автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Процессы пространственной дифференциации и интеграции французского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Процессы пространственной дифференциации и интеграции французского языка"
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Н. В. ЛОМОНОСОВА
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
На правах рукописи
Загрязкина Татьяна Юрьевна
ПРОЦЕССЫ ПРОСТРАНСТВЕННОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ
И ИНТЕГРАЦИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.05 - романские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени
доктора филологических наук
МОСКВА 1996
Работа выполнена на кафедре французского языка для есте ных факультетов факультета иностранных языков Московского дарственного университета имени М.В.Ломоносова.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор В.Г. Гак
доктор филологических наук, профессор Н.Г. Гарбовский
доктор филологических наук, профессор Л.М.Скрелина
Ведущая организация - Институт языкознания
Российской Академии наук
Защита диссертации состоится г. в
на заседании диссертационного совета Д - 053.05.83 при Моское государственном университете имени М.В. Ломоносова.' А; 119899. ГСП. Москва В-324. Ленинские горы. МГУ. 1-й корпус I нитарных факультетов, факультет иностранных языков.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале гук тарных факультетов МГУ им. М.В.Ломоносова.
Автореферат разослан " /У" 1996 р.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук Г.А.Диано
Тема реферируемой диссертации является частью общей темы варьирования языка в пространстве. Начало и конец двадцатого столетия отмечены углублением интереса к вопросам пространственного варьирования языка. В начале XX века в европейской лингвистике оформился лингвогеографический метод и были созданы лингвистические атласы Франции и Германии. На заре XXI века наука вновь открывает для себя крестьянство, традиционную культуру и народные говоры.
Возвращение к проблемам народных говоров и миру их носителей объясняется несколькими факторами: частичной децентрализацией политической и экономической жизни многих европейских стран, выдвижением региона как основной административной единицы, мощными выступлениями в защиту региональных автономий, активизацией движения "зеленых", а также осознанием той опасности, которую несет в себе нивелирующее начало цивилизации XX века.
Еще в 1885 г. Г. Шухардт предвидел развитие "антрополого -этнологического направления" в диалектологии. В течение столетия европейская наука прошла путь от установления диалектных границ, изучения отдельных "слов" и "вещей" до междисциплинарных исследований, объединяющих диалектологию языков и диалектологию культур. Эти исследования углубили наше представление о народных говорах как проявлении различного культурного опыта, об их взаимосвязи с духовной культурой, народным менталитетом.коллективным творчеством народа. "Само понятие и явление "диалект",- пишет Н.И. Толстой, -не следует воспринимать как чисто лингвистическое. Это явление и понятие даже не этнолингвистическое, а лингвокультурологическое, лингвоэтнографическое" (1). Новый, культурно - антропологический принцип лежит в основе двух крупнейших европейских проектов, осуществление которых завершится в XXI веке,- Лингвистического атласа Европы и Лингвистического атласа Романии.
Лишь совместными усилиями представителей многих дисциплин, изучающих человека - лингвистов, исследователей фольклора, этнографов. психологов, социологов - можно решить многие важные проблемы, связанные с пространственным варьированием языка. Среди них вопросы взаимодействия языка и культуры, развития этносов и их
(1) Толстой Н.И. Некоторые соображения о реконструкции славянской духовной культуры // Славянский и балканский фольклор. М., 1989. С. 13.
подразделений, эволюции малых социальных групп, а также вопрос с самоопределении человеческой личности в культурном и языковок пространстве. Именно такой - антропоцентрический - подход и предпринимается в настоящей работе, посвященной процессам пространственной дифференциации и интеграции современного французскогс языка Франции, с учетом валлонского ареала Бельгии и франкопрован-сальских областей Италии и Швейцарии.
Франция дважды подвергалась сплошному лингвистическому картографированию: в начале XX века был создан лингвистический атлас Франции Ж.Жильерона и Э. Эдмона (Atlas linguistique de la France 1902-1910 гг.). a начиная с 50-х годов осуществляется выпуск региональных лингвистических атласов, охватывающих территорию всей страны. Выпуск этой серии, превратившийся в общенациональное мероприятие. еще не завершен, однако французские диалектологи уже приступили к созданию Лингвистического атласа Романии. Исследования в области диалектологии и лингвогеографии всегда составляли значительную часть французской лингвистической литературы. В разные периоды к этим вопросам обращались Г.Парис, А.Доза, П.Гардетт, Ж.Сеги. Г.Тюайон. Ж.-К.Бувье, М.Контини и другие исследователи. Данные проблемы привлекали внимание и отечественных авторов, в ток числе H.A. Катагощиной. М.А.Бородиной. В.Г.Гака, Л.И.Скрелиной, Т.Е.Зубовой.
Не одно поколение диалектологов картографировало французские народные говоры, считая при этом, что снимает "последнюю жатву" (dernière moisson), а говоры, уже не раз приговоренные к исчезновению, давали новый материал для исследования. Разные поколени? исследователей продолжали и продолжают изучать эту "жатву", по-своему отвечая на призыв Г.Париса, сделанный им в знаменито? лекции "Говоры Франции". Между тем несмотря на обширную литературу. посвященную данной теме, многие вопросы требуют дальнейшего развития и переосмысления в связи с процессами, происходящими е современном мире: всё еще существует представление о диалектология как о науке, обращенной только в прошлое, а о самих говорах как с бесценных антикварных монетах или памятниках формам, давно ушедшик из языка. Такая точка зрения не позволяет объяснить удивительнук жизненную силу региональных форм речи, которые так и не подверглись полному нивелированию под воздействием унифицирующей тенденции, своего рода языковой и культурной "магмы" центра.
Существенным пробелом в исследовании говоров Франции являете*
недостаточная изученность их морфологического уровня, составляющего основу любой языковой системы, её "цитадель" (А.Доза)', "арматуру" (К. Яберг) или ее "душу" (Ж.Мийарде). После выхода в свет труда А.Л. Терраше (1914г.) морфологические особенности собственнофран-цузских говоров не часто были объектами специальных исследований. Среди последних работы Ж.Ришара. Л.М. Скрелиной, И.С. Кошелевой, Т.Е. Зубовой, Н.З. Донадзе.
Начиная со времен Ж.Жильерона. французская диалектология имела традиционно лексическую направленность, что в разные эпохи отмечали и сами французские исследователи. Морфологические особенности галлороманских и. в частности, собственнофранцузских диалектов наиболее глубоко рассматривались в курсе французского языка донационального периода, то есть в плане диахронии. Систематического исследования морфологии современных французских говоров всё еще не существует ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике. Среди одиннадцати томов Лингвистического атласа Романии, находящегося в стадии разработки, только один - последний - посвящен вопросам морфосинтаксиса; выпуск этого тома осуществится только через 20 лет.
В связи с этим отдельные морфологические особенности французских говоров, лишенные общего фона и перспективы, воспринимаются всего лишь как случайные экзотизмы или курьезы - "осколки" старого галлороманского состояния, а не свидетельства своеобразных, альтернативных путей его развития. Между тем такой взгляд является ошибочным. Изучение говоров важно для выявления и интерпретации закономерностей развития французского языка в целом: интеграция языкового пространства, как отмечал еще К.Яберг, поддерживается внутренними взаимосвязями составляющих его систем.
Современный этап развития собственнофранцузского языкового массива ставит перед исследователем несколько вопросов: почему, несмотря на предсказания многих диалектологов, народные говоры все же не исчезли, а в той или иной степени сохранились? Каково значение региональных форм речи и культуры (в том числе фольклора и народных обычаев) в жизни современного человека? В чем специфика внутренней (морфологической) структуры народных говоров? Какова их роль в процессе дифференциации и интеграции французского языка? В чем заключается диалектика стабильного и изменчивого во французском языке и французской культуре? Реферируемая диссертация посвящена анализу всех этих вопросов, сама постановка и решение которых
и определяют ее актуальность и новизну.
Целью диссертации является определение динамики проце пространственной дифференциации и интеграции французского я Франции с нескольких точек зрения: культурно-антропологичес социолингвистической и внутриструктурной. Задачи исследов включают:
1. Рассмотрение истории и теории вопроса, в том числе уто
ние
- путей развития французской диалектологии и лингвогеографии;
- разграничения форм первичного и вторичного варьирования ф; цузского языка;
- факторов, лежащих в основе пространственного варьирования яз1
2. Рассмотрение вопроса о культурном единстве Франции и 1 гообразии его составляющих, в том числе
- уточнение дихотомии "высокая" - народная культура;
- определение места народной культуры в жизни современного чел< ка;
- развитие концепции этнотекста как средства культурной самой; тификации и идентификации;
3. Анализ развития социолингвистической ситуации Фра! сквозь призму.самосознания французов, в частности
- движения от дифференциации к интеграции и от интеграции к 1 тичной дифференциации;
- оценки этих процессов говорящими и их отражения на уровне бь вого самосознания и государственной политики;
- роли субъективного фактора в развитии социолингвистической туации страны;
4. Выявление направленности внутриструктурного развития и фологии современных французских говоров в сравнении с литератур языком, в том числе
- установление общего и различного выбора форм при реализации в можностей, заложенных в системе французского языка;
- установление степени дифференцированности парадигм, то есть с пени развития в них аналитических - синтетических тенденций;
- классификация морфологических особенностей говоров в сравнени литературным языком;
- выявление стабильных звеньев морфологического строя французск языка, а также звеньев, наиболее подверженных варьированию;
- уточнение путей и источников этого варьирования;
5. Обобщение закономерностей развития языкового и культурного пространства Франции, традиций и инноваций, обеспечивающих его единство и варьирование.
Материалами и источниками исследования являются:
I.Атласы, в том числе: 1). Региональные лингвистические атласы Лотарингии, Франш - Контэ, Бургундии, Запада. Центра. Лионнэ и Северных Альп, Нормандии. Пикардии. Шампани и Бри, Иль-де-Франса и Орлеанэ; 2).Лингвистический атлас Валлонии Л.Ремакля; 3).Атлас южных Вогезов 0.Блока; 4).Лингвистический атлас Франции Ж.Жильеро-на; 5). Атлас Италии и южной Швейцарии К.Яберга и Ж. Юда;
II. Произведения современных диалектных авторов;
III. Записи устной речи, данные в орфографии, транскрипции или звуковой форме;
IV. Статьи и исследования французских и отечественных авторов, посвященные морфологии отдельных говоров;
V. Материалы лингвистических, социолингвистических и социологических анкетирований, проведенных французскими исследователями;
VI. Личные наблюдения автора, сделанные во время научных стажировок в Центре Диалектологии университета г. Гренобля (1993 г.) и университетах г.Сент-Этьена (1991 г.) и Безансона (1995 г.).
Внутриструктурный анализ особенностей французских говоров, проводимый в работе, подразумевает рассмотрение форм одного хронологического среза - 50-х - 80-х годов XX века, то есть "языка нашего времени" ("langue contemporaine"). Именно в этот период происходило анкетирование и выход в свет региональных атласов Франции. осуществлялись исследования, послужившие источником настоящей работы. Использование других, более ранних, источников - атласов Ж.Жильерона, К.Яберга и Ж.Юда. 0.Блока, созданных в начале и первой трети XX века, носит скорее дополнительный характер.
В работе проводится синхронный типологический анализ морфологии говоров, при необходимости дополненный диахронным, учитывающим динамику и направленность их дальнейшей эволюции. Используются сравнительно-сопоставительный и лингвогеографический методы исследования. При рассмотрении социолингвистической ситуации Франции и языкового самосознания французов охватывается более широкий временной план, включающий донациональный и национальный период развития общества.
Материалы и выводы исследования могут найти практическое применение в курсах "Мир изучаемого языка". "Пространственное варьи-
рование французского языка и культуры", "Лингвогеография и этнография Франции", "Введение в романскую филологию". "История французского языка", "Лингвострановедение (Франция)". Они могут быть использованы и в более общих теоретических исследованиях, посвященных вопросам взаимодействия языка и культуры, в ареальных исследованиях, в работах, посвященных типологии романских языков и развитию в них синтетических и аналитических тенденций, диалектике стабильного и вариативного начала языковых систем. Материаль и выводы диссертации могут быть полезны и в исследовании смежных дисциплин, рассматривающих проблемы развития этносов и этнических групп, эволюцию фольклора и народных традиций, психологию малы? социальных групп, роль социальной памяти в процессе познания.
