автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Процессы становления и функционирование устойчивых сочетаний слов в псковских памятниках письменности и народных говорах
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Костючук, Лариса Яковлевна
ВВЕДЕНИЕ.
ЧАСТЬ I. ОНЦИВ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ СЛОВ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К МАТЕРИАЛУ ПАМЯТНИКОВ ПИСЬМЕННОСТИ И НАРОДНЫХ ГОВОРОВ.
ГЛАВА I. ПРЕДМЕТ ФРАЗЕОЛОГИИ И ЕГО СПЕЦИФИКА.
- Характер значений фразеологических единиц
- О словном составе фразеологических единиц
ГЛАВА П. МЕТОДИКА ВЫЯВЛЕНИЯ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ СЛОВ,
МЕТОД И ПРИЕМ ИХ ИССЛЕДОВАНИЯ
§ I. Методика выявления устойчивых сочетаний слов и метод их исследования применительно к материалу памятников письменности и народных говоров
§ 2. Сочетаемостные свойства устойчивых сочетаний слов.
1. Сочетаемость лексем и устойчивые сочетания слов.
2. Устойчивое сочетание слов и его окружение
ГЛАВА Ш. ПРИЗНАКИ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ СЛОВ И ИХ
КЛАССИФИЦИРУЮЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ
§ I. Обязательный минимум признаков и соотнесенность этих признаков с разными видами устойчивых сочетаний слов.'
I. Устойчивость/неустойчивость
2. Наличие/отсутствие семантических преобразова
3. Наличие/отсутствие целостности значения
4. Полная/неполная растворенность значений компонентов в целостном значении
- Об особенностях целостного значения фразеологических единиц в связи с растворенностью значений компонентов в общем значении.
§ 2. Критерии выделения устойчивых сочетаний слов в текстах памятников и в народных говорах.
А. 0 выделении устойчивых сочетаний слов в текстах памятников.
1. Внешний признак - повторяемость/неповторяемость
2. Внутренние признаки. а/ Целостность/нецелостность значения. б/ Наличие/отсутствие семантических преобразований в/ Воспроизводимость/невоспроизводимость сочетаний слов как отражение их устойчивости
3. Последовательность учета указанных признаков
Б. 0 выделении устойчивых сочетаний слов в народных говорах.
ЧАСТЬ П. УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ В МЯТНИКАХ
ПСКОВСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ И В псковских ГОВОРАХ.
ГЛАВА I. УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ В ПСКОВСКИХ ПАМЯТНИКАХ
§ I. Становление отдельных видов устойчивых сочетаний I. Становление устойчивых сочетаний слов на примере глагольных сочетаний с объектными значениями, включающих глаголы корня лож-/ лаг-/леж-/лег-.
2, Становление устойчивых сочетаний слов на примере глагольных сочетаний с объектными значениями, включающих глаголы корня сед-/сад-/саж-/сид
§ 2. Виды устойчивых сочетаний слов и их функционирование в псковских памятниках.
1. Трафаретные устойчивые сочетания слов.
2. Терминологичные устойчивые сочетания слов . 183 I/ Общественно-политические терминологичные сочетания слов.
2/ Военные термино логичные сочетания сяов . 201 3/ Общественно-экономические терминологичные сочетания слов.
4/ Культовые терминологичные сочетания слов . . . 212 5/ Производственные терминологичные сочетания слов.
3. Аналитические устойчивые сочетания слов
4. Фразеологизированные сочетания слов
ГЛАВА П. УСТОЙЧИВЫЕ СОЧЕТАНИЯ СЛОВ В СОВРЕМЕННЫХ ПСКОВСКИХ ГОВОРАХ В СОПОСТАВЛЕНИИ С УСТОЙЧИВЫ® СОЧЕТАНИЯМИ СЛОВ В ПСКОВСКИХ ПАМЯТНИКАХ.
Виды устойчивых сочетаний слов и их функционирование в псковских говорах в сопоставлении с устойчивыми сочетаниями слов в псковских памятниках.
1. Терминологичные устойчивые сочетания слов
2. Аналитические устойчивые сочетания слов
3. Фразеологизированные сочетания слов.
Введение диссертации1983 год, автореферат по филологии, Костючук, Лариса Яковлевна
Изучение устойчивых сочетаний слов (т.е. таких сочетаний, которые не создаются каждый раз в момент речи, а воспроизводятся в закрепленном языковой традицией лексико-грамматическом составе) неизбежно связано прежде всего с рассмотрением фразеологического материала языка, с обращением к проблемам фразеологии.
Фразеология как лингвистическая дисциплина прошла уже довольно трудный период становления, окрепла, располагает значительным фондом исследований, хотя многое в этом разделе науки до сих пор остается дискуссионным. По-прежнему фразеология "интересует многих, над нею задумываются, экспериментируют - и стар и млад" (Б.А.Ларин, 1977а, 126). Об этом свидетельствуют богатые материалом библиографические справочники по фразеологии (Сергеев, 1964; Ройзензон, Пеклер, 1965; Ройзензон, Бушуй, 1970; 1974; Бушуй, 1976; 1979 и др.) и специальные конференции и симпозиумы по актуальным проблемам фразеологии.*^
В отечественном языкознании основополагающими по фразеологии явились работы В.В.Виноградова (1977а; б; 1947) и Б.А.Ларина (1977а; б). Направление последующих исследований шло в основном в синхронном плане, этому способствовала предложенная В.В.Виноградовым семантическая классификация материала, при которой учитывалась степень семантической
I/ См., например: Словообразование и фразообразование: Тезисы докладов науч. конф. /МГПИИЯ им.М.^ореза. - М., 1979. -- 178с.; Тезисы докладов Всесоюзной конференции "Задачи изучения русской лексики и фразеологии в высшей и средней школе"/ /Орловский ГПИ. - Орел, 1982. - 258с. слитности компонентов фразеологических единиц. О семантической классификации можно говорить прежде всего при рассмотрении материала, современного исследователю. Оригинальные пути в изучении фразеологии после В.В.Виноградова нашли такие ученые, как Н.Н.Амосова (1962; 1963), В.Л.Архангельский (1964), Л.И.Ройзензон (1973), В.П.Жуков (1967а; 1978а), А.В.Кунин (1967; 1970), И.И.Чернышева (1970), М.М.Копыленко и З.Д.Попова (1972; 1978), Т.М.Тагиев (1966), С.Г.Гаврин (1962;1974) и др. Разнообразие концепций обусловлено своеобразием того материала, с которым имеют дело исследователи: материал позволяет подойти к нему с разных сторон, увидеть в нем многочисленные специфические особенности.^
Как показывают последние встречи фразеологов, наиболее распространенным является "широкий" взгляд на фразеологию, позволяющий включить в состав фразеологии все устойчивые сочетания слов (ср. работы В.Л.Архангельского, Л.И.Ройзензона, Н.М.Шанского, С.Г.Гаврина и др.). Однако до сих пор, вследствие своеобразия самого материала и разных подходов к нему, во фразеологической науке нет единообразного понимания и объекта исследования, и основных свойств объекта, и методов исследования. Нет и такой классификации фразеологических единиц (ФЕ), которая удовлетворительно позволила бы распределить весь материал. Не решает этого и одна из последних попыток -- выделение устойчивых словосочетаний на основе разных видов связанности компонентов (Д.Н.Шмелев, 1973; 1977).
2/ Ср. об этом, например, в статьях В.П.Жукова (1967в), А.В.Кунина (1967), В.Л.Архангельского (1975), И.И.Чернышевой (1977), Р.Эккерта (R.Eckert, 1976).
Все это неизбежно, поскольку, по словам Л.И.Ройзензона "сам материал ("фактура") фразеологии чрезвычайно сложный, многоликий и, главное, неоднородный, так как он порожден разными типами фразеологизации" (1973, 163). Но каждый новый подход помогает осветить какие-то особенности фразеологизмов, выявить определенные типы ФЕ в современном русском языке.
Гораздо менее разработанной по-прежнему остается диа-хронная (историческая) фразеология, без которой по-настоящему не может обойтись и фразеология синхронного характера. Историческая фразеология как диахронический аспект изучения фразеологических единиц важна для выяснения ряда проблем фразеологии современного языка. Без выяснения особенностей возникновения, развития и сохранения отдельных устойчивых сочетаний слов бывает трудно, а иногда и невозможно понять отдельные явления во фразеологической системе современного языка.^ Историческая фразеология дает возможность не просто выявить фразеологические единицы по соответствующим памятникам, относящимся к различным временным срезам прошлого, но и проследить становление и развитие отдельных устойчивых сочетаний слов, процессы фразеологизации, формирование определенных отношений между фразеологическими единицами, выяснить
4/ жизнь фразеологизмов на протяжении веков. '
3/ Ср. одну из последних работ, посвященных проблемам фразеологии современного языка (вариантности фразеологических единиц), в которой автор показывает неизбежность обращения к диахронии, важность восстановления путей фразеологизации отдельных выражений (Е.И.Диброва, 1979).
