", то есть позволяет выявить и уточнить отдельные особенности природы собственного имени на его границе с нарицательным.

Объектом исследования являются названия биологически активных добавок к пище. Описываются не только те названия, которые появились в начале 90-х годов XX в., когда в русскоязычное обращение вошёл указанный термин, но и ранее появившиеся наименования биологических средств профилактики и терапии различных заболеваний человека.

Предмет исследования — структурно-семантическая специфика и функционально-прагматический потенциал названий биодобавок к пище.

Эмпирической базой исследования послужила выборка названий товаров (БАДов), которые встречаются в справочниках: М.Д. Машковского ("Лекарственные средства", 1998), С. А. Крыжановского ("Полный современный справочник лекарственных препаратов", 2002, 2003), в серии справочников ("Видаль", "Видаль-Кавказ", "Видаль-аптека" 2002, 2003, 2004), и отдельных аннотаций-вкладышах. Были также использованы материалы "Информационного фармацевтического портала" (фармацевтические товары, производители, каталог препаратов с подробными описаниями: состав, действие, применение 2006-2008) и "Единый справочник биологически активных добавок (Регистр БАД 2007 2008)". Привлекались материалы интернет-сайтов "Япс1ех", "Google", "Mail", а также страницы интернет-магазина ("Здоровье и медицина", "Арго" "Лавка жизни", "Нутрифарм", "Доктор Нонна", "Экко плюс", "Ваш здоровье", "Сибирское здоровье"). Картотека номинаций пищевых добаво составляет 3500 единиц.

Теоретико-методологическая база исследования. Изучени номинаций биодобавок в работе осуществляется в парадигме разны лингвистических направлений лексической семантики (семасиологии ономасиологии), словообразования, лингвистической семиотики прагмалингвистики, теории коммуникации - с привлечением теоретически исследований в смежных областях знания (маркетинга, социологии психологии рекламы). Теоретико-методологическую основу данной работь составили труды известных исследователей: Р. Барта, Е.Л. Березович, Л Бесекирска, В.Г. Гака, Н.Д. Голева, М.В. Голомидовой, А.Ф. Журавлева, З.Н

Комоловой, И.В. Крюковой, Е.С. Кубряковой, H.A. Лукьяновой, В.А. Масловой, М.В. Орловой, Ч. Пирса, Н.В. Подольской, О.П. Сологуб, A.B. Суперанской, Т.А. Трипольской, Г.В. Филимоновой, Е.В. Харченко и др.

Цель данной работы заключается в осуществлении комплексного анализа наименований биологически активных добавок, а именно в выявлении их структурно-семантического и коммуникативно-прагматического потенциала.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• рассмотреть связи корпуса номинаций пищевых добавок с другими смежными подсистемами (названия лекарств, собственные имена, синлексы, заимствования);

• выявить тенденции современного номинирования в пограничной области между собственным именем и нарицательным, в периферийной сфере терминосистемы и в связи с этим определить разновидности анализируемых названий;

• изучить структурно-семантическую специфику композитных (составные наименования, единицы с аналитическими определителями, сложные и сложносокращенные слова) и некомпозитных (аффиксальные дериваты, трансонимы) наименований биодобавок;

• описать функционально-прагматический потенциал изучаемых номинаций.

Методы исследования. Диссертационное исследование выполнено с помощью метода лингвистического описания, сочетающего наблюдение, обобщение и анализ конкретных языковых фактов (композитных и некомпозитных наименований биодобавок); метода системного анализа, включающего исследование устройства совокупности описываемых единиц, классификацию их по заданным параметрам и выявление наблюдаемых отношений между номинациями биопрепаратов. Комплексный структурно-семантический и функционально-прагматический анализ дополняется статистическими данными и данными тестирования потенциальных реципиентов (см. приложение). Для уточнения значений описываемых наименований (и отдельных их компонентов) использованы элементы дефиниционного, дистрибутивного и трансформационного анализа.

Научная новизна диссертации. Исследован оригинальный фактический материал - названия биологически активных добавок к пище, -систематизированный с точки зрения структуры номинаций, механизмов проявления в них лексико-семантической и словообразовательной деривации, принципов номинирования и связанных с ними видов названий биодобавок по семасиологическому, семиотическому, логическому и др. параметрам. Доказана целесообразность использования понятий "композит" и "синлекс" в рамках разнооформленных названий пищевых добавок. Уточнены статус и границы композитных номинаций биопрепаратов, включающих аналитические определители; выявлены их основные структурно-семантические объединения; расширены представления о

грамматических соответствиях аналитических элементов в составе данных номинаций. Коммуникативный анализ, включающий элементы ассоциативного эксперимента, позволил выявить особенности интерпретации названий их адресантом и адресатом. Представлена динамика развития сферы изучаемых наименований, связанная с "наращиванием" их прагматического потенциала, тем самым доказана тенденция к экспрессивизации периферийных участков ономастического пространства языка, соотнесенных с околотерминологическими сферами.

Теоретическая значимость исследования Работа вносит вклад в современную теорию номинации: подтверждены положения о принципах и основаниях наименования [Голев 1989]; новый экспериментальный материал позволяет уточнить специфику номинирования на периферийных участках ономастического пространства языка, соотнесенных с рекламным именем. Исследование развивает представления о современной номенклатурной синлексике, об актуализации процессов композиции и переносов наименований по смежности в профессиональных языках, о семантико-структурном и прагматическом потенциале околотерминологических наименований. Изучение при помощи комплексной методики механизмов номинации биодобавок дополняет знания [Крюкова 2004, Яковлева 2006] о взаимодействии лексико-семантической и словообразовательной деривации в рамках ведущего процесса онимизации.

Практическая значимость работы. Результаты и эмпирический материал диссертации могут быть использованы в дальнейшей разработк теории номинации в профессиональных языковых сферах. Кроме того представленные в диссертации материалы можно внедрить в спецкурсы спецсеминары, посвященные изучению: 1) механизмов создания едини терминологических систем; 2) периферийных участков ономастическог пространства русского языка, связанных с таким понятием, ка "прагматоним"; 3) лингвистических основ "рекламного имени". Материаль работы имеют ценность и для лексикографии, а также для специалистов области соответствующего направления фармакологии.

Положения, выносимые на защиту

1. Наименования биопрепаратов, будучи экспликаторами новейше" области - фармаконутрициологии, являются результатом регулярног взаимодействия традиций номинирования в официальной и народно медицине с образно-экспрессивными средствами русской речи, что в многом обусловлено их периферийным положением в онимическо пространстве языка.

2. Принципы и основания наименований изучаемых едини' предопределили выделение следующих их разновидностей узуальные/авторские, образные/безобразные, индексальные, символические иконические, "содержательные" и "функциональные", композитные (заметн преобладающие) и некомпозитные.

3. Ведущий процесс в номинировании биодобавок - онимизация которая в раздельнооформленных композитных названиях нередк

сопровождается лексико-семантическими преобразованиями (с преобладанием метонимического переноса), а в цельнооформленных -словообразовательной деривацией.

4. Многообразие способов формирования номинаций пищевых добавок определяется фактором адресата: композиция (как развернутая представленность состава и назначения биопрепаратов), использование аналитических определителей, в том числе актуализирующих ведущие идеи в картине мира пользователя, разнообразие лексико-семантичсской деривации, ориентация номинатора на проверенные временем модели лекарственных наименований, редкое использование буквенных аббревиатур, контаминантов, затемняющих смысл номинаций.

5. Многофункциональность названий биодобавок соединяет их номинативное начало (идентифицирующая, дифференцирующая, познавательная функции, подчеркивающие отношение "знак-предмет") с преобладающим коммуникативно-прагматическим (суггестивная, аттрактивная, эмотивно-оценочная, образная функции, эксплицирующие отношение "знак-человек" и обеспечивающие рекламное назначение этих единиц).

6. В выборе названия биодобавок проявляются три стратегии номинатора: 1) прямая и 2) косвенная манипуляции; 3) маскировка под лекарство. Степень коммуникативной ценности изучаемых единиц по-разному оценивается реципиентом.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на Всероссийской филологической конференции молодых ученых "Семантические и прагматические аспекты высказывания и текста" НГПУ (Новосибирск, 20-21 апреля 2007); Межрегиональной научно-практической конференции с международным участием "Актуальные проблемы научного знания в XXI веке" (Рубцовск, 8-9 июня 2007); И Международной научной конференции "Актуальные проблемы современного словообразования" (Кемерово, 3-5 июля 2007); Восьмых филологических чтениях НГПУ "Комментарий и интерпретация текста". (Новосибирск, 18-19 октября 2007); Филологических чтениях - 2008 "Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении" (Новосибирск, 25 апреля 2008). По теме диссертации опубликовано 10 статей, из них два в рецензируемом журнале, включенном в реестр ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений. В приложениях представлены материалы проведенного психолингвистического эксперимента, выявляющего особенности восприятия номинаций биопрепаратов потенциальными реципиентами.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется объект и предмет исследования; обосновывается актуальность темы диссертации, ее новизна, источники фактического материала; кратко обобщается теоретико-методологическое

основание работы, раскрывается её теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи исследования; формулируются положения, выносимые на защиту; предлагаются сведения о структуре и апробации работы.

В первой главе «Теоретические основы комплексного анализа номинаций биологически активных добавок» определяется место номинаций биодобавок в ономастическом пространстве русского языка, а также по отношению к изучаемой сейчас номинативной подсистеме "синлексы". Представлены традиционные и нетрадиционные способы наименования биопрепаратов, а также соотносимые с ними семантико-структурные виды описываемых единиц. В связи с тем, что большая часть наименований биодобавок образована на основе нескольких номинативных единиц, обращено внимание на термин "композит" в его традиционном и расширенном понимании, а также на смежный с ним термин "составное наименование".

В первом параграфе говорится о том, что биопрепараты для предупреждения заболеваний человека и его лечения использовались всегда, особенно в странах Востока, но термин "биологически активные добавки к пище" появился в русском языке лишь 15 лет назад в связи с формированием пограничной между наукой о питании и фармакологией областью -"фармаконутрициологией".

В лексической системе наименования лекарств и биодобавок к пище относятся к медицинской сфере, чем и обусловлено сходство в их языковом оформлении: в соответствии с фармакологической традицией, названия изучаемых единиц нередко включают интернациональные (прежде всего латинские) компоненты ("Гастерол", "Гипо-аллергин"). Различия между наименованиями лекарств и биопрепаратов в том, что, во-первых, в составе изучаемых номинаций часто используется общеупотребительная русская лексика ("Петрович", "Ключ жизни"), во-вторых, внутренняя форма наименований этих единиц нередко является прозрачной, что нельзя сказать о мотивировочном признаке номинаций лекарства (ср.: димедрол, анальгин -"Успокой", "Идеальный вес"). Информация о лекарствах обычно сохраняется и используется в узкой, профессиональной среде, в то время как состав и назначение биодобавок в настоящее время активно рекламируются. Несмотря на то, что биопрепараты и лекарства принадлежат одной и той же специализированной сфере, в первом семантическом пространстве доминирует идея "здоровье", во втором - "болезнь".

Во втором параграфе описываются наименования пищевых добавок как часть онимического пространства языка, а именно его периферии, так как они индивидуализируют не единичный объект, а серийный, то есть по своему содержанию объединяются с такими символическими собственными именами "Огонёк " (журнал), "Волга" (автомобиль), "Ракета" (пылесос). Тем самым описываемые единицы соотносятся и с собственными, и с нарицательными именами, орфографически же оформляются как собственные. Степень апеллятивности повышается у некоторых общих

названий, объединяющих ряд частных наименований, например: "БАДы активного долголетия" ("Бета-каротин", "ДНК-Бит", "Цитамин"). Но если родовое название метафорическое ("Сокровищница природы"), то высокая степень индивидуализации названия препарата сохраняется.

Наименования биодобавок к пище соотносятся и с изучаемыми сейчас смежными с фразеологическими единицами языка, - "синлексами". Расширяя понятие синлекса, все раздельнооформленные номинации биодобавок типа "Лёгочный травник", "Наперстянки трава", "Чистые сосуды", в том числе и те, которые содержат аналитические определители ("Стоп аппетит", "Пустырник Форте"), мы относим к синлексическим. Подобные составные названия ориентированы на проверенную лечебную ценность названных растений, или указывают на орган, нуждающийся в лечении ("Сердечный доктор", "Здоровые почки"), или подчеркивают активность положительного воздействия ("Луновит плюс"). Потребность вновь и вновь обозначать появляющиеся природные препараты именно синлексами связана с бурным развитием новой фармацевтической сферы: начальный этап терминологического становления обычно соотносится с использованием "расчлененных наименований" [Шмелев 1982].

В третьем параграфе описываются принципы номинирования пищевых добавок. Названия биодобавок соответствуют "общим принципам номинирования" [Голев 1985]:

1) содержание узуального слова или номинативного сочетания слов "соответствуют предмету наименования"; 2) предмет "не полностью соответствует узуальной номинативной единице"; при этом используегся ментальная операция сравнения ("Зеленый щит", "Поляна здоровья") В номинировании биопрепаратов ведущим является первый принцип, при этом преобладающую роль играет метонимический перенос (название биологического материала, из которого готовится препарат, становится его именем ("Ламинария", "Акулий хрящ", "Медъ-спирулина")), происходит сокращение предварительного (для номинации) "текста". Можно говорить и о "словообразовательной метонимии" [Гингзбург 1989, Резанова 1989] по отношению к словообразовательно производным названиям биодобавок ("Антикариес", "Селенус", "Амивит", "Витайод", "Печеночные").