Диссертация состоит из Введения, трех глав и Заключения. Е главе I освещается история и теория изучения лингвистического пространства Франции, этапы развития французской диалектологии и лингвогеографии, дается интерпретация форм первичного и вторичного варьирования французского языка, а также факторов, обусловивших их развитие. В главе II показывается место народных говоров в мире народной культуры, уточняется противопоставление "высокой" и народной культуры, развивается концепция этнотекста, анализируется развитие социолингвистической ситуации Франции и эволюция языкового самосознания французов. В главе III производится анализ основных черт морфологии современных французских говоров в их сравнении с литературным языком, выявляется сущность и диалектика процессов дифференциации и интеграции французского языка в пространстве. Рассматриваются следующие разделы: определенный артикль категории рода и числа имен существительных, прилагательных и причастий прошедшего времени, личные местоимения, указательные и притяжательные местоимения и детерминативы, глагол (настоящее время, имперфект и простой перфект индикатива, настоящее время коньюнкти-ва). В Заключении обобщаются закономерности развития языкового и культурного пространства Франции.
Результаты исследования были обобщены в докладах, сделанных на Ломоносовских чтениях, конференциях "Язык и культура", заседаниях кафедры французского языка для естественных факультетов (факультет иностранных языков МГУ, 1988-1995 гг.), заседаниях кафедры романского языкознания филологического факультета МГУ (1989, 1990 гг.), в спецкурсе "Лингвогеография в Романии", (филологический факультет МГУ, 1988-1990; 1992-1993 гг.), на V Всесоюзной конферен-
ции по вопросам романского языкознания (Воронеж, 1991 г.). на международных конференциях "Пути общения и взаимопонимания" (Москва, 1988 г.). "Восток и Запад: диалог культур" (Москва, факультет иностранных языков МГУ, 1994,1995 гг.), на VI международной конференции Ассоциации лингвистов-практиков (Москва, факультет иностранных языков МГУ, 1995 г.).
На всех этапах развития диалектологии и лингвогеографии Франции изучение языка было в той или иной степени связано с изучением народной культуры. Эта взаимосвязь, однако, не всегда была одинаково последовательной.
Первый - "классический" этап диалектологии и этнографии Франции, охватывающий период XIX - начала XX века, проходил под знаком их параллельного развития. Первые собиратели - местные священники, врачи, учителя - в своей профессиональной деятельности были вынуждены критиковать те самые традиции, которые со страстью изучали. Именно поэтому их научная деятельность имела пародоксальный результат: сохраняя свидетельства региональной культуры и речи, они видели в них лишь "красоту умирания" и углубили представление о дихотомии "высокой" культуры, к которой себя причисляли, и более "низкой", народной, культуры, обреченной, как они полагали, на скорое исчезновение. Диалектология того времени имела атомистический. точечный, характер: говоры описывались как замкнутые системы, практически не связанные друг с другом.
Второй этап изучения народной речи и культуры, наступивший на рубеже XIX - XX веков, ознаменован расхождением лингвистики и этнографии, с одной стороны, и развитием пространственных - картографических - методов исследования, с другой. Первый лингвистический атлас Франции Ж.Жильерона и Э.Эдмона (1902-1910 гг.) был лишён этнографического компонента. Этот компонент появляется во втором поколении атласов, принадлежащих к региональной серии (50-е годы XX века - наст. BpJ и имеет лишь дополнительный характер. На третьем - современном - этапе развития французской диалектологии изучение языка и культуры последовательно сближаются: новый способ систематизации лексики, принятый в атласах третьего поколения (ср., например, Atlas Linguistique Roman), позволяет классифицировать способы номинации, свойственные тому или иному культурному ареалу.
Проблема дифференциации и интеграции лингвистического пространства Франции имеет несколько аспектов: а) культурно-антрополо-
гический. б) социолингвистический, в) внутриструктурный. Культурно-антропологический аспект связан с вопросом о культурном единстве Франции и разнообразии его составляющих. Социолингвистический аспект подразумевает анализ взаимодействия литературного языка и народных говоров как компонентов, социолингвистической ситуации Франции на разных этапах ее развития, в том числе и на современном этапе. Внутриструктурный аспект связан с особенностями структур литературной нормы и народных говоров (в нашем случае - морфологических структур) с точки зрения а) общего (интеграция) и различного (дифференциация) выбора при реализации возможностей, заложенных в системе французского языка, б) большей или меньшей степени дифференциации или интеграции (унификации) самих парадигм, то есть большей или меньшей степени развития синтетизма или аналитизма.
Формы пространственной дифференциации французского языка отражают две фазы его варьирования: первичную и вторичную. Формы первичного варьирования - диалекты / говоры - восходят к народной латыни Галлии и являются свидетелями истории французского языка с самых ей истоков. Формы вторичного варьирования - региональные варианты (регионализмы) имеют более позднее происхождение. Они связаны с распространением "языка короля" (la langue da Rol), активно проходившего в провинциях в XVI - XVII вв.. и с "экспортом" французского языка и культуры в процессе колонизации.
Определение понятия "диалект" можно считать одним из "вечных" вопросов лингвистики. По замечанию Э.Гийореля. "лингвисты никогда не могли разграничить язык и диалект" (1). Многогранность понятия заключается, в частности, в том, что оно имеет более общее и более частное значение. В своем общем значении диалект противопоставляется языку без учета форм диалектного членения. В частном значении диалект противопоставляется языку, с одной стороны, и говорам и/или наречиям, с другой.
Вопросу разграничения языка и диалекта посвящена обширная литература. Существующие точки зрения отражают различные подходы:
а) внутриструктурный подход основан на положении о более глу-
(1) H.Guillorel. De 1' utilisation politique de la variété' dialectale. // Langues, dialectes et ecrlture: Les langues romanes de France. Nanterre.- 1993. P. 122.
боких различиях между языками и менее глубоких - между диалектами. Многие исследователи, однако, считают этот критерий недостаточно надежным: в одних языках межъязыковые различия являются более глубокими. в других - имеют ту же степень глубины, что и различия междиалектные;
б) социолингвистический подход учитывает высокую степень развития функциональной системы языков и менее высокую - диалектов. Существенный для классификации "больших" языков и их диалектов, он тем не менее не решает вопроса о статусе "малых" языков, имеющих более ограниченные функции;
в) культурно-антропологический подход базируется на том, что наиболее универсальный критерий определения статуса языка заключается в общности этнического и языкового самосознания, самооценки и оценки соседей, элементов материальной и духовной культуры (Р.И.Аванесов, М.А.Бородина, К.Доминте). Этот принцип позволяет провести классификацию на уровне "больших" языков и на уровне языков "малых".
Понимание диалекта в узком смысле слова свойственно не всем научным школам: в американской лингвистике диалект имеет только широкое значение и относится к любому территориальному варианту языка. В европейской традиции понятия диалекта и говора разграничиваются. хотя и на основании разных критериев.
Внутриструктурный критерий, принятый, в частности, немецкой школой, основывается на одном или нескольких языковых признаках, преимущественно фонетических. Для французской традиции этот принцип не является характерным. Начиная со времен Парижской лингвистической школы, он вызывал возражения многих ученых. Отвергая представления младограмматиков о регулярных фонетических законах, представители Парижской школы - Г.Парис, П.Мейер и Ж.Жильерон -отрицали существование диалектов как таковых. Согласно этой точке зрения, реальны лишь отдельные диалектные различия, в то время как диалекты являются произвольными, абстрактными и "сомнительными" единицами.
Эта концепция, так и не принятая следующим поколением французских исследователей, тем не менее оказала существенное влияние на осмысление данной проблемы. С одной стороны, был отвергнут тезис о решающей роли внутриструктурных признаков, что способствовало поиску иных подходов, с другой - поставлен вопрос об отношении научной абстракции и языковой реальности.
Долгое время во французской диалектологии господствовал подход. основанный на признании социолингвистической иерархии диалектов и говоров в ту или иную эпоху. В работах А.Доза, О.Брэна, П. Гиро существенными дифференциальными признаками признавались следующие: а) наличие - отсутствие литературной традиции (1), б) сохранение - утрата социального престижа, в)широкая социальная база, включающая, в том числе, и образованную элиту, - узкая социальная база, не включающая элиты. Согласно этому подходу, диалект имеет две формы: высшую - диалект донационального периода - и низшую -говор, или "деградировавший" диалект национального периода. Данная концепция была поставлена под сомнение Ж.Сеги. По мнению Ж.Сеги, интерпретация говора как низшей фазы диалекта не имеет научного значения, так как является оценочной. Разграничение этих понятий Ж. Сеги проводил на основании иных критериев.
Новый подход, предложенный Ж. Сеги и развитый Г.Тюайоном. основывается на учете психологического компонента: стремления людей
а) к взаимному установлению дистанций (говорение на разных патуа).
б) к поиску лучшего взаимопонимания (устранение в речи дифференциальных признаков говоров и использование более общих форм, свойственных диалекту). Этот подход связан и с уточнением вопроса о реальном или абстрактном характере форм пространственного варьирования. Реальной формой является патуа - язык одной деревни (коммуны), обладающий единством системы, которая не столько нивелируется под воздействием литературного языка, сколько исчезает "физически" со смертью самих носителей. Диалект определяется как абстрактное понятие, существующее, однако, не только в классификации лингвистов (ср. теорию Парижской школы), но и в представлениях самих говорящих. Представления говорящих об их принадлежности к более узкой (патуа) или более широкой (диалект) общности является важным компонентом концепции Ж. Сеги и Г.Тюайона. Мы разделяем этот подход и считаем его вполне обоснованным.
Изучение форм вторичного варьирования французского языка -региональных вариантов (регионализмов) - приняло систематический характер лишь в середине XX в. Оно прошло несколько этапов, связанных с углублением исследований и уточнением специфики самого объекта. Так, региональные варианты считали а) "искажениями".
(1) Первый член оппозиции характеризует диалекты, второй - говоры.
"ошибками", недостойными образованных французов (авторы коррективных курсов "Dites ... ne dites pas"): б) промежуточными образованиями, обладающими чертами говоров, с одной стороны, и общефранцузского просторечия, с другой (О.Брэн. Ф.Буайо, А.Доза); в) отдельными локальными формами, отличающимися от языка Парижа и не составляющими единой системы, пусть даже и гибридного характера (Г.Тюайон, П.Резо). Дальнейшее изучение этих форм предусматривает их картографирование на всей территории Франции.
Изменение языка в пространстве является одним из проявлений вариантности как фундаментального свойства языка, порождаемого самой его природой. К этому вопросу в разные периоды обращались многие ученые, в том числе отечественные авторы (см., например, работы P.A. Будагова, В.М.Солнцева, В.Г.Гака. В.Н.Ярцевой, Л.М.Скрели-ной). Среди различных типов варьирования, находящихся в тесной взаимосвязи, выделяют социальное, временное, пространственное, функционально-стилистическое. Обусловленность пространственных изменений языка является, таким образом, частью более общей проблемы закономерностей и путей изменения языка вообще. Факторы, лежащие в основе пространственного варьирования, имеют внутриструктурный, социолингвистический и культурно-антропологический характер.
Изучение внутриструктурной обусловленности пространственного варьирования языка связано с вопросом относительной хронологии языковых изменений, темпов и путей развития компонентов лингвистического континуума - его центра и периферии. Оно связано и с уточнением понятий системы и нормы языка, определением направлений, в которых происходит перегруппировка элементов, составляющих структуры литературного языка и народных говоров. Необходимо отметить, что источник расхождений литературного языка ("эксплицитная норма", Н.И.Филичева) и диалектных структур ("имплицитная норма") - различный отбор средств, заложенных в системе языка - действителен на всех этапах его развития, в том числе и на современном этапе. Изменение диалектных структур вовсе не останавливается после оформления литературно-письменной нормы: даже после ее фиксации говоры продолжают свою эволюцию (В.М.Жирмунский).
Проблема самостоятельной эволюции французских говоров национального периода рассматривалась еще Ж.Жильероном. Отвергая действие строго детерминированных фонетических законов, Ж. Жильерон выявил не отсутствие закономерностей в "истории слов", а действие двух вполне определенных тенденций. Первая тенденция, которую он
назвал "болезнью" и "калечением слов" выражается в сокращении их материальной части и развитии омонимии. Вторая тенденция - "лечение слов" - заключается в восстановлении их длины различными средствами. Ж.Жильерон отмечал, что потребность в восстановлении "изношенных" и "непригодных" слов существует и в литературном языке, и в народных говорах. Целостность слова, однако, восстанавливается по-разному: литературный язык использует средства латинского языка, говоры - средства Французского языка, например, уменьшительные суффиксы ([nef] < пари - и [nav -е t]). Наблюдения Ж.Жиль-ерона содержали имплицитный вывод о том, что изменения в диалектных структурах обусловлены стремлением к ясности выражения смысла.