4/ На материале французского языка появились исследования, посвященные исторической фразеологии и становлению фразеологии как лингвистической дисциплины (А.Г.Назарян,1980; 1981).
Заниматься исторической фразеологией призывал еще Б.А. Ларин, Основная задача заключается, по его мнению, в исторической разработке "фразеологических материалов по всем доступным источникам: памятникам письменности с X в., по фольклорным текстам и диалектальным данным" (1977а, 137). Среди важных и актуальных задач исследования русской фразеологии, о которых говорилось на симпозиуме 1974 г. в Самарканде, отмечались прежде всего темы, связанные с проблёматикой исторической фразеологии (Архангельский, 1975, 20-21).
При изучении фразеологии русского языка ряд исследователей специально обращался к материалам прошлого (В.Л.Архангельский, 1950; О.В.Горшкова, 1951; Г.А.Селиванов, 1952; 1972а; б; 1976; Т.Ф.Алексеева, 1956; Л.И.Коломиец, 1953; 1962; 1978; С.Г.Шулежкова, 1967; Н.Антадзе, 1959; А.Г.Ломов, 1969; В.Л. Смирнов, 1966; М.М.Копыленко, 1967; Л.Я.Костючук, 1964 и др.), тем самым несколько осветив то состояние устойчивых и фразеологизированных сочетаний слов, которое, как удалось выяснить, наблюдалось в языке прошлого и оказалось засвидетельствованным в отдельных древнерусских и старославянских памятниках. Обращение к материалам ХУШ в., предшествующим становлению современного языка, помогло А.И.Федорову (19736), М.Ф.Палевской (1972), Ю.А.Гвоздареву (1977) показать непосредственный для современного языка фразеологический фон.
И все-таки прав В.М.Мокиенко, говоря, что "почти полная
5/ В последнее время особенно усилилось внимание лингвистов к историческому и сравнительному аспектам изучения материала (ср.: Д.АпЪШа » 1972). неразработанность диахронической фразеологии начинает серьезно тормозить дальнейшее развитие фразеологии синхронической" (19766, I). Неслучайно такие исследователи, как Н.Н.Амосова (1965), В.Л.Архангельский (1964), А.В.Кунин (1970; 1972), в работах, посвященных современным языкам, говорили о необходимости разработки исторической фразеологии; без учета диахронии не всегда может обойтись и синхронная фразеология, поскольку при исследовании современной фразеологии необходимо бывает выяснить исторические процессы в формировании отдельных фразеологических единиц, бывает важным установить внутреннюю форму того или иного целостного по значению устойчивого сочетания слов.
Обращение к материалу прошлого важно и потому, что это позволяет выявить этапы формирования семантики во фразеологизмах современного языка. Б.А.Ларин убедительно показал, что необходима "такая классификация фразеологического материала, которая отвечала бы нуждам исторической фразеологии" (1977а, 147). Этого можно добиться, если в основу классификации "положить исторический принцип становления идиом, постепенного накопления идиоматичности в развитии от текучих словосочетаний к неразложимым" (там же). Б.А.Ларин рекомендовал использовать этот принцип при выделении и классификации диалектных устойчивых сочетаний (1962), что реализовано в Псковском областном словаре с историческими данными.^ Б.А.Ларин в докладе 1959 г. подчеркивал, что "изучение народной фразеологии" - "одна из задач диалектологии , и одна из ее еще не разработанных отраслей" (19776, 150).^
6/ Псковский областной словарь с историческими данными. -- Изд. ЛГУ, 1967-1983. Вып. 1-5.
7/0 малой разработанности диалектной фразеологии писал
Исследователь народных говоров, диалектной фразеологии, не являясь носителем диалекта, смотрит как бы со стороны на этот материал и поэтому не всегда может верно понять стилистическую окраску, значение слова, степень спаянности слов. В этом отношении он испытывает трудности, несколько напоминающие трудности при изучении исторического материала по памятникам письменности: эти трудности объясняются прежде всего проблемой выделения устойчивых сочетаний слов, в том числе и фразеологических единиц. Рекомендации Б.А.Ларина, учитывающие историческую перспективу в формировании идиоматичности, помогают более объективно показать разновидности устойчивых сочетаний слов и в народных говорах, и в литературном языке.
Л.И.Ройзензон (1972), хотя "накопление диалектологических материалов, как известно, проводится сейчас в неслыханных масштабах" (Ларин, 19776, 150). Это можно отнести и к сбору фразеологического диалектного материала: составляются специальные диалектные фразеологические картотеки, публикуются мате риалы для фразеологических словарей (правда, во многом это еще разнородные материалы, теоретически не всегда осмысленные, а потому включающие, помимо собственно фразеологических единиц, и другие виды устойчивых сочетаний слов). - См.: Вопросы фразеологии, УШ: Труды СамГУ им. А.Навои. Новая серия, вып. 272. - Самарканд, 1975. - 209с. В ряде исследований диалектная фразеология подвергается изучению в различных аспектах (А.Ф.Иванова, 1966; Л.А.Ивашко, 1962а; б; 1969; 1972; Г.Г.Мельниченко, 1966; М.В.Орел, 197I; Н.К.Пахотина, 1973; И.А.Подюков, 1982; К.Н.Прокошева, 1975; Л.Н.Сергеева, 1978; А.И.Федоров, 1975а; б; 1980; Е.Н.Шестакова, 1968; 1969; Ф.М. Янковский, 1969; М.Н.Янценецкая, 1962 и др.).
Нерешенность многих вопросов из области современной фразеологии, малая изученность фразеологии прошлого позволили обратиться к исследованию, посвященному процессам становления и функционированию устойчивых сочетаний слов (в том числе и фразеологизмов) в псковских памятниках письменности и народных говорах.
Выдвигается прежде всего задача обнаружить процессы, способствующие возникновению фразеологически связанного устойчивого сочетания слов; выяснить пути фразеологизации отдельных сочетаний. Это помогает проследить, как формировалась фразеологическая система на протяжении веков, так как выясняются условия зарождения фразеологизированных сочетаний слов, в отличие от устойчивых по другим причинам; прослеживается функционирование устойчивых сочетаний в памятниках письменности и в народных говорах одного региона (Псковщины).
Но трудность в решении этой задачи состоит в том, что, в отличие от исследователя современной фразеологии, исследователь древней фразеологии лишен непосредственно того материала, который подлежит изучению, этот материал надо еще выделить из текстов письменных памятников. Кроме того, исследователь, не обладая непосредственным чувством языка прошлых эпох, невольно может воспринять факты древнерусского языка через призму современного ему языка.
Исследование становления фразеологической системы в прошлом по памятникам письменности поможет в выяснении ряда вопросов фразеологии и современного языка.
Диахронное направление в изучении фразеологии разрабатывается в данном исследовании на псковском материале: это предполагает применение методики сплошной выборки глагольных словосочетаний определенной синтаксической сочетаемости (в данном случае с объектными отношениями) из текстов письменных памятников и применение сочетаемостно-контекстного метода изучения выделенных словосочетаний для отграничения устойчивых сочетаний слов от неустойчивых и для вычленения фразеологизирован— ных из среды устойчивых; привлечение нового материала - памятников письменности (прежде всего летописей) и диалектных данных одного региона (Псковщины). Обследованы все известные и опубликованные псковские памятники (117 названий; полный список псковских письменных источников см. в первых выпусках Псковского областного словаря с историческими данными); материалы псковских говоров (вышедпие выпуски Псковского областного словаря, картотека ПОС, хранящаяся в ЛГУ в Межкафедральном словарном кабинете им.Б. А.Ларина и в ПГПИ им. С.М.Кирова, записи диалектной речи). К исследованию привлечено около 35 тысяч карточек. Для сопоставления использовались данные литературного языка (словари, картотека Словаря русского литературного языка, хранящаяся в ИЯ в Ленинграде), русских народных говоров (словари; картотеки Печорского, Карельского словарей, хранящиеся в ЛГУ в Межкафедральном словарном кабинете им. Б.А.Ларина; картотека Словаря русских народных говоров, хранящаяся в Ж в Ленинграде; картотека новгородских говоров, хранящаяся в Новгородском пединституте); языка ХУШ в. (картотека Словаря ХУШ в., хранящаяся в ИЯ в Ленинграде, Материалы для фразеологического словаря русского языка ХУШ века М.Ф.Палевской); славянских и неславянских языков (словари).
