автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантическая деривация в формировании английской политической терминологии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантическая деривация в формировании английской политической терминологии"
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.В.ЛОМОНОСОВА
На правах рукописи
Фомина Инна Николаевна
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ В ФОРМИРОВАНИИ АНГЛИЙСКОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Специальность 10.02.04 - германские языки
Москва 2006
Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова.
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент А.Г.Анисимова
доктор филологических наук, профессор Е.В.Пономаренко,
кандидат филологических наук, доцент И.Л.Кукурян
Государственный университет Высшая школа экономики
Защита состоится «_» _ 2006 г. в _ на заседании
диссертационного совета Д 501.001.80 при Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова по адресу: 119899, Москва, Воробьевы горы, МГУ им. М.В.Ломоносова, 1-й учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГУ им. М.В.Ломоносова.
Автореферат разослан «_»_2006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, д.ф.н., профессор
Т.А.Комова
Общая характеристика работы
Реферируемая диссертация посвящена исследованию процессов семантической деривации в рамках терминологической системы политологии в английском языке.
Стремительно меняющаяся политическая ситуация в мире, развитие международных контактов, необходимость адекватного и взаимовыгодного диалога на различных уровнях приводят к тому, что проблемы, связанные с терминологией политики, в настоящее время остаются одними из наиболее актуальных и интересных для исследователя.
Политические термины активно используются не только учеными в рамках различных научных исследований в области политологии, но и самими участниками политического процесса — при переговорах (в том числе и на самом высшем уровне), в публичных выступлениях, в основополагающих политических документах и т. д. Речевая коммуникация является основой политики. Для того, чтобы достичь взаимопонимания и свести к минимуму риск возникновения конфликтных ситуаций, необходимо, чтобы информация, которой обмениваются участники, передавалась и воспринималась максимально полно и точно.
Предметом данного исследования являются англоязычные политические термины. Необходимо отметить, что английский язык играет особую роль в мировой политике, поскольку он широко распространен и часто используется в качестве языка-посредника при общении представителей различных культур. Следовательно, изучение различных подсистем английского языка, в данном случае, системы политических терминов, приобретает особое значение.
При рассмотрении семантики политических терминов необходимо учитывать некоторые специфические черты терминологической системы
политологии. Как и в любой гуманитарной науке, предмет исследования здесь непосредственно связан с сознанием человека, в том числе и самого ученого-политолога. Отсюда вытекает ряд особенностей политических терминов. Так, структура и распределение семантического пространства между терминами в большой степени зависят от того, к какому научному направлению относится исследователь, употребляющий их. Определения терминов зачастую сильно различаются в зависимости от методологии, и даже от личного восприятия соответствующего понятия ученым. Следовательно, они менее стандартизированы, более подвижны и более индивидуальны, чем определения терминов так называемых «точных» наук.
Поскольку предмет политологии довольно сложен и может сильно изменяться с течением времени, развитие ее как науки зачастую подразумевает не только открытие новых законов или явлений, но и пересмотр уже устоявшихся теорий. Несомненно, это влечет за собой серьезные изменения значений уже существующих терминов.
Кроме того, говоря о политологии, нельзя забывать о ее тесной связи с политической жизнью общества и, следовательно, о зависимости политической терминологии от экстралингвистических факторов. Часто и сами ученые воспринимают предмет исследования довольно эмоционально, придавая определенным понятиям положительные или отрицательные коннотации в зависимости от своих политических взглядов.
И, наконец, необходимо отметить частое употребление политических терминов вне научного контекста, а также то, что большая часть политических терминов была образована от слов общелитературного языка. Таким образом, политическая терминология оказывается тесно связанной отношениями семантической деривации с
соответствующими словами, употребляющимися в текстах публицистического, разговорного и официально-делового стиля.
Актуальность данного исследования заключается в необходимости исследования семантики политических терминов как с точки зрения синхронии, так и в диахроническом аспекте. Несмотря на существование ряда аналогичных работ, основанных на материале терминов различных наук, политическая терминология, отражающая понятийную систему одной из наиболее обширных, актуальных и динамически развивающихся областей знания, ещё не была исследована в аспекте данной проблемы.
Среди целей и задач работы необходимо выделить изучение терминологической системы политологии в плане семантической деривации; исследование ее развития и взаимодействия с другими слоями лексики; определение хронологических рамок процессов терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации.
При исследовании материала применялись методы диахронического и синхронического анализа на уровне языка и речи, типологического анализа терминосистемы, сопоставительного анализа.
Научная новизна работы заключается в следующем:
- в результате исследования были выявлены основные направления семантической деривации применительно к политическим терминам;
- подробно описаны основные этапы терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации политических терминов;
- установлены основные причины данных процессов;
- описан характер взаимодействия системы политических терминов и других подсистем английского языка;
- определены примерные хронологические рамки для каждого из указанных направлений процесса семантической деривации;
- проведен анализ новых политических терминов с точки зрения способов их образования;
- установлена (в процентном отношении) роль семантической деривации в образовании новых терминов политологии.
Теоретическое значение работы заключается в развитии исследования процесса семантической деривации на материале политических терминов. Полученные данные могут способствовать дальнейшему изучению различных лексических подсистем языка с точки зрения диахронии, а также более подробному описанию каждого из направлений семантической деривации. Особый интерес может представлять подробное исследование процесса ретерминологизации на материале других терминологических систем, как одного из наименее изученных на данный момент аспектов развития семантики слова. Кроме того, предметная область семантических исследований в области терминологии расширяется за счет включения в нее англоязычных политических терминов.