Одним из принципов номинирования пищевых добавок является фактор преемственности. Названия биопрепаратов опираются на фармакологические традиции: используются заимствования, прежде всего латинского происхождения; регулярно применяются известные в ботанике, связанные с народной медициной наименования. Инновацией в номинировании изучаемых единиц является привлечение номинатором средств общеупотребительной лексики, синтаксических структур разговорной речи ("Неболейка!", "Живи до 100 лет!", "Похудей-ка", "Успокой"), обращение к образно-экспрессивным формам, связанным с лексико-семантической деривацией ("Сибирская ласточка", "Зеленое волшебство ").

Принципы и основания номинирования биодобавок предопределили следующие их типы. По источнику формирования названия пищевых добавок выделены узуальные номинации, используемые номинаторами, и авторские. Среди узуальных выделяются: а) существующие наименования растений ("Красный корень", "Помаренник настоящий", "Лапчатка белая"), средств животного происхождения ("Сурковый жир")-, б) заимствованные наименования, существующие в фармакологических системах других языков ("Бета-каротин", "Фитоаппилак", "Мастофитон", "Мемуатон", "Фитонефрол").

На основании логики определения термина номинации биологически активных добавок представлены двумя видами: 1) указывающие на ведущий компонент в составе препарата ("Тыквеол", "Драже экстракта шиповника"); 2) обозначающие назначение биопрепарата ("Анти-табак") или орган, подлежащий лечению ("Здоровые суставы", "Здоровая печень"). Первые, вслед за Д.П. Горским [Горский 1963: 64], названы "содержательными", "явно упоминающими обозначаемый предмет", а вторые — "функциональными", "актуализирующими отличие предмета от других предметов <...> через правила оперирования с ним".

По наличию/отсутствию в содержании названия биодобавки компонента "образность" [Лукьянова 1996: 26—39] в данной работе представлены: безобразные номинации, предполагающие прямые лексические значения ("Поджелудочный кисель", "Нейтральные таблетки"), и образные, связанные с метафорическим ("Живая капля") и метафоро-метонимическим ("Силаморя", "Таежнаямелодия") переносами наименования.

По типологии языковых знаков среди названий биопрепаратов выделены: иконические ("Королевский Амарант", "Корда"), символические ("Горная лазурь", "Ермак") и индексальные ("Абрикосовое масло", "Иодомарин", "Кумыс Форте"). Третьи представлены очень широко, что соответствует стремлению производителей, номинирующих биопрепараты, к предельно выраженной информативности их названий.

Многокомпонентность состава биодобавок ("Тыквопротеин", "Боярышник с витамином С") и стремление номинаторов к характеризации оздоравливающих средств ("Эликсир молодости", "Фито Энергия", "Таежный знахарь") обусловливают преобладание их композитивного номинирования. При широком понимании термина "композит", в соответствии с его внутренней формой (лат. compositum - 'составленное'), можно говорить, что в корпусе наименований изучаемых единиц более 70% композитов; каждый из них интегрирует два ("Йодофлор") или несколько ("Атероклефит") номинативных элементов.

Композиты противопоставлены словообразовательно простым названиям ("Ермак"). Внутри корпуса композитных названий биопрепаратов составные наименования ("Курильский чай", "Кумыс Форте") противопоставлены сложным, сложносуффиксальным, сложносокращенным словам. Если вычесть из составных номинаций названия-синлексы, то останется большой пласт наименований с дефисным написанием ("Био-

марганец ", "Эко-спирулина"), являющихся пограничной зоной между словом и словосочетанием.

Во второй главе «Структурно-семантнческое формирование номинаций бнодобавок» предлагается анализ описываемых единиц с точки зрения их разнообразной структуры и механизмов лексико-семантической и словообразовательной деривации. Структурно-семантические классы и подклассы изученных номинаций представлены в таблице.

В первом параграфе говорится о том, что онимизированные сынлексы, ставшие устойчивыми в фармацевтической сфере составными наименованиями изучаемых единиц — с сочинением ("Кровь и железо") и подчинением ("Глюкозная помадка") компонентов, - служат для обозначения большого количества пищевых добавок (более 40% от общего состава проанализированных единиц). Большую роль в таких названиях играет квалифицирующее ("Розмариновое масло") или характеризующее ("Здоровое сердце") имя прилагательное, соответствующее словоформам родительного падежа ("Экстракт корня лопуха"). Особо значимый компонент биопрепаратов нередко обозначается словоформой творительного совместности ("Мироседарин с валерианой").

Разделыюоформленные, терминологически устойчивые сочетания слов представлены "простой" онимизацией ("Нейтральные поджелудочные таблетки", "Бальзам Уссурийский") и онимизацией, осложненной лексико-семантической деривацией: номинатор / изготовитель БАДа, движимый стремлением удачно сбыть биопрепараты, использует семантические трансформации всего номенклатурного сочетания слов или его отдельного компонента ("Чесночные жемчужины ", "Золотая Сибирь ").

Естественным процессом в образовании изучаемых номинаций является метонимизация, которая проявляется как "содержательное" наименование, отражающее состав препарата (название растения или части животного переносится на препарат, приготовленный из них: "Мать-и-мачеха", "Жир нерпы"), и как "функциональное", отражающее отношения обусловленности ("Сосудистый лекарь", "Активный день"). Метонимический перенос может соединяться с метафорическим ("Таежная мелодия ") и его разновидностью - персонификацией препарата ("Почечный доктор"), что свидетельствует об экспрессивизации терминологических подсистем.

Во втором параграфе речь идет об особом, постоянно пополняющемся классе наименований биодобавок - композитах, в состав которых входят аналитические определители. Одни из этих названий тяготеют к сложному или сложносокращенному слову ("Энергопан", "Фитобаланс", "Биомарганец"), другие - к терминологическому устойчивому сочетанию ("Адонис плюс", "Зелёная супер формула"). Это объединение находится на границе раздельнооформленных и цельнооформленных композитных наименований пищевых добавок. По Д.Н. Шмелеву, подобные названия "обладают большой степенью "раскрепощенности" [Шмелев 1982: 38], по сравнению со сложносуффиксальными наименованиями.

Классифицируя композиты биодобавок, включающие аналитический определитель, мы прежде всего учитывали семантические виды аналитических компонентов в их составе. Их использование регламентировано интенцией номинаторов привлечь как можно больше внимания реципиента, озабоченного состоянием своего здоровья. Аналиты-определители, так же как и определения в синлексах, подчеркивают свойства биодобавки. Они могут указывать на внешний вид, форму препарата ("Брусника Желе", "Боярышник-Помадка") или на способ проникновения в организм ("Гемо транзит"), на результат воздействия ("Масло Долголетие", "Масло Здравие"); могут актуализировать интенсивность положительного влияния биопрепарата ("Омега Плюс 3"). Атрибутивные отношения при использовании аналитического определителя осложняются целевыми в тех случаях, когда аналит называет орган человека ("Зелёный щит Бронхо").

Опираясь на идеи и предварительную дифференциацию образований с аналитическими определителями М.В. Панова [Панов 1999: 153-162], мы выявили и описали 6 групп подобных образований и уточнили моменты структурно-семантического подхода в изучении данных номинаций. Аналитический определитель соответствует: 1) компонентам био, вита, фито, наиболее ярко передающим содержательную сущность биопрепарата ("Биоженьшень", "Вита-Селен", "Фитосила"); 2) интенсиву, актуализирующему положительную оценку ("Гипер-Тонус", "Лецитин Супер"); 3) однокоренному прилагательному ("Хлорофилл ликвид", "Алфавит-диета"); 4) начальной букве слова, указывающего на назначение биопрепарата ("Проповит-С", "Анкир-Б", "Мнупин-Ф "); 5) англоязычному компоненту ("Диротон Голд", "Спирулина Вэл"); 6) цифре ("Коэнзим-10", "Статус-8", "Алфит-8"). В количественном отношении преобладают третья и четвертая группы.

Из перечисленных объединений только первая группа непосредственно связана со словообразовательной деривацией (аналит является частью сложного слова). В названиях, принадлежащих всем остальным группам, аналиты часто выступают как автономные единицы, приближаясь к слову.

Оформление композитов, включающих аналитический определитель, связано с орфографическими вольностями в использовании заглавной буквы и слитного, полуслитного и раздельного написания названий; заглавная буква может быть использована даже в середине слова: "НовоАрт", "ДНКаВит", "КалъцийЛакт", "Фито-Успокой".

Случаи раздельного написания и автономного употребления элементов супер, форте, плюс (в значении знак высокой положительной оценки), фито и даже анти дополнительно свидетельствуют: 1) о развитии аналитизма в современном русском языке, 2) о разных нюансах проявления нежесткости границ между словом и морфемой, сложным словом и словосочетанием. Анализ композитов биодобавок, включающих аналитический элемент, явно показывает структурную многофункциональность идееносителей интернационального происхождения: они выступают и в роли корня

("БитаАВС"), и в роли радиксоида ("Чистовит"), и в роли аналитического прилагательного ("Потенциал Форте", "Плюс диетсистема"), и в роли аналитического существительного ("Фитосила "), и в роли отдельного слова, представляющего свернутый текст ( "Фито!", "Форте!").

Третий параграф посвящен цельнооформленным номинациям биодобавок, которые представлены способом сложения с соединительной гласной ("Венотерапия") и без нее ("Авиа-море"), сложением с суффиксацией ("Бифидобактерин"). Наиболее часто встречаются сложносокращенные слова, компонентами которых являются иноязычные части, прежде всего латинского происхождения ("Панзинорм ", "Оксифит "), что естественно для фармацевтической терминологии.

Когда частью цельнооформленного композита, обозначающего биопрепарат, является иноязычный компонент, связь деривата и его словообразовательной базы проследить довольно трудно (по сравнению со сложными словами, включающими русскоязычные компоненты: "Здравголов ", "Остроглаз "), что можно объяснить аналитической природой иноязычных компонентов. Поэтому при анализе подобных композитов мы опирались прежде всего не на их словообразовательную структуру, а на морфемный состав. Выделять исходные части таких номинаций нередко помогают аннотации к биодобавкам, например: "Гепатрин" ('тройная защита печени'), "Атероклефит " ('для сердца клевер и др. растения')

По характеру состава номинации биодобавок, образованных способом сложения, представлены тремя группами: 1) включают русскоязычные част ("Ксдро-Дар"); 2) состоят из русской и иноязычной частей ("Нервоспас", "Фитосон"); 3) состоят только из иноязычных компонентов ("Акваген", "Капилар"). Причем имеется немало трехчленных названий ("Био-вестин лакто", "Био-медь спирулина"), включающих аналитические определители. Иноязычный компонент может начинать композитную номинацию ("Венокорсет", "Алты-сон") и заканчивать — обычно в сокращенном виде ("Кедровит ", Кардиофит"), то есть первый случай соотносится со сложным словом, а второй - со сложносокращенным. Для названий изучаемых единиц, которые как бы маскируются под лекарство, характерно и сложение с материально выраженной суффиксацией: "Гипо-Аллергин",

"Кардиолептин ", "Хромвитал ", "Фиторевматин ". Соединительная гласная в сложных номинациях биодобавок "Тыквопротеин" — явление нечастое. Можно говорить о мнимом интерфиксе в названиях, включающих иноязычные части: "Дуовит", Фитохол", "Наркофит", "Фитодоктор", "ДНКаВит ".

Среди названий пищевых добавок минимальное количество буквенных и звуковых аббревиатур, что обусловлено затемненностыо их значения для реципиента; гораздо больше слоговых аббревиатур, ярко проявляющих произвольность сокращений ("Бронхипрет" - бронхит, "Атероклефит" -клевер, "Ци-Клим" - цикл/климакс). Частотны сложносокращенные номинации биодобавок "Стресском" (комплекс против стресса), "Акванорм" (аква и норма), "Гепавит" (гепа+витамины). Их можно

противопоставить к номинациям образованным способом сложения с нулевой суффиксацией ("Новоспас"), когда во второй части используется усеченная глагольная основа. В корпусе номинаций биопрепаратов можно наблюдать явление междусловного наложения ("Направит" -'витамины направленного действия', "Виол" (био+ол - 'масло'), "Венорм" — 'вена и норма', "Активит"- 'Активные витамины').

Анализ цельнооформленных композитных названий биодобавок позволяет дополнить представление о периферии пространства "сложное слово в русском языке". В корпусе наименований пищевых добавок она представлена единицами, включающими неусеченные иноязычные компоненты; к ним можно применить определение A.A. Реформатского "мнимые сложные слова". Из них слитнооформленные номинации ("Фитокашель", "Вйтаплюс") нередко могут иметь неоднозначно толкуемую внутреннюю форму; дефисно-оформленные ("Селен-Актив", "Черника-Форте") стоят на пороге словосочетания, приближены к синлексу. Периферийны и встречающиеся редупликации ("Альфа-Альфа", "Бора-Бора", "Вука-Вука"), актуализирующие семантическое усиление.

В четвертом параграфе композитным наименованиям языковых единиц биодобавок противопоставлены некомпозитные — аффиксальные ("Исцелин", "Селенус", "Стройность", "Неофитон", "Спеленок") и трансонимы ("Селен", "Мономах"). Из аффиксальных номинаций пищевых добавок, составляющих примерно 13% от общего количества номинаций, наиболее частотны (около 7%) дериваты с компонентом анти, что обусловлено основным назначением пищевой добавки - противостоять физическим недугам, предупреждать их.

Слова с компонентом анти изучались многими исследователями, но пока еще нет работ о номинациях биологических добавок к пище, имеющих в своем составе указанную морфему. Мы попытались ввести в научный оборот часть этого фактического материала и отметили следующие особенности.