Диахронное изучение фразеологии не может обойтись без ареального ее изучения (ср. подходы у Н.И.Толстого, 1973; Л.А.Ивашко, 1975; Е.И.Дибровой, 1968). Это позволяет проследить функционирование устойчивых сочетаний слов на протяжении веков, сопоставить их с аналогичными единицами, зафиксированными в других письменных памятниках, народных говорах, славянских и неславянских языках (ср.: Г.А.Селиванов, 1976).8/
Результаты исследования (наблюдения и выводы) имеют выход в практику преподавания курсов современного русского литературного языка (разделы лексикология, семасиология, фразеология), истории литературного языка; в проведение спецкурсов и спецсеминаров по диахронной и синхронной фразеологии, по сопоставительной фразеологии; при лексикографическом описании фразеологических единиц русского языка, в том числе диалектных; в работе над Псковским областным словарем, который, в отличие от других региональных словарей, включает исторические данные. Проведенное исследование связано с накоплением материала для современной и исторической частей Псковского областного словаря и позволяет более глубоко и объективно решать вопрос о границах фразеологических единиц и их типах в словаре данного вида. Кроме того, охваченный в исследовании материал создает возможность составить словарь сочетаемости глагольных лексем, словарь глагольно-именных устойчивых словосочетаний в псковских летописях и псковских памятниках вообще. Представленные методика выявления и метод анализа устойчивых сочетаний слов (в том числе и фразеологизированных) из памятников письменности и народных говоров могут быть использованы при изучении устойчивых сочетаний слов и фразеологизмов в разных языках, при разграничении фразеологических единиц и других образных выражений в художественной речи.
Итак, выдвигаются следующие задачи исследования:
8/ В.А.Аврорин (1975) подчеркивал необходимость изучать функциональную сторону языка.
I/ выявить устойчивые сочетания слов в памятниках псковской письменности и в псковских говорах;
2/ выяснить виды устойчивых сочетаний слов;
3/ выяснить условия фразеологизации отдельных сочетаний слов;
4/ проследить функционирование устойчивых сочетаний слов, в том чмсле и фразеологизмов, в письменных источниках и в говорах.
Эти задачи отражают сущность проблемы становления и функционирования устойчивых сочетаний слов, ^ешение их помогает выяснить жизнь фразеологических единиц в их прошлом и настоящем, В работе проявляется подход к этой проблеме как бы "изнутри": прослеживается сочетаемость глаголов в псковских памятниках письменности, с тем чтобы обнаружить условия, которые приводят к появлению устойчивости сочетаний слов, к фразеологизации отдельных выражений.
Выдвигаемые задачи обусловливают и структуру работы.
ЧАСТЬ I. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ СЛОВ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К МАТЕРИАЛУ ПЖЯТНИКОВ ПИСЬМЕННОСТИ И НАРОДНЫХ ГОВОРОВ
Заключение научной работыдиссертация на тему "Процессы становления и функционирование устойчивых сочетаний слов в псковских памятниках письменности и народных говорах"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ (итоги исследования) Методика полной выборки всех глагольных словосочетаний с объектными отношениями (прежде всего из псковских летописей) и использование сочетаемостно-контекстного метода исследования этих словосочетаний позволяет обнаружить устойчивые сочетания слов в псковских памятниках письменности. Этот же метод был применен и к исследованию материала псковских народных говоров.
Были определены основные признаки устойчивых сочетаний слов, в том числе и фразеологизированных. Признаки учитывались в противопоставлении (целостность/нецелостность значения; наличие/отсутствие семантических сдвигов; полная/неполная рас-творенность значений компонентов и т.д.). Это позволило (с учетом главного признака фразеологичности - целостности значения выражения при растворенности значений компонентов) отличить фразеологические единицы (ядро поля устойчивости) от других видов устойчивых сочетаний слов.
Указанная методика выборки материала и сочетаемостно--контекстный метод исследования материала основаны на последовательном учете лексической и синтаксической сочетаемости слов при внимании не только к непосредственному контексту, но и к более широкому тексту, а иногда и к ситуации. Это позволило не упустить и единичные случаи фиксации фразеологизированных выражений.
Использование элементов анализа по семантическим множителям (семного анализа) помогло более объективно установить значения сочетающихся слов, особенно применительно к материалу, отделенному от исследователя рядом веков.
В ходе исследования было установлено, что основное условие фразеологизации глагольных словосочетаний с объектными значениями - это появление и закрепление не только метафорического, но и метонимического образа.
Материал одной территории - Псковщины (от первых письменных свидетельств до современных говоров) дал возможность выяснить специфическое и общее в видах устойчивых сочетаний слов, условиях становления фразеологических единиц и их функционирования.
Наблюдения над устойчивыми сочетаниями слов в псковских говорах позволили показать, сохранились ли отдельные фразеологические единицы в народном языке данного региона, какие возможны трансформации в компонентах фразеологических единиц и в образе, который лежит в основе фразеологизировэнного выражения. Выявлены аналогичные виды устойчивых сочетаний слов в памятниках письменности и в народных говорах. Однако немногие обнаруженные в письменных памятниках устойчивые сочетания функционируют в современных народных говорах. Это объясняется жанровыми и тематическими различиями письменных памятников и современной диалектной речи.
Примененные в работе методика выборки материала и метод его исследования позволили обнаружить в контекстах с глагольными словосочетаниями с объектными отношениями и предложно--именные устойчивые сочетания слов (в том числе и фразеологи -ческие единицы), передающие не только объектные отношения (ср.: /пустити кого-н./ на очи кого (чьи); /купити/ подъ одинъ верхъ и др.), но и предикативные структуры с целостным значением (ср.: богъ знаетъ »неизвестно* и др.). Специальное рассмотрение устойчивых сочетаний слов таких синтаксических моделей не входило в задачу данной работы.
Исследование устойчивых сочетаний слов в диахронном плане проведено для псковского региона. Однако многие выявленные устойчивые сочетания слов являются не только псковскими. Так, не только псковичи могли в прошлом "всесть на конь" и не только псковичи могут сейчас "бить масло". Вы» яснение того, что является типично псковским, затрудняется отсутствием аналогичных исследований по другим территориям. Возможно, многое является общерусским или даже общим в типологическом плане с другими языками.
Выявление фонда устойчивых сочетаний слов, в том числе и фразеологизированных выражений, в памятниках письменности и в современных народных говорах одной территории (в данном случае Псковщины) позволило сопоставить условия становления и функционирования разных видов устойчивых сочетаний слов в различные исторические периоды языка, в письменной и устной речи. Но картина становления и жизни отдельных фразеологических единиц может быть более полной, если привлечь и свидетельства памятников ХУШ в., данные современного русского литературного языка, других русских народных говоров; других славянских (иногда и неславянских) языков.2^ Такой сравнительно-сопоставительный фон позволяет выяснить специфическое и типичное в процессе фразеологизации отдельных сочетаний слов.
Проиллюстрируем это на ряде примеров. В ХУШ в. была распространена фразеологическая единица вложить в голову со значением »внушить».270/ От этого целост
269/ Такую возможность дают разные словари, в том числе и диалектные, а также картотеки говоров разных территорий. 270/ По картотеке Словаря ХУШ в. (КС ХУШ), хранящейся в Ленинграде в ИЯ АН СССР, и по материалам М.Ф.Палевской (1980). ного выражения зависел инфинитив или придаточное предложение, передающее то, что внушается кому-либо. В ХУШ в., как и в ранний период, менее употребительна была ФЕ вложить в ум. которая по исходному образу близка к ФЕ вложить в голову (голова -- средоточие ума). В псковской письменности фразеологическая единица с этим же значением строится на образе сердца: въложи-ти въ сердце (ср. с. 257 ). Образы, исходно заключенные во фразеологизмах вложить в сердце, вложить в голову, оказались близкими: в сердце "вкладывались" не только чувства, но и мысли: "Вложи имъ дияволъ злыа мысли въ сердца их, держаху бо любовь с Литвою и с НЬмцы" (ПЛ I,1407г.,л.39об.).
В современном русском языке нет такой фразеологической единицы, которая по компонентному составу полностью продолжала бы древнерусскую с образом сердца. Но есть вложить/вкладывать в душу (ср.: ФСРЯ,70). Слова душа и сердце во фразеологизмах часто взаимозаменяются, ср.: войти в сердце (душу) кого (чье) •стать глубоко любимым кем-л., вызвать чувство глубокой привязанности' (ФСРЯ,76); входить/войти в душу (сердце) 'глубоко затрагивать/затронуть, волновать/взволновать; становиться/стать предметом постоянных раздумий, размышлений и т.п.' (ср.: ФСРЯ,87). Общность этих фразеологических единиц с древнерусской въложити въ сердце (въ сердца) в том, что они связаны с представлением о месте средоточия чувств и мыслей.