Практическое значение работы состоит в том, что она способствует более полному пониманию англоязычных политических терминов, давая возможность учитывать не только современные значения слов, но и их происхождение и развитие. Полученные в результате исследования данные могут быть использованы при изучении политической терминологии в рамках курса английского языка, а также при составлении терминологических словарей, учебных программ и пособий, чтении спецкурсов.
Материалом исследования послужили наиболее авторитетные терминологические словари политических терминов,
нетерминологические толковые словари английского языка, а также значительный объем (свыше 200 печатных листов) современных научных, официальных и публицистических текстов, посвященных наиболее актуальным вопросам политики. Общий объем проанализированных терминов составляет свыше 7000.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Семантическая деривация является наиболее продуктивным способом словообразования в области политических терминов в настоящее время. Значение терминов политологии изменяется довольно активно. Более 50% политических терминов в той или иной степени подверглись процессам терминологизации или детерминологизации.
2. На семантическую деривацию англоязычных политических терминов оказывают влияние такие лингвистические и экстралингвистические факторы, как возникновение новых понятий, требующих отражения в терминологической системе, изменение представления об объеме того или иного понятия, развитие различных направлений в политологии, сознательное стремление участников политического процесса изменить объем значения определенного термина, повышенный интерес средств массовой информации и неспециалистов к политике, характер терминологической системы политологии как гуманитарной науки.
3. Политология обладает рядом особенностей, влияющих на ее терминологическую систему — высокой степенью субъективности и идеологизированности, большим количеством научных школ и направлений, зачастую по-разному трактующих
даже основные ее понятия, прямой или косвенной зависимостью от идеологических факторов.
4. Терминологическая система политологии активно взаимодействует с другими слоями лексики. Политические термины часто используются вне научного контекста — в средствах массовой информации, речи неспециалистов, в официальных документах и т. д.
5. В области политологии можно выделить три основных направления семантической деривации — терминологизация и сужение значения терминов, детерминологизация и расширение значения, а также ретерминологизация.
6. Процессы терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации происходят в несколько этапов, результатом чего является возникновение нескольких значений термина (или, при детерминологизации, связанного с ним слова общелитературного языка). При этом за короткий промежуток времени термин политологии может подвергнуться детерминологизации и почти одновременно перейти в другие терминологические системы либо вернуться в систему политологии в том же или новом значении.
7. Процесс терминологизации слов общелитературного языка занимает от 50 (вторая половина XX — XXI вв.) до 300 (до начала XX века) лет с момента образования слова. Детерминологизация, в среднем, занимает от 30 (во второй половине XX — XXI вв.) до 100 лет (до начала XX века). Процесс ретерминологизации для большинства из рассмотренных терминов занимал около 30—50 лет.
Основное содержание работы
Диссертация включает в себя введение, две главы, заключение и список литературы.
Во введении определяются актуальность выбранной темы, предмет, цели и задачи исследования, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость.
Первая глава посвящена истории филологических исследований в области семантической деривации и современным тенденциям в изучении семантики слов общелитературного языка и терминов.
В результате изучения большого количества работ в данной области, было обнаружено, что, несмотря на довольно обширные исследования процесса семантической деривации как лексического состава языка в целом, так и терминов различных наук, включая гуманитарные, проблеме семантической деривации в сфере политических терминов не было посвящено специальных работ. Однако, данная область является одной из наиболее динамично развивающихся и имеет большое значение в межкультурной коммуникации.
Кроме того, из исследований, рассматривающих проблемы семантической деривации применительно к терминологии, большая часть посвящена терминологизации слов общего языка, в то время как дальнейшему развитию значения термина, процессам детерминологизации и ретерминологизации уделяется намного меньше внимания. Но взаимодействие между терминологией и общелитературным языком не ограничивается терминологизацией слов общего языка. Термины, уже попав в терминологическую систему, продолжают развиваться, образуя новые значения, а иногда и возвращаются в общелитературный язык уже в новом значении, используясь в контекстах, далеких от данной специальной области. В таких случаях различие между
терминологическим и нетерминологическим употреблением этих слов часто стирается, область выражаемого понятия либо расширяется, либо сужается; термины начинают использоваться в переносном значении и могут приобретать дополнительные коннотации, постепенно переходящие в денотативное значение слова.
Процессы терминологизации, детерминологизации,
ретерминологизации и изменения значения, даже если и упоминаются в семантических исследованиях, не всегда подробно освещаются в них. Особенно мало сведений имеется о распространенности и характере данных процессов в области политической терминологии. Представляется необходимым выявить механизм данных процессов применительно к политическим терминам, определить их основные этапы, а также приблизительные хронологические рамки.
Во второй главе представлены результаты исследования имеющегося лингвистического материала. Глава состоит из шести параграфов, освещающих различные аспекты терминологической системы политологии.