То, что Ж. Жильерон выразил неявно, подчеркнул и развил Ж. Мий-арде. Ж.Мийарде эксплицировал наличие двух тенденций, определяющих изменение структур говоров: ассимиляция (инерция) и дифференциация как реакция на ассимиляцию, обусловленная стремлением к ясности. Действуя на уровне морфологии, инерционная тенденция имеет фонетическую (ассимиляция) и собственно морфологическую природу: последняя выражается в выравнивании форм по аналогии. Дифференцирующая тенденция реализуется путём заимствования отдельных форм или же путем создания новых форм по аналогии (например, присоединения суффиксов). Одно и то же средство - аналогия - действует в двух направлениях с разным результатом. Постоянные изменения, выравнивающие, а затем восстанавливающие парадигмы путем нового выбора, приводят к их перегруппировке и созданию новых систем.
Роль социальных факторов в процессе пространственного варьирования языка признается многими исследователями, принадлежащими к разным школам и направлениям. Под социальными факторами в целом понимается ослабление или укрепление контактов между коллективами говорящих. Ещё Ф.де Соссюр сформулировал дихотомию "духа родной колокольни" (1' esprit du clocher), объединяющего людей одной общности и противопоставляющего их другим общностям, и "стремления к перемене мест" (Г esprit d' intercourse), способствующего развитию контактов между общностями. Роль установления или разрыва контактов была показана на разном материале Ж.Мийарде, Э.Сэпиром, А.Мартинэ и многими другими авторами.
При более конкретном рассмотрении этого вопроса анализируются механизмы и результаты воздействия политических и экономических процессов, происходящих в обществе, на социолингвистическую ситуацию. функциональную систему еб компонентов и. опосредованно, на их
внутреннюю структуру. Этот подход широко используется в отечественной лингвистике. В работах Б.А.Ларина, В.В.Виноградова, Р.И. Аванесова, В.М.Жирмунского. Г.В.Степанова, М.А.Бородиной. Л.М. Скрелиной пространственное варьирование языков рассматривается не как сугубо территориальное, а как территориально-социальное явление, связанное с развитием общества, с одной стороны, и развитием литературного языка, с другой.
Взаимоотношения литературного языка и народных говоров на разных этапах их развития исследовались и французскими авторами. Необходимо отметить, что во французской научной литературе начала и середины XX в. сформировалось представление о неуклонной и линейной унификации языкового пространства, связанное с идеей прогресса в экономической, политической и общественной жизни. В этой связи региональные формы рассматривались скорее как временная неудача или срыв процесса унификации, не меняющего, в сущности, своего поступательного развития (А.Мейе. А. Доза, П.Гиро).
Между тем региональные движения, происходящие в мире, не оставляют в стороне и Францию. Мы полагаем, что пространственное варьирование языка на межнациональном уровне, характерное для нашего времени (см. работы Г.В.Степанова. Е.А.Реферовской. А.И.До-машнева), не исключает варьирования на уровне внутринациональном. Свойство пространственной дифференциации как имманентное свойство языка в той или иной степени сохраняется в рамках одной страны, хотя и принимает новые черты, связанные с активной ролью языковой личности в сохранении и развитии местных форм речи.
Психологическая интерпретация процессов пространственной дифференциации французского языка была осуществлена А.Фреем. Согласно концепции А.Фрея, системы, имеющие широкую сферу функционирования - например, языки - стремятся к краткости и обобщению языковых средств. Системы суженной сферы функционирования - к ним относятся. в частности, народные говоры, - тяготеют к избыточности и разнообразию средств, как бы стремясь подчеркнуть свои особенности. Не разделяя полностью этой точки зрения (материал нашего исследования дает основания для несколько иных выводов), мы полагаем, что психологические факторы, лежащие в основе языкового варьирования, в современных условиях заслуживают особого внимания.
Различия, возникающие в наиболее унифицированных языковых системах, В.фон Гумбольдт объяснял стремлением к "взаимной координации индивидуальностей" внутри организации. Развивая эту мысль
уже в наше время. К. Леви-Стросс предположил, что в культурном пространстве существует два вида расхождений: а) расхождения, возникающие в результате разрыва общественных связей и б) расхождения, развивающиеся при тесных контактах, так называемые "расхождения от близости". По мнению К.Леви-Стросса. существует некий "оптимум различий" - верхний и нижний предел различительных признаков. выйти за который невозможно, не подвергая опасности саму систему.
Более глубокий анализ этих факторов связан с изучением психологии малых коллективов, объединенных чувством "мы" и стремящихся к языковому и культурному самоопределению. Так. базовой единицей пространственного варьирования французского языка является говор небольшого населенного пункта (коммуны). Жители коммунн, находясь в непосредственных контактах, объединяются не только по признаку совместного проживания: они связаны чувствами взаимного тяготения, имеют общую историю, общие ценности и представления о самих себе. Чувство групповой идентичности, таким образом, существенно не только для развития социальных диалектов. Оно лежит в основе этно-дифференцирующей функции малых этнических групп и играет важную роль в эволюции народных говоров.
Связь народных говоров с традиционной культурой была отмечена еще романтиками. Основанная на крестьянском укладе жизни, народная культура получила наиболее полное развитие в период Средневековья как антитеза "высокой", книжной, культуре. Между тем явление традиционной культуры не укладывается во временные рамки Средних веков. а в той или иной степени продолжает оплодотворять собой различные области жизни (М.М.Бахтин, Б.Братович). Этот вопрос, в частности, ставился А.ван Геннепом при разработке им концепции "ритуалов перехода" (les rites de passage). С точки зрения А.ван Геннепа, стойкость некоторых традиций обусловлена двумя факторами, имеющими вневременной характер: а) естественной ритмичностью жизни людей и природного цикла, б) стремлением людей не допустить одновременного и резкого разрыва объединяющих их связей - семейных, дружеских, политических, - смягчить и продлить переход от одного состояния к другому.
В эволюции народной культуры европейских стран выделяется несколько этапов, характеризующихся её непрерывным развитием (до середины XIX в.). существенной деформацией (середина XIX - начало XX в. ) и последовательном нивелированием (с начала XX в. до наст.
вр.). Необходимо, однако, сделать важное уточнение: в то время как процесс нивелирования активного компонента народной культуры, органически существовавшего в народном быту, достиг своего предела, начался процесс оживления и культивирования ее пассивного компонента. сохраняющего в устной памяти более широких слоев населения. Возвращение к ценностям традиционной культуры является . следствием разочарования в последствиях научно-технического прогресса, с которыми связывается развитие чувства страха, агрессивности, распад семейных и дружеских связей.
Дихотомия "высокой" и народной культуры, "хорошего языка" и провинциальных форм речи, культивировшаяся во французском обществе в течение столетий, переживает период своего переосмысления, обусловленного а) признанием культурных проявлений обычной, повседневной, жизни; б) расширением понятия народной культуры за пределы крестьянского уклада жизни; в) обоснованием ее значения как константы, необходимой для жизни общества и отдельного человека; г) в конечном счете, формированием у человека чувства культурной идентичности.
Под чувством культурной идентичности подразумевается осознание принадлежности к тому или иному культурному ареалу и ее демонстрация в знаковой форме: при помощи слова, жеста, элемента костюма и т.д. Одним из средств проявления этого чувства является этнотекст, определяемый как "речь коллектива о себе самом" (Ж.-К. Бувье. Г. Равье. Ж.-Н. Пелен).
Концепция этнотекста имеет несколько источников:
а) классическая фольклористика и этнография XIX - начала XX в.. обращенная к Французским, а не "заокеанским" реалиям;
б) идеи французской социологической школы о коллективных представлениях (Э.Дюркгейм) и устной коллективной памяти, воспроизводящих ценности, значимые для коллектива, посредством непосредственного общения. Передача этих ценностей имеет избирательный характер и предусматривает детерминацию прошлым (сходная проблематика нашла свое развитие в работах Г.Г.Шпета. И. С. Кона, ¡0. В. Бром-лея, Я.К.Ребане);
в) французская структурная антропология, рассматривающая язык и культуру в их глубинной взаимосвязи, в частности, концепцию К.Леви-Стросса о принципе сохранения мифа и его трансформации в более "ослабленные" формы;
г) теория вторичной знаковости повествовательных текстов (теория дискурса).
При обосновании своей концепции Ж.-К.Бувье и Ж.-Н.Пелен исхо дили из предпосылки, что значительная часть региональной культур передается из поколения в поколение в форме этнотекстов. Этнотекс ты, как правило, существуют в устной форме и принадлежат к дву сферам: а) литературно-поэтической.и б) нелитературной.
Литературно-поэтические (фольклорные) тексты являются резуль татом коллективного творчества. Это произведения, хорошо известны в коллективе и существующие в полуфиксированной форме, допускающе вариации: баллады, легенды, сказки, песни. Анализ материала пока зывает, что эти жанры для современной Франции являются раритетом Они демифологизируются, актуализируются, утрачивают основные дета ли сюжета и "растворяются" в описаниях реальных событий.
Этнотексты нелитературной сферы представляют собой речь коллективе, протекающую в условиях групповой беседы. Она имеет ре ферентный характер, легко узнаваемый членами коллектива: описыва ются явления и события, о которых знают все члены коллектива, вы ражаются коллективные оценки и коллективное мнение. Круг тем свойственный этнотекстам. включает видение истории, описание тру довой и общественной жизни коллектива, его праздников, традиций костюма. Мы полагаем, что в современных условиях основная иденти фицирующая роль выполняется этнотекстами нелитературной сферы Это не просто речь о прошлом. Это речь об изменениях, сравнена того, что было, с тем, что есть. Константные темы отражают радикальные изменения, произошедшие в укладе жизни: обезлюдивание деревни. забвение религии, трансформации в семье. Речь об иной ■ "лучшей" - организации жизни сглаживает нарушение эволюции, пре дупреждает нарушение психологического равновесия, сохраняет групповые и межпоколенные связи человека.
Концепция этнотекста будет полнее и глубже при отражении ! ней фактов, связанных с изменением языкового самосознания французов и их оценкой развития социолингвистической ситуации страны.
В 1983 г. в Страсбурге состоялся конгресс, посвященный осо бенностям региональной речи. Среди мероприятий, приуроченных 1 этому событию, было открытие книжной выставки. Один из книготорговцев поместил на стенде старинный коррективный курс 1917 г., имеющий название "Эльзасцы, исправим свой акцент!" и расположи, рядом табличку "Эльзасцы, покупайте эту книгу, но сохраните сво[ акцент!". Между этими двумя точками зрения пролегает целая эпоха,
в течение которой произошёл переворот в отношении французов к своему языку как в бытовой, обыденной сфере, так и на уровне государственной политики.
На всех этапах развития социолингвистической ситуации Франции, включая и современный, отмечается развитие двух тенденций -дифференциации и интеграции. Между тем взаимодействие этих тенденций в разные исторические периоды было различным. В старофранцузский период "классических" диалектов оба вектора как бы уравновешивали друг друга, хотя стремление к интеграции постепенно становилось доминирующим.
Нарушение равновесия, качественно изменившее языковую ситуацию Франции, связано с завершением формирования общефранцузского письменно-литературного языка, отбросившего региональные формы на периферию общения (XVI - XVII вв.). Формированию единого языкового самосознания способствовал авторитет литературы и культуры центра, нормализаторские усилия грамматистов, языковая политика королей, позже - "лингвистический террор" Конвента, жёсткие методы французской школы. При этом происходило углубление дихотомии "центр -периферия", поляризация этих понятий и придание периферийным формам устойчивой сниженной коннотации.
Местные говоры, отступив, сохранились "на почве" (sur le terrain): вплоть до начала XX в. они продолжали употребляться в бытовой сфере, участвуя в формировании картины мира жителей деревень, средних и небольших городов. По мере того, как литературно-письменный язык "очищался" от диалектизмов, развивался процесс их культивирования в провинциальной литературе, иначе говоря - сфере этнотекста, обращенного внутрь коллектива и связанного с его жизнью: буднями и праздниками. Развитие провинциальной литературы способствовало формированию регионального самосознания.
Новый акцент в эволюции социолингвистической ситуации Франции - движение от интеграции к частичной дифференциации - был связан с первой волной региональных движений. Наиболее оформленным - но не единственным - было движение фелибров во главе с поэтом Ф.Мистралем (вторая половина XIX в. ). Восприятие французского языка и народной речи получало иную, чем в официальной среде коннотацию: академическому языку, выученному в результате зубрежек и диктантов, противопоставлялся язык веселья, карнавала и свободы.