В псковских говорах не удалось отметить фразеологическую единицу, подобную древнерусской въложити въ сердце (въ сердца). Однако с образом сердца и души как средоточия чувств связаны псковские предикативные ФЕ лежать к сердцу »нравиться' ("Не так штоп очинь к серцу лежали /помидоры/, а ничего".
Дн.Михайловский Погост); душа лежит 'доброжелательно относиться к кому-чему-н.' ("Таг душа лежыт /к соседям/". Порх.Степа-ново).
Лексемы голова и душа в памятниках письменности входили еще в такие фразеологические единицы, как положити (покласти) главы (головы) своя и положити душу свою. Голова и душа здесь- символы жизни, а лишение их указывает на смерть.
В ХУШ в. в этом же значении ('погибнуть/погибать, отдать жизнь/отдавать жизнь, умереть/умирать') встречается ФЕ класть души свои: "Так-то, Анисьюшка! Мы за вас души свои клали, а барышня твоя наперед сочла, что нас убьют, а для того поскорей замуж вышла" (Плавильщиков)27*/; "И рады все за избавление его от малейшаго безпокойства положить на поле свои головы" (Адская почта,1769г.). Эта фразеологическая единица в составе пословицы зафиксирована в Сборнике российских пословиц Барсова (1770г.): "Повадился кувшин по воду ходить, на том ему и голову положить".
Изредка отмечается расширенный вариант фразеологической единицы - с компонентом на плахе, который конкретизирует образ : "Медведев с Щегловитым положили головы свои на плахе" (Корифей, кн Л, 1802г.).272/
Фразеологическая единица с образом головы сохранилась и в современном языке с варьированием: положить/класть голову.
На основе ассоциации "голова - жизнь" эта фразеологическая единица Допускает варианты именного компонента: (свою,
271/ М.Ф.Палевская трактует это как 'рисковать жизнью' (Материалы, 140).
272/ примеры из произведений ХУШ в. даны по Картотеке Словаря ХУШ в.
- 337 свой) голову (жизнь, живот).
Народным говорам ФЕ положить (свою) голову тоже известна (ср.: Даль,1У,216). В псковских говорах зафиксированы две фразеологические единицы с образом головы, который ассоциируется с жизнью человека. Одна из них - известная еще в древне» » русском языке положить голову 'погибнуть, отдать жизнь, умереть': "В вайну хаз^шн голъву пълаж^л" (Лек. Раднево). Другая не известна литературному языку и не встретилась в памятниках письменности: привезти голову домой - 'вернуться целым и не/ * * вредимым' ("И мы прасили ф письмах: - Брось ты, а то ни привизёш голъву дамой". Пыт.Болваны).
Образ, лежащий в основе фразеологической единицы положить (сложить) (свою) голову встречается в славянских и балтийских языках. Ср. белор. злажыць галаву (РБС,634); укр. покласти (скласти, зложити) голову (РУиУРФС,4Ю) и с другим управлением - накласти (наложити) головою (УРиРУФС,4Ю; УРС,397). Это, видимо, в результате контаминации с другой фразеологической единицей: лягти (полягти) головою (УРиРУФС,410; УРСД01). Глагол полягти в свободном употреблении приобрел значение 'быть убитым в сражении' (УРС,589), вероятно, в результате семантического стяжения - включения в него семантики всей фразеологической единицы.
В латышском и литовском языках тоже известны фразеологизмы с таким образом: латышек.оо11И ^а1уо. (РЛФС, 1,153; ЛатРС, 60,133); лит.раб^х (ЛитРС,150). В литовском языке у cлoвagalvk , вероятно, под влиянием рассматриваемой фразеологической единицы развилось значение 'жизнь'. На основе этого значения образовались и другие устойчивые сочетания слов, например:ро т^по ^а1уоа (буквально "после моей головы"), что означает 'после моей смерти' (ЛитРС,150).
Польский и чешский языки тоже знают аналогичные фразео-* логические единицы с компонентами "голова", "жизнь": польск. col (Скорупка,П,123); чешек, polo-git i ftivot. (ЧРС,249). В болгарском языке есть ФЕ слагам/ /сложа главата си за нещо (буквально "сложить голову свою за что") (БРФС,124) и изгубвам/изгубя главата си с тем же значением (буквально "погубить свою голову") (БРФС,П7).
В русском языке известны устойчивые сочетания слов типа отдать/отдавать жизнь; /по/жертвовать своей жизнью (УРиРУФО, III; УРС,89). Но в них общее значение не имеет той степени метафоризации, какая наблюдается во ФЕ положить (сложить) (свою) голову, поскольку значения глагольного и именного кем -понентов в них не растворяются, словосочетание не приобрело целостного значения. Возможно, это зависело от того, что именной компонент в них - не конкретное, а отвлеченное существительное.
В болгарском языке у глагола полагам, видимо, на основе выражения полагай живота си 'жертвовать своей жизнью' (буквально "положить свою жизнь") развилось значение 'жертвовать' (БРС,557).
В английском языке есть фразеологизмы, в основе которых лежит аналогичный образ, известный и славянским, и балтийским языкам. Но ВО ФЕ1ау оде»a head on the blook (АРФС, 522) с компонентом head, 'голова' первоначальный образ уточнен: буквально "положить голову на плаху", "положить голову
9 s на плахе". Наряду с этим есть выражения eivl°aQ буквально "отдать жизнь") и lay down ooe^s life (буквально "положить,, сложить жизнь") (АРФС,644), где нет уточняющего op the block ("на плаху", "на плахе"). Внутренняя форма наиболее четко прослеживается во ФЕ lay one's head op the ь1оо&73/
Другой пример/Анализ устойчивых сочетаний слов с метонимическим образом поднятой руки показал, что выражения възло-жити руцЬ на кого, подъняти руку на кого имели значение 'покуситься на чью-н. жизнь'. Кроме того, они, как и воздвигнута руку против кого (последнее в большей степени), в определенном контексте могли совмещать это значение с другим - 'восстать, выступить против'.
В ХУШ в. эти значения различались; ср. в Материалах М.Ф.Палевской: 'убить, пытаться убить' и 'вступить в борьбу, бороться, выступать против' (с.228-229Употреблялось и выражение (самому) на себя руки поднята (положити. наложи-ти) со значением 'кончить жизнь самоубийством' (Лексикон Вейсмана,171, 637, 697). Это значение обнаруживается и в XIX в. (Гусейнов, 1977,55-56). Управляемый член на себя занимает промежуточный статус между обязательным окружением и компонентом фразеологизированного сочетания.
В ХУШ в. было много вариантов этой фразеологической единицы, но до современного языка дошли варианты с глаголами поднимать/поднять (ср.: ФСРЯ,331), наложить.
В псковских говорах не удалось отметить такую фразеологическую единицу.
273/ По свидетельству Ю.Ю.Авалиани, такой образ известен во фразеологизмах иранских языков.
В немецком языке, как показывают словари и беседы с носителями языка, нет ФЕ, основанных на анализируемом образе. 274/ Надо отметить, что толкование значений дано без строгого учета видовых особенностей ФЕ.
В славянских языках имеются аналогичные фразеологизмы. В болгарском языке фразеологические единицы с глаголом корня вдигам/вдигна ръка срещу (против, на) някого. нещо (Н?ФС, 505); с глаголом корня лож-/лаг-: слагам/сложа ръка на (върху) някого. нещо (БРФС,510-5Н), В польском языке ФЕ включает глагол с корнем pies- : podnieáé аа kogoá t одно из значений ее - 'выступить против кого' (Скорупка,П,30).
В латышском, немецком, французском языках фразеологические единицы имеют ту же внутреннюю форму: латышек, расеit roku е£§л kada (РЛФС,П,750) (буквально "поднять руку против кого-н."); нем. die Hand gegen д-р erheben (НРФС,254) (предлог соответствует русскому предлогу противфранц.1вуег ia raain sur да (ФРФС,635)(предлог соответствует русскому предлогу на).276/
Следовательно, во многих языках в основе целостного значения лежит один и тот же метонимический образ: поднятием руки сопровождаются соответствующие действия.
Фразеологическая единица с указанными компонентами в современном русском литературном языке может иметь значение 'замахнуться, ударить' (ФСРЯ,331). В этом случае образ, лежащий в основе значения ФЕ, особенно прозрачен. Фразеологизм с таким значением в памятниках псковской письменности не зафиксирован (в них не отмечена и ситуация, где описывалось бы такое
275/ В немецком языке есть и ФЕ Hand an sich legen (НРФС, 255), соответствующая в русском языке ФЕ наложить на себя руки в значении 'кончить жизнь самоубийством'.
276/ Во французском языке тот же образ и во ФЕ lever la main (ФРФС,635), не имеющей управляемых членов и имеющей значение присягать'. действие).