В названии изучаемых единиц морфема анти- сочетается с отрицательнооценочными производящими - русскими ("Анти-храп", "Антизапой ") или иноязычными ("Антистресс ", "Антитаб'''). Продуктивна модель с конфиксом анти- ..-ин, в том числе и в стилистически сниженных номинациях ("Анти-похмелин"). Возможны нестандартные для русского языка образования - сложения с участием сокращенной основы и с приставкой ("Антигриппокапс ").

Наши наблюдения свидетельствуют о том, что компонент анти- в названиях пищевых добавок по семантико-функциональной роли больше, чем приставка, о чем свидетельствуют возможности его дефисного и раздельного написания, а также употребление его русской параллели противо (противоядие, противостоящий). По сравнению с приставкой анти в значении не (антигерой, антироман), анти в значении 'противо' можно считать синкретической единицей. В номинациях биодобавок она может выступать в качестве приставки ("Антиоксидант"), компонента, соответствующего аналитическому определителю ("Анти гайморит",

"Анти-кариес "), и в качестве отдельного слова, о чем свидетельствует и ее автономное употребление (Бальзам "Анти\").

Ономастическое формирование названий биодобавок может иметь такую разновидность, как трансонимизация - движение собственного имени из одного (часто центрального) разряда в другой (периферийный): капсулы "Виардо", фиточай "Петрович". Трансонимизация может сопровождаться и лексико-семантической деривацией ("Адонис-бром"), и словообразовательной ("Флорисин с калиной" — от 'Флора, богиня весны, цветов'). Преобладающая ориентация биопрепарата на растительные средства проявляется в метонимическом превращении фитонима в прагматоним. Чтобы привлечь внимание реципиента, номинаторы биодобавок стараются использовать образно-метафорические составные наименования растений ("Золотой корень ", "Царский желудь ").

Другой источник трансонимической номинации биопрепаратов -мифонимы, ярко проявляющие аллюзивные смыслы ("Артемида", "Морфей"), а также антропонимы, соотнесенные с фольклорными и художественными текстами, с музыкальными произведениями ("Травиата "), с именами известных целителей ("Парацельс", "В. Дикуль "), исторических деятелей ("Цезарь"). В основу названия биодобавок может быть положено символически освещенное имя ("Анастасия", "Эстер"), в том числе вымышленное ("Доктор Чижик"). Для номинации биодобавок используются топонимы, гидронимы ("Ниагара")-, немало сибирско-алтайских онимов: "Алтай", "Золотой Байкал", "Золотая Сибирь" и др. Ассоциативно-аллюзивная семантика, свойственная подобным наименованиям, привлекает внимание реципиента.

Все описанное во 2 главе разнообразие структурных средств обозначения биологически активных добавок к пище представляет собою не строго отграниченные друг от друга рубрики, а нередко -взаимопересекающиеся фрагменты. Например, частью составного наименования может быть аналитический определитель ("Био-медь спирулина")\ трансонимизация частью объединяется со словообразовательной деривацией: "Феминур с пастушьей сумкой" (от 'Фемида').

В третьей главе «Функционально-прагматические аспекты изучения номинаций биологически активных добавок» представлена многофункциональность названий пищевых добавок. Особое внимание уделяется их прагматической значимости, которая находит отражение в рекламировании изучаемых единиц, в особенностях восприятия названий биопрепаратов адресатом, а также в оценке отдельных номинаций пищевых добавок потенциальными реципиентами.

Рассматривая функционирование названий биодобавок, мы описываем языковык способы их воздействия на реципиента, в частности, воздействия образно-экспрессивных и оценочных значений, грамматико-словообразовательных средств, учитывая при этом не только сами наименования биопрепаратов, но и сопровождающие их подзаголовки,

аннотаций, разного рода пояснения. Оценки отдельных номинаций изучаемых единиц потенциальными пользователями выявлены из результатов проведенного нами тестирования (его материалы помещены в приложении).

В первом параграфе говорится о том, что номинации пищевых биодобавок многофункциональны. Функции, которые они проявляют, представлены двумя группами: 1) сопутствующие номинативной (информативная, дифференцирующая, идентифицирующая, познавательная); 2) сопутствующие общепрагматической (экспрессивная с ее разновидностями, суггестивная (магическая), аттрактивная, социальная, рекламная). Из первого объединения функций особо отмечена познавательная, связанная с мнемонической и кумулятивной функциями. Богатейший ботанический мир ("Копеечник, забытый корень", "Наперстянки трава", "Экстракт Лопуха Лапчатого") и мир минералов ("Цинк-Спирулина", "Био-магний", "Кальцийлакт") предстают перед реципиентом номинаций биодобавок. Адресат бурного в наше время рекламирования пищевых добавок усваивает большое количество интернациональных идееносителей (био, вита, аппи (мёд), спирулина, голд, грин, малти и др.).

Общепрагматическая функция наименований биопрепаратов имеет следующие проявления. Эмоционально-оценочная функция соотносится с образной, а значит, с метафорическим и метафоро-метонимическим переносами ("Золотой шар", "Природный лекарь", "Сила моря"). Социальная функция наименований биодобавок, участвуя в создании образов реципиентов, актуализирует тендерный фактор ("Соблазнительница", "Lady's formula", "Мужская формула"), а также соотносится с детским восприятием ("Мамино здоровье", "Чижик №2"). Прагматическую значимость имеют некоторые словообразовательные модели, используемые номинаторами биопрепаратов, в частности, деминутивные образования типа "Фиточай Крепыш", "ФитоМишки", "Марсианчики", "Динозаврики". Магическая функция описываемых единиц реализуется в использовании семантически многоплановых символических, ориентированных на восточную ментальность названий: "Золотой Дракон " ("Ким Лонг"); "ПраздничныйДракон" ("Куан Лонг").

Запрограммированный номинатором, адресат как бы участвует в создании названий биопрепаратов. Большую роль в проявлении прагматического потенциала в корпусе изучаемых названий играют семантические повторы, которые создают постоянно "пульсирующие" идеи, мотивы, значимые для человека, озабоченного состоянием своего здоровья. При помощи частого повторения компонентов жизнь / био, вит (а) "поддерживается" идея «живой / жизнь»: "Живокост" (по названию растения, помогающего при воспалении суставов), "Живые витамины", "Живая капля Эколог", "Кардиовит", "Фруктовит". В аннотациях к биопрепаратам нередко используются лексемы жизненный, заживляющий. Повторяются идеи здоровья, бодрости: "Софья - здоровая печень", "Сил

леса", "Взвар Бодрость". Мотив "лечить" соотносится с использованием компонентов доктор, лекарь, целитель, знахарь ("Женский доктор", "Таежный целитель", "Секрет лекаря"). С целителем ассоциируется образ "помощника": "Помощник глаз", "Помощник сердца", "Помощник сосудов". Здоровье всегда соотносится с чистотой ("Полная очистка", "Очищающий сбор") Актуализация корня -чист- присутствует и в аннотациях к БАДу: "...Уже после первого курса очищения..." ("Овесол"). Мысль о лечебной надежности препарата присутствует в названиях с компонентами формула, схема: "Формула сна", "Формула долголетия", "Био-матрикс".

Во втором параграфе рассматриваются языковые средства рекламирования биологически активных добавок к пище (как товарных знаков). Активное рекламирование биопрепаратов связано с использованием средств всех уровней языка: лексико-семантического и стилистического, словообразовательного и грамматического, а также фонетико-графического. Главная цель аннотаций к изучаемым номинациям - внушение реципиенту мыслей о большой ценности пищевых добавок; используются базовые категории речевого воздействия (мотивы самосохранения, пользы).

В рекламировании биопрепаратов активно применяются средства аттрактивное™ (графика, рисунок). Для придания особой значимости композитной номинации нередко все ее компоненты пишутся с заглавной буквы: "НовоАрт", "Золотое Чудо и Каланхое", "Арт Лайф", Здоровье Курильщика", "Milk Thistle". Престижность названию биодобавок придает изображение его латинской графикой.

Большую силу воздействия имеют метафорические и метафоро-метонимические переносы номинации. Одни из них имеют узуальный характер ("Ключ жизни", "Таежный дар"), другие являются индивидуально-авторскими ("Таежная мелодия"). Эмоциональность рекламы биодобавок создается и при помощи употребления устойчивых речевых формул, разного рода аллюзий ("Легко на сердце от чистых сосудов ", "Деликатное решение деликатной проблемы"). Экспрессивность и образность названий биодобавок, свидетельствует о богатых возможностях проявления разного рода семантико-структурных и стилистических пересечений именно в периферийных фрагментах разных языковых объединений - в нашем случае это ономасиологическая и терминологическая сферы русского языка.

Большинство используемых в текстах аннотаций БАДов оценочных слов - прилагательные (натуральный, противовоспалительный, бактерицидный), что обусловлено их семантико-прагматическими возможностями, их активным участием в характеризации объектов действительности. Немаловажную роль играют характеризующие причастия (общеукрепляющий, регулирующий, тонизирующий), а также спрягаемые глаголы, подчеркивающие положительное действие биопрепаратов (восстанавливать, регулировать, стимулировать). Преимущественное употребление глаголов в форме настоящего времени свидетельствует о том, что пищевые добавки действуют уже сегодня, сейчас. Формы ирреальных наклонений передают добрые пожелания реципиенту (... чтобы дети были

умны и здоровы). Частотность применения положительно оценочных слов, метонимических и метафорических переносов, персонификаций, использование сравнений, аллюзий, устойчивых эмоционально-оценочных выражений, некоторых приемов звукописи и смысловых контрастов - все это сближает рекламирование биодобавок с публицистикой и с художественным текстом. Перечисленное соответствует основной прагматической установке создателей названий пищевых добавок и аннотаций к ним- "Купи - и надолго сохранишь свое здоровье!".

Стратегии номинаторов пищевых добавок можно свести к трем видам: 1) прямая манипуляция восприятием, мнением адресата (название содержит указание на больной орган человека, на перспективы лечения); 2) опосредованная манипуляция — через апелляцию разными способами к ценности препарата ' (например, использование определений: чистый, регулирующий, заживляющий, проверенный)', 3) маскировка названия биодобавок под лекарство ("Модифилан ", "Кламин ").

В третьем параграфе раскрывается фактор адресата в номинировании изучаемых единиц, обращается внимание на особенности восприятия названий биодобавок реципиентом, на степень их мотивированности.

Цель номинатора - заинтересовать потенциального покупателя биопрепаратов - в большой мере определяется степенью мотивированности названия биодобавки. Простые номинации типа "Желудочные таблетки" хорошо понятны реципиенту, но они не возбуждают его эмоций, не дают образных представлений. Поэтому номинаторы (несмотря на то, что метафоро-метонимические переносы усложняют содержательную структуру названий описываемых единиц) очень часто прибегают к использованию образно-экспрессивных средств разных уровней языка. Усложняет восприятие названий биодобавок и обильное использование (что освящено давней медицинской традицией) иноязычных элементов, но в этих случаях составители пояснений к названиям данных номинаций помогаю реципиенту сопутствующими переводами, транслитерациями: "Blac Walnut"/ "Блэк Волнат'7 "Грецкий орех". Общеукрепляющее тонизирующее действие... Такие пояснения к названию облегчаю реципиенту восприятие наименования биодобавок. Этому способствует прозрачность внутренней формы названия ("Долголет", "Антитабак", "Нервин ").

Элементы ассоциативного эксперимента позволили обобщит результаты анкетирования потенциальных реципиентов биодобавок Выявлены и проанализированы ассоциации на стимулы (номинации), а такж предположения адресата о составе, назначении биодобавок, его оценки план выражения наименований. Анализ результатов ассоциативного эксперимент демонстрирует, во-первых, относительность любых суждений по пово,а критериев удачных/неудачных названий изучаемых единиц: одни и те ж наименования отмечены и как удачные, и как неудачные ("Встань-ка" "Петрович"); во-вторых, разные типы интерпретаторов (номинатор, адресат филолог-исследователь) оценивают названия по различным критериям. Так

реципиент среднего возраста с высшим образованием обычно в большей мере доверяет пищевым добавкам, обозначенным традиционно - по типу номинирования лекарств, и считает "странными", "несуразными" и даже "предосудительными" такие наименования, как, например, "Дворник внутренних органов", "Живите до 100 лет", "Стоп-Аппетит", "Неболейка", "Анти-похмелин", "Гриппубей".

Для номинатора первостепенное значение имеет рекламная сила названия, то есть его прагматический потенциал. Для адресата важна смысловая прозрачность названия, его оригинальность, благозвучие. Адресат иногда отрицательно оценивает то, что не создано номинатором биодобавок, а заимствовано из справочников лечебных растений ("Живокост", "Заманихи трава"). Номинатору пищевых добавок важно учитывать возможности подобного восприятия. Анализ степени мотивированности наименований биодобавок и результатов тестирования позволяет говорить о возможных случаях коммуникативного рассогласования между адресантом и адресатом. Это может быть обусловлено использованием: 1) известных только узкому кругу иноязычных компонентов ("Жуйдемэн"); 2) аббревиатур ("Сплат", "Донокор"); 3) усложненных семантических преобразований ("Белый дракон"), в том числе заимствованных из нетрадиционной медицины ("Кошачий коготок", "Конский каштан"); 4) неконкретных названий ("Острота чувств", "Легкость", "Неовитин"); 5) отдаленных ассоциаций ("Анастасия", "Нортия", "Мистик"); 6) ложного корня ("Фито Ново-Сед", "Марина-плюс")-, 7) алогичных наименований ("АнтиСпас" - 'буквально не спасает').

В заключении подведены итоги исследования, обобщены выводы по главам, сформулированы основные результаты исследования.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях.