Индустриальный прогресс и общественные потрясения XX в. были факторами, обусловившими перелом в развитии народных говоров. Про-
изошло не только "старение" информантов, дальнейшее сужение сфер! употребления говоров, но и изменение выполняемой ими коммуникативной функции. Использование говоров во многих случаях ограничеш сферой этнотекста, ситуативно обусловлено и связано с воспроизведением культурной традиции коллектива. Говоры как бы возвращаютс5 в жизнь людей в тот период, когда они становятся "старейшинами" I главными хранителями ценностей сообщества. Патуа звучит за воскресным обедом, на деревенских праздниках, фестивалях, фольклорныэ встречах, "среди своих". Во время этих мероприятий происходит демонстрация культурной идентичности их участников: проводятся конкурсы традиционных песен и танцев, дегустация блюд местной кухни, звучат воспоминания о прошлом. По свидетельству информантов, говорение на патуа вызывает у них положительные эмоции, так как дает им возможность вспомнить о своих корнях, своей истории, об иной -"лучшей" организации жизни. Говорение на патуа существенно дл? идентификации во времени (речь о прошлом) и пространстве (речь с "своём" коллективе): некоторые контексты, как считают сами носители. "нельзя перевести" на общефранцузский язык. Диалектная речь, таким образом, является средством передачи мыслей и чувств человека. стремящегося сохранить культурную традицию коллектива.
Утрачивая функцию языка бытового общения, патуа развивают ин-тимизирующую, идентифицирующую функцию, связанную с воссоздание!, местной культурной традиции. Сохранение говоров как компонентов социолингвистической ситуации Франции объясняется их "защитной" ролью - участием в создании жизненной ниши человека.
Роль современной цивилизации в процессе сохранения или нивелирования народной культуры изменилась: из фактора, отрицающего различия, она превратилась в фактор, допускающий различия. Претерпела эволюцию и языковая политика государства, жестко отрицательное отношение к региональным формам речи уступило место терпимому и даже поощрительному отношению. Развитие этих форм осуществляется в том числе и при помощи государства: оно охватывает сферу общественной жизни, школьное и университетское образование, научную деятельность. Новая языковая политика, которую можно назвать "экологической". имеет целью формирование и развитие регионального самосознания французов.
Внутриструктурный анализ,проведённый в диссертации,заключается в сравнении морфологических структур литературного языка, с од-
ной стороны, и народных говоров, с другой. Это говоры собственно-французского ареала - Лотарингии. Бургундии. Франш-Контэ. Валло-нии. Пикардии. Нормандии, романской Бретани (галло). Центра, парижского бассейна, Пуату и Сэнтонжа, а также франкопровансальской зоны, в настоящее время втянутой в русло развития французского языка. При сравнении использовался особый показатель - назовем его коэффициентом дифференциации. - выражающий отношение дифференцированных форм к общему количеству форм парадигмы.
Проведенный анализ показал, что народные говоры разделяют общую направленность развития французского языка от синтетизма к аналитизму, но имеют существенные особенности, не сводящиеся к простым рудиментам старых форм или случайным образованиям. Используя высказывание Ш.Балли, сделанное им по поводу ошибок во французском языке, можно утверждать, что диалектные особенности касаются "жизненно-важных элементов системы", над которыми стоит задуматься (1).
Эти особенности связаны с а) отставанием от темпов развития
литературного языка; б) иным выбором аналитических средств, а в некоторых случаях - более последовательным углублением аналитизма; в) развитием новых синтетических черт, не свойственных системе литературного языка.
Народные говоры, таким образом, имеют консервативный (сохранение первичной дифференциации форм) и конструктивный - инновационный - вектор развития. Последний связан с унификацией форм, с одной стороны, и их вторичной дифференциацией, с другой.
I. Консервативный вектор (сохранение черт синтетизма, преодоленных в общефранцузском языке)
Артикль определенный
Консервативная направленность в развитии структуры артикля засвидетельствована на юго-востоке франкопровансальской зоны: последовательное выражение противопоставления по роду отмечено не только в ед. (ср. в общфр. ), но и во мн.ч., м.р. [ los] - жен. р. [las]. В альпийских районах Савойи и Швейцарии сохранилось склонение артикля м.р. ед.ч., прям. пад. [1э]. tle] - косв. пад. [1о].
(1) Ch. Bally. Linguistique ge'ne'rale et linguistique française. -Berne; Francke, 1944. P. 28.
Имена существительные, прилагательные, причастия прошедшего времени
Консервативный вектор проявляется а) в сохранении флекси рода и числа, б) в сохранении следов флексий.
В центре архаизирующей зоны - говорах Бургундии, Франш-Конт и франкопровансальской зоны, в меньшей степени - в Сэнтонже. Вал лонии, Лотарингии, Нормандии - противопоставления по роду, числу типу основы (реже - падежу) выражаются при помощи окончаний:
а) противопоставление по роду, ед.ч. м.р. [vuef; vav -u] жен.p. [vav -а] (Бургундия, Франш-Контэ, франкопровансальская зо на); [sej -ое] - [d/erb -о] (Сэнтонж);
б) противопоставление по числу (только в формах жен.р.): ед. [vuev -а] - мн.ч. [vuev ~е] (Бургундия, Франш-Контэ, франкопрован сальская зона); [gros] - [gros -е] (Валлония);
в) позиционное чередование в зависимости от исхода основ (имена < I лат. скл.; причастия глаголов I группы): основа не н йот. [píen -а].- основа на йот. [bla/ -1] (Бургундия. Франш-Контэ франкопровансальская зона); только в причастиях, [pari -е(-о) - [mäj -1] (Лотарингия, Нормандия);
г) склонение имен м.р. ед.ч. Ср. прям. пад. [frej] - косв пад. [frejt] (Савойя).
Сохранение следов старых флексий, засвидетельствованное В' многих говорах, выражается в воздействии исчезнувших окончани: жен.р. ед. и мн.ч. "-е", "-es" (реже - м.р. мн.ч. "~s") на пред шествующий гласный, приводящем к закрытию, дифтонгизации и увелк чению долготы последнего. Это позволяет выразить:
а) род имен вокалического исхода и слабых причастий. Ср. м.р [kru] - жен.p. [kru:], [krou]; м.р. [fnt] - жен.p. [fne], [fnei: (Лотарингия, Бургундия, Нормандия, романская Бретань, парижски! бассейн);
б) число слов м.р. (реже). Ср. м.р. ед.ч. [fnt] - м.р. мн.ч. [fne], [fnei] (романская Бретань, Нормандия).
Личные местоимения
Отмеченные консервативные черты не имеют системного характера. Засвидетельствовано:
1) сохранение представителя лат. указательного местоименю hoc > [о], [wol, -[oz] + гл., употребляющегося в значении неодушев-
ленного объекта. Ср. одушевленный объект Цв 1э kne] ("je le connais") - неодушевленный объект [J о se] ("je le sais"). В значении неодушевленного объекта может употребляться и наречное местоимение Ш < ibi. [j i se] ("je le sais") (Пикардия, Бургундия, Пуату, Сэнтонж, романская Бретань, франкопровансальская зона);
2) наличие многообразных способов выражения неопределенно-личного значения, в том числе при помощи а) субъектного местоимения 3 л. мн.ч. и глагола в 3 л. мн.ч. (большая часть говоров); б) неопределенно-личного местоимения и глагола в 3 л. мн.ч.(Франш--Контэ); в) указательного местоимения < hoc и глагола в 3 л. ед.ч. (франкопровансальские говоры); г) субъектного безударного местоимения 2 л. ед.ч. и глагола во 2 л. ед.ч. (галло); д) субъектного местоимения 1 л. мн.ч. и глагола в 1 л. мн.ч. (отдельные острова);
3) сохранение общегаллороманского противопоставления по роду безударных косвеннообъектных форм 3 л. ед.ч. Ср. м.р. [И] или [lu] < lllui - жен.p. Claj], [lej], [leJ]. [le] < illaei (Лотарингия. Нормандия, Пуату, Бургундия. Франш-Контэ. Валлония. франкопровансальская зона; в общфр. [lyi] м. и жен.р. ед.ч.);
4) факультативное употребление безударных субъектных местоимений, в первую очередь. 1 л. ед. и мн.ч. (франкопровансальская зона. Сэнтонж).
Притяжательные местоимения и детерминативы
Сохранение флексий во франкопровансальской зоне. Бургундии и Франш-Контэ позволяют выразить противопоставления по роду и числу в пределах слова. Ср.формы местоимений, относящихся к сфере единственного обладателя: [теп -и] м.р. ед. и мн.ч.. [гпГп -а] жен. р. ед.ч.. [шГп -е] жен.р. мн.ч. (франкопровансальские говоры); [mtn -и] м.р. ед.ч.. [теп -а] жен.р. мн.ч., [mén -е] м. и жен.р. мн.ч. (Бургундия); [шГп -и] м.р. ед. и мн.ч., [тГп -а] жен.р. ед. и мн. ч. (Франш-Контэ).
В сфере множества обладателей отмечаются некоторые особенности. Так, местоимения 1 и 2 л., употребляющиеся с артиклем, дифференцированы только в реликтовых франкопровансальских говорах. Те же формы детерминативов, не сочетающиеся с артиклем.
имеют флексии в трех указанных ареалах. Наличие флексий связа также с сохранением нередуцированной основы указанных форм как ед.. так и во мн.ч. Ср. ед.ч. м.р. [n3t -о], жен.p. [not-а], и ч. м. и жен.p. tnOt -е] (Бургундия): м.р. ед. и мн.ч. [not -и жен.р. ед.ч. [not -а], жен.р. мн.ч. [not -е] (Франш-Контэ): м. ед.ч. [nOtr -о], м.р. мн.ч. [nOtr -о], жен.р. ед.ч. [nOtr-а]. же р. мн.ч. [nOtr-e] (франкопровансальская зона).
Указательные местоимения и детерминативы
Консервативная тенденция не была определяющей в развитии ук зательных слов. Отмечается, однако, а) сохранение флексий рода числа на юго-востоке, в меньшей степени - юго-западе. Ср. м.р. е и мн.ч. [sel -о], [set -о], жен.р. ед.ч. [sel -а], [set -а жен.р. мн.ч. [sel -е]. [set -е] (франкопровансальские говоры); р. ед.ч. [tsl -и], [st -и], жен.р. ед.ч. [tsl -а] (Бургундия); р. ед.ч. [st -и], м.р. мн.ч. и жен.р. ед. и мн.ч. [st -е] (Фран -Контэ); м.р. ед. и мн.ч. - без окончания, жен.р. ед. и мн. [tjel -е], [tjet -е] (Сэнтонж); б) менее строгое, чем в общефра цузском языке, употребление представителей lile (в функции мест имений), представителей lste (в функции детерминативов). Так. Бургундии. Пуату, Пикардии сохранилось синонимичное употреблен форм, восходящих к lile и к iste (ср. старогаллороманское состо ние); в Сзнтонже, франкопровансальской зоне и большей части Балл нии дифференциация этих форм началась, но не завершилась: опред ленное значение закрепилось только за представителями Iste (дете минативы, ср. среднефранцузское состояние); во Франш-Контэ пре ставители lile вообще не отмечены.
Настоящее время индикатива
Консервативный вектор имел существенное значение при формир вании диалектных структур. Ср.:
1) сохранение флексий во всей парадигме мн.ч.. в том числе 3 л. Данная особенность отмечена в большинстве народных говоро Наиболее типичные окончания 3 л. мн.ч. - [-а], [-о], [-с], восх дящие к лат. -ant, -unt. -ent, но не различающиеся по типам спр: жений.например, [pasa], [finisa], [vula]. Существуют и другие фо; мы: [-t], [-ta] (Валлония, Пикардия, Лотарингия); [-пи], [-пэ [-E(t)] (Валлония); [pasta], [pastnu];
2) сохранение флексий в парадигме ед.ч. Это явление отмечае'
ся лишь в отдельных ареалах. Ср. a) [-u] < -о. 1 л. ед.ч.; [-э]. [-е] < -as. < -at, 2 и 3 л. ед.ч. (Франш-Контэ. франкопровансаль-ская зона), [pasu], [pasa]; б) [-s], 2 л. ед.ч. глаголов II группы, [Jwtzis] (Лотарингия); в) [-t], 3 л. ед.ч. глаголов II и III группы, [finit], [lit] (Пуату);
3) отдельные свидетельства тематического противопоставления глаголов I - не I спр. Данная особенность отмечается в Бургундии: окончание 2 л. мн.ч. глаголов I спр. имеет открытый характер. [-£] < -atis, глаголов не I спр. - закрытый характер, [—el < -etls, [dint] - [tóese];
4) реликты позиционного чередования во 2 л. мн.ч. глаголов I группы: [-а], [-о] < -atis; [-еЗ. [-1], [-ja] < J + atis, [parla] - [ma¿i] (Франш-Контэ, Валлония, франкопровансальская зона).