В первом параграфе дается описание терминов политологии как системы. Так, рассматривается связь между научным определением термина и его местом в родо-видовой иерархии, представлены наиболее обширные семантические категории терминологии политики (субъекты политики — правительственные и неправительственные организации, партии, движения и объединения, политические деятели и т. д. («parliament», «state», «president» и т. д.); политические процессы и действия — регулярные (например, выборы, периодические собрания организаций) и нерегулярные (например, демонстрации, направленные против определенной политики), контролируемые субъектами политики и независимые от них, значимые для большего или меньшего круга лиц
и т. д. («elections», «parliamentary procedure», «local conflict» и т. д.); абстрактные понятия — идеологические течения, характеристики субъектов политики и их взаимоотношений, свойства процессов и явлений и т. д. («conservatism», «authoritarian government», «opposition» и т. д.); материальные объекты — документы, технические средства, материальные ресурсы и т. д. («treaty», «voting machine», «weapons» и т. д.)), определяются основные семантические поля («власть», «выборы», «государство», «международные отношения», «политические институты», «политическая коммуникация», «социальные группы и слои» и т. д.). Кроме того, представлены морфологическое и лексическое выражение принадлежности термина к той или иной категории, а также антонимический характер отношений между терминами одной категории.
Во втором параграфе рассматривается процесс терминологизации, то есть, превращения слова общелитературного языка в политический термин и дальнейшего сужения и уточнения его значения.
Семантическая деривация является одним из основных источников терминообразования. Внутри процесса терминологизации слов общелитературного языка можно выделить несколько стадий, обладающих общими характеристиками, но различающихся по характеру участвующих в них единиц. При исследовании процесса терминологизации в различных областях знаний принято рассматривать, прежде всего, сам процесс превращения слова общелитературного языка в термин. На самом же деле, процесс развития слова часто не ограничивается его переходом из сферы общелитературного языка в терминологическую систему. И после того, как слово становится термином, его семантика не остается без изменений. Значение слова продолжает эволюционировать, появляются новые, уточненные определения термина, старая форма наполняется новым содержанием вследствие действия как лингвистических, так и
экстралингвистических факторов. В ряде случаев термины политологии проходят несколько этапов терминологизации или используются как элементы терминологических словосочетаний, в результате чего их окончательное определение значительно отличается от первоначального.
При этом необходимо отметить, что терминологизации в XX — начале XXI века подвергались как слова, существующие в английском языке уже несколько веков (такие как «adviser»), так и появившиеся относительно недавно — в XIX — начале XX века («environmentalist», «feedback»). Большинство из рассматриваемых терминов перешло из общелитературного языка в терминологическую систему политологии за период от 50 до 300 лет. Однако, в последнее время этот процесс несколько ускорился, с одной стороны, в связи с развитием политологии и появлением большого количества новых понятий, а с другой стороны, в связи с более быстрым распространением информации за счет широкого влияния средств массовой информации и информационных технологий.
Так, до начала XX века процесс терминологизации (с момента появления слова в языке до образования политического термина на его основе) занимал в среднем 250 лет, а в XX веке на это требуется в среднем 50 лет.
В третьем параграфе рассматривается процесс детерминологизации — расширения значения терминов и их перехода в систему общелитературного языка.
Термины политологии активно взаимодействуют с другими терминологиями и с общелитературным языком, активно употребляясь неспециалистами как по отношению к переосмысляемым ими понятиям политологии, так и в переносном значении.
Большинство из рассматриваемых терминов подверглись детерминологизации в течение довольно короткого периода времени — в
среднем 70 лет с момента первого употребления в качестве политического термина. Более того, во многих случаях легко проследить историю данного процесса от первого употребления термина в более широком, не собственно научном смысле до его окончательного перехода в сферу общелитературного языка. Особенно активно процесс детерминологизации происходит начиная с середины XX века, когда проявился интерес к политике широкого круга неспециалистов. В среднем, этот процесс занимал 30 лет.
Следует отметить, что через некоторое время (максимум 20, чаще 5—10 лет) после перехода из системы терминов политологии в систему терминов другой отрасли знаний или в общелитературный язык, количество значений и новых областей употребления многих терминов (например, «brinkmanship», «escalation» и т. д.) начинает расти в геометрической прогрессии, что указывает на их большой потенциал с точки зрения семантической деривации.
Четвертый параграф посвящен терминам, в той или иной степени перешедшим в общелитературный язык, и затем вернувшимся в систему политологии в новом значении. В подобных случаях сначала происходит полная или частичная детерминологизация определенного слова, а затем его повторная терминологизация. Данный процесс получил название «ретерминологизация». В зависимости от необходимости определенного термина для обозначения им того или иного понятия, он может либо вернуться в терминологическую систему политологии в прежнем значении, либо в измененном, образованном путем семантической деривации от нового значения общелитературного языка.
Образование новых терминологических значений путем ретерминологизации представляет особый интерес, поскольку оно менее распространено, чем образование терминологического значения напрямую
от уже существующего термина. Кроме того, оно является показательным, так как отражает изменение системы понятий политологии. Термины утрачивают свои значения, когда в них теряется необходимость и возвращаются в язык при ее появлении.
Необходимо подчеркнуть, что большинство терминов, подвергшихся ретерминологизации, представляют собой довольно яркие и образные выражения и имеют четко выраженные оценочные коннотации (например, «carpetbagger», «snollygoster»).
Многие из рассмотренных терминов, вернувшись на некоторое время в систему терминов политологии, впоследствии вновь подверглись детерминологизации или вовсе устарели. Причин этого может быть несколько: то, что им свойственны оценочные коннотации, благодаря которым данные термины быстро переходят в сферу общелитературного языка; устаревание самого понятия и выход его из системы понятий политологии; возможное появление другого, более точного, термина для обозначения данного понятия и т. д.