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МО и Н РФ:

1. Шарапова, P.A. Трансонимизация в современных номинациях на материале биологически активных добавках / P.A. Шарапова // Вестник Поморского Государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2008. - № 12. - С. 248-253.

2. Шарапова, P.A. Интенции номинатора и фактор адресата в названиях пищевых добавок / P.A. Шарапова // Вестник ТГНУ (Таджикский государственный национальный университет) научный журнал. Серия: Гуманитарные науки. - Душанбе "Сино", 2008. - № 2 (44). - С. 319 - 324.

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных конференций:

3. Шарапова, P.A. О структурно-семантических особенностях составных (двухкомпонентных) фармакологических наименований / P.A. Шарапова // Аспирантский сборник НГПУ - 2006 (По материалам научных

исследований аспирантов, соискателей, докторантов) : в 3 ч. - Новосибирск,

2006. Ч. 2.-С. 208-213.

4. Шарапова, P.A. Аналитические определители в составе фармакологических композитов / P.A. Шарапова // Аспирантский сборник НГПУ - 2006 (По материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов): в 3 ч. - Новосибирск, 2006. - Ч. 3. - С. 117-143.

5. Шарапова, P.A. Нецельнооформленные композиты современной фармации / гл. ред. - А. Партоев / P.A. Шарапова // Русский язык и литература в школах Таджикистана : Учебно-методический журнг Министерства образования Таджикистан. - Душанбе. - 2006. - №6. - С. 43 49.

6. Шарапова, P.A. Прагматический аспект номинаций биологическ активных добавок / Р'.А. Шарапова II "Язык. Культура. Коммуникация" : Материалы Всероссийской заочной научно-практической конференции Ульяновск, 2007 (март). - Ульяновск, 2007. - С. 265-268.

7. Шарапова, P.A., Языковые особенности рекламировани биологически активных добавок / под ред. Т.А. Трипольской / Р.А Шарапова, Е.В. Скворецкая // "Проблемы выбора и интерпретации языковог знака говорящим и слушающим" : Межвуз. сборник научных трудов. Новосибирск, 2007. - С. 72-77.

8. Шарапова, P.A. О структурно-семантических особенностя составных наименований биологически активных добавок к пище / Р.А Шарапова // "Актуальные проблемы научного знания в XXI веке" : сб. стате Межрегиональной научно-практической конференции с международны участием, 8-9 июня 2007 г. В 2-х ч. - Барнаул : Изд-во Алтайского ун-та

2007.-Ч.1.-С. 186-191.

9. Шарапова, P.A. О номинациях биологических добавок компонентом анти- / P.A. Шарапова // Проблемы ономасиологии и теори номинации : сб. мат-ов международной научной конф., 11-13 октября 2007 г -Орел, ОГУ. 2007. Ч. 1.-С. 217-221.

10. Шарапова, P.A. Номинации биологически активных добавок разновидности по типу номинаций и структуре / P.A. Шарапова // Межвуз сборник науч. тр. "Молодая филология". - Новосибирск, 2007. - С. 42-47.

Подписано в печать 31.10.2008. Печать RIZO. Тираж 100 экз.

_Заказ № 80_

Г. Новосибирск, Красный проспект, 75, оф. 102 «ДЛИ- полиграфия»

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шарапова, Рано Ахматовна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы анализа номинаций биологически активных добавок.

1.1. Содержание термина "биологические активные добавки к пище".

1. 2. Номинации биодобавок в отношении к смежным номинативным подсистемам.

1.3. Принципы и виды номинации биологически активных добавок.

1.3. 1. Принципы номинирования биодобавок.

1.3.2. Виды номинаций биодобавок к пище.

1. 3. 2. 1. Мотивационные основы наименований биопрепаратов.

1.3.2.2. Традиционное и новое в номинировании биодобавок.

1.3.2.3. О путях формирования номинаций.

1.3.2.4. Образные и безобразные номинации.

1.3.2.5. Семиотические разновидности номинаций.

1.3.2.6. Структурные типы номинаций.

1. 4. Композиты в корпусе номинаций биологически активных добавок.

1.4. 1. "Узкое" и "широкое" понимание термина "композит".

1. 4. 2. "Составное наименование" как разновидность композита в широком понимании.".

Выводы по 1-й главе.:.

Глава 2. Структурно-семантическое формирование номинаций биодобавок

2. 1. Терминологически устойчивые сочетания слов в качестве номинаций биологически активных добавок.

2. 1. 1. Номинации с сочинительными отношениями компонентов.

2. 1.3. Номинации биодобавок, соответствующих предложению.

2. 1.4. Индексация номинаций биологически активных добавок.

2. 1. 5. О семантических преобразованиях номинаций биодобавок.

2. 2. Аналитические определители в составе названий биодобавок.

2. 2. 1. Понятие об аналитическом определителе.

2. 2. 2. Виды композитных наименований биодобавок, включающих аналитическую часть.

2. 3. Словообразовательная структура цельнооформленных номинаций биодобавок композитного типа.

2. 4. Аффиксальные номинации биологически активных добавок: единицы с компонентом анти-.

2. 5. Трансонимизация в названиях биологически активных добавок.

Выводы по 2-й главе.

Глава 3. Функционально-прагматические аспекты изучения номинаций биологически активных добавок.

3.1. Функциональная специфика названий биодобавок.

3. 2. Языковые способы рекламирования пищевых добавок.

3.3. Фактор адресата в номинировании биодобавок.

3. 3. 1. Функционально-прагматические основы степени мотивированности номинаций биопрепаратов.

3. 3. 2. Особенности интерпретации номинаций биодобавок потенциальными реципиентами.

Выводы по 3-й главе

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Шарапова, Рано Ахматовна

Исследования последнего десятилетия отличаются вниманием к проблемам периферийных сфер ономастического пространства языка (социони-мы, прагматонимы, эргонимы, документонимы и др.). Работы, посвященные структурно-семантическому описанию этих единиц, дополняются анализом особенностей их функционирования (JI. Бесекирска (1997), Н.И. Клушина (2004), И.В. Крюкова (2004), О.Е. Яковлева (2006), Н.В. Носенко (2007)).

Данное диссертационное исследование посвящено процессам современной номинации в области "апеллятивно-онимического пограничья" [Супрун 2000: 7—8], для которого характерно противоборство традиционного / нетрадиционного, однословного / синлексического*, стандартного / экспрессивного. Работа выполнена на материале названий биологически активных добавок (БАДов), таких как "Селен Актив ", "Печеночный доктор ", "Бифи-добактерш", "ВитАВС\ "Грация". В последнее десятилетие эта сфера характеризуется активнейшим процессом номинирования. Описываемый пласт периферийных имен собственных соответствует тому, что называется номенклатурными единицами, "рекламными именами", "товарными знаками", "прагматонимами" [Крюкова 2004: 76].

Специфика названий биодобавок к пище состоит в том, что они нередко имеют прозрачную внутренную форму, особенно это касается раздельно-оформленных наименований {"Природный лекарь ", "Здоровая печень") и дериватов с приставкой анти-: ("Анти-алкоголь", "Анти-простуда"). Данное можно объяснить экстралингвистическими причинами, а именно предельной развитостью современной фармакологии, представители которой заинтересованы в быстрой реализации в торговле лечебных препаратов и пищевых добавок. Раньше фармоизготовители в первую очередь ориентировались на врача, его осведомленность; лекарство обычно покупалось по рецептам, написанным по-латыни [Клушина 2004: 64]. Теперь поставщики фармакологи Синлексами называют устойчивые, нередко атрибутивные обороты, которые относятся к фразеологии в её широком понимании {земной шар, подводная лодка, в полную силу, давать согласие) [Климовская 1999: 15-19; Вяничева 2006: 186-193]. ческой продукции (прежде всего это касается пищевых добавок) очень часто обращаются прямо (без посредников) к покупателю, поэтому они стараются назвать биопрепарат так, чтобы номинация была понятной, имела объясняющую силу.

Изучение языковых средств, при помощи которых создаются новейшие названия биопрепаратов для профилактики и лечения заболеваний человека, позволяет установить отдельные тенденции и закономерности номинирования в современных профессиональных языках.

Актуальность данной работы определяется тем, что в центр исследования принципов, оснований и типов номинирования биопрепаратов, структурно-семантических и функциональных особенностей их названий поставлен фактор адресата. Понятие "биологически активные добавки к пище" ("пищевые добавки", "биодобавки", "БАДы") закрепилось в русскоязычной фармакологии в начале 1990-х годов XX в. Разноаспектная характеристика наименований в этой сфере расширяет представление о развитии медицинских терминологических подсистем, граничащих с общеупотребительными лексическими и синлексическими средствами, и может стать прецедентным материалом для исследований в области теории номинации.

Диссертационная работа осуществляется в рамках антропоцентрического подхода в лингвистике, потому что она обращена к характеристикам интенций современных номинаторов, к коммуникативно-прагматическим основам функционирования этих наименований, в частности, для нас интересна позиция человека, воспринимающего и осмысляющего уже созданный знак. Используя словообразовательно-структурные и лексико-семантические механизмы прагматического воздействия, адресант добивается наибольшего воздействия на адресата-покупателя биодобавок.

Названия биодобавок (так же как и другие прагматонимы) имеют высокую степень воспроизводимости в современном коммуникативном процессе: войдя в сознание носителя языка, они участвуют в формировании его картины мира. Коммуникативно-прагматический анализ наименований биодобавок к пище, нередко отражающих социальную ориентированность, в том числе тендерные и возрастные факторы ("Мужская формула", "Женская формула ", "Мамино здоровье ", "Бабушкин сироп ", "Детская сказка "), имеет и социолингвистическую значимость.

Разноаспектное изучение номинаций пищевых добавок дает возможность расширить представление о содержательной, структурной и функциональной разноплановости словесного знака, относящегося к "апеллятивно-онимическому пограничью" [Супрун 2000: 7-8], то есть позволяет выявить и уточнить отдельные особенности природы собственного имени на его границе с нарицательным.

Объектом исследования являются названия биологически активных добавок к пище. В сфере нашего внимания оказались не только те названия, которые появились в начале 90-х годов XX в., когда в русскоязычное обращение вошёл термин "БАД", но и более ранние наименования биологических средств профилактики и терапии различных заболеваний человека.

Предмет исследования — структурно-семантическая специфика и функционально-прагматический потенциал названий биодобавок к пище.

Эмпирической базой исследования послужила выборка названий товаров (БАДов), которые встречаются в справочниках: М.Д. Машковского ("Лекарственные средства", 1998), С.А. Крыжановского ("Полный современный справочник лекарственных препаратов", 2002, 2003), в серии справочников ("Видаль", "Видаль-Кавказ", "Видаль-аптека" 2002, 2003, 2004), и отдельных аннотаций. Были также использованы материалы "Информационного фармацевтического портала" (фармацевтические товары, производители, каталог препаратов с подробными описаниями: состав, действие, применение 2006-2008) и "Единый справочник биологически активных добавок (Регистр БАД 2007—2008)". Привлекались материалы интернет-сайтов "Яп<1ех", "Google", "Mail", а также страницы интернет-магазина ("Здоровье и медицина", "Арго", "Лавка жизни"Нутрифарм", "Доктор Нонна", "Экко плюс",

Ваше здоровье", "Сибирское здоровье"). Картотека номинаций пищевых добавок составляет 3500 единиц.

Теоретико-методологическая база исследования. Изучение номинаций биодобавок в работе осуществляется в границах дисциплин лингвистического цикла: лексической семантики (семасиологии и ономасиологии), словообразования, лингвистической семиотики, прагмалингвистики, теории коммуникации — с привлечением теоретических исследований в других, смежных, областях знания: маркетинга, социологии и психологии рекламы. Теоретико-методологическую основу данной работы составили труды известных исследователей: Р. Барта, E.JI. Березович, JI. Бесекирска, В.Г. Гака, Н.Д. Голева, М.В. Голомидовой, А.Ф. Журавлева, З.Н. Комоловой, И.В. Крюковой, Е.С. Кубряковой, Н.А. Лукьяновой, В.А. Масловой, М.В. Орловой, Ч. Пирса, Н.В. Подольской, О.П. Сологуб, А.В. Суперанской, Т.А. Три-польской, Г.В. Филимоновой, Е.В. Харченко и др.

Цель данной работы заключается в осуществлении комплексного анализа наименований биологически активных добавок, а именно в выявлении их структурно-семантического и коммуникативно-прагматического • потенциала.

Для достижения цели решались следующие задачи:

• описать связи корпуса номинаций биодобавок с другими смежными подсистемами (названия лекарств, собственные имена, синлексы, заимствования);

• выявить тенденции современного номинирования в периферийных онимической и терминологической сферах и определить в связи с этим разновидности анализируемых названий;

• изучить структурно-семантическую специфику композитных (составные наименования, единицы с аналитическими определителями, сложные и сложносокращенные слова) и некомпозитных (аффиксальные дериваты, трансонимы) наименований биодобавок;

• рассмотреть функционально-прагматический потенциал изучаемых номинаций.

Методы исследования. Диссертационное исследование выполнено с помощью метода лингвистического описания, сочетающего наблюдение, обобщение и анализ конкретных языковых фактов (композитных и некомпозитных наименований биодобавок); метода системного анализа, включающего исследование устройства совокупности описываемых единиц, классификацию их по заданным параметрам и выявление наблюдаемых отношений между номинациями биопрепаратов. Комплексный структурно-семантический и функционально-прагматический анализ дополняется статистическими данными и данными тестирования потенциальных реципиентов (см. приложение). Для уточнения значений описываемых наименований (и отдельных их компонентов) использованы элементы дефиниционного, дистрибутивного и трансформационного анализа.