Имперфект индикатива
Действие консервативного вектора в развитии диалектных структур имперфекта связано с
1) дифференциацией формы 3 л. мн.ч., во многих говорах сохранившей развернутый морфемный состав и показатель личной формы. Ср. конечные форманты [-av -a], [-J -а] (франкопровансальская зона); [-ev -Г] (Валлония); [-we -t] (Пикардия); [-j -ât] (Пуату); [-j-a] (Сэнтонж. Центр);
2) дифференциацией парадигмы ед.ч. Данная особенность имеет локальное распространение. Ср. 1 л. [/at -av -u], 2 и 3 л. [/át--av -э] (Франш-Контэ, франкопровансальская зона); 3 л. [dDn -е -t] (Пуату);
3) противопоставлением по типам спряжения: I - не I спр. Ср. во франкопровансальских говорах [am -avs] - [finis -1], [vul -i]; в Бургундии [din -о] - [toesls -1], [vn -i]; во Франш-Контэ [/at--avu] - [finis -lvu], [vad -ivu];
4) позиционным чередованием в глаголах I спр. в зависимости от исхода основы на йот или не на йот. Ср. [am -av -o(-ev)] -[les -iv -o(-iv)] (франкопровансальская зона, Бургундия, Франш--Контэ. Валлония).
Простой перфект
Консервативный вектор не имеет существенного проявления, если не считать консервативной чертой сохранение простого перфекта как живого времени во многих народных говорах. Отмечаются только
две структурные особенности, утраченные в общефранцузском языке, но сохранившиеся в отдельных говорах: это флексия 3 л. ед.ч. [-t]. [dOnl -t] (Пуату) и 3 л. мн.ч., [-(ег,-1г)о] < -(er)unt. [d3ner -о] (франкопровансальская зона).
Настоящее время конъюнктива
"Классическое" употребление двух простых времен конъюнктива -наст. вр. и имперфекта - можно считать консервативной чертой, свойственной говорам Нормандии, Сэнтонжа, романской Бретани.
Другие проявления консерватизма сводятся к сохранению флексий 3 л. мн.ч.. отмеченных в нескольких ареалах. Ср. [-а], С-оЗ (франкопровансальская зона), [-at] (Пуату), [-а] (Сэнтонж), С—13 (Пикардия). Компоненты морфемного состава в пикардских говорах имеют подвижное расположение: в 1 и 2 л. мн.ч. корень + флексия + показатель наклонения ([ten -о -/], [ten -е -/]), в 3 л. мн.ч. корень + показатель наклонения + флексия (1Уеп -t]).
В некоторых франкопровансальских говорах засвидетельствована первичная дифференциация форм ед.ч.: 1л. [-а], или аналогическое [-о]. 2 л. [-э], [-as], 3 л. [-a]., [-at].
II. Инновационный вектор (более последовательное, или иное, чем в общефранцузском языке, развитие черт аналитизма)
Артикль определенный
В диалектных структурах нейтрализация противопоставления по роду может осуществляться не только в формах мн.ч. (ср. в общефранцузском языке), но и в формах ед.ч. Последнее обусловлено а) совпадением рефлексов фонетического развития, [1] < lllu-, < 111а-(Пикардия, Валлония), [11] < [le] < lllu - и [11] < Illa - (Валло-ния); б) аналогическим обобщением форм м.р. на жен.р., [El] (Валлония, Пикардия), [luí (Валлония), [1э] (Лотарингия). Центр инновации - Валлония.
Имена существительные, прилагательные, причастия прошедшего времени
Большая, чем в общефранцузском языке, степень унификации структур не засвидетельствована. Исключение составляют отдельные лотарингские говоры, ср. выравнивание чередования основ на гласный
(м.р.) - согласный (жен.р.): м.р. [broe] > [brynl. жен.p. [brynl.
Личные местоимения
Развитие унифицирующего вектора связано с двумя факторами:
а) фонетической редукцией и без того коротких слов, не имеющих письменной опоры, и их последующей омонимией. Ср. нейтрализацию противопоставлений безударных субъектных местоимений 2 л. мн. ч. [о] < [vo] и 3 л. ед.ч. м.р. [о] (франкопровансальская зона); безударного субъектного местоимения 2 л. мн.ч. и прямообъектного местоимения, относящегося к неодушевленному предмету < hoc, [о] (значительная часть говоров); безударных субъектных местоимений 1 и 2 л. мн.ч., [о] < [no], [vo] (Пикардия), и 1 и 3 л. ед.ч.. [1] < ego, < illl (Франш-Контэ, Бургундия). Как и в сниженном стиле французского языка, возможна редукция безударной субъектной формы 2 л. ед.ч. [ty] > [ta] и ее совпадение с объектными формами;
б) аналогическими обобщениями. На огромной территории -в Лотарингии, Валлонии. Бургундии. Нормандии, романской Бретани. Пуату. Сэнтонже, парижском бассейне, центральных и, отчасти, фран-копровансальских говорах - засвидетельствовано вытеснение местоимения 1 л. мн.ч. формой 1 л. ед.ч. и ее фонетическими вариантами [j], [1], [е/3 и т.д.
В отличие от общефранцузского пути (ср. обобщение "on" и глагола в 3 л. ед.ч.). диалектное развитие не симметрично: при обобщении местоимения 1 л. ед.ч. глагол сохраняет форму 1л. мн.ч.. "У allons" в значении "nous allons". В Пикардии отмечена компромиссная конструкция, образованная в результате скрещивания общефранцузской и диалектной структуры: [о] (неопределенно-личное местоимение) + глагол в 1 л. мн.ч.
Аналогические выравнивания затрагивают и другие формы, ср. обобщение безударной субъектной формы м.р. мн.ч. [1] на жен.р. (Бургундия, Пикардия, парижский бассейн). В связи с отсутствием обращения на "ты" формы 2 л. ед.ч. употребляются в значении 2 л. мн.ч. (Валлония).
Притяжательные местоимения и детерминативы
В народных говорах находят свое логическое завершение многие процессы, заложенные в системе французского языка. Так, отмечается последовательная нейтрализация противопоставлений по роду, числу, нейтрализация противопоставления местоимений и детерминативов в
пределах слова.
Род
1. Детерминативы. Выравнивание оппозиции м. и жен.р., засвидетельствованное в общефранцузском языке, затрагивает преконсо-нантные и превокальные формы детерминативов мн.ч. ([me], [mez]) и превокальные формы детерминативов ед. ч. ([шоп]). В народных говорах унификация завершается, охватывая преконсонантные детерминативы ед.ч.: м. и жен.р. ед.ч. [то], [т] (Лотарингия); [mi], [mu], [em] (Валлония), ср. формы определенного артикля [Ii], [lu], [el],
2. Местоимения. Нейтрализация противопоставления по роду в общефранцузском языке ограничена сферой множества обладателей ([notr], [votr], Eloer]). В говорах это явление имеет более широкое развитие. Ср. обобщение форм жен.р. - возможно, как более звучных - на м.р., отмеченное в сфере единственного обладателя: [rajen], [min], [mej] (Лотарингия); [men] (Бургундия); [min], [теп], [ml] (Франш-Контэ); [min], [men], [mjtn] (Валлония).
Число
Нейтрализация противопоставлений по числу охватывает не только формы местоимений (ср. в общефранцузском языке Cmje(-en)], СtJe(-en)]. [sje(-en)], [notr], [votr], [loer]), но и формы детерминативов. Так. в сфере единственного обладателя совпадают формы м.р. ед. и мн.ч. [то], [to], [so] (Лотарингия), в сфере множества обладателей - редуцированные формы ед. и мн.ч. [no], [vo] (Пикардия, Валлония).
Противопоставление форм местоимений и детерминативов
В общефранцузском языке данное противопоставление нейтрализуется в сфере множества обладателей: [notr] > [n3tr], [votr] >[vOtr] (ед.ч.), ср. также единую форму [loer] < lllorum. В народных говорах обобщаются формы единственного числа обладателей: в Валлонии засвидетельствовано употребление местоимений м.р. ед.ч. в значении детерминативов, [mí], [te], [st], в Пуату - употребление детерминативов в значении местоимений, [то], [to], [so] м.р. (преконсо-нантный вариант); [moen], [toen], [soen], жен.р. (превокальный вариант) .
Указательные местоимения и детерминативы
Проявления инновационного унифицирующего вектора весьма существенны и в первую очередь обусловлены фонетической редукцией, и, как следствие,- выравниванием противопоставлений по роду, числу.
совпадением указательных слов и усилительных частиц (ср., например, валлонскую форму [si] < ессе + ille, не имеющую показателей рода и числа, употребляющуюся в функции местоимения и детерминатива и омонимичную усилительной частице).
Развитие омонимии привело к необходимости выражения грамматических категорий за пределами слова - в формах артикля, с одной стороны, и энклитик. с другой (местоимения). Данная особенность, не свойственная литературному языку, является дифференциальным признаком диалектных систем многих говоров. Ср., например, трех-компонентную структуру указательных местоимений, засвидетельствованную в Лотарингии: 1. Article ou Pronom démonstratif neutre + 2. Pronom démonstratif = Particule + 3. Particule, (A) [at sit], (A) [at let], где (А) обозначает употребление определенного артикля.
Наличие артикля как части местоименной конструкции свидетельствует о симметричном развитии указательных и притяжательных слов (ср. их асимметричное развитие в общефранцузском языке), в то время как повышение роли энклитик представляет собой особое явление. В говорах Лотарингии, например, энклитики становятся показателями числа, ед.ч. [at] < altere-, мн.ч. [ot] < alteres: (AJ.) [sit at] ед.ч. - (A|) [sit ot] мн.ч. (употребление артикля в данном случае факультативно). В потоке речи энклитики укрепляются в результате а) присоединения аналогических формантов, [si] > [sit], [la] > [lal]; б) эмфатического повтора [tj0 -la -1а].
Утрата указательными словами части функций, связанных с выражении рода, числа сочетается с десемантизацией этих слов и их вытеснением представителями других разрядов: определенного артикля и притяжательных местоимений.
В Лотарингии, некоторых говорах Франш-Контэ и романской Бретани формы указательных детерминативов утрачены, в их значении регулярно употребляются формы определенного артикля. В Пикардии и Сэнтонже возможно употребление артикля в местоименной функции ("les des chats"), свойственное многим романским языкам, но исключенное в литературном французском языке ("ceux des chats").
В Пикардии, Нормандии и Валлонии отмечено специфическое явление - расширение сферы демонстративов за счет притяжательных местоимений. Последние употребляются а) перед относительными местоимениями и предлогами, С/е 1 s,jen ed min frer] (c'est celle de mon freVe), Пикардия. Нормандия, б) во всех синтаксических позициях (Валлония).
Настоящее время индикатива
Унифицирующая тенденция не имеет более последовательного проявления, чем в литературном языке. Отметим аналогический перенос ударения с корня на окончание (3 л, мн.ч.), обусловивший нейтрализацию противопоставления форм 1 и 3 л. мн.ч., [-а], [-о], в Бургундии, Франш-Контэ и франкопровансальской зоне. В регионах неупотребления обращения на "ты" форма 2 л. мн.ч. обобщается на 2 л. ед.ч. (Валлония).
Имперфект индикатива
Унифицирующие процессы получили развитие в нескольких направлениях, среди которых
1) нейтрализация противопоставления по типам спряжения. Обобщение -eba имперфекта, свойственное общефранцузскому языку, засвидетельствовано в Нормандии, Центре и парижском бассейне. В Валло-нии и Франш-Контэ обобщился тип -aba, [-о], t-av], [-ev] и т.д., е Лотарингии и Бургундии конкурируют представители -aba, ([-о], [-ои], [-а]) и -eba, ([-ej]), в Лотарингии отмечен компромиссный тип [-oj] < -aba + < -eba;
2) нейтрализация противопоставления по лицу. Кроме выравнивания парадигмы ед.ч. (ср. в общфр.), в говорах происходит полное или частичное выравнивание парадигмы мн.ч. Отмечаются:
а) совпадение рефлексов фонетического развития лат.-(а)еЬашиз H-(a)ebant > [-(av)á], [~(J)a], [-е], [-in], [-1], приводящее к омонимии форм 1 и 3 л. мн.ч. в Центре, романской Бретани, парижском бассейне (частичное выравнивание);
б) аналогическое обобщение общефранцузской формы 1 л. мн.ч. [-jo] на 3 л. мн.ч. в тех же регионах (частичное выравнивание);
в) обобщение диалектной формы [-Ё], единой для 1 и 3 л. мн. ч., на 2 л. мн.ч. в Лотарингии, Бургундии и Валлонии. Унификация по лицу, таким образом, завершается: единственным дифференциальным признаком остается противопоставление по числу. Центры инновации составляют говоры Лотарингии, ед.ч. [-ej] ([-ои]. [-oj]) - мн.ч. 1-е] ([-in], [-1]); Бургундии, ед.ч. [-о] ([-а], 1-е], [-ev]) -мн.ч. [-Г]; Валлонии. ед.ч. [-о] ([-ev]) - мн.ч. [-Г] (полное выравнивание) ;
3) частичная нейтрализация самого устойчивого противопоставления сферы глагола - противопоставления по числу. Ср. обобщение
общефранцузской, [-jo], или диалектной формы [-£] на 1 л. ед.ч. (парижский бассейн).