Что касается хронологических рамок ретерминологизации, то для большинства из рассмотренных терминов данный процесс занимал в среднем около 40 лет (имеется в виду перерыв с момента последнего употребления до возвращения в терминологическую систему политологии). Кроме того, характерно, что и первое появление и повторное использование данных терминов часто сопровождает значительные события в политической жизни — революции, войны и т. д.
В пятом параграфе определяются причины семантической деривации в области политологии. Рассматривается влияние на терминологическую систему развития научных взглядов и политической ситуации. В результате исследования, в частности, было установлено, что наибольшее количество новых терминов, в том числе и образованных
путем семантической деривации, появляется во времена наибольшей политической активности - во время войн, революций, реформ.
В шестом параграфе определяется место семантической деривации в современном терминообразовании. В настоящее время политическая терминология является одной из областей, где процесс словообразования идет наиболее активно. В рамках данного исследования были проанализированы несколько размещенных в Интернете наиболее авторитетных словарей и глоссариев новых терминов — «BBC NEWS Magazine E-cyclopedia's Glossary of 2003», «Eurospeak», «The Word Spy», «Glossary on Information Society» и др. Обращение прежде всего к источникам Интернета обусловлено тем, что они наиболее оперативно реагируют на изменения в языке, их публикация занимает гораздо меньше времени, чем публикация печатных изданий, следовательно, они содержат более современную и более полную информацию.
В ходе исследования был проанализирован ряд новых терминов в области политологии и производных от них слов общелитературного языка. На каждые 100 слов процесс семантической деривации был характерен для 26 терминов/слов (то есть, 26% от общего числа). Установлено, что политические термины через процессы терминологизации и детерминологизации взаимодействуют как со словами общелитературного языка, так и с терминами других наук.
Помимо этого, на 100 рассматриваемых терминов приходится 33 сложных термина (то есть, 33% от общего числа), которые были образованы путем сложения политических терминов и слов общего языка, либо двух и более слов общего языка, каждое из которых, следовательно, утратило часть своего значения, войдя в состав фразеологической единицы.
Кроме того, было установлено, что процесс детерминологизации политических терминов играет существенную роль в современном английском языке.
В заключении представлены основные выводы, полученные в результате проведенного исследования.
Основные выводы и результаты работы
На основе проведенного исследования в работе делаются следующие выводы:
1. Терминология политических исследований представляет особый интерес с точки зрения семантической деривации. Данный способ словообразования является наиболее продуктивным в указанной области в настоящее время. Значение терминов политологии изменяется довольно активно. Проведенное исследование показало, что более 50% политических терминов в той или иной степени подверглись процессам терминологизации или детерминологизации.
2. Политология как наука обладает рядом особенностей, влияющих на ее терминологическую систему — высокой степенью субъективности и идеологизированности, большим количеством научных школ и направлений, зачастую по-разному трактующих даже основные ее понятия, прямой или косвенной зависимостью от состояния общества.
3. Терминологическая система политологии активно взаимодействует с другими слоями лексики. Политические термины часто используются вне научного контекста — в средствах массовой информации, речи неспециалистов, в официальных документах и т. д.
4. Проведенный анализ показал, что на семантическую деривацию англоязычных политических терминов оказывают влияние различные лингвистические и экстралингвистические факторы, такие как возникновение новых понятий, требующих отражения в терминологической системе, изменение представления об объеме того или иного понятия, развитие различных направлений в политологии, сознательное стремление участников политического процесса изменить объем значения определенного термина, повышенный интерес средств массовой информации и неспециалистов к политике, особенности терминологической системы политологии как гуманитарной науки и т. д.
5. Установлено, что процессы терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации происходят в несколько этапов, результатом чего является возникновение нескольких значений термина (или, при детерминологизации, связанного с ним слова общелитературного языка). При этом за короткий промежуток времени термин политологии может подвергнуться детерминологизации и почти одновременно перейти в другие терминологические системы либо вернуться в систему политологии в том же или новом значении.
6. Выделены три основных направления семантической деривации
— терминологизация и сужение значения терминов, детерминологизация и расширение значения, а также ретерминологизация. Процесс терминологизации слов общелитературного языка занимает от 50 (вторая половина XX
— XXI вв.) до 300 (до начала XX века) лет с момента образования слова. Детерминологизация, в среднем, занимает от 30 (во второй половине XX — XXI вв.) до 100 лет (до начала XX
века). Процесс ретерминологизации для большинства из рассмотренных терминов занимал около 30—50 лет. В результате проведенного исследования указанные процессы получили достаточно полное описание. Были рассмотрены не только простые термины, но и терминологические словосочетания, составляющие значительную часть новых политических терминов. Кроме того, особое внимание уделялось появлению у политических терминов определенных коннотаций, их использованию вне научных текстов, а также современным тенденциям в области семантической деривации политических терминов.
Список работ, опубликованных по теме диссертации Основные положения диссертации отражены в следующих работах общим объемом 2 п. л.:
1. Проблемы перевода англоязычных политических терминов: выбор эквивалента. // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей. Вып. 24. Отв. ред. В .В .Красных, А.И.Изотов. М., 2003. - сс. 98-100.