Научная новизна диссертации. Исследован оригинальный фактический материал — названия биологически активных добавок к пище, — систематизированный с точки зрения структуры номинаций, механизмов проявления в них лексико-семантической и словообразовательной деривации, принципов номинирования и связанных с ними видов названий биопрепаратов по семасиологическому, семиотическому, логическому и др. параметрам. Доказана целесообразность использования терминов "композит" и "синлекс" для описания разнооформленных названий пищевых добавок. Уточнен объём понятия "аналитический определитель", среди композитных номинаций БА-Дов, включающих аналитические определители, выделено шесть основных структурно-семантических объединений; в пространстве русского сложного слова намечены центральные и периферийные участки. Коммуникативный анализ, включающий элементы ассоциативного эксперимента, позволил выявить особенности их интерпретации наименований биопрепаратов. Представлена динамика сферы изучаемых наименований, связанная с "наращиванием" их прагматического потенциала, тем самым доказана тенденция к экспрессивизации периферийных участков ономастического пространства языка, эксплицирующих богатство номенклатурных образований.

Теоретическая значимость исследования. Работа вносит вклад в современную теорию номинации: подтверждены положения о принципах и основаниях наименования [Голев 1989]; новый экспериментальный материал позволяет уточнить специфику номинирования на периферийных участках ономастического пространства языка, соотнесенных с рекламным именем. Исследование развивает представления о современной номенклатурной син-лексике, об актуализации процессов композиции и переносов наименований по смежности в профессиональных языках, о семантико-структурном и прагматическом потенциале околотерминологических наименований. Изучение при помощи комплексной методики механизмов номинации биодобавок дополняет знания [Крюкова 2004, Яковлева 2006] о взаимодействии лексико-семантической и словообразовательной деривации в рамках ведущего процесса онимизации.

Практическая значимость работы. Результаты и эмпирический материал диссертации могут быть использованы в дальнейшей разработке теории номинации в профессиональных языковых сферах. Кроме того, полученные результаты исследования можно внедрить в спецкурсы и спецсеминары, посвященные изучению: 1) механизмов создания единиц терминологических систем; 2) периферийных участков ономастического пространства русского языка, связанных с таким понятием, как "прагматоним"; 3) лингвистических основ "рекламного имени". Материалы работы имеют ценность и для лексикографии, а также для специалистов в области соответствующего направления фармакологии.

Положения, выносимые на защиту

1. Наименования биопрепаратов, будучи экспликаторами новейшей области - фармаконутрициологии, являются результатом регулярного взаимодействия традиций номинирования в официальной и народной медицине с образно-экспрессивными средствами русской речи, что во многом обусловлено их периферийным положением в онимическом пространстве языка.

2. Принципы и основания наименований изучаемых единиц предопределили выделение следующих их разновидностей: узуальные / авторские, образные / безобразные, индексальные, символические, иконические, "содержательные" и "функциональные", композитные (заметно преобладающие) и некомпозитные.

3. Ведущий процесс в номинировании биодобавок - онимизация, которая в раздельнооформленных композитных названиях нередко сопровождается лексико-семантическими преобразованиями (с преобладанием метонимического переноса), а в цельнооформленных — словообразовательной деривацией.

4. Многообразие способов формирования номинаций пищевых добавок определяется фактором адресата: композиция (как развернутая представленность состава и назначения биопрепаратов), использование аналитических определителей, в том числе актуализирующих ведущие идеи в картине мира пользователя, разнообразие лексико-семантической деривации, ориентация номинатора на проверенные временем модели лекарственных наименований, редкое использование буквенных аббревиатур, контаминантов, затемняющих смысл номинаций.

5. Многофункциональность названий на примере БАДов соединяет их номинативное начало (идентифицирующая, дифференцирующая, познавательная функции, подчеркивающие отношение "знак-предмет") с преобладающим коммуникативно-прагматическим (суггестивная, аттрактивная, эмо-тивно-оценочная, образная функции, эксплицирующие отношение "знак-человек" и обеспечивающие рекламное назначение этих единиц).

6. В выборе названия биодобавок проявляются три стратегии номинатора: 1) прямая и 2) косвенная манипуляции; 3) маскировка под лекарство. Степень коммуникативной ценности изучаемых единиц по-разному оценивается реципиентом.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на Всероссийской филологической конференции молодых ученых "Семантические и прагматические аспекты высказывания и текста" (Новосибирск, 20-21 апреля 2007); Межрегиональной научно-практической конференции с международным участием "Актуальные проблемы научного знания в XXI веке" (Рубцовск, 8-9 июня 2007); II Международной научной конференции "Актуальные проблемы современного словообразования" (Кемерово, 3-5 июля 2007); Восьмых филологических чтениях НГПУ "Комментарий и интерпретация текста" (Новосибирск, 18-19 октября 2007); Филологических чтениях - 2008 "Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении" (Новосибирск, 25 апреля 2008). По теме диссертации опубликовано 10 статей, из них два в рецензируемом журнале, включенном в реестр ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений. В приложениях представлены материалы проведенного психолингвистического эксперимента, выявляющего особенности восприятия номинаций биодобавок потенциальными реципиентами.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Процессы деривации и терминологизации в подсистеме русского языка"

Выводы по 3-ой главе

Названия биодобавок к пище, прежде всего, проявляют разновидности номинативной функции - идентифицируют и дифференцируют биодобавок; для них особо значима познавательная функция. Однако, выполняя роль товарного знака, номинации биодобавок наделены большим прагматическим потенциалом, реализуя его в таких функциях, как суггестивная (магическая), эмоционально-оценочная, образная, аттрактивная, социальная. Общепрагматическая функция названий биопрепаратов соотносится с рекламной.

Рекламирование пищевых добавок всегда подчеркивает их особую ценность, применяются основные средства речевого воздействия на сознание реципиента, идет апелляция к мотивам сохранения физического и психического здоровья человека.

Элементы всех уровней языка pi фонетико-графического, и лексико-семантического, и словообразовательного, и грамматического, и стилистического активно участвуют в рекламировании описываемых единиц.

В выражении оценок (прежде всего положительных) большую роль играют признаковые слова (прилагательные, глаголы, в том числе и причастия). Из грамматических времен на первом месте — настоящее - свидетельство того, что биопрепараты действуют уже сейчас, а не только ориентированы на будущее. С семантикой будущего, естественного, соединяется с использованием ирреальных наклонений, формы которых нередко выражают добрые пожелания реципиентам, потенциальным покупателям оздоравливающих природных средств.

Экспрессивность и образность текстов, сопровождающих название биодобавки, создаваемых метонимическими, метафорическими и метафоро-метонимическими переносами, использованием аттрактивности фонетико-графического уровня, гипербол, персонификаций сближает их с литературно-художественными и публицистическими произведениями и свидетельствует о богатых возможностях проявления разного рода семантико-структурных и стилистических пересечений именно в периферийных фрагментах разных языковых объединений - в нашем случае это ономасиологическая и терми- , нологическая сферы русского языка.

Прагматический подход к исследованию наименований биодобавок позволил выявить их соотнесенность с коммуникативной деятельностью номи-натора и реципиента в новейшей области фармацевтики. Воздействие номинаций пищевых добавок на реципиента, пользователя определяется интенцией номинатора заинтересовать потенциального покупателя биодобавок, как панацеи для сохранения физического и психического здоровья. Эта цель в большой мере определяется степенью мотивированности названия биодобавки, которая понижается при использовании малоизвестных иноязычных компонентов, аббревиатурных образований, некоторых трансонимов, лексико-семантических преобразований с затемненной внутренней формой. Номина-торы (несмотря на то, что метафоро-метонимические переносы усложняют содержательную структуру номинации) биодобавок, часто прибегают к использованию образно-экспрессивных средств разных уровней языка. Усложняет восприятие изучаемых названий и обильное использование (и это освещено давней медицинской традицией) иноязычных элементов, но и в этих случаях составители пояснений к названиям пищевых добавок нередко помогают реципиенту сопутствующими переводами, транслитерациями, пояснениями.

Анализ источников, особенностей плана содержания и плана выражения, позволяет нам говорить о трех ведущих стратегиях номинаторов биологически активных добавок: 1) прямая манипуляция восприятием, мнением адресата: название содержит указание на больной орган человека, на перспективы, результаты лечения; 2) опосредованная мотивация — через апелляцию к ценности препарата; 3) маскировка подлекарство.

Результатом проведенного нами психолингвистического эксперимента явилась относительность критериев в оценке номинаций (одно и то же наименование характеризуется разными реципиентами и положительно, и отрицательно); аббревиатурные и некоторые трансонимичные названиия часто оцениваются как неудачное, "непонятные", "странные", "нелепые"; номина-тор, реципиент, филолог оценивает наименования биопрепаратов по разным параметрам. Тестирование позволило наблюдать отдельные коммуникативные неудачи в номинировании описываемых единиц, что обусловлено, например неконкретностью названия ("Острота чувств"), использованием очень далёкой ассоциации ("Мистик"), возникновением омонимичных элементов и др.

Заключение

Структурно-семантический и коммуникативно-прагматический анализ новейшего эмпирического материала — номинаций биологически активных добавок (БАД), соотносящегося с периферийными участками языковых подсистем (онимической, терминологической, фразеологической), можно обобщить следующим образом.

1. Содержательные связи биодобавки и лекарства, относящихся к общей медициной профессиональной сфере, обусловили похожесть и их план выражения. В названиях биопрепаратов актуализуется положительная оценка, и это соотносится с теми идеями, которые внушаются реципиенту. Жизнь, здоровье, очищение организма, грациозность женщины, мужская сила — это важнейшие фрагменты ментального пространства, отраженного в содержательном корпусе биодобавок. Если в содержании корпуса лекарств, видимо, доминирует идея "болезнь", то доминантой семантического пространства описываемых единиц является идея "здоровье".

2. Наименования пищевых добавок — это часть онимического пространства языка, а именно его периферии, так как они индивидуализируют не единичный объект, а серийный, то есть по своему содержанию объединяются с такими собственными именами, как журнал "Огонёк", автомобиль "Волга ", являясь частью "апеллятивно-онимического пограничья" [Супрун: 2000].

Наименования изучаемых единиц соотносятся и с изучаемой сейчас областью, смежной с фразеологией языка, — "сийлексы". Расширяя понятие синлекса, все раздельнооформленные номинации биодобавок (типа "Лёгочный травник", "Капли Огаркова №2 "), в том числе и те, которые содержат аналитические определители ("Стоп-аппетит ", "Мелисса — форте ", "Луно-вит плюс"), можно отнести к синлексическим. В номинировании пищевых добавок синлексические названия занимают почти 50%.

3. Названиям био добавок свойственны общие принципы номинирования: 1) содержание узуального слова ("Брусника") или синлекса ("Тюлений жир") соответствуют предмету наименования; 2) предмет не полностью соответствует узуальной номинативной единице [Голев 1985]; при этом используется ментальная операция уподобления ("Зеленый щит", "Поляна здоровья"). В номинировании биодобавок ведущим является первый принцип, при этом преобладающую роль играет метонимическое сокращение предварительного (для номинации) "текста".

Вопрос о принципах номинации пищевых добавок соотносится и с учётом фактора преемственности. Названия биопрепаратов опираются, на общие фармакологические традиции: использование заимствований, прежде всего латинского происхождения; также очень часто применяются известные в ботанике, связанные с народной медициной наименования. Новое, что явно отличает бадовскне названия от номинаций лекарств, - активное привлечение номинатором средств общеупотребительной лексики, синтаксических структур разговорной речи ("Живи до 100 лет!", "Похудей-ка", "Успокой"), к образно-экспрессивным формам, связанным с лексико-семантической деривацией ("Сибирская ласточка ", "Русский богатырь ").

По источнику формирования, названия пищевых делятся на "узуальные", которые номинатор биодобавок использует как готовые, и авторские типа ("Долголет", "Масло здравие", "Алтайский букет"). Среди "первых" мы выделили: а) существующие в народной медицине наименования растений ("Помаренник настоящий", "Красный корень "); обозначения средств животного происхождения ("Сурковый жир", "Акулий хрящ"); б) иноязычные (часто интернациональные) наименования, существующие в фармакологических системах других языков ("Бета-каротин ", "Фитоаппилак ").

По "логике терминологического определения" [Горский 1963: 64], названия биодобавок разделены на "содержательные" — когда есть указание на их состав ("Тыквеол ", "Драже экстракта шиповника ") и "функциональные" - название указывает на назначение биодобавки или на орган, подлежащий лечению ("Здоровые суставы", "Здоровая печень"). "Содержательные" номинации "явно упоминают обозначаемый предмет", а "функциональные" "актуализируют отличие предмета от других предметов «.» через правила оперирования с ним".

По наличию/отсутствию в содержании названия пищевых добавок компонента "образность", в нашей работе представлены: безобразные номинации, предполагающие прямые лексические значения ("Поджелудочный кисель ", "Нейтральные таблетки"), и образные, связанные с метафорическим ("Живые витамины") и метафоро-метонимическим ("Сила моря", "Таелс-ный знахарь") переносами наименования. Метонимические преобразования значения соотносятся и с безобразными ("Крепкие нервы", "Сурковый жир''''), и с образными ("Омела белая") номинациями.

По типологии языковых знаков, среди названий биодобавок имеют место: иконические ("Королевский Амарант", "Корда"), символические ("Горная лазурь", "Ермак") и индексальные (^'Абрикосовое масло", "Иодома-рин", "Кумыс Форте"). Третьи представлены очень широко, что соответствует стремлению производителей биопрепаратов к предельно выраженной информативности их названий.