Простой перфект
Одним из факторов, затормозивших уход простого перфекта из сферы разговорной речи, было упрощение его структуры в народных говорах. Важнейшее значение при этом имела нейтрализация противопоставления по типам спряжения, приостановленная в литературном языке в период его нормализации. Ср.:
а) ослабленное противопоставление (I - не I спр.). свойственное франкопровансальским говорам, [am -е], но [fin -i], [vul -1];
б) полное обобщение всех типов перфекта путем их сведения к одному, слабому, характерное для всех остальных говоров. При этом чаще всего обобщается -ivl перфект > [1]. [ami], [fini], [vuli]; возможно развитие типа -ul > la], [-у]. С—vj. [done], [fina], [vul0] (Лотарингия, Франш-Контэ, романская Бретань и Валлония) и типа -avl > [-е]. [-е], [-a], [ame], [fine], [vule] (Лотарингия, Франш-Контэ, Валлония).
Унификация затронула также противопоставления по лицу, в меньшей степени - по числу.
В отличие от общефранцузского языка, противопоставления по лицу выравниваются не только в ед., но и во мн.ч. Так, частичная нейтрализация отмечена в Лотарингии (2 л. мн.ч. совпадает с 3 л., [-о]; 1 л. совпадает со 2 л.. [-о]), Франш-Контэ (1 л. мн.ч. совпадает с 3 л., [-(0)п]), Нормандии (3 л. мн.ч. обобщается на 2 л., [~(i)t]). Полная нейтрализация противопоставлений по лицу отмечается в Лотарингии (аналогическое обобщение формы [-en], единой для 1 и 3 л. мн.ч., на 2 л.), Франш-Контэ (обобщение формы 3 л. мн.ч. [~(0)г] на 1 и 2 л.) и романской Бретани (обобщение формы 2 л. мн.ч. [-(i)t] на 1 и 3 л. ). Единственным дифференциальным признаком указанных структур остается противопоставление по числу. Центры инновации - Лотарингия, Франш-Контэ. романская Бретань.
Нейтрализация противопоставления по числу (1л.) отмечается только в Нормандии. Она обусловлена особенностями фонетического развития: 1 л. мн.ч. [akatim] > [akati:] > [akati], ср. 1 л. ед.ч. [akati],
В ареале неупотребления обращения на "ты" форма 2 л. мн.ч. обобщается на 2 л. ед.ч. (Валлония).
Настоящее время конъюнктива
Унифицирующая тенденция приводит к нейтрализации противопоставлений по типам спряжения, с одной стороны, и нейтрализации противопоставлений по лицу, с другой..
Выравнивание типов спряжения связано с развитием особых компонентов, единых для всех глаголов, "удлиняющих" формы конъюнктива и одновременно дифференцирующих их относительно форм индикатива. "Удлинение" имеет разную природу. Оно обусловлено:
1) употреблением имперфекта конъюнктива, восходящего к лат. Plusquamperfectum Conjunctivi и образованного на основе форм перфекта и глагола esse, в значении наст. вр. конъюнктива. Ср. звучные форманты a) -ui + представители esse > [-oes] (Лотарингия, Бургундия, Франш-Контэ); >[-os], [-us] (франкопровансальские говоры); б) -ivi + esse > [-is] (Лотарингия), [-ih], [-1/] (Валлония); в) -avl + esse > t-es], [-ez] (Лотарингия, Франш-Контэ, франкопро-вансальская зона);
2) аналогическим обобщением инкоативных суффиксов [-1/], [-ls], [-es] на глаголы I и III группы (Валлония, франкопрован-сальская зона);
3) развитием аналогических формантов [-/] (Пикардия), [-/] (романская Бретань, Пуату) по модели menche < mentiam. sorge < surgam.
В отличие от общефранцузского языка, в Лотарингии и Бургундии нейтрализация противопоставлений по лицу охватывает не только ед.. но и мн.ч. Единственным дифференциальным признаком остается противопоставление по числу. Ср.: а) чередование форм без окончания (ед.ч.) - форм с обобщенным [-£] (мн.ч.), [din] - [diníl, [dinoes - dinoesí], Бургундия; б) противопоставление форм, утративших [-s] (ед.ч.) и сохранивших [-s] (мн.ч.), [/ati] - [/atis], Лотарингия; в) переосмысление рефлексов [-oes] < -ui + представители esse, ед. ч., и [-is] < -ivi + esse, мн.ч., [putoes] - [putis], Лотарингия, Бургундия. Центры инновации - Лотарингия, Бургундия.
III. Инновационный вектор {вторичная дифференциация форм и развитие новых синтетических черт)
- • Артикль определенный
Полная нейтрализация противопоставления по роду влечет за собой вторичный, реактивный процесс восстановления этого противопоставления. Засвидетельствовано:
1) переосмысление других оппозиций, ср. употребление разных форм или фонетических вариантов артикля м.р. ед.ч. а) в собственном значении, б) в значении форм жен.р. В Лотарингии м.р. [lo] -жен.р. [1э]. во Франш-Контэ м.р. [lo] - жен.p. [lu], в Пикардии м.р. [1] - жен.p. [ti];
2) употребление форм другого грамматического разряда. Так, в Пикардии в значении определенного артикля используются указательные детерминативы, дифференцированные вед. ч., м.р. [/] - жен. р. t/o(l)].
Центры инновации - Пикардия, Лотарингия. Франш-Контэ.
Имена существительные, прилагательные. причастия прошедшего времени
Вторичная морфологизация связана с восстановлением противопоставлений по роду и числу.
Род
Во всех исследованных говорах засвидетельствовано расширение класса слов, имеющих морфонологическое чередование основ: м.р. -вокалический исход, жен.р. - консонантный исход. Это осуществляется путем а) "деконсонантизации" форм м.р.. [nwer] > [nwe]; б)"кон-сонантизации" форм жен.р.. [Ыи] > [bl0Z],[bl0v]; [me/1] > [mejlt]. Наиболее регулярно присоединение аналогического форманта [-t], реже обобщаются [-Z], [-s], [-v], В романской Бретани и парижском бассейне [-t] присоединяется к формам консонантного исхода на [-г], [dyr] > [dyrt], [fjtr] > [fjert].
Число
Восстановление противопоставления по числу засвидетельствовано на более ограниченной территории - в Пуату. Сэнтонже и Нормандии.
Центром инновации является Пуату: слова м. и жен.р. присоединяют в ед.ч. аналогический формант [-t], ср. ед.ч. [formit], [grut], [surlt] - мн.ч. [formi], [gru], [suri]. В Сэнтонже [-t] сохраняется или присоединяется только к формам м.р. ед.ч. Ср. ед. ч. [pot] < * pottu-, [ami -t] < amlcu-, мн.ч. [po], [ami].
В Нормандии отмечается особый формант м.р. мн.ч. [-г] в сло-
вах. имеющих в этимоне сочетание -1 + -s: ед.ч. [Jnu] - мн.1 [¿nu -г] < genuculos, ед.ч. [gv®] - мн.ч. [gvoe -г] < capillos.
Личные местоимения
Вторичная дифференциация имеет наиболее последовательное прс явление в сфере ударных форм, что связано с аффективным характере народной речи.
"Усиление" ударных форм 1 и 2 л. путем присоединения местои мения "autres" < altere - свойственно разговорному стилю общефраи цузского языка. В говорах это явление развивается более последова тельно. Оно охватывает а) всю парадигму мн.ч. (большинство говс ров), б) 2 л. ед. и все формы мн.ч. (Валлония). в) все формы ел и мн.ч. (Сэнтонж). В качестве усиливающих компонентов используютс представители разных этимонов: 1) alter > [nuz ot(r)], Валлония Центр, парижский бассейн, франкопровансальские говоры; 2) metlpsi mu- > [ti теш], Валлония; 3) Inter > [átoer nu], [âtr El], роман екая Бретань, Пуату; 4) tottu- > [11 tu], [zel tu], Сэнтонж.
Кроме того, возможно выделение ударных форм 3 л. мн.ч. инь путём: ср. протезу [z-], [zl], [zje]. [zel] (Лотарингия).
В говорах Лотарингии в значении м. и жен.р. прямообъектны местоимений 3 л. ед.ч. используются разные формы м.р.. восходящи к одному этимону: в значении м.р. [lo] < lllu-, в значении жен.р - [1э] < lllu-. Это свидетельствует о преодолении нейтрализаци данного противопоставления (ср. развитие определенного артикля).
Притяжательные местоимения и детерминативы
Вторичная дифференциация связана с восстановлением противо поставлений по роду, числу, а также противопоставлений форм место имений и детерминативов в пределах слова.
При этом дифференциация а) в первую очередь охватывает де терминативы как формы, не сочетающиеся с артиклем, б) в больше степени затрагивает сферу множества обладателей, в меньшей - сфер единственного обладателя.
Род
"Расподобление" форм детерминативов 1 и 2 л. ед.ч. сферы мно жества обладателей засвидетельствовано в Валлонии (ср. унификаци соответствующих форм сферы единственного обладателя). Так, форм жен.р. присоединяют аналогический формант [-к], реже - [-w] ил [-t], ср. м.р.-[no], [vo] - жен.р. [пок]. [now], [not].
Дифференциация по роду этимологически неизменяемой формы 3 л. множества обладателей < illorum отмечена в Лотарингии, ' ср. формы местоимений м.р.. [zjo], и жен.р. [zjolh Это развитие свидетельствует о контаминации двух этимонов: illorum и i 1los или о прямом воздействии ударных субъектных местоимений.
Число
В говорах Лотарингии отмечается укрепление противопоставления по числу детерминативов 1 и 2 л. множества обладателей (при нейтрализации данного противопоставления в формах м.р. единственного обладателя): во мн.ч. присоединяется аналогический формант [-1]. [-lz] + гл.. Ср. ед.ч. [nOt], tv3t] - мн.ч. Ín3tl(z)]. [vOti(z)].
В Бургундии засвидетельствована дифференциация этимологически неизменяемой формы 3 л. < lllorum: по аналогии с 1 и 2 л. ([not], [v3t] - [no], [vo]) в ед.ч. присоединяется формант [-t], ср. [13t] ед.ч. - [lo] мн.ч.
Дифференциация форм местоимений и детерминативов
"Расподобление" обобщенных форм местоимений и детерминативов обусловлено:
а) особенностями позднейшей фонетической эволюции ударных и безударных форм 3 л. множества обладателей, ср. [1ое(г)]. детерминатив, - [lu(r)], местоимение (Нормандия. Сэнтонж);
б) развитием особых показателей местоименности. В Валлонии засвидетельствован вторичный формант - так называемое"местоименное [k]" ("le [к] pronominal") < aliquid + quem, присоединяемый к формам местоимений единственного и множественного числа обладателей. Ср. детерминативы [ml], [по] - местоимения [mink], [nok] (реже -[now], [not]). В Нормандии и романской Бретани оформился "новый" местоименный формант [-г]: местоимения 1. 2. 3 л. множества обладателей сохранили этимологическое [-г], [notr], [votr], [lur], в то время как детерминативы, находящиеся в иной синтаксической позиции. его утратили, [n3t], [v3t], [lu].
Указательные местоимения и детерминативы
Проявления вторичной дифференциации связаны с восстановлением противопоставлений по роду и числу, а также с развитием позиционного варьирования указательных местоимений.
Род и число
В большинстве говоров реализуется особый - диалектный - путь морфологизации противопоставлений по роду и числу, связанный с пе-
реосмыслением оппозиции форм, восходящих к lile или is te. Ср. например, в Лотарингии м.р. [sit] < ессе + iste - жен.p. [se 1] ессе + lile, в романской Бретани м.р. ед.ч. [sti] < ессе + iste м.р. мн.ч. [sa] < ессе + lile; аналогичные явления засвидетельст вованы в Бургундии, Валлонии, Пикардии, Нормандии.