Широко использовавшаяся в псковских документах ФЕ приложим руку, которая выполняла функцию трафарета в конце грамот, имела значение 'поставить подпись, подписать'. Фразеологическая единица с указанным значением широко употреблялась в ХУШ в., часто в форме приложить руки. В ХУШ в. этот фразеологизм имел еще два значения277/: 'принять/принимать участие в каком-н. деле', если член, управляемый Дат.п. с предлогом к, - название действия ("А попы и дьячки.да руки к обыскам прикладывают". Посошков. - КС ХУШ), или 'затратить усилия при выполнении какого-л. дела' (у Кантемира при характеристике "нового жителя света": "что труды вскользнет, скоро вкоренится, буде руки приложить повадка потщится", - КС ХУШ).
В современном языке ФЕ приложить руку к чему (под чем) со значением 'поставить подпись, подписать' устарела (см.: ФСРЯ,356).278/ Как и другие архаизмы, она может использоваться в шутливой речи.279/
В других восточнославянских языках известны фразеологи -ческие единицы с теми же значениями и с тем же образом: бе-лор. прыкласш руку (РБС,5П); укр. прикласти руку до чого (гид чим) (с именным компонентом в ед.ч. и с приставкой при
277/ М.Ф.Палевская почему-то не отмечает этих значений. 278/ Значения, отмечаемые для этой ФЕ уже в ХУШ в., во ФСРЯ не фиксируются, но они известны в современном русском языке. 279/ Как показывают приведенные нами материалы, утверждение Ф.Г.Гусейнова о том, что "глагольная единица приложить руку (руки) так же, как и значительная часть других фразеологических единиц, сложилась в русском языке XIX в." (1977,69), не соответствует действительности.
- 342 у глагола) - »поставить подпись, подписать'; прикласти руку (руки) до чого - 'принять участие в каком-л. деле»; докласти рук до кого-чого (глагольный компонент с приставкой до-, а именной - в форме Род.п. мн.ч.) - 'затратить усилия при выполнении какого-л. дела' (ср. в УРиРЖ!,388).
В латышском языке есть фразеологическая единица с той же самой внутренней формой - pjgükt savu roku (буквально "приложить свою руку") в двух значениях: 'затратить усилия при выполнении какого-н. дела» ( pie kada darba ) и устаревшее »расписаться» (РЛФС,1,751).
В отличие от рассмотренных фразеологических единиц с образами головы, руки, которые ведут начало от древнерусского языка (а может быть, и ранее) и продолжают функционировать и сейчас, в древнерусском языке были такие фразеологизированные выражения, которые отражали специфические явления жизни, обычаи, отношения людей того времени. Такие фразеологические единицы, естественно, не дошли до наших дней. Прав был Б.А.Ларин, утверждая, что "до нашего времени сохранился далеко не весь запас фразеологических сочетаний прошлых эпох" (1977а,143).
До современного языка не дожила такая древнерусская фразеологическая единица, как въсЪсти на конь »выступить в военный поход». Нет аналогичной фразеологической единицы и в других европейских языках.
280/"только в словаре С.Скорупки фиксируется выражение wsiadaó korf(co старой формой Вин.п.) в значении »zaci^gaí si? do na комуоЬ оддЛв.1^ уюЗзЬо^сЬ' (т.е. »вступить в конницу»), да и то иллюстрируется оно примерами из произведений первой трети XIX в. (П,620). Это значение другое, чем то, которое было известно древнерусскому языку, но метонимический образ, лежащий в его основе, тот же самый.
Подобные наблюдения свидетельствуют о том, что данные литературного языка, других говоров, славянских (иногда и неславянских) языков представляют тот диахронно-сопоставитель-ный фон, на котором яснее выступают особенности отдельных устойчивых, в том числе и фразеологизированных, сочетаний слоз, выявленных из псковских памятников письменности.
Сравнение русских фразеологических единиц разных эпох и фразеологических единиц других языков позволяет проследить жизнь фразеологизмов в русском языке и установить типологическое сходство или различие, выяснить, насколько какие-то образы составляют специфику образного мышления носителей русского языка или имеют более широкое распространение.
Проведенное исследование показало целесообразность рассмотрения фразеологических единиц на фоне устойчивых сочетаний слов других видов (учет полевой структуры, организации устойчивых сочетаний слов), что позволило выявить специфику фразеологических единиц, в отличие от переменных сочетаний, создающихся в данный момент речи, и от других устойчивых сочетаний. При этом важно выявлять, учитывать и исследовать не только крайние, но и промежуточные случаи.
Примененные методика выявления материала и сочетаемостно--контекстный метод его исследования помогли выделить устойчивые сочетания слов в письменных памятниках и в народных говорах, выяснить функционирование устойчивых сочетаний на протяжении веков в памятниках письменности и в народных говорах одного региона. Это позволяет представить становление фразеологической системы как поля устойчивости. Ступенчатый анализ выявленных сочетаний слов с учетом противопоставленных признаков дал возможность различить разные виды устойчивых сочетаний слов (трафаретные, терминологические, аналитические, фразеологизированные).
Исследование показало необходимость учета при рассмотрении материала лингвистических и социолингвистических факторов, необходимость соблюдения лексико-семантического и синтаксического подходов к материалу.
Работа может быть продолжена в плане изучения устойчивых сочетаний слов разных регионов по группам, включающим словосочетания с однокоренными глагольными компонентами, с учетом тех именных компонентов, которые символизируют соответствующие образы, положенные в основу целостных значений фразеоло -гизированных сочетаний слов. Результаты работы могут быть использованы в лексикографической практике по составлению словарей разных типов: диалектных, толковых и фразеологических современного языка, фразеологизмов в истории языка.
Список научной литературыКостючук, Лариса Яковлевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Аврорин, 1975 - АВРОРЙН В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. - Л. : Наука, Ленингр.отд., 1975.- 276с.
2. Дцмони, 1964 - ДПМОНИ В.Г. Основы теории грамглатики.- М.-Л.: Наука, Ленингр.отд., 1964. - 105с. 3 . Аксамитов, 1970 - МСА^ ЛИТАУ А.С. Беларуская фразеалог1л. - В к н . : Гютаричная лекс1кало11я беларуска! мовы. М^нск, 1970, с.293-336.
4. Амосова, 1962 - МЮСОВА Н.Н. Основы английской фразеологии: Автореф. Дис.. .докт.филол. наук. -Л., 1962.-27о.
5. Амосова, 1963 - ЖОСОВА Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963. - 208с.
6. Амосова, 1965 - AI^OCOBA Н.Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц, - В кн.: Исследования по английской фразеологии, Ш /ЛГУ им.А.А.Жданова. Л., 1965, c.IOI-106.
7. Антадзе, 1959 - АНТАДЗЕ Н.Н. Фразеологические единицыСудебников 1497 и 1550 гг. - В кн.: Труды Тбилисск.гос.пед. ин-та. Тбилиси, 1959. T.I3, с.543-558.
8. Апресян, 1965 - АПРЕСЯН Ю.Д. Опыт описания значенийглаголов по их синтаксическим признакам (типам управления). - Вопросы языкознания, 1965, №5, с.51-66.
9. Апресян, 1967а - АПРЕСЯН Ю.Д. Синтаксическая обусловленность значений. - Русск.яз.в нац. школе, 1967, il6,c.3-I5.
10. Апресян, 19676 - АПРЕСЯН Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. -М.: Наука, 1967.- 251с. - 346
11. Апресян, 1972 - АПРЕСЯН Ю.Д. Об одном правиле сложения лексических значений. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики I97I. М.: Наука, 1972 г с.439-458.
12. Арутюнова, 1979 - АРУТШОВА Н.Д. Языковая метафора.- В кн.: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979, c.Ii7-I73.
13. Архангельский, 1950 - АРХАНГЕЛЬСКИЙ В.Л. Фразеология"Поучения" Вл.Мономаха в связи с общими вопросами фразеологии русского языка. - Дис..канд.филол.наук. - М., 1950.-160^
14. Архангельский, 1964 - АРХАНГЕЛЬСКИЙ В.Л. Устойчившфразы в современном русском языке: (Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии). - Ростов-на-Дону: Изд. РГУ, 1964. - 315с.
15. Бабкин, 1970 - БАБКИН A.M. Русская фразеология, ееразвитие и источники. - Л.: Наука, Ленингр.отд., 1970.-^бЗс.
16. Бабкин, 1977 - БАБКИН A.M. - Слово в контексте и всловаре. - В кн.: Современная русская лексикография. 1976. Л.: Наука, Ленингр.отд., 1977, о.3-36,
17. Бажутина, 1975 - БАЖУТИНА Г.В. Особенности внешнихсвязей глагольных фразеологизмов в сопоставлении со связями переменного словосочетания: (Глагольное управление): Автореф. Дис..канд.филол.наук. - М., 1975. - 25с*
18. Бажутина, 1977 - БАЖУТИНА Г.В. О специфике падежного- 347 значения в окружении глагольных фразеологизмов. - В кн.: Проблемы лексикологии и семасиологии русского языка: Лингвистический сборнж /МОПИ им.Н.К.Крупской. М.,1977. Вып.9, с.83-87.