2. К вопросу о переводе англоязычных политических терминов (на материале документов Европейского Союза). Деп. в ИНИОН РАН. № 58089 от 30 июня 2003 г. (1 п. л.).
3. Semantic derivation of English political terms. Доклад на 7-й международной конференции LATEUM «Towards Interactive Teaching: EL Teaching and EL Learning» (0, 4 п. л.).
4. Semantic derivation of English political terms // http://www.lateum.ru/Conference_2003/Inna%20Fomina.htm (0,5 п. л.).
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фомина, Инна Николаевна
Введение.
Глава 1. Филологические исследования в области семантической деривации.
§ 1. К истории вопроса семантических исследований.
§ 2. Современные подходы к изучению семантической деривации.
§ 3. Семантическая деривация и терминологические исследования.
Выводы по Главе 1.
Примечания к Главе 1.
Глава 2. Особенности семантической деривации в системе терминов политологии.
§ 1. Термины политологии как система.
§ 2. Терминологизация и сужение значения в формировании терминов политологии.
§ 3. Особенности расширения значения терминов и процесс детерминологизации политических терминов.
§ 4. Процесс ретерминологизации в диахроническом аспекте.
§ 5. Изменение значения терминов как отражение процесса изменения и развития науки и политической ситуации.
§ 6. Место семантической деривации в современном терминоообразовании.
Выводы по Главе 2.
Примечания к Главе 2.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Фомина, Инна Николаевна
Стремительно меняющаяся политическая ситуация в мире, развитие международных контактов, необходимость адекватного и взаимовыгодного диалога на различных уровнях приводят к тому, что проблемы, связанные с терминологией политики, в настоящее время остаются одними из наиболее актуальных и интересных для исследователя.
Политические термины активно используются не только учеными в рамках различных научных исследований в области политологии, но и самими участниками политического процесса — при переговорах (в том числе и на самом высшем уровне), в публичных выступлениях, в основополагающих политических документах и т. д. Речевая коммуникация является основой политики. Для того, чтобы достичь взаимопонимания и свести к минимуму риск возникновения конфликтных ситуаций, необходимо, чтобы информация, которой обмениваются участники, передавалась и воспринималась максимально полно и точно.
Предметом данного исследования являются англоязычные политические термины. Необходимо отметить, что английский язык играет особую роль в мировой политике, поскольку он широко распространен и часто используется в качестве языка-посредника при общении представителей различных культур. Следовательно, изучение различных подсистем английского языка, в данном случае, системы политических терминов, приобретает особое значение.
При рассмотрении семантики политических терминов необходимо учитывать некоторые специфические черты терминологической системы политологии. Как и в любой гуманитарной науке, предмет исследования здесь непосредственно связан с сознанием человека, в том числе и самого ученого-политолога. Отсюда вытекает ряд особенностей политической терминологии.
Так, ее структура и распределение семантического пространства между терминами в большой степени зависят от того, к какому научному направлению относится исследователь. Определения терминов зачастую сильно различаются в зависимости от методологии, и даже от личного восприятия соответствующего понятия политологом. Следовательно, они менее стандартизированы, более подвижны и более индивидуальны, чем определения терминов так называемых «точных» наук.
Поскольку предмет политологии довольно сложен и может сильно изменяться с течением времени, развитие ее как науки зачастую подразумевает не только открытие новых законов или явлений, но и пересмотр уже устоявшихся теорий. Несомненно, это влечет за собой серьезные изменения значений уже существующих терминов.
Кроме того, говоря о политологии, нельзя забывать о ее тесной связи с политической жизнью общества и, следовательно, о зависимости политической терминологии от экстралингвистических факторов. Часто и сами ученые воспринимают предмет исследования довольно эмоционально, придавая определенным понятиям положительные или отрицательные коннотации, в зависимости от своих политических взглядов.
И, наконец, необходимо отметить частое употребление политических терминов вне научного контекста, а также то, что большая часть политических терминов являются консубстанциональными, образованными от слов общелитературного языка. Таким образом, политическая терминология оказывается тесно связанной отношениями семантической деривации с соответствующими словами общелитературного языка, употребляющимися в текстах публицистического, разговорного и официально-делового стиля.
Работа является продолжением терминологических исследований, проводимых на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Терминологическая система политологии рассматривается в ней в диахроническом аспекте, с точки зрения семантической деривации включенных в нее терминов.
Под семантической деривацией принято понимать образование производных значений от исходных без изменения формы знака [Никитин, 1988]. Семантическая деривация обычно включает в себя расширение, сужение и различного рода сдвиги значения.
Интерес к тому, как изменяется значение слова, исследователи начали проявлять еще до появления самого термина «семантическая деривация». В той или иной степени вопросами семантической деривации занимались такие выдающиеся лингвисты, как В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, Г. Штейнталь, В. Вундт, Г. Пауль, М. М. Покровский, Н. В. Крушевский, Ф. де Соссюр, Д. Н. Ушаков, Г. Стерн, Е. Курилович, М. В. Никитин, С. Ульман, О. С. Ахманова и многие другие. Позднее значительное внимание уделяется вопросам семантической деривации в рамках когнитивной, коммуникативной и функциональной лингвистики. К данной проблеме часто обращаются также при изучении полисемии и словообразования, а также при прогнозировании развития значений слов.