Менее распространены иные способы восстановления противопо ставлений по роду и числу, реализующиеся путём чередования редуци рованных и более полных основ.(Бургундия. Франш-Контэ). ср. такж м.р. ед.ч. [s] - жен.р. ед.ч. [sta] (там же). Чередование осно консонантного (м.р.) - вокалического исхода (жен.р.). почти н имеет аналогического развития, ср., однако, присоединение [-s] формам местоимений жен.р. мн.ч., засвидетельствованное в Нормандии [s®] м.р. мн.ч. - [soes] жен.р. мн.ч., местоимения.
Позиционная дифференциация форм местоимении
В диалектных системах последовательно развивается тенденция намеченная в общефранцузском языке и заключающаяся в позиционно! дифференциации форм указательных местоимений, ср. употреблена энклитик в абсолютной позиции и их отсутствие перед предлогами i относительными местоимениями: a) celui -ci, б) celui qui (de).
В народных говорах синтаксическая дифференциация имеет боле! рельефный характер. В Лотарингии засвидетельствованы две парадигм! указательных местоимений: a) [lat sit] - [lat latí, абсолютная по зиция; б) (A) [su], перед предлогами и относительными местоимениями. В Пикардии и Валлонии отмечен иной путь развития данно! общефранцузской тенденции: использование указательных местоимени] в абсолютной позиции ([/ti - /1(lo)] - [/el - /1(lo)1). притяжательных (в значении указательных) - перед предлогами и относительными местоимениями: ([fe 1 sjtn ed min frer], "c' est celle de moi frère").
Настоящее время индикатива
Вторичная дифференциация, направленная на восстановление i укрепление противопоставлений по лицу и числу, в первую очеред1 затрагивает формы 1 л. ед.ч., что связано с аффективным характеро) народной речи. Ср.: а) присоединение аналогического форманта [-ej; к формам глаголов I и III группы, [swen -ej], [bat -еjî (Лотарингия. Валлония); б) присоединение аналогического форманта [-к], [-tj-] к формам глаголов всех спряжений, [pas -k(-t/)]. [defa-1 (-tj)] (Пикардия); в) развитие компонента [-г] в глаголах ИЗ
группы, [voe -г] (Нормандия).
Возможно выделение и других личных форм: 2 л. мн.ч. и. реже, 3 л. мн. ч. Так, в Вогезах употребляются две формы 2 л. мн. ч. : а) [-о], [puto] (вежливое обращение), б) [-е]. [pute] (обычное обращение). В восточных франкопровансальских говорах глаголы не I спр. присоединяют аналогический компонент [-ed] или [-et], [ttnede], [pcrdete]: маркируется не только личная форма, но и тип спряжения.
В романской Бретани засвидетельствована дифференциация по числу форм 3 л. вокалического исхода, ср. присоединение во мн.ч. компонентов [-s] или [-z] по аналогии с формами типа [diz] ("(Us) disent"): [fez] ("(ils) font"), [s abitys] ("(ils)s'habi-tuent").
Имперфект индикатива
Последовательное развитие унифицирующих процессов, засвидетельствованное в диалектных структурах имперфекта, вызывает реактивный процесс вторичного "расподобления" форм: восстановление или укрепление противопоставлений по числу, лицу и типу спряжения.
Число
Противопоставление по числу составляет единственный дифференциальный признак структур некоторых говоров. Необходимость укрепления этого важнейшего противопоставления была одной из причин, обусловивших развитие нового типа имперфекта в Лотарингии и северных регионах Франш-Контэ. Формы Imparfait proche, имеющие звучный формант [-or] ([-tor], [-zor]) < hora-, маркированы более рельефно. чем формы простого имперфекта. Ср. ед.ч. [putej] - мн.ч. [putt] (простой имперфект); ед.ч. [put -or] - мн.ч. [put -in -or] (ближайший имперфект).
Другая причина, способствующая развитию Imparfait proche, лежит за пределами структуры имперфекта: это стремление к достижению большей симметрии в системе прошедших времен, ср. Passé immédiat -Imparfait proche; Passé défini - Imparfait proche (défini). Кроме того, имела значение и угроза омонимии флексий мн.ч. Imparfait и Passe' simple, [-е] - [-е]. засвидетельствованных в говорах Лотарингии.
В западных франкопровансальских говорах укрепление противопоставления по числу осуществляется иным способом: путем переосмысления оппозиции типов < -aba и не < -aba имперфекта. Так, одни и те же глаголы в формах мн.ч. сохраняют или присоединяют формант
[-1]. [-J] < -eba-; -Iba-; -leba-,[platja]. в ед.ч.- Формант [-ev < -aba-, [platev].
Лицо
Восстановление противопоставления по лицу связано с выделени ем только одной формы Зл. ед.ч. Оно осуществляется в результате:
а) фонетической диссимиляции [-el] > [-al] ([rsâbl -al]) формах 1 и 2 л. ед.ч. при сохранении [-el] ([rsabl -el]) в 3 л ед.ч. (романская Бретань);
б) неравномерным воздействием общефранцузских форм. Ср. сох ранение типа < -aba, [pas -wo], [/at -о] или < -Iba, [rip -1] в и 2 л. ед.ч. и заимствование форманта < -eba, [pas -we], [/at -et], [rip -£] в 3 л. ед.ч. (Пикардия. Пуату. Сэнтонж).
Противопоставление по шипу спряжения
Восстановление данного противопоставления, засвидетельство ванное только в Валлонии, имеет частичный характер. Оно реализует ся путем чередования разных рефлексов обобщенного типа < -aba Так. рефлексы '[-о], [-u], [-wa] свойственны глаголам всех спряже ний, в то время как [-ev] (после йота - [-iv]) отмечается только I спряжении.
Простой перфект
Углубление унифицирующих процессов не вызвало "защитной реак ции" диалектных систем: недостаточная развитость вторичной диф ференциации является свидетельством нежизнеспособности структур; простого перфекта.
Отметим, однако, отдельные факты укрепления противопоставле ния по числу. Оно осуществляется а) в результате переосмыслени: оппозиции -avl > [-е] и -lvl > [-1] имперфекта: [-13 маркирует ед ч.. [orí -vi], [-е] -мн.ч., [orivemo] (франкопровансальские гово ры) ; б) путем присоединения аналогического [-г]. обобщенного ni аналогии с 3 л. мн.ч..к формам 1 и 2 л. мн.ч.. [JaW], [dDnlro(-a) (Франш-Контэ. Пуату, Сэнтонж).
Настоящее врет конъюнктива
Вторичная дифференциация форм коньюнктива связана с аналоги ческим развитием "удлиненных" форм, то есть с унификацией по типа! спряжения (см. выше).
Баланс дифференцирующих и интегрирующих черт : ядро и "зона вибраций" морфологических структур
Проведенный анализ показал, что процессы пространственного варьирования затрагивают все разряды морфологической системы французского языка, однако имеют различную интенсивность и доминирующую тенденцию. Направление движения в сторону большей дифференциации или интеграции не стихийно: оно зависит, в частности, от особенностей соответствующих структур общефранцузского языка и во многих случаях как бы "корректирует" эти структуры.
Последовательная унификация общефранцузских структур имени, имперфекта индикатива, отчасти - личных местоимений оказывается "неудобной" для многих диалектных систем, стремящихся дифференцировать соответствующие структуры путем а) сохранения старых или б) развития новых дифференциальных признаков. Глубокая дифференциро-ванность общефранцузских структур перфекта, указательных местоимений, в меньшей степени - определенного артикля также "неудобна" для систем народных говоров: соответствующие диалектные структуры более унифицированы и аналитичны. При этом развитие аналитических форм может быть ограничено действием противоположной тенденции к их вторичной дифференциации.
Данные наблюдения свидетельствуют о сохранении баланса дифференцирующих и интегрирующих черт внутри каждой структуры, преодоление которого нарушает целостность последней. Так, отсутствие реактивной вторичной дифференциации в диалектных системах перфекта приводит к последовательному развитию омонимии, разрушению парадигмы и вытеснению перфектных форм формами других времен.
При исследовании морфологических структур говоров в сравнении с литературным языком можно выделить а) более стабильные, б) менее стабильные элементы, а также в) установить возможное направление развития самих структур. Ср.:
- артикль. Наиболее устойчиво противопоставление по числу, противопоставление по роду подвергается варьированию. Ожидаемое направление развития - укрепление противопоставления по роду;
- имена. Наиболее устойчиво противопоставление по роду, осуществляемое путем чередования основ вокалического (м.р.) - консонантного исхода (ж.р.). Возможно аналогическое развитие данного противопоставления;
- личные местоимения. Стабильное ядро - безударные прямо- и
косвеннообьектные местоимения. Безударные субъектные и ударнь субъектные и объектные формы более вариативны. Ожидаемое направле ние развития - укрепление ударных форм; вытеснение безударног субъектного местоимения 1 л. мн.ч.;
- притяжательные местоимения и детерминативы. Стабильное яi ро - противопоставление по лицу, противопоставление по роду и чис более вариативно. Ожидаемое направление развития - "расподобление форм 3 л. множества обладателей; углубление противопоставлен« местоимений и детерминативов в пределах слова;
- указательные местоимения и детерминативы. Более устойчиво ядро - местоимения, находящиеся в абсолютной позиции. Детерминати вы. а также местоимения, сочетающиеся с предлогами, более вариа тивны. Ожидаемое направление развития - углубление позиционнс дифференциации указательных местоимений; укрепление местоименно конструкции за счет артикля и энклитик;
- настоящее время индикатива. Стабильное ядро - противопо ставление по числу форм 1 и 2 л. Наиболее вариативны формы 3 л мн.ч. (первичная дифференциация), 1 л. ед.ч. (вторичная дифферен циация). Ожидаемое направление развития - укрепление противопос тавления по числу (выделение 3 л. мн.ч.) и лицу (выделение 1 i ед.ч.);
- имперфект индикатива. Стабильное ядро - противопоставлен по числу; противопоставление по лицу в большей степени вариативнс Ожидаемое направление развития - укрепление противопоставления г числу;
- простой перфект. Стабильное ядро - противопоставление г числу; противопоставления по лицу и типу спряжения более изменчу вы. Ожидаемое направление развития - нарушение внутреннего баланс и разрушение парадигмы;
- настоящее время конъюнктива. Устойчивое ядро - противопос тавление по числу. Противопоставления по лицу и типу спряжения бс лее вариативны. Ожидаемое направление развития - выравнивание ии дивидуального спряжения глаголов III группы.
Консервативные и инновационные центры языкового пространства
Исследованное лингвистическое пространство неоднородно с точ ки зрения интенсивности и общей направленности развития языковь изменений. Так, западные говоры (Нормандия, романская Бретань) на более гомогенны, -при этом структуры и состав форм, засвидетельст-
вованные в Нормандии, близки к общефранцузским или совпадают с последними. Это наблюдение подтверждает сохранение генетической близости северо-западных говоров и литературного языка.
Говоры, составляющие ось северо-восток - восток - юго-восток более вариативны. Юго-восточный полюс - франкопровансальский ареал и прилегающие регионы Бургундии и Франш-Контэ - является центром наиболее консервативной зоны. Второй консервативный полюс имеет прямо противоположное расположение: это юго-западные регионы (Пуату. Сэнтонж).
Северо-восточные говоры (Пикардия. Валлония. Лотарингия), расположенные в латеральной зоне на границе с иноязычными ареалами. характеризуются интенсивным развитием инновационных процессов. При этом лотарингские говоры чаще всего являются центром унифицирующих инноваций, валлонские и пикардские - центром унификации, с одной стороны, и вторичной дифференциации, с другой. Говоры Валло-нии характеризуются высокой степенью вариативности: им свойственны консервативные черты, последовательная унификация и вторичная дифференциация форм.
Результаты
Комплексное исследование процессов пространственной дифференциации и интеграции французского языка, учитывающее культурно-антропологический, социолингвистический и внутриструктурный аспект проблемы, позволило получить следующие результаты:
1. Преодолев периоды параллельного развития (XIX - начало XX в.), последующего расхождения и специализации (первая и вторая треть XX в.) диалектология, фольклористика и этнография сближаются на новой - междисциплинарной - основе и объединяются с другими науками, изучающими человека: психологией и социологией (конец XX в.).
2. Классификации форм пространственного варьирования французского языка, проведенные разными авторами, основаны на нескольких критериях: внутриструктурном. социолингвистическом, культурно-антропологическом. Не отрицая значимости первых двух мы полагаем, что именно последний - культурно-антропологический подход во многих случаях является решающим: это особенности культурного и языкового самосознания, самооценки и оценки соседей, материальной и духовной культуры коллектива.