По структурному признаку, названия биологически активные добавок представлены композитивными (Их более 70%), отражающие многокомпо-нентность содержания препарата, и некомпозитные словообразовательно простые (непроизводные и аффиксальные). Этот параметр номинирования связан с графическим признаком номинаций: раздельнооформленные ("Курильский чай". "Сабельник Эвалар") и цельнооформленные ("Нутридринк", "НовоАрт").

4. Многообразие "технических средств" русского языка в образовании фармакологических номинаций нового поколения (названий БАДов) объединяется процессом онимизации. В общем языковом пространстве собственных имен номинации биодобавок, так как и другие прагматонимы (например, конфеты "Ромашка", пылесос "Ракета"), сейчас активно пополняют "аппеля-тивно-онимическое пограничье". Периферийное положение подобных единиц в ономатсическом и терминологическом пространстве, их смежность с изучаемой сейчас областью "синлексы" расширяет возможности их номинирования.

В корпусе изучаемых единиц преобладающее объединение - композиты представлено раздельнооформленными (синлексы) и цельнооформленны-ми наименованиями биопрепаратов; между ними - названия с дефисным написанием. Подвижность границ между этими тремя классами связана с объединением номинаций, в составе которых есть аналитический компонент, соотносящийся и со слитным, и раздельным, и даже — с автономным употреблением ("Фитокашелъ", "Фито-Успокой", "Фито энегрия", "Фито"). Случаи автономного и раздельного написания аналита еще раз подтвеждают тенденцию к развитию аналитизма в современном русском языке, а также идею о нежесткости границ между словом и морфемой, между сложным словом и словосочетанием.

Большую роль в формировании и раздельнооформленных, и цельно-оформленных композитных номинаций играет лексико-семантическая деривация, а именно метонимический перенос: название растения, минерала, части животного переносится на биопрепарат. Смежность на основании отношений обусловленности, а также метафоро-метонимический перенос в большей мере характерны для составных наименований ("Чистые сосуды", "Таёжный знахарь"). Образно-экспрессивное значение типа "Золотой шар". "Золотой корень", "Лапчатка белая" используется номинаторами биодобавок как уже существующие в узусе (в справочниках по народной медицины).

Словообразовательная деривация (в рамках общей онимизации) характерна для цельнооформленных композитов и некомпозитных образований. Это номинирование биодобавок тоже не отделено от переноса по смежности: "Словообразование может оцениваться как завершенная форма метонимии" [Гинзбург 1989: 70]. Для номинирования пищевых добавок характерно использование разных моделей слово- и основосложения, и если буквенной аббревиации и контаминации - небольшое количество единиц, что объясняется затемненностью их внутренней формы, то очень часто используется слоговая аббревиатура, её многообразие свидетельствует о неистощимых возможностях структурирования наименований на основе разных способов сокращения словообразовательно исходных компонентов ("Донокор", "Алфит").

Изучение композитных цельнооформленных наимнований биодобавок позволяет дополнить представление о полевой организации пространства "сложное слово в современном русском языке". Названия биодобавок, которые в своем составе имеют русскоязычные части (обычно имеет место соединительная гласная: "Кедродар ", "Остроглаз") соотносятся с центром указанного пространства. На его периферии находятся названия пищевых доба-во, имеющие в своем составе неусеченные иноязычные компоненты — в слитном ("Фитопеченочные", "Витаплюс") и полуслитном ("Селен-Актив", "Бгю-медъ") написаниях. К ним можно применить характеристику А.А. Реформатского "мнимые сложные слова". К явным сложным словам относятся многочисленные в корпусе номинаций биодобавок композиты, включающие сокращенные иноязычные компоненты ("Атероклефит". "Алфит", "Ново-Арт"); они занимают прицентровые участки указанного пространства, имея обычно затемненную (для нефармацевта) внутреннюю форму.

Среди некомпозитных образований (13%), включающих субстантиваты ("Печеночные "), суффиксальные ("Ищелин "), префиксальные и префиксально-суффиксальных образований ("Негрустин"), в количественном отношении (около 5%) преобладают дериваты с компонентом анти, синонимичным русскому компоненту противо-. В номинациях биодобавок с анти- нередко проявляет себя больше, чем приставка, приближаясь по употреблению к ана-литам типа актив, плюс, супер, форте ("Aumu Токсин ", бальзам "Анти ").

Особый тип номинирования биодобавок — трансонимы ("Артемида", "Мулен Руж") - результат, движения собственных имен из одного разряда в другой. В этом процессе активную роль играет лексико-семантическая деривация, которая в отдельных случаях объединяется со словообразовательной ( "Феминур с патушьей сумкой ", "Флорисин ".

Все описанное во 2 главе разнообразие структурных средств обозначения биологически активных добавок к пище представляет собою не строго отграниченные друг от друга рубрики, а нередко - взаимопересекающиеся фрагменты.

5. Анализ структурно-семантических особенностей наименования биологически активных добавок к пище позволяет уверенно говорить о том, что способы их формирования во многом определяются фактором адресата, что проявляется в следующем:

1) преобладание композитных образований (особенно это касается син-лексов), часто прозрачных по семантике; то есть антиномия "говорящий/слушающий" решается в пользу слушателя;

2) большое количество номинаций, включающих элементы био-, вит(а), фит(о), актуализирующих ведущие идеи (пользы для здоровья человека) в семантическом протсранстве изучаемых наименований;

3) подчеркивание действенности, живительности пищевых добавок при помощи метафорических и метафоро-метонимических переносов ("Живая капля ", "Живые витамины ", "Сила моря ");

4) актуализация частей композитных наименований (актив, супер, плюс, форте и под.), подчеркивающих положительно-оценочную интенсивность действия препаратов; обильное использование образований с "приставкой" анти-, особо выделяющей значение противодействия тому, что лишает человека силы здоровья;

5) использование давно признанных пользователем словообразовательных моделей существующих в сфере номинации лекарств.

6. Названия биодобавок отличаются функциональным многообразием. Группа номинативных функций этих единиц (обозначения, идентификации, дифференциации, познания) очень часто соединяются с общепрагматической (суггестивная, аттрактивная, эмоционально-оценочная, образная, социальная, рекламная).

Существенная функция для названий биодобавок к пище - познавательная. Ее наиболее яркое проявление — в многочисленных фитоназваниях ("Кошачий коготок", "Копеечник, забытый корень" и мн. др.). Богатейший ботанический мир, а также мир минералов ("Био-медь", "Цинк-спирулина", "Селен-Актив") предстают перед пользователем биопрепаратов. Адресат усваивает содержания большого количества интернациональных (в том числе и некоторых английских заимствований), соотносящихся с лечебной сферой (аква, апи, арто, био, вита, гепа, грин, голд, омега, спирулина и др.).

Социальная функция названий пищевых добавок к пище соотносится с тендерным ("Lad's formula", "Мужская формула") и возрастным ("Крепыш ", "ВитаМишки ") факторами.

Прагматический потенциал наименований пищевых добавок реализуется в акцентировании ряда идей, которыми живет человек, стремящийся сохранить свое здоровье, как-то:

• "жизнь, живой" ("Живые витамины", "Витанар", "Вита-Селен ");

• "здоровье", "бодрость", "сила" ("Здоровый сон", "Софья-Здоровая печень ", "Взвар Бодрость ");

• "целительство", "помощь" ("Байкальский целитель", "Помощник сердца");

• "очистка организма" ("Очищающий сбор ", "Очистин ");

• "лечебная надежность препарата" ("Формула сна", "Биомат-рикс ").

В соответствии с этим в корпусе наименований биопрепартов отражается цепочка ценностных ориентиров, в которых домируют информемы пользы, сохранения здоровья, доверия прежде всего к целителю, к знахарю, "бабушке".

7. Анализ коммуникативно-прагматической значимости наименований биодобавок позволил выявить три стратегии номинаторов: прямая и косвенная манипуляция восприятием, мнением адресата и маскировка названия биодобавок под лекарство. Прямая манипуляция адресатом проявляется в тех случаях, когда в названии есть указание на больной орган человека ("Кар-диовит", "Сосудистый доктор"), на перспективы профилактики, лечения ("Здоровые почки", "Ясновид"), а также на интенсивность благотворного действия биодобавки. Последнее обычно выражается аналитическими определителями: актив, гипер, плюс, супер, форте.

Опосредованная манипуляция номинатора реципиентом проявляется:

• в подчеркивании ценности препарата — и в названии ("Живо-кост", "Биобаланс"), и в аннотациях (залеивляющий, проверенный, регулирует, очищает)',

• в акцентировании природной (не химической!) основы препарата ("Бергамотовое масло ", "Горный кальцшГ);

• в прозарчности внутренней формы наименований биодобавок, что прежде всего связано с использованием раздельнооформлен-ных композитов (составных наименований);

• в актуализации идей "жизнь", "здоровье", "физическая сила мужчины", "красота, грация женщины";

• в обращении к топонимическим легендам ("Золотая Сибирь", "Алтайский букет ", "Золотой Байкал ");

• в возбуждении положительных эмоций адресата посредством образно-экспрессивных возможностей речи ("Золотая стена", "Зелёное волшебство ");

• в актуализации зрительных и слуховых восприятий (ритмика, интонация, графика, рисунок). 8. Коммуникативно-прагматический подход к исследованию наименований биодобавок позволил не только выявить их соотнесение с номинатором, но и с потенциальным реципиентом (адресатом). Проведенное анкетирование интерпретаторов названий биодобавок демонстрирует следующее:

Во-первых, большинство испытуемых отрицательно относится к аббревиатурным ("Донокор", "Оксифит") и некоторые трансонимическим ("Петрович ", "Надежда ", "Анастасия") названиям; основная причина — за-темненность их внутренней формы ("непонятно", "странно", "смешно").

Во-вторых, относительны любые критерии по поводу удачных / неудачных названий: одни и те же наименования отмечены и как удачные, и как неудачные ("Встанъка". "Мистик"). На оценку названия влияет возраст реципиента, степень его образованности. Так, интерпретаторы наименований биодобавок среднего возраста имеющие высшее образование (в основном ву-зовскиу, школьные преподаватели) не доверяют номинациям, которые выходят за рамки профессионального языка ("Анти-похмелин", "Неболейка" и под.), объявляют их "странными", "смешными", "нелепыми"; они предпочитают биопрепараты, обозначенные как лекарства, например, по моделям "Модифилан ", "Кламин ", "ГиполютешГ.

В-третьих, разные типы интерпретаторов номинаций пищевых добавок (номинатор, потенциальный пользователь, филолог-исследователь) оценивают наименования по различным критериям. Для создателя номинатора биодобавки первостепенную важность имеет рекламная сила названия, то есть его прагматический потенциал; для адресата — смысловая прозрачнотсь номинации, ее оригинальность, образность, благозвучие. Адресат-реципиент иногда отрицательно оценивает то, что не создано номинатором биодобавок, а заимствовано из справочников нетрадиционной медицины ("Живокост", "Заманихи трава ").

В связи с обобщением материалов о стратегиях номинаторов биодобавок со стороны потенциальных реципиентов, наше исследование имеет не только лингвистическую значимость, но и может послужить в какой-то мере и основой практических рекомендаций в области номинирования новых фармацевтических единиц.

 

Список научной литературыШарапова, Рано Ахматовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.; 1990. - С. 5-32.

2. Арутюнова, Н.Д. Метонимия / Н.Д. Арутюнова // Энциклопедия: русский язык / под ред. Ю.Н. Караулова. М. : Дрофа, 1997. - С. 236-238.

3. Арутюнова, Н.Д. Номинация, референция, значение / Н.Д. Арутюнова // Языковая номинация (общ. вопр.). М., 1977. — С. 188 - 206.

4. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1988. - 341 с.

5. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Серия литература и язык. М., 1981. - С. 352-368.

6. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М. : Наука, 1979. - С. 147-173.

7. Ахманова, О.С. "Эквиваленты слов" и их классификация в современном английском языке / О.С. Ахманова // Доклады и сообщения филологического факультета МГУ. — 1948. Вып. 6. — С. 5

8. Балалыкина, Э. А. Русское словообразование / Э.А. Балалыкина, Г.А. Николаев. Казань, 1985.— 185с.

9. Белецкий, А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика) / А.А. Белецкий. — Киев : Изд-во Киев, ун-та, 1972. — 209 с.

10. Бесекирска, Л. (Польша). Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка : автореф. дисс. . д-ра филол. наук : защищена 24.10. 1997 / Л. Бесекирска. М., 1997. - 19 с.

11. Биологически активные добавки и перспективы их применения в здравоохранении : тез. докл. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2001. -85 с.

12. Боброва, Т.А. О природе названия и принципах номинации / Т.А. Боброва // Рус. яз. в школе. 1974. - № 4. - С. 73-79.

13. Боброва, Т.А. Фитонимы на -ИК(а), -ИЦ(а) в русском литературном языке : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Т.А. Боброва. — М., 1976. — 24с.

14. Бове, К.А. Современная реклама / К.А. Бов, У.Ф. Арене. Тольятти, 1995.-С. 16-18.

15. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1983. — 224 с.

16. Бондаренко, А.А. Иноязычные элементы в русском языке как результат межъязыковой взаимодействий / А.А. Бондаренко. — Киев, 1989. — 237 с.

17. Блинова, О.И. Образность как категория лексикологии / О.И. Блинова // Экспрессивность лексики и фразеологии. — Новосибирск, 1983. — С. 26-31.

18. Блох, М. Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике / М.Я. Блох, Т.Н. Семенова // Ин-т языкознания Рос. акад. наук Моск. пед. гос. ун-т. М. : Готика, 2001. - 194 с.

19. Булдакова, М.Н. Образования с начальным анти- в русском языке (на материале имен существительных) : автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.Н. Булдакова. Казань, 1993. - 21 с.