В настоящее время существует большое количество работ, посвященных семантике терминов различных терминологических систем, таких как терминологии лингвистики, литературоведения, искусствоведения, музыки, медицины, вычислительной техники, экономики, архитектуры, биологии, химии, различных технических наук и т. д. Среди них — работы Н. Б. Гвишиани, Т. Б. Назаровой, А. Г. Анисимовой, М. Н. Володиной, Г. Н. Агаповой, Л. Г. Аксютенковой, О. Б. Алексеевой, С. Р. Баговой, И. Г. Башиной, И. Н. Воробьевой, Г. А. Диановой, М. Н. Лапшиной, И. И. Михиной, Н. И. Мостового, Е. С. Новиковой, Т. Н. Омельяненко, С. А. Панкратовой, В. В. Петрова,
Т. А. Подколзиной, В. Н. Прохоровой и многих других исследователей. Тем не менее, изучению политической терминологии с точки зрения семантической деривации пока не было уделено достаточного внимания.
АКТУАЛЬНОСТЬ данного исследования заключается в необходимости исследования семантики политических терминов как с точки , зрения синхронии, так и в диахроническом аспекте. Несмотря на существование ряда аналогичных работ, основанных на материале терминов различных наук, политическая терминология, отражающая понятийную систему одной из наиболее обширных, актуальных и динамически развивающихся областей знания, ещё не была исследована в аспекте данной проблемы.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ — изучение терминологической системы политологии в плане семантической деривации; исследование ее развития и взаимодействия с другими слоями лексики; определение хронологических рамок процессов терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА РАБОТЫ заключается в следующем:
- в результате исследования были выявлены основные направления семантической деривации применительно к политическим терминам;
- подробно описаны основные этапы терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации политических терминов;
- установлены основные причины данных процессов;
- описан характер взаимодействия системы политических терминов и других подсистем английского языка;
- определены примерные хронологические рамки для каждого из указанных направлений процесса семантической деривации;
- проведен анализ новых политических терминов с точки зрения способов их образования;
- установлена (в процентном отношении) роль семантической деривации в образовании новых терминов политологии.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ РАБОТЫ заключается в развитии исследования процесса семантической деривации на материале политических терминов. Полученные данные могут способствовать дальнейшему изучению различных лексических подсистем языка с точки зрения диахронии, а также более подробному описанию каждого из направлений семантической деривации. Особый интерес может представлять подробное исследование, на материале других терминологических систем, процесса ретерминологизации, как одного из наименее изученных на данный момент аспектов развития семантики слова. Кроме того, предметная область семантических исследований в области терминологии расширяется за счет включения в нее англоязычных политических терминов.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ РАБОТЫ состоит в том, что она способствует более полному пониманию англоязычных политических терминов, давая возможность учитывать не только современные значения слов, но и их происхождение и развитие. Полученные в результате исследования данные могут быть использованы при изучении политической терминологии в рамках курса английского языка, а также при составлении терминологических словарей, учебных программ и пособий, чтении спецкурсов.
МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ послужили наиболее авторитетные терминологические словари политических терминов (G. К. Roberts «A Dictionary of Political Analysis», J. Dunner «Dictionary of Political Science», W. Laqueur «А Dictionary of Politics», F. Bealey «The Blackwell Dictionary of Political Science», F. Eliott «А Dictionary of Politics», P. Dickson, P. Clancy «The Congress Dictionary», G. Haensch «Dictionary of International Relations and Politics», W. Safire «Safire's New Political Dictionary», E. C. Smith, A. J. Zurcher «New Dictionary of American Politics»), нетерминологические толковые словари («The Oxford English Dictionary» — «Большой Оксфордский словарь» — и приложения к нему 1933 и 1972 годов издания, «Cambridge Advanced Learner's Dictionary», «The Longman Dictionary of Contemporary English», J. Ayto «The Longman Register of New Words», M. Rundell «Macmillan English Dictionary», «The Oxford Dictionary of Current English»), а также значительный объем (свыше 200 печатных листов) современных научных, официальных и публицистических текстов, посвященных наиболее актуальным вопросам политики материалы интернет-сайтов «Europa — Gateway to the European Union» — http://europa.eu.int/index en.htm, «Top 100 American Speeches in the 20th Century» — http://www.arnericanrhetoric.com. «Global Knowledge Partnership» — http://www.globalknowledge.org. «Reuters» — http://www.reuters.com, «ВВС» — http://www.bbc.co.uk. «Working Paper Sites of Political Science» — http://www.workingpapers.org и т. д.). Общий объем проанализированных терминов составляет свыше 7000.
НА ЗАЩИТУ выносятся следующие ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Семантическая деривация является наиболее продуктивным способом словообразования в области политических терминов в настоящее время. Значение терминов политологии изменяется довольно активно. Более 50% политических терминов в той или иной степени подверглись процессам терминологизации или детерминологизации.
2. На семантическую деривацию англоязычных политических терминов оказывают влияние такие лингвистические и экстралингвистические факторы, как возникновение новых понятий, требующих отражения в терминологической системе, изменение представления об объеме того или иного понятия, развитие различных направлений в политологии, сознательное стремление участников политического процесса изменить объем значения определенного термина, повышенный интерес средств массовой информации и неспециалистов к политике, характер терминологической системы политологии как гуманитарной науки.
3. Политология обладает рядом особенностей, влияющих на ее терминологическую систему — высокой степенью субъективности и идеологизированное™, большим количеством научных школ и направлений, зачастую по-разному трактующих даже основные ее понятия, прямой или косвенной зависимостью от идеологических факторов.