19. Балакай, 1978 - БАЛЖАЙ А.Г. Фразеологические сочетания писем И.С.Тургенева в связи с общими вопросами детерминированной сочетаемости слов в современном русском литературном языке: Автореф. Дис..канд.филол.наук. - М., 1978.- 19с.
20. Баяли, I96I - БАШШ Ш. Французская стилистика. /Дерев. с франц. -М.: Изд.иностр.лит-ры, 1961.-394с.
21. Бондарко, 1976 - БОНДАРКО А.В. Теория морфологическихкатегорий. - Л.: Наука, Ленингр.отд., 1976.- 255с»
22. Бородина, Гак. 1979 - БОРОДИНА М.А., ГАК В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. - Л.: Наука, Ленингр.отд., 1979.- 232с.
23. Брагина, 1978 - БРАТИНА А.А. Синонимы и их истолкование. - Вопросы языкознания, 1978, Ш, с.63-73.
24. Булаховский, 1952 - БУЛАХОВСКИЙ Л. А. Курс русскоголитературного языка. - 5-е изд. - Киев, 1952. T.I.- 446.
25. Буслаев, 1848 - БУСЛАЕВ Ф. О влиянии христианства наславянский язык: Опыт истории языка по Остромирову евангелию.- М., 1848. - 211с.
26. Бушуй, 1976 - БЖУ^1. A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1976. Вып.ТУ. - ЗООо.
27. Бушуй, 1979 - БУШУЙ A.M. Библиографический указательлитературы по вопросам фразеологии. - Самарканд,1979.Вып.У. -246с.gj^ Виноградов, 1947 - ВИНОГРАДОВ В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). - М.-Л.:Учпедгиз, 1947.- 784с.
28. Виноградов, 1969 - ВШОГРАДОВ В.В. О взаимодействии- 348 лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка. - В кн.: Мысли о современном русском языке. М.: Просвещение, 1969,, с.5-23.
29. Виноградов, 1977а - ВИНОГРАДОВ В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. - В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977,0,140-161.
30. Виноградов, 19776 - ВИНОГРАДОВ В.В. Основные понятиярусской фразеологии как лингвистической дисциплины. - В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексжография. М.: Наука, 1977, с.118-139.
31. Виноградов, 1977в - ВИНОГРАДОВ В.В. Основные типылексических значений слова. - В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977, 0.162-189.
32. Волков, 1974 - ВОЛКОВ С. Лексика русских челобитныхХУЛ века: (Формуляр, традиционные этикетные и стилевые средства). - Л.: Изд.ЛГУ им.А.А.Жданова, 1974.- ^^ ''^ о.
33. Вожов, 1980 - ВОЖОВ С О . Стилевые лексико-фразеологические средства деловой письменности ХУЛ века: (На материале челобитных): Автореф. Дис..докт.филол.наук. - Л.,1980.-44с.
34. Вопросы, 1975 - Вопросы фразеологии, Ш: Труды СамГУим.А.Навои. Новая серия, вып.272. - Самарканд, 1975. - 209с.
35. Востоков, I83I - ВОСТОКОВ А.Х. Русская грамматика,по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная. - СПб., I83I,,с.320-324.
36. Гаврин, 1962 - ГАВРИН Г. Вопросы лексико-семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: (на материале устойчивых метафорических сочетаний): Автореф. Дис канд.филол.наук. -М., 1962.- 20 с. - 349
37. Гаврин, 1974 - ГАВРИН Г. Фразеология современногорусского языка: (В аспекте теории отражения): Учебн.пособие по спецкурсу для филологов. - Пермь, 1974. - 269с.
38. Гак, 1965 - ТЖ В.Г. Десемантизация языкового знака ваналитических структурах синтаксиса. - В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965, с.129-142.
39. Гак, 1972а - ГАК В,Г. К проблеме общих семантическихзаконов. - В кн.: Общее и романское языкознание. - Изд.№У, 1972, с.144-157.
40. Гак, 19726 - ГАК В.Г. К проблеме семантической синтагматики. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики. I97I. М.: Наука, 1972, C.S67-395.
41. Гвоздарев, 1973 - ГВОЗДАРЕВ Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. - Ростов-на-Дону: Изд. РГУ, 1973.- 1Шс.
42. Гвоздарев, 1977 - ГВОЗДАРЕВ Ю.А. Основы русского фразообразования. - Ростов-на-Дону: Изд.РГУ, 1977. - 184с.
43. Гловинская, 1975 - ГЛОВИНСКАЯ М.Я. О зависимости ш рфемной членимости слова от степени его синтагматической фразеологизации. - В кн.: Развитие современного русского языка. 1972: Словообразование. Членимость слова. М.:Наука,1975,с.26-44.
44. Гольцова (Оаьюйлова), 1977 - ГОЛЬЦОВА (ОМЮМОЪА) Н.Г.К вопросу о фразеологизации тавтологических соединений. - В кн.: Проблемы лексикологии и семасиологии русского языка: Лингвистический сборник /МОПИ им.Н.К.Крупской. М.,1977. Вып.9,с.75-82.
45. Горшкова, I95I - ГОРШКОВА О.В. Лексика и фразеологиямосковских грамот Х1У-ХУ вв. - Дис..канд.филол.наук. - М.,1951.
46. Гулыга, Шендельс, 1969 - ГУЛЫГА Е.В., ШЕНДЕЛЬС Е.й.Грамлатико-лексические поля в современном немецком языке. - М,: - 350 Просвещение, 1969. - I84c.
47. Гусейнов, 1977 - ГУСЕЙНОВ Ф.Г. Русская фразеология: :(Основные тенденции развития в Х П в.): Учебн.пособие. - Баку: Изд.АГУ, 1977. - 118с.
48. Диброва, 1968 - ДйБРОВА Е.И, К вопросу об ареально-типологическом исследовании диалектной фразеологии: (на материале русских донских диалектов). - В кн.: Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов-на-Дону, 1Ж8, с.195-199.
49. Диброва, 1979 - ДИБРОВА Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. - Ростов-на-Донз(: Изд.РГУ, 1979. - 192 с
50. Добродомов, 1974 - ДОБРОДОМОВ И.Г. Этимология, контекст,значение. - В кн.: Вопросы словообразования и лексикологии древнерусского языка. М.: Наука, 1974, с.274-284.
51. Дорофеева, 1974 - ДОРОФЕЕВА Т.М. Обязательная синтаксическая сочетаемость глагола в современном русском языке: Автореф. Дис..канд.филол.наук. - М., 1974. - 26с.
52. Жуков, 1966а - ЖУКОВ В.П. Словарь русских пословици поговорок. - М.: Сов.энциклопедия, 1966. - 535с.
53. Жуков, 19666 - ЖУКОВ В.П. Фразеологизм и фразеологическое окружение. - В кн.: Русский язык: Вопросы русской фразеологии: Учен.записки каф.русск.яз. /МОПИ им.Н.К.Крупской. М.,1966. T.I60, ВЫП.2, с.225-244.
54. Жуков, 1967а - ЖУКОВ В.П. Фразеологизм и слово: Автореф. Дис..докт.филол.назгк. - Л., 1967. - 55с.
55. Жуков, 19676 - ЖУКОВ В.П. "Внутренняя форма" и целостное значение фразеологизма. - В кн.: Вопросы фразеологии и - 351 грашатики русского языка; Учен.записки /Новгородск.гос.пед. ин-т, Новгород, 1967. T.I2, с.18-29.
56. Жуков, 1967B - ЖУКОВ В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет. - Вопросы языкознания, 1967, й5,, G.I04-II3.
57. Жуков, 1978а - ЖУКОВ В.П. Семантжа фразеологическихоборотов, -М.: Просвещение, 1978.- 160с.
58. Жуков, 19786 - ЖУКОВ В.П. Уровневое положение фразеологизмов Б языковой системе. - В кн.: Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка. Л. ,1978,с.6-II.
59. Захаров, 1970 - ЗАХАРОВ Б.Ф. О компонентном составедиалектных фразеологических единиц с аналитичным значением. - В кн.: Материалы научной конференции /Мордовский ГУ. Саранск, 1970, с.142-143.
60. Захаров, 1975 - ЗАХАРОВ Б.Ф. Диалектные фразеологические единицы с аналитичным значением. - В кн.: Вопросы языкознания. Саранск, 1975. Вып.2, ч.1, с.49-54.