20. Булыгина, Е.Ю. Универсальная прагматическая информация в словаре / Е.Ю. Булыгина // Интерпретатор и текст: проблемы ограничений в интерпретационной деятельности: материалы Пятых Филологических чтений. Новосибирск : НГПУ, 1991. - 295 с.

21. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке: уч. пособие для студентов вузов / Н.С. Валгина. М. : Логос, 2001. — 304 с.

22. Василевская, Е.А. Словосложение в русском языке / Е.А. Василевская. -М., 1961.

23. Вересаев, В.В. Записки врача / В.В. Вересаев. М., 1986.

24. Викентьев, И.Л. Приемы рекламы: методика для рекламодателей и рекламистов / И.Л. Викентьев. — Новосибирск, 1993.

25. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. — М., 1959.

26. Вяничева, Т.В. О проекте «толкового словаря синлексики современного русского языка (для школьников) / Т.В. Вяничева // Филологическое обеспечение профессиональной деятельности: Материалы всероссийской научной конференции. Томск, 2006. - С. 186-193.

27. Гак, В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности / В.Г. Гак // Вопр. языкознания. 1972. - № 5. - С. 12-22.

28. Гак, В.Г. Повторная номинация и её стилистическое использование / В.Г. Гак // Вопросы французской филологии. — М., 1972.

29. Гелегаева, А.Р. Слова с морфемой «противо-» /А.Р. Гелегаева // Рус. яз. в школе. 1979. -№1. - С. 51-54

30. Гинатулин, М.М. К проблеме номинации и мотивации слова / М.М. Гинатулин // Иностранный язык. Алма-Ата, 1970. - Вып. 5. - С. 118-124.

31. Глухих, В.М. Заметки о сложных составных имен существительных / В.М. Глухих // Русс. яз. в шк. -1973. -№3. С. 71-75.

32. Голанова, Е.И. Номинации в сфере автолексики / Е.И. Голанова // Способы номинации в современном русском языке. — М. : Наука, 1982.

33. Голанова, Е.И. О "мнимых сложных словах" / Е.И. Голанова // Лики языка. М., 1998. - С. 31-39.

34. Голев, Н.Д. Заметки об условно-символической номинации в русском языке / Н.Д. Голев // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования : сб. науч. тр. Новосибирск, 1980. - Вып. 9. - С. 47-:-58.

35. Голев, Н.Д. Ономасиология как наука о номинации/ Н.Д. Голев // Русское слово в языке и речи. — Кемерово, 1977. — Вып. 2. — С. 13—22.

36. Голев, Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации / Н.Д. Голев. Томск : Изд-во Томского госуниверситета, 1989. — С. 178.

37. Голомидова, М.В. Искусственная номинация в русской ономастике : автореф. дисс. . д-ра филол. наук / М.В. Голомидова. — Екатеринбург : Изд. Урал. Гос. ун-та, 1998. 38 с.

38. Горбаневский, Н.В. В мире имен и названий / Н.В. Горбаневский. — М. : Изд-во Знание, 1987. 178 с.

39. Горбаневский, М.В. К проблеме семантики имени собственного / М.В. Горбаневский // Лингвистическая семантика и логика. — М. : Изд-во УДН, 1983.-С. 68-91.

40. Горский, Д.П. Логика : учеб. пособие / Д.П. Горский. Изд. 2-е, испр. — М. : Учпедгиз, 1963. С. 97.

41. Вильгельм фон Гумбольт. Избранные труды по языкознанию / Вильгельм фон Гумбольт. -М., 1984.

42. Даниленко, В.П. Русская терминология / В.П. Даниленко // Опыт лингвистического описания. М., 1977.

43. Докучаева, Г. Н. Биологически активные добавки / Г. Н. Докучаева, В.А. Гуркин. СПб. : Питер, 2003 (Серия "Исцели себя сам"). - 320 с.

44. Дремова, Н.Б. Номенклатура лекарственных средств : особенности формирования и фармацевтическая информация / Н.Б. Дремова, Р.Е. Березникова. Курск : КГМУ, 1995. - 112 с.

45. Дьяков, А.И. Деривационная интеграция англицизмов в русском языке конца 90-х годов XX в. в функциональном аспекте : автореф. дис. . канд. филол. наук / А.И. Дьяков. — Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2001. -21 с.

46. Ермолович, Д.И. Имена собственные : теория и практика межъязыковой передачи / Д.И. Ермолович. — М. : Р.Валент (библиотека лингвистов), 2005.-416 с.

47. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур : заимствование и передача / Д.И. Ермолович. М. : Р.Валент, 2001. -200 с.

48. Журавлев, А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации / А.Ф. Журавлев // Способы номинации в современном русском языке. М., 1982. - С. 45—109.

49. Завьялов, П.С. Формула успеха : маркетинг / П.С Завьялов. -М., 1988.

50. Задорожный, М.И. О номинативном и строевом потенциале словосочетаний / М.И. Задорожный // Структурно-функциональный анализ языковых единиц. Иркутск, 1985. - С. 118-137.

51. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. -СПб.: Изд-во РГГУ, 1999. 360 с.

52. Земская, Е.А. Актуальные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык XX столетия (1985-1995). — М. : Языки русской культуры, 1996. С. 90-142.

53. Земская, Е.А. Как делаются слова / Е.А. Земская. М., 1963. - 93 с.

54. Земская, Е.А. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка 19 века / Е.А. Земская // Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного. — М., 1964. — 527 с.

55. Развитие лексики современного русского языка / Отв. Ред. Е.А. Земская, Д.И. Шмелев. М. : Наука, 1965. - С. 75-85.

56. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская. — М., 1992.

57. Иванова, Р.Я. Названия сортов винограда в современном русском языке : к проблеме номинации/ Р.Я. Иванова. -Пенза, 1973.

58. Калинин, А.В. Лексика русского языка / А.В. Калинин. Учеб. 3-е изд., испр. - М., 1978. - С. 115-123.

59. Караулов, Ю.Н. Русский язык: Энциклопедия / Ю.Н. Караулов. М., 1977.

60. Климовская, Г.И. Феномен искусствоведческого текста / Г.И. Климовская // Проблемы литературных жанров. Ч. 1. Томск, 1999. - С. 15-19.

61. Клушина, Н.И. Реклама, которая лечит / Н.И. Клушина // Русская речь. — 2004. — № 1.-С. 54-66.

62. Клюева, Г.С. Номинация в сфере киноискусства : автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.С. Клюева. -М., 1989. 16 с.

63. Костомаров, В.Г. Русский язык в иноязычном потопе / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1993. - №2. - С. 12-16

64. Кохтев, Н.Н. Стилистика рекламы / Н.Н. Кохтев. — ML, 1991.

65. Красавский, Н.А. Оценочная лексика в рекламном тексте (на материале немецкой прессы) / Н.А. Красавский // Номинация и дискурс : меж-вуз. сб. научн. тр. Рязань : Изд-во РГПУ, 1999. - С. 95-101.

66. Крылов, Г.В. Травы жизни и их искатели / Г.В. Крылов. Томск : Краен, знамя, 1992. — 391с.

67. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты современного русского языка/Л.П. Крысин.-М., 1998.

68. Крысин, Л.П. К определению терминов заимствование и заимствование слова / Л.П. Крысин // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1968.

69. Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности / И.В. Крюкова. Волгоград, 2004. - С. 124.

70. Кубрякова, Е.С. Теория номинации и словообразования / Е.С Кубряко-ва // Языковая номинация. М., 1977. - С. 68.

71. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е.С. Кубрякова. М.,1986.

72. Кубрякова, Е.С. О номинативном компоненте речевой деятельности / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. - С. 82-87.

73. Кубрякова, Е.С. Словообразование и его связи с другими лингвистическими дисциплинами / Е.С. Кубрякова // Всесоюз. науч. конф. по тео-рет. вопр. языкознания. — М., 1974. — С. 74.

74. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1981. - 200 с.

75. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. М., 1978.

76. Кубрякова, Е.С. Роль человеческого фактора / Е.С. Кубрякова. — М., 1988.

77. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка / Э.В. Кузнецова. — М., 1982.

78. Лазарева, Э.А. Коммуникативные характеристики рекламы / Э.А. Лазарева // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Челябинск, 1999.

79. Лазарева, Л.К. Лексико-синтаксические связи между компонентами терминосочетаний (на материале русской терминологии горного дела) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.К. Лазарева. Киев : Изд-во Киев. ун-та, 1986. - 18 с.

80. Лазуренко, Л.А. Способы номинации строительных материалов в современном русском языке (опыт изучения терминосистемы на основе внутренней валентности композитов) : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Л.А. Лазуренко. Днепропетровск, 1986. - 21 с.

81. Левшиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте / Т.Н. Лев-шиц. Таганрог, 1999. - С. 67.

82. Лейчик, В.М. Люди и слова / В.М. Лейчик. ML, 1982. - 112 с.

83. Лопатин, В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовании / В.В. Лопатин // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1975.

84. Лукашин, А. Н. Биологически активные добавки к питанию роскошь или необходимость? / А.Н. Лукашин // Фармацевтический вестник (ФВ).-2001.-№39.-С. 9.

85. Лукьянова, Н.А. Виды номинаций с точки зрения типов структур их лексических значений / Н.А. Лукьянова // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака. — Новосибирск, 1996.

86. Лукьянова, Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления : Проблемы семантики / Н.А. Лукьянова. — Новосибирск, 1986.

87. Манерко, Л.А. Предмет в пространстве через сложноструктурную единицу / Л.А. Манерко // Номинация и дискурс : межвуз. сб. науч. тр. — Рязань : изд-во РГПУ, 1999. С. 44-47.

88. Марсакова, Т.Т. О названиях некоторых растений в русском языке / Т.Г. Марсакова // Рус. яз. в школе. 1973. - № 1. - С. 83.

89. Марсакова, Т.Т. Сложные слова и фразеологические обороты, обозначающие растение в русском языке (типология и происхождение) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Т. Марсакова. — М., 1973. — 21с.

90. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. — М. : Изд. Высшая школа 1987. С. 153-156.

91. Маслова-Лашанская С.С. О процессе наименования / С.С. Маслова-Лашанская // Скандинавский сб. Таллин, 1973. - Вып.18. - С. 130135.

92. Масютина, Л.И. Названия лекарственных трав : сб. студенч. работ Во-лог. гос. пед. ин-та / Л.И. Масютина // К изучению лексики нар. медицины. — Вологда, 1967. Вып. 5. - С. 62-67.

93. Международная Классификация товаров и услуг, МКТУ 8 (1-е изд. 8-й редакции) / Перевод под общ. ред. Р. С. Восканяна и Б. П. Наумова // Научный перевод и редактирование В. А. Климовой и Б. П. Наумова. -М., 2001.

94. Минаева, В.Г. Лекарственные растения Сибири / В.Г. Минаева // Изд. 5-е, перераб. и доп. — Новосибирск : Наука (Сиб. отд.), 1991. — 431с.

95. Муминов, Т.А. Проблемы вторичной номинации в лексике (Образование переносного значения) : автореф. дис. канд. филол. наук / Т.А. Муминов. М., 1978. - 26 с.

96. Немченко, В.Н. Словообразование / В.Н. Немченко // Современный русский язык : уч. пособие для филол. спец. ун-тов. — М., 1984. — С.112-133.

97. Новиков, A.J1. Метонимия в русском языке (семантическая структура. Словообразовательный потенциал. Стилистические функции) : дисс. . канд. филол. наук/ A.JI. Новиков. — М., 1996. 165 с.

98. Новое в русской лексике / под ред. Н.З. Котеловой // Словарные материалы 77. - М. : Рус. яз., 1980. - С. 21.

99. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М., 1973

100. Осипенко, З.М. Словосочетания и композиты в русском научно-технической терминологии 19-20 вв. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / З.М. Осипенко. Киев, 1974.

101. Орлова М.В. Современная теория номинации и медицинская терминология / М.В. Орлова // Вестник Российского ун-та дружбы народов. Сер. : Русский язык нефилологам. Теория и практика. 2003. — № 1(4).-С. 37-44.

102. Панов, М.В. Позиционная морфология современного русского языка / М.В. Панов. — М. : Наука, Школа "Языки русской культуры", 1999.-275 с.

103. Пирс, Ч.С. Логические основания теории знаков / Ч.С. Пирс. — Спб, 2000.-352 с.

104. Полухина, О.Н. Из истории наименования лекарственных средств (аспирин и другие) / О.Н. Полухина // Античный мир и мы : материалы межвуз. науч. конф. — Саратов : Изд-во Гос УНЦ "Колледж". 2003. -Вып. 9.-С. 181-182.

105. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // Слово и миф. — М., 1989.

106. Прозоровский, В.А. Еще раз об аспирине / В.А. Прозоровский // "Наука и жизнь". 1981. - №7. - С. 126-130.

107. Резанова, З.И. Метафорический фрагмент внутренней .формы языка / З.И. Резанова // Актуальные дериватологии, мотивологии, лексикографии. — Томск : Изд-во Томского госуниверситета. — 1998. — С. 18-20.

108. Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А.А. Реформатский. М., 1955, 1960. - С. 226.

109. Русская грамматика 1980. Т 1. М. : Наука, 1980. - 783 с.

110. Русский язык и советское общество / под ред. Панова М. В. — М., 1968.

111. Современные проблемы русской терминологии // Газета Неделя. -24 апреля. 1986.-С. 13

112. Синадский, Ю.В. Целебные травы / Ю.В. Синадский, В.А. Си-надская. -М. : Педагогика, 1991. 176 с.

113. Скворецкая, Е.В. Компаративность : из истории средств выражения сравнения в русском языке : сб. науч. тр. / Е.В. Скворецкая // Семантические и прагматические аспекты высказывания. — Новосибирск : НГПУ, 1991. С. 227-232.