4. Терминологическая система политологии активно взаимодействует с другими слоями лексики. Политические термины часто используются вне научного контекста — в средствах массовой информации, речи неспециалистов, в официальных документах и т. д.
5. В области политологии можно выделить три основных направления семантической деривации — терминологизация и сужение значения терминов, детерминологизация и расширение значения, а также ретерминологизация.
6. Процессы терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации происходят в несколько этапов, результатом чего является возникновение нескольких значений термина (или, при детерминологизации, связанного с ним слова общелитературного языка). При этом за короткий промежуток времени термин политологии может подвергнуться детерминологизации и почти одновременно перейти в другие терминологические системы либо вернуться в систему политологии в том же или новом значении.
7. Процесс терминологизации слов общелитературного языка занимает от 50 (вторая половина XX — XXI вв.) до
300 (до начала XX века) лет с момента образования слова. Детерминологизация, в среднем, занимает от 30 (во второй половине XX — XXI вв.) до 100 лет (до начала XX века). Процесс ретерминологизации для большинства из рассмотренных терминов занимал около 30—50 лет.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантическая деривация в формировании английской политической терминологии"
Выводы по Главе 2
Семантическая деривация на данный момент является одним из наиболее распространенных способов терминообразования в области политологии. Более половины политических терминов так или иначе подвергаются этому процессу. Это объясняется активизацией политической жизни, растущим вниманием к ней средств массовой информации и большей заинтересованностью неспециалистов в данной области знаний.
В результате данного исследования было установлено, что система политических терминов английского языка активно взаимодействует с другими терминологическими системами и общелитературным языком (имеются в виду процессы терминологизации, детерминологизации и ретерминологизации). Кроме того, для данной терминологической системы также характерно и развитие новых значений внутри нее самой (сужение, расширение и изменение значения терминов). При этом некоторые термины могут подвергаться процессам семантической деривации в один или несколько этапов, в зависимости от потребности в новых терминах для отражения того или иного понятия.
Процесс терминологизации слов общелитературного языка занимает в среднем от 50 (вторая половина XX — XXI вв.) до 300 (до начала XX века) лет с момента образования слова. Необходимо отметить, что ускорение этого процесса в последнее время связано, с одной стороны, с развитием политологии и появлением большого количества новых понятий, а с другой стороны, с более быстрым распространением информации за счет широкого влияния средств массовой информации и информационных технологий.
Процесс детерминологизации происходит быстрее, в среднем, за 100 лет с момента первого употребления в качестве политического термина в XIX — начале XX века и за 30 лет во второй половине XX века. При переходе в систему общелитературного языка или в другую терминологию политические термины становятся довольно продуктивными в плане семантической деривации, продолжая образовывать большое количество новых значений.
Образование новых терминологических значений путем ретерминологизации менее распространено, чем образование терминологического значения напрямую от уже существующего термина. Как правило, данные термины являются довольно образными, имеют яркую эмоциональную окраску. Зачастую, вернувшись на некоторое время в систему терминов политологии, они впоследствии вновь подвергаются детерминологизации или вовсе уходят из языка. Причин этого может быть несколько: то, что им свойственны оценочные коннотации, благодаря которым данные термины быстро переходят в сферу общелитературного языка; устаревание самого понятия и выход его из системы понятий политологии; возможное появление другого, более точного, термина для обозначения данного понятия и т. д.
Что касается хронологических рамок ретерминологизации, то для большинства из рассмотренных терминов данный процесс занимал около 30—50 лет (имеется в виду перерыв с момента последнего употребления до возвращения в терминологическую систему политологии).
Необходимо отметить тесную связь процесса семантической деривации в области политической терминологии как с развитием политологии как науки, так и с динамикой политических процессов в мире. Определенное влияние на формирование и развитие системы политических терминов оказывают не только научные исследования, но и использование политических терминов вне научного контекста — в выступлениях политических деятелей, в средствах массовой информации, в частных беседах неспециалистов. Взаимодействие системы политических терминов и других языковых систем подразумевает их взаимное влияние друг на друга.
Заключение
Терминология политических исследований представляет большой интерес с точки зрения семантической деривации. Данный способ словообразования является наиболее продуктивным в указанной области в настоящее время. Значение терминов политологии изменяется довольно активно. Проведенное исследование показало, что более 50% политических терминов в той или иной степени подвергаются терминологизации или детерминологизации.
Политология как наука обладает рядом особенностей, влияющих на ее терминологическую систему — высокой степенью субъективности и идеологизированности, большим количеством научных школ и направлений, зачастую по-разному трактующих даже основные ее понятия, прямой или косвенной зависимостью от экстралингвистических факторов. Терминологическая система политологии активно взаимодействует с другими слоями лексики. Политические термины активно используются вне научного контекста — в средствах массовой информации, речи неспециалистов, в официальных документах и т. д.
В результате проведенного исследования было определено три основных направления семантической деривации — терминологизация и сужение значения терминов, детерминологизация и расширение значения, а также ретерминологизация. Процесс терминологизации слов общелитературного языка занимает от 50 (вторая половина XX — XXI вв.) до 300 (до начала XX века) лет с момента образования слова. Детерминологизация происходит, в среднем, за 30 (во второй половине XX — XXI вв.) — 100 лет (до начала XX века). Процесс ретерминологизации для большинства из рассмотренных терминов занимал около 30—50 лет.