61. Иванова, 1966 - ИВАНОВА А.Ф. Фразеологизмы в московских говорах: (материалы для фразеологического словаря). - В кн.: Русский язык: Вопросы русской фразеологии: Учен,записки каф.русск.яз. /МОПИ им.Н.К.Крзшской, М., 1966. Т.160, вып.2, с.345-352.
62. Иванчикова, 1965 - ИВМЧИКОВА Е.А. О структурной факультативности в синтаксисе. - Вопросы языкознания, 1965,1^ 5.,с. 84-94.
63. Иважо, 1962а - ИВМКО Л.А. Заметки по фразеологии:(по материалам картотеки Псковского областного словаря). - В кн.: Псковские говоры. Псков, 1962. Вып.1, с.238-251.
64. Ивашко, 19626 - ИВАШКО Л.А. Из наблюдений над диалектной фразеологией: (На материале псковских говоров). - В - 352 кн.: Слово в народных говорах русского Севера.Л.,1962,с.40-48.
65. Ивашко, 1969 - HBiyiIKO Л.А. Заметки по диалектной фразеологии. - В кн.: Вопросы теории и истории языка: Сборник статей, посвященный памяти Б.А.Ларина. Л. ,1969, с.251-258.
66. Ивашко, 1972 - ИВАЖО Л.А. Фразеология диалектной речи. - В кн.: Русская диалектология. М.: Высшая школа, 1972, с.276-278.
67. Ивашко, 1975 - ИВАЖО Л.А. К вопросу об арёальномиззгчении фразеологии. - Вестник ЛГУ им.А.А.Жданова, 1975,/£20,, в,4, с.110-115.
68. Ивашко, 1976 - ИВАЖО Л.А. Квантитативные фразеологические единицы в псковских говорах. - В кн.: Проблемы русеюй фразеологии. Тула, 1976, с.100-109.
69. Ивашко, 1979 - ИВАЖО Л.А. Из псковской фразеологии.- В кн.: Псковские говоры: Сборник научных трудов. Л.,1979, с.103-106.
70. Ивашко, I98I - ИВАЖО Л.А. Очерки русской диалектнойфразеологии. - Л.: Изд.ЛГУ им.А.А.}Еданова, I98I, - ИОс.
71. Иважо, Мжельская, 1968 - ИВАЖО Л.А., ЖЕЛЬСКАЯ О.С.Псковский областной словарь и некоторые дискуссионные вопросы_ региональной лексикографии. - Вопросы языкознанияД96«, 1^ 2,с. 143-147
72. Иссерлин, 1970 - ИССЕРЛЙН Е.М. Официально-деловойстиль: Лекция. -М., 1970.- 41с,
73. Истрина, 1933 - ИСТРИНА Е.С. Современный русский литературный язык: Программа задания для заочных пединститзгтов, - 2-е изд. -М.: Изд.Наркомпроса РСФСР, 1933, с. 14, 16.
74. Кандаурова, 1970 - КАЦЦАУРОВА Т.Н. К вопросу о традиционных словосочетаниях-штампах в древнерусских памятниках Х1-Х1У вв. - В кн.: Вопросы языкознания и русского языка: Учен.записки ЛЯТМ им.В.И.Ленина. М., 1970. 1Ю53, сЛ14-157. - 3 5 3
75. Карийский, 1909 - КАРШСКИР! Н. Язык Пскова и его области в ХУ в. - СПб., 1909. - 207с.
76. Коломиец, 1953 - КОЛОМсЕЦЬ Л.1. Мова укра1нськихграмот Х1У-ХУ ст .ст , : (деяк! особливост!). - Харьк1В,1953.
77. Коломиец, 1962 - КОЛОМ^ЦЬ Л.1 . Уваги до адторичноьфразеолог!.! у рукописей спадщиш. О.О.Потебщ. - В кн.: О.О.Потебня! деяк1 питания сучасно! слажстики. Харьк1в: Изд. Хар1^вськ.ун-ту, 1962,. с.55-65.
78. Коломиец, 1978 - КОЛОМИЕЦ Л.И. Фразеология украинского языка второй половины ХУ1-первой ПОЛОВИНЫ ХУП в . : (Генезис и стилистическое использование): Автореф. Дис..докт.филол. наук. -Киев, 1978.- 48о.
79. Кондратьева, 1969 - КОНДРАТЬЕВА В.П. О профессиональной лексике псковских плотников. - В кн.: Труды по русскому языку: Учен.записки /ШШ им.А.И.Герцена. Л. ,1969. Т.324, с.303-317.
80. Копыленко, 1967 - КОПЬШНКО М.М. Исследование в области славянской фразеологии древнейшей поры: Автореф. Д и с . . . докт.филол.наук, - Л., 1967. -47с.
81. Копыленко, 1968 - КОПЫЛЕНКО М.М. Заметки по общейфразеологии. - В кн . : Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвуз.симпозиума (ноябрь 1968 г.)/Тульск.гос.пед.ин-т им.Л.Н.Толстого. Тула,1968,с.14-21.
82. Копыленко, 1973 - КОПЫЛЕНКО М.М. Сочетаемость лексемв русском языке. - М.: Просвещение, 1973. - 119с.
83. Копыленко, Попова, 1972 - КОПЫЛЕНКО М.М., ПОПОВА 3.Д.Очерки по общей фразеологии: Учебн.пособие по спецкурсу для филологов. - Воронеж, 1972. 124с.
84. Копыленко, Попова, 1978 - КОПЫЛЕЖО М.М., ПОПОВА З.Д.- 354 Очерки по общей фразеологии: (Проблемы, методы, опыты). - Воронеж, 1978. - 143с.
85. Корнев, 1968 - КОРПЕВ А.И. Из истории древнепсковскойфразеологии: (биться отводом, биться до горла). - В кн.: Псковские говоры. Псков, 1968. Вып.П, с.257-267.
86. Коссек, 1966 - КОССЕК И.В. К вопросу о лексическойсочетаемости. - Вопросы языкознания, 1966, Ж, о.97-101.
87. Костомаров, 1958 - КОСТОМАРОВ В. Изучение лексического значения и сочетаемости слов. - Русск.яз.в нац.школе, 1958, Ш, с.39-44.
88. Костючук, 1964 - КОСТЮЧЖ Л.Я. Устойчивые словосочетания в древнерусском деловом языке (по грамотам Х1-Х1У вв.): (Структурно-грамматическая характеристика). - Дис..канд. филол.наук. - Л., 1964, - 22с.
89. Костючук, 1967 - КОСТШУК Л.Я. О некоторых условияхвозникновения устойчивых словосочетаний: (Глагол делать в псковских говорах). - В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения Б высшей и средней школе. Вологда, 1967, с.318-327.
90. Костючук, 1978 - КОСТЮЧУК Л.Я. Устойчивые сочетанияслов в древнерусском языке: (О методе их выявления). - В кн. : Проблемы русской фразеологии: Республиканский сборник. Тула, 1978, с.40-48.
91. Котелова, 1975 - КОТЕ ЛОВА Н.З. Значение слова и егосочетаемость: (к формализации в языкознании). - Л.: Наука, Ленингр.отд., 1975,- 1^4с. - 355
92. Кудряшова, 1976 - КУДРШОВА Н.П. О фразеологическихединицах с компонентом дать в русских говорах. - В кн.: Проблемы русской фразеологии: Республиканский сборник. Тула, 1976, с. 86-91.
93. Кунин, 1967 - КУНШ А.В. Изучение фразеологии в советском языкознании. - Иностр.языки в школе, 1967, J^5,G.6I-72.
94. Кунин, 1970 - КУНШ А.В. Английская фразеология: (теоретический курс). - М.: Высшая школа, 1970.- 344с.
95. Кунин, 1972 / КУНИН А.В, Фразеология современногоанглийского языка: (Опыт систематизированного описания). - М.: Междунар.отношения, 1972, - 288с.
96. Лавровский, 1852 - ЛАВРОВСКИЙ П.А. О языке севернорусских летописей. - СПб., 1852. - 160с.
97. Лаптева, 1959 - ЛАПТЕВА О.А. Расположение компонентовустойчивого словосочетания как элемент его структуры. - Вопросы языкознания, 1959, Ш , с.73-86.
98. Ларин, 1962 - ЛАРИН Б.А. Инструкция Псковского областного словаря. - В кн.: Псковские говоры. Псков,1962. Вып. I, с.252-271.
99. Ларин, 1977а - ЛАРИН Б.А. Очерки по фразеологии: (Осистематизации и методах исследования фразеологических материалов). - В кн.: Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977, с.125-149.
100. Ларин, 19776 - ЛАРИН Б.А. О народной фразеологии.- В кн.: Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977, с.149-162.