Реальной, базовой формой первичного варьирования французского
языка в пространстве является говор - язык небольшого населенно: пункта (коммуны), в той или иной степени сохранившийся в совреме! ных условиях. Диалект представляет собой иное - абстрактное еди! ство, существующее в сознании говорящих как совокупность общ признаков группы говоров. Региональные варианты (регионализма) 1 составляют единой системы. Это отдельные локальные формы Францу: ского языка, которые не всегда осознаются самими говорящими.
3. Обусловленность пространственных изменений французсш языка, являясь частью более общей проблемы закономерностей и пут( изменения языка вообще, имеет несколько аспектов.
Внутриструктурный аспект связан с особенностями отбо{ средств, заложенных в системе языка - как дифференцирующих, так интегрирующих. Социолингвистический аспект определяется действие двух векторов развития общественной жизни Франции: а) тенденции централизации, свойственным национальному периоду в целом, и ( тенденции к относительной децентрализации, характеризующей совре менный этап развития страны.
Культурно-антропологический аспект, отражающий стремление лк дей и малых коллективов к взаимному установлению дистанций, языке вому и культурному самоопределению, заслуживает особого внимани? Свойство пространственного варьирования французского языка в сое ременных условиях приобретает новые черты, связанные с активно ролью языковой личности в сохранении и развитии местных форм речи
4. Дихотомия "высокой" и народной культуры в настоящее врек переживает период своего переосмысления. Перед лицом нивелирующе цивилизации XX в. происходит известное возвращение к ценности традиционной культуры, выходящей за рамки крестьянского уклад жизни. Эти ценности уже не связываются с неграмотностью и неве жеством, а становятся необходимым компонентом современной жизни.
5. Оживление тех форм народной культуры, которые сохраняютс в памяти широких слоев населения, связано с развитием регионально го самосознания и чувства культурной идентичности. Средством пере дачи этого чувства является этнотекст - речь коллектива о себе са мом. Константные темы, напоминающие об общих корнях и общих цен ностях, восстанавливают межпоколенные (вертикальные) и групповы (горизонтальные) связи человеческой личности.
6. Особенности развития современных французских говоров ха рактеризуются изменением их коммуникативной роли: утрачивая функци языка бытового -общения, они развивают идентифицирующую функцию
связанную с выражением мыслей и чувств, направленных на воссоздание культурной традиции коллектива, и реализующуюся в сфере этно-текста. Использование патуа является одним из способов культурной и языковой самоидентификации коллектива.
Сохранение народных говоров как компонентов социолингвистической ситуации Франции во многом обусловлено их защитной - "обе-режной" ролью: участием в создании жизненной ниши человека.
7. Эволюция социолингвистической ситуации Франции представляет собой движение а) от дифференциации к интеграции и б) от интеграции к частичной дифференциации. Относительная децентрализация культурной жизни сопровождается изменением языкового самосознания французов и признанием ими ценности всех проявлений языка. Изменяется и языковая политика государства: на смену "лингвистическому террору" приходит "лингвистическая экология", допускающая и даже поощряющая различия.
8. Внутриструктурное развитие французского языкового массива также имеет интегрирующий и дифференцирующий вектор.
Интеграция литературного языка и народных говоров обеспечивается а) общей направленностью их эволюции, заключающейся в продвижении к аналитизму, б) наличием общих форм и общих структур. Дифференциация обусловлена разным выбором языковых средств, формирующим литературные и диалектные структуры.
Взаимодействие дифференцирующей и интегрирующей тенденций внутри самих морфологических структур связано с большей степенью развития синтетизма (дифференциация) или аналитизма (унификация).
9. Эволюция диалектных систем далека от произвола. Особенности говоров составляют три группы явлений. Они характеризуются а) сохранением черт синтетизма, преодоленных в общефранцузском языке (первичная дифференциация форм); б) развитием аналитических черт (более глубокая или иная, чем в общефранцузском языке, интеграция форм); в) появлением вторичных синтетических черт (вторичная дифференциация форм).
Эволюционируя в общем русле французского языка, говоры в одних своих чертах отстают от темпов изменения литературной нормы (консервативный вектор), в других - опережают ее в своем развитии (инновационный вектор).
10. Несмотря на кажущуюся "хаотичность" диалектных изменений, они отражают а) общие закономерности движения французского языка и. в известной степени, пути его дальнейшего изменения, б) более
частные закономерности развития структур, реализующихся в устной форме и не имеющих устойчивой письменной основы: ясность выражения грамматического значения может достигаться иными, чем в литературном языке, средствами.
Установленные особенности - консервативные и инновационные -находятся в состоянии неустойчивого равновесия и в своем сочетании сохраняют баланс дифференцирующих и интегрирующих процессов - "порог" дифференциации и интеграции, обеспечивая, таким образом, целостность морфологических структур, лишенных опоры на графический образ слова.
11. Консервативный вектор развития связан с сохранением первичной дифференциации флексий и отказом от некоторых аналогических обобщений литературного языка. Важнейшими из этих особенностей является морфологизация противопоставлений по роду (имя. местоимение). числу (глагол), отставание в общефранцузской дифференциации указательных слов на местоимения и детерминативы. Другие особенности имеют менее широкое распространение: сохранение противопоставления по числу (имя, местоимение), типу основы (имя. глагол), типу спряжения, в ед.ч. - по лицу (глагол). Сохранение категории падежа является раритетом.
12. Инновационный унифицирующий вектор действует на основе фонетической ассимиляции и аналогических выравниваний. В народных говорах а) доводятся до более полного завершения аналитические тенденции, заложенные в системе французского языка, б) намечаются иные пути движения к аналитизму. Образно говоря, диалектные структуры во многих чертах большие католики, чем сам папа - то есть более аналитичны, чем литературный французский язык. Так, отмечается более полная нейтрализация противопоставлений по роду (определенный артикль, притяжательные и указательные слова), числу (притяжательные, указательные слова, личные местоимения; отчасти в сфере глагола - имперфект, простой перфект), лицу (имперфект, простой перфект индикатива, наст. вр. конъюнктива) и типу спряжения (простой перфект индикатива, наст. вр. конъюнктива).
Глубина и интенсивность диалектных процессов унификации зависит от степени унифицированности соответствующих общефранцузских структур. Структуры имени и настоящего времени индикатива, максимально унифицированные в литературном языке, в народных говорах практически не подвергаются дальнейшим обобщениям. Напротив, структуры простого перфекта, указательных и притяжательных слов.
сохраняющие многие черты синтетизма, в диалектных системах как бы "корректируются" и унифицируются.
Если бы оценочные характеристики были применимы в строгом научном исследовании, то некоторые диалектные варианты можно было бы назвать более "удачными", чем выбор, осуществленный в литературной норме: унификация структуры наст. вр. конъюнктива при помощи специальных формантов, позволяющая одновременно дифференцировать парадигмы индикатива и конъюнктива; оформление аналитических конструкций указательных местоимений, во многом симметричное развитию притяжательных местоимений; обобщения в структуре перфекта, обусловившие более длительное сохранение этого времени в живой речи.
13. Инновационный дифференцирующий вектор, реактивный по своей природе, имеет более сложную - двойную-обусловленность. С одной стороны, он "корректирует"последовательное развитие аналитизма общефранцузских структур: это вторичная дифференциация по роду, реже - числу (имя, местоимение), в сфере глагола - по числу (настоящее время, простой перфект), типу спряжения (имперфект, отчасти -наст, время индикатива). С другой стороны, он "корректирует" предельное развитие аналитизма диалектных структур: это восстановление противопоставлений по роду (артикль, личные местоимения 3 л., притяжательные детерминативы множества обладателей, указательные местоимения и детерминативы), числу (демонстративы и поссессивы). функции (указательные слова); в сфере глагола - укрепление противопоставлений по числу (простой перфект, имперфект. Imparfait proche) и лицу (имперфект).
Пути осуществления вторичной дифференциации форм многообразны: это а) фонетическая диссимиляция и б) действие аналогии, соотносимые с путями развития противоположного унифицирующего процесса, а также в) заимствование общефранцузских форм (противопоставление по лицу, имперфект), г) переосмысление других оппозиций для выражения нового значения (противопоставление по роду, артикль; по числу, имперфект и простой перфект), и д) использование форм других грамматических разрядов (взаимопроницаемость систем артикля и указательных слов, поссессивов и демонстративов; воздействие ударных местоимений 3 л. мн.ч. на соответствующие притяжательные местоимения. неопределенно-личных - на ударные личные местоимения).
Значение процессов вторичной дифференциации для саморегуляции системы весьма существенно: недостаточное развитие этих процессов может привести к нарушению внутреннего баланса и разрушению пара-
дигмы (простой перфект). Внутриструктурная мотивация, лежащая основе вторичной дифференциации, дополняется стремлением к ас фективному выделению некоторых форм, свойственному народной реч! ударных местоимений, глагольных форм 1 л. ед. и 2 л. мн.ч.. yci лительных частиц указательных слов.
14. Все звенья морфологических структур в той или иной степе ни подвергаются варьированию. При этом можно выделить наиболее ус тойчивые компоненты, образно говоря, "бастионы", которые сдаютс последними: род (имя), число (глагол, определенный артикль), лш (притяжательные слова).
Особенности диалектных систем, отражающие развитие разнонаправленных тенденций - углубление черт аналитизма, сохранен^ или восстановление черт синтетизма - существенны для эволюц» французского языка в целом. Важнейшими из них можно считать а) ук репление противопоставления по роду (имя) и б) числу (глагол): е оформление аналитических конструкций указательных местоимений; г вытеснение безударного субъектного местоимения 1 л. мн.ч.; д) уси ление ударных местоимений; е) дифференциация глагольных форм 1 i ед.ч.; ж) выравнивание структур простого перфекта индикатива и э настоящего времени конъюнктива.
15. Перефразируя высказывание М.Алинея о том, что каждый и европейских языков был бы другим, если бы отсутствовала хотя б одна семья языков (1), можно утверждать, что эволюция французског языка в целом была бы иной, если бы отсутствовали те или иные на родные говоры. Развиваясь в русле французского языка, отставая о литературной нормы или опережая ее в своем развитии, народные го воры по-своему осуществляют перегруппировку дифференцирующих и ин тегрирующих черт. Диалектный выбор реализует возможные пути прео доления противоречий, свойственных французскому языку, и дости жения нового соотношения симметрии и асимметрии, стабильного и из менчивого.
Освещая прошлое языка, его настоящее и будущее, народные го воры сохраняют единство и многообразие французского языкового мае сива во времени и в пространстве.
Путь, пройденный народными говорами, важен для изучения зако
(1) M.Alinei. Resultats et perspectives de 1' Atlas Llnguaru Europae // Atlas-Linguarum Europae. - Aoste, 1991. P.14.
номерностей развитая а) французского языка в целом, б) Французского просторечия, в) новых форн пространственного варьирования внутри страны - региональных вариантов (регионализмов). г) национальных и территориальных вариантов французского языка за пределами Франции, реферируемая диссертация, таким образом, является шагом на пути дальнейших исследований эволюции французского языка.
Основные положения диссертации отражены в 20 публикациях общим объемом 21 п.-л,, в том числе в работах:
1. Французская диалектология (монография). -Н. :МАЛЛ, МГУ. 1995.
- 12 п. л.
2. К проблеме языковой вариативности // Вестник МГУ, сер.9. Филология, 1987, N2. С. 50-58.
3. К проблеме дифференциации и интеграции французского языка: Некоторые социолингвистические аспекты // Сборник статей по языкознанию. N16. -М.: НО СССР, 1989. С. 39-57.
4. Франкопровансальский или старофракцузский? // Формирование романских литературных языков: Провансальский - окситанский. - М.: АН СССР. 1991. С. 53-80.
5. Национальные и региональные разновидности французской речи // Слово в словаре и тексте. - М.: МГУ. 1991. С. 168-178.
6. Литературная норма и региональные формы речи в практике преподавания французского языка // Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых вузов. - М. : МГУ. 1£91. С.143-154.
7. Лнчгвострановедение: цянтр и периферия в языке и культуре Франции // "Герминоведение и профессиональная лингводидактика. Вып. I. - М. : Московский ЛНЦеЙ. 1993. С. 147-152.
8. Время в лингвистическом пространстве Франции // Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков.
- М. : МГУ, 1994. С. 28-34.
9. Структура Imparfait de l'Indicatif в лингвистическом пространстве франции // Французский язык: теоретические и прикладные аспекты. - М.: МГУ. 1994. С. 131-144.
10. Местная речь как форма самоидентификации коллектива (на материале современных французских говоров) // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции 13-15 декабря 1995 г.-М.: Министерство РФ по делам национальностей и региональной политики. Институт народов России.1995. С.51-52.