Зачастую данные процессы происходят в несколько этапов, результатом чего является возникновение нескольких значений термина (или, при детерминологизации, связанного с ним слова общелитературного языка). При этом за короткий промежуток времени термин политологии может подвергнуться детерминологизации и почти одновременно перейти в различные другие терминологические системы либо вернуться в систему политологии в том же или новом значении.
На семантическую деривацию англоязычных политических терминов оказывают влияние различные лингвистические и экстралингвистические факторы, такие как возникновение новых понятий, требующих отражения в терминологической системе, изменение представления об объеме того или иного понятия, развитие различных направлений в политологии, сознательное стремление участников политического процесса изменить объем значения определенного термина, повышенный интерес средств массовой информации и неспециалистов к политике, особенности терминологической системы политологии как гуманитарной науки и т. д.
В результате проведенного исследования указанные процессы получили достаточно полное описание в данной работе. Были рассмотрены не только простые термины, но и терминологические словосочетания, составляющие значительную часть новых политических терминов. Кроме того, особое внимание уделялось появлению у политических терминов определенных коннотаций, их использованию вне научных текстов, а также современным тенденциям в области семантической деривации политических терминов.
Список научной литературыФомина, Инна Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агапова Г. Н. Английская химическая терминология как совокупность трех семиотических систем. Дис. . канд. филол. наук. М., 1976.
2. Аксенов А. Г. К вопросу о взаимодействии между английской военной терминологией и общенародной лексикой. Дис. . канд. филол. наук. М., 1953.
3. Аксютенкова Л. Г. Деривация как фактор эволюции терминосистемы (на материале терминологии «Рыночная экономика»). Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2002.
4. Алексеева Л. Н. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования. Дис. . канд. филол. наук. Пермь, 1990.
5. Алексеева Л. Н. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте. Дис. . д-ра филол. наук. Пермь, 1998.
6. Алексеева О. Б. Конгитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов. М., 1994.
7. Алексенко Т. А. Регулярность полисемии в терминосистемах современного английского языка. Дис. . канд. филол. наук. М., 1987.
8. Андренко Л. М. Терминологическое значение общеупотребительных слов. Дис. . канд. филол. наук. М., 1980.
9. Анисимова А. Г. Типология терминов англоязычного искусствоведения. Дис. . канд. филол. наук. М., 1994.
10. Анисимова О. В. Деривационные отношения в семантической структуре английских предлогов. Дис. . канд. филол. наук. СПб, 2000.
11. Антоникова Л. Е. Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия). Дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1988.
12. Аскарова А. X. Семантические процессы в рамках лексико-семантического макрополя времени. Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1992.
13. Аспекты семантических исследований / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М., 1980.
14. Афанасьева С. П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса. Л., 1984.
15. Багова С. Р. Структурно-семантические и деривативные свойства экономической лексики. Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1998.
16. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989.
17. Башина И. Г. Объем значений английской лексики в лингвистическом и практическом освещении. Дис. . канд. филол. наук. М., 2000.
18. Бекишева Е. В. Специфика процессов образования производных терминов. Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1992.
19. Беляевская Е. Г. Семантика слова. М., 1987.
20. Бобровская Е. Н. Множественная деривация как источник полисемии производного слова. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986.
21. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). Тамбов, 2000.
22. Борисова Л. И. Особенности семантики общенаучной лексики. Дис. . канд. филол. наук. М., 1986.
23. Борисова Т. Н. Семантические особенности перехода относительных прилагательных в качественные в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. М., 1999.
24. Бородина И. А., Гак В. Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л., 1979.
25. Боярская Е. Л. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка. Дис. . канд. филол. наук. Калининград, 1999.
26. Брагина А. А. Значение и оттенки значения термина. Терминология и культура речи. М., 1981.
27. Буйнова О. Ю. Производно-метафорическое значение в развитии семантической структуры слова. Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.
28. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
29. Васыгова М. Ф. Принципы контрастивного исследования семантических структур. Дис. М., 1984.
30. Величко Е. М. Немецкая студенческая лексика в синхронии и диахронии. Дис. . канд. филол. наук. М., 1999.
31. Вельштейн А. М. Современная английская биологическая терминология: особенности строения и семантики. Дис. . канд. филол. наук. М., 1970.
32. Вердиева 3. Н. Семантические поля в современном английском языке. М., 1986.
33. Волкова JI. В. Семасиологический анализ тематической группы слов. Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1987.
34. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация. Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.
35. Володина М. Н. Термин как средство специальной информации. М., 1996.
36. Вопросы семантики. Исследования по исторической семантике. Межвуз. сборник. КГУ — Калининград, 1982.
37. Воробьева И. Н. Особенности семантики музыкальной терминологии. Дис. . канд. филол. наук. М., 1986.
38. Гак Г. В. К типологии и методике историко-семантических исследований.
39. Галкина Е. Н. Терминология Европейского Союза и проблемы ее перевода на русский язык. Дис. . канд. филол. наук. М., 1998.
40. Гвишиани Н. Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М., 1979.
41. Гвишиани Н. Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993.
42. Гвишиани Н. Б. Содержание термина и его функционирование в метаречи. Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровнях. Калининград, 1986.
43. Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.
44. Герви О. Ю. Виды лексической полисемии в структуре дискурса. Дис. . канд. филол. наук. М., 2001.45