114. Скляревская, Г.Н. К вопросу о прагматической информации в словаре : возможны ли прагматические пометы / Г.Н. Скляревская // Лингвистическая прагматика в словаре. СПб., 1997. — С. 59.

115. Словообразование современного русского языка / под ред. М. В. Панова // Русский язык и советское общество. — М., 1968.

116. Современные проблемы русской терминологии / под ред. В.П. Даниленко. М. : Наука, 1986. - С. 114.

117. Современный русский язык / под ред. В.А. Белошапковой / Учебник для вузов -3-е изд., испр. и доп. М. : Азбуковник, 1999. — 928 с.

118. Сотникова, Е.А. "Аромат цветущих роз" (об именованиях в парфюмерии) / Е.А. Сотникова // Русская речь. 2004. - №4. - С. 104-107.

119. Способы номинации в современном русском языке. М. : Наука, 1982.

120. Сперанская, Н.Н. Лесохозяйственная терминология : автореф. дис. канд. филол. наук / Н.Н. Сперанская. — Л., 1984. 19 с.

121. Сэндидж, И. Реклама: теория и практика / И. Сэндидж, В. Фрай-бургер, К. Ротуолл. М., 1989. - С. 18.

122. Степанов, Ю.С. Язык и метод / Ю.С. Степанов. М., 1998.

123. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. -Воронеж, 1985.

124. Стросон, П.Ф. О референции / П.Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 13.-М., 1982.-С. 82.

125. Сычев, О.А. Филологический анализ американской рекламы / О.А. Сычев // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М., 1990.

126. Суперанская, А.В. Общая теория имен собственных / А.В. Супер-анская. М,, 1973, 1985, 1973, 1989.

127. Супрун, В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал / В.И. Супрун. — Волгоград: Перемена, 2000.

128. Телия, В.Н. Типы языковых значений : Связанное значение слова в языке / В.Н. Телия. М., 1981. - 269 с.

129. Телия, В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц / В.Н. Телия"// Человеческий фактор в языке : Языковые механизмы экспрессивности / отв. ред. В.Н. Телия. М. : Наука, 1991. - С.5—35.

130. Теория и методика ономастических исследований / А.В. Суперанская и др. / отв. ред. А.П. Непокупный. АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1986. -254 с.

131. Теория метафоры: Сборник. / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинский / Вступл. Ст. (с.5-32) и сост. Н.Д. Арутюнова / авт. примеч. М.А. Кронгауз. М. : Прогресс, 1990. - 511 с.

132. Трипольская, Т.А. Аспекты интепретационной деятельности говорящего / Т.А. Трипольская // Проблемы интепретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретаций : межвуз. сб. науч. тр. -Новосибирск : НГПУ, 2004. С. 37-47.

133. Трипольская, Т.А. О методах использования семантики экспрессивного слова / Т.А. Трипольская // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск : НГПУ, 1984. - С. 100-113.

134. Узнадзе, Д.И. Психологические основы наименования. Внутренняя форма языка / Д.И. Узнадзе // Психологические исследования. — М. : Наука, 1966.-451 с.

135. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И.С. Улуханов. — М. : Наука, 1977.

136. Улуханов, И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С. Улуханов. Рос. акад. наук, ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М., 1996. - 221с.

137. Уфимцева, А.А. Семантический аспект языковых знаков / А.А. Уфимцева // Принципы и методы языковых исследований. М., 1976. — С. 31-37.

138. Уфимцева, А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) / А.А. Уфимцева // Языковая номинация (Виды наименований). — М., 1977.-С. 5-85.

139. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики / Ч. Фйллмор // Новое в зарубеж. лингв. 1983. -Вып.12. - С. 74-132.

140. Фещенко, Л.Г. Структура рекламного текста / Л.Г. Фещенко / Учебно-практическое пособие. — СПб : Изд-во Петербургский институт печати, 2003. С. 27.

141. Филимонова, Г.В. Развитие медицинской лексики и становления фармацевтической терминологии (на материале истории английского языка) : автореф. дисс . канд. филол. наук / Г.В. Филимонова. СПб., 1995,- 19 с.

142. Федорова, М.В. О типах номинации в русском языке / М.В. Федорова // Вопр. Языкознания. 1979. - № 3. - С. 132 - 137.

143. Фоменко, Ю.В. Очерки по лексикологии / Ю.В. Фоменко. -Новосибирск, 2004. 130с.

144. Фоменко, Ю.В. Учение о слове: уч. пособие / Ю.В. Фоменко. -Новосибирск НГПИ, 1991.

145. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова // Русский язык в школе. — 1976.-Jta3.-C. 66-71.

146. Харченко, В.К. Переносные значения слова / В.К. Харченко. — Воронеж, 1989. 196 с.

147. Харченко, В.К. Функции метафоры : уч. пособие / В.К. Харченко. — Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1992. 86 с.

148. Черемисина, М.И. Сравнение конструкции в русском языке / М.И. Черемисина. Новосибирск, 1985.

149. Чинок, Е.И. Номинация ягод и ягодных растений в современном русском языке : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.И. Чинок. — Киев, 1985.-24с.

150. Шанский, Н.М. Лексикология русского языка / Н.М. Шанский. -М., 1964.

151. Шанский, Н.М. Очерки по русскому словообразованию / Н.М Шанский. М.,Учпедгиз, 1959-1968.

152. Шевчук, В.Н. Универбация как способ формального варьирования терминов / В.Н. Шевчук // Словосочетания и сложные слова в тер-миносистемах и литературной норме. Владивосток, 1984. — С. 125— 134.

153. Шапошников, В.Н. Русская речь 1990-х : современная Россия в языковом изображении / В.Н. Шапошников. М., 1998.

154. Шмелев, Д.Н. Лексика / Д.Н. Шмелев // Современный русский язык. — М., 1977.

155. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев.-М., 1973.

156. Шмелев, Д.Н. Введение / Д.Н. Шмелев // Способы номинации в современном русском языке. М. : Наука, 1982. — С. 3—44.

157. Шмелева, Е.Я. Название производителей действия в русском языке / Словообразовательно-семантический анализ : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.Я. Шмелева. М., 1984. - 24 с.

158. Яковлева, О.Е. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка (на материале номинаций продуктов питания) : автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.Е. Яковлева. Новосибирск : НГУ, 2006. - 19с.

159. Яковлева, О.Е. Ономастика в кругу гуманитарных наук / О.Е. Яковлева // Материалы международной науч. конф. — Екатеринбург, 2005.-С. 225-226.

160. Янценецкая, М.Н. Семантические вопросы теории словообразования / М.Н. Янценецкая. — Томск, 1979. — 242 с.

161. Черепнин, В.Л. Пищевые растения Сибири / В.Л. Черепнин. — Новосибирск : Наука (Сиб. отд.), 1987. — 188 с.

162. Языковая номинация / Общие вопросы. М., 1977.

163. Языковая номинация / Виды номинации. М., 1977.

164. Янко-Триницкая, Н.А. Возникновение форм МАСЛЯТА И ОПЯТА в современном русском языке / Н.А. Янко-Триницкая // Мысли о современном русском языке. М, 1969.

165. Янко-Триницкая, Н.А. Соственные наименования предметов / Н.А. Янко-Триницкая // Рус. яз. в школе. 1977. - №6. - С. 93 - 97.1. Словари:

166. Англо-русский и русско-английский словарь с транскрипцией / под ред. Джулии Хинтон и В. Байкова. СПб., 2003. — 624 с.

167. Референция / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Сов. энциклопедия, 1990. - С. 411-412.

168. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — М., 1996.

169. Большой англо-русский и русско-английский словарь / составители А.П. Алексеев, Т.В. Яшкова. М., 2004. - 767 с.

170. Биологически активные добавки к пище: справочник / Е.Е. Лесиовская, Н.Ю. Фролова, Е.В. Дрожжина и др. СПб: Сова; - М., ЭКСМО. -Пресс 2001.-544 с.

171. Видаль Аптека : справочник. М., 2002.

172. Видаль Парафармацевтика (лечебная косметика, средства гигиены, медицинские изделия) / М., АстраФ Сервис 2003. - 176с.

173. Видаль специалист. Гастроэнтерология и гепатология, 2004 (справочник). М., 2004. - 305с.

174. Видаль специалист. Дерматология и венерология. Справочник. -2-е изд. -М., 2003.

175. Гительман, Н.В. БАД пищевые добавки: опыт применения в России: справочник / Н.В. Гительман. М., 1998. - 246 с.

176. Горбунова, Г.А. Атлас лекарственных растений / Г.А. Горбунова. — М.: Аргументы и факты, 1995. 352 с.

177. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный. 2-е изд. Стереотип. М.: Русский язык, 2001. Т.2. П-Я. -1008 с.

178. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -2-е изд., дополненное. М.: "Большая Российская Энциклопедия", 2002. - 709 с.

179. Кочкарева, А.Г., Рыжкина, З.А. Фармацевтический этимологический словарь. -М.: ММСИ, 1991. 128 с.

180. Красная Книга СССР. Редкие и находящиеся под угрозой исчезновения виды животных и растений. В 2т. / Гл. ред. коллегия A.M. Бородин, А.Г. Банников, В.Е. Соколов и др. М., 1984. Т 2. - 480 с.

181. Краткий медицинский словарь / составители: СЛ. Кабак, Д.И. Романовский. Мн.: Новое знание, 2004. - 736 с.

182. Крыжановский, С.А. Полный современный справочник лекарственных препаратов: Практическое руководство / С.А. Крыжановский, М.Б. Ви-титнова. -2-е изд., преработ. и доп. М., Рипол Классик 2003. —1216с.

183. Крыжановский, С.А. Полный справочник лекарственных препаратов / С.А. Крыжановский. М., 2002. - 826с.

184. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. Свыше 25 000 слов и словосочетаний / Л.П. Крысин. — М. : Изд-во Эксмо, 2006. 944 с.

185. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. —М. : Изд-во Эксмо, 1998.

186. Мазнев, Н.И. Энциклопедия лекарственных растений / Н.И. Мазнев. — М. : Мартин, 2003. -496 с.

187. Мазнев, Н.И. Лекарственные растения : справочник / Н.И. Мазнев. -М. : Мартин, 1999. -478с.

188. Майкл Рисман. Биологически активные пищевые добавки: неизвестное об известном. Справочник / Перевод с англ. М. А. Новицкой, А. М. Славиной. М., 1998.

189. MAC Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 1-4. М., 1985-1988.

190. Махов, А.А. Зеленая аптека / А.А. Махов. 2-е изд. - Красноярск: Изд-во Книга, 1980.

191. Машковский, М.Д. Лекарственные средства / М.Д. Машковский. — 9-е изд. -М. : Медицина. В 2т. 1998.

192. Мацку, Я. Атлас лекарственных растений / Я. Мацку, И. Крейча. — Веда, 1981.-464с.

193. Милованов, И.С. Справочник БАД. Пища для здоровья / И.С. Милова-нов. Ростов-н/Д. : Феникс, 2004. — 316 с.

194. Новейший словарь иностранных слов и выражений. — Мн., 2006. — 976с.

195. Современные проблемы русской терминологии // Газета Неделя 1986: 13.

196. Новый энциклопедический словарь. М. : Большая Российская энциклопедия : РИПОЛ классик, 2005. - 1456с. - С. 1268

197. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. -М., 1989.-924 с.

198. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. Ок. 60 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов / Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцо-ва. -25-е изд. испр. и доп. — М. : Изд-во Оникс, 2007. 1328 с.

199. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка / А.Г. Преображенский. Т. 1-2. -М., 1958.

200. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова / Пособие для учителей. Изд. 2-е, исправленное и дополненное. М. : Просвещение, 1976.

201. Русский ассоциативный словарь / Караулов Ю.Н., Уфимцева Н.В. и др. / От стимула к реакции. Около 7000 стимулов. В 2т. М., 2002. Т.1. — 784 с.

202. Русский толковый словарь / Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. М., 2005. -928 с.

203. Символы, знаки, эмблемы : Энциклопедия / Авторы составители В.Э. Багдасарян, И.Б. Орлов и др. - М.: Локид - Пресс, 2003. - 495 с.

204. Символы, знаки, эмблемы : Энциклопедия / сост. В. М. Рошаль. — М., Изд. Эксмо, 2005. 576 с.

205. Словарь иностранных слов. 18-е изд., стереотип - М. : Русский язык, 1989 (СИЯ).

206. Словарь международной символики и эмблематики. М. : ЗАО Цен-трополиграф, 2007. - 543 с.

207. Словарь ономастической терминологии / И. В. Подольская. — М.: Издательство Наука, 1978.

208. Словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой; АН СССР, ин-т рус. яз. -3-е изд., стереотип. Т.1, 2. М. : Русский язык, 19821985. (СРЯ).

209. Суперанская, А.В. Словарь русских личных имен / А.В. Суперанская. М. : ООО Фирма "Издательство ACT", 1998. - 528 с.

210. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. В 4т. -М., 1939. (ТСРЯ).

211. The Pocket Oxford Russian Dictionary/Collin Howlett. Oxford University Press, 1994.-623 c.

212. Фасмер, M. Этимологический словарь русского языка: В 4 т.т. / М. Фасмер. Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. Т.1. М. : ООО "Изд-во Астрель", 2003.-588 с.

213. Фразеологический словарь / Под ред. А.И. Молоткова. М., Изд. Советская энциклопедия, 1968.1. Источники

214. Элементы жизни (БАД). / http: www.bestbad/ru

215. Национальный корпус русского языка (www.ruscorpora.ru)