101. Лихачев, I960 - ЛИХАЧЕВ Д.С. Литературният етикет встароруската книжнина. - Език и литература. София, I960, М , с.255-168. - 356
102. Лихачев, I96I - ЛИХАЧЕВ Д.С. Литературный этикетдревней Руси: (К проблеме изучения). - В кн.: Труды отдела древнерусской литературы. М.-Л.: Изд.М СССР, I96I.T.I7,c.5-16.
103. Лихачев, 1979 - ЛИХАЧЕВ Д.С. Поэтика древнерусскойлитературы. - 3-е изд., доп. - М.: Наука, 1979. - 357с.
104. Мелерович, 1979 - №ЛЕРОВШ A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учебн.пособие по спецкурсу. - Ярославль, 1979. - 79с.
105. Михайловская, 1975а - МИХАЙЛОВСКАЯ Н.Г. К проблеменормы древнерусского языка. - Вопросы языкознания,1975,Ш,с.119-127,
106. Михайловская, 19756 - МИХАЙЛОВСКАЯ Н.Г. Семантические и стилистические процессы в лексике древнерусского языка : (На материале письменных памятников Х1-Х1У вв.): Автореф. ДИС..Д0КТ. ,филол.наук. -М., 1975. - 41с.
107. Мокиенко, 1972 - МОКИЕНКО В.М. Вар1антн1сть як одне- 357 3 джерел утворення фразеолопзмьв: (на матер1ал1 чесько! мови). - Мовознавство, 1972, Иб,,с.39-50.
108. Мокиенко, 1973 - МОКЙЕНКО В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистжа? - Вопросы языкознания, 1973, J^ 2., с.21-34.
109. Мокиенко, 1975а - МОКИЕБКО В.М. В глубь поговорки.- М.: Просвещение, 1975, - 173с.
110. Мокиенко, 19756 - МОКИЕЖО В.М. Вариантность литературной фразеологии в диалектной речи. - В кн.: Очерки по лексже севернорусских говоров. Вологда, 1975, с. 207-216.
111. Мокиенко, 1976а- МОКИЕНКО В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика. - Дис..докт.филол.наук. - Л., 1976.
112. Цкиенко, 19766 - МОКИЕНКО В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Автореф. Дис.. .филол.наук. - Л., 1976.-32о.
113. Мокиенко, 1976в - МОЮ'ГЕЖО В.М. Структурно-семантическая диффузия русской и чешской фразеологии: (На материале фразеологических рядов "бить, наказывать"). - Советское славяноведение, 1976, М,с.74-87.
114. Мокиенко, 1980 - МОКИЕБКО В.М. Славянская фразеология. - М.: Высшая школа, 1980. - 207с.
115. Молотков, 1967 - МОЛОТКОВ А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. - В кн.: Фразеологический словарь русского языка /Под ред. А.И.Молоткова. М.: Сов.энциклопедия, 1967, с.7-23.
116. Молотков, 1977 - МОЛОТКОВ А.И. Основы фразеологиирусского языка. - Л.: Наука, Ленингр.отд., 1977, - 283с.
117. Назаревский, I96I - НАЗАРЕВСКИЙ А.А. О литературнойстороне грамот и других документов Московской Руси начала ХУШ в. -Киев: Изд.Киевск.ун-та, I96I.- 80с. -358
118. Назарян, 1980 - НАЗАРШ А.Г. Историко-семантическиеосновы французской фразеологии: Автореф. Дис докт.филол. наук. - Л., 1980. - 36с.
119. Назарян, I98I - НАЗАРЯН А.Г. История развития французской фразеологии. - М.: Высшая школа, I98I. - 189с.
120. Никитин, 1979 - НИКИТИН М.В. О семантике метафоры.- Вопросы языкознания, 1979, Ж , G.9I-I02.
121. Орел, 1969 - ОРЕЛ М.В. К вопросу о выделении фразеологической единицы в говорах. - В кн.: Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докладов лингвистической конференции. Новосибирск, 1969. Вып.П, ч.П, с.116-118.
122. Орел, 197I - ОРЕЛ М.В. Диалектная фразеология среднеобских старожильческих говоров: Автореф. Дис..канд.филол. наук. - Томск, 1971.- 18с.
123. Палевская, 1972 - ПАЛЕВС1Ш1 М.Ф. Основные модежфразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке ХУШ в. - Кишинев: Картя Молдовеняскэ, 1972. -307с,
124. Пахотина, 1972 - ПАХОТИНА Н.К. Из наблюдений надтерминологическими словосочетаниями ошинского говора Омской области. - В кн.: Проблемы общего и русского языкознания / /МГПИ им.В.И.Ленина. М., 1972, с.69-77.
125. Пахотина, 1973 - ПАХОТИНА Н.К. Опыт исследованияфразеологической деривации: (на материале ошинских говоров Омской области): Автореф. Дис..канд.филол.наук. -М. ,1973. "• -23с
126. Подюков, 1982 - ПОДЮКОВ И.А. Экспрессивно-стилистическая характеристика диалектных фразеологических единиц: (на материале говоров Северного Прикамья): Автореф. Дис.. канд.филол.наук. - Л., 1982. - 18 с.
127. Попов, 1967 - ПОПОВ Р.Н. Фразеологические единицы- 359 современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. - Вологда, 1967. - 168с.
128. Попов, 1976а - ПОПОВ Р.И. Фразеологизмы современногорусского языка с архаичными значениями и формами слов. - М.: Высшая школа, 1976. - 200с.
129. Попов, 19766 - ПОПОВ Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка: Учебн,пособие для студентов фак-та русск.яз.и лит-ры. - Курск, 1976. - 83с.
130. Потебня, 1968 - ПОТЕЕНЯ А.А. Из записок по русскойграмматике. -М,: Просвещение, 1968. Т.Ш ,о.433-450,
131. Почепцов, 1968 - ПОЧЕПЦОВ Г.Г. Об обязательном и факультативном окружении. - Вопросы языкознания,1968,М, с. 145-148.
132. Прокоповйч, 1969 - ПРОКОПОВИЧ Н.Н. Об устойчивых сочетаниях аналитической структуры в русском языке советской эпохи. - В кн.: Мысли о современном русском языке. М.: Просвещение, 1969, 0,47-57.
133. Прокошева, 1975 - ПРОКОШЕВА К.Н. Глагольная фразеология говоров северного Прикамья: Автореф, Дис..канд.филол. наук. - Л., 1975. - 19с.
134. Райхштейн, 1980 - РА1!ХШТЕЙН А.Д. Сопоставительныйанализ немецкой и русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1980. - 143с.
135. Ройзензон, 1972 - РОЙЗЕНЗОН Л.И. Проблемы изучениядиалектной фразеологии. - В кн.: Вопросы фразеологии, У1: Восточнославянская диалектная фразеология и фразеография: Труды СамГУ HM.A.HajBOH. Новая серия, вып.237. Самарканд, 1972, с.1-57.
136. Ройзензон, 1973 - РОЙЗЕНЗОН Л.И. Лекции по общей ирусской фразеологии: Учебн.пособие. - Самарканд, 1973.-223с. - 360
137. Ройзензон, 1977 - РОЙЗЕНЗОН Л.й. Русская фразеология:Учебн.пособие. - Самарканд, 1977. - 121с.
138. Ройзензон, Малиновский, Хаютин, 1975 - РОЙЗЕНЗОН ЛИ. ,МАЛИН0В(ЖИ^1 Е.А., ХАЮТЙН А.Д. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины. - Самарканд, 1975. - 129с.
139. Ройзензон, Бушуй, 1970 - РОЙЗЕНЗОН Л.И., БУШУЙ A.M.Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1970. Вып.П. - 290с.
140. Ройзензон, Бушуй, 1974 - РОЙЗЕНЗОН Л.И., БУШУЙ A.M.Библиографический указатель жтературы по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1974. Вып.Ш. - 240с.
141. Ройзензон, Пеклер, 1965 - РОЙЗЕНЗОН Л.И., ПЕКЛЕР М.А.Материалы к общей библиографии по Bonpocaii фразеологии. - В кн. : Вопросы фразеологии /Cai.'iry им.А.Навои. . Ташкент, 1965, с.147-244.
142. Селиванов, 1952 - СЕЛИВАНОВ Г.А. Фразеология новгородских договорных грамот ХШ-Х1У вв. - Дис..канд.филол.наук. - Саратов, 1952.
143. Селиванов, 1972а - СЕЛИВАНОВ Г.А. Фразеология русскойделовой письменности ХУ1-ХУП веков: Автореф. Дис..докт. фклол.наук. - М., 197:3. - 50о.
144. Селиванов, 19726 - СЕЛИВАНОВ Г.А. Составные терминыв структуре русского языка ХУТ-ХУП вв. - В кн.: Исследования и статьи по русскому языку /Волгоградск.пед.ин-т им.А.С.Серафимовича. Волгоград, 1972. Вып.З, с.29-60.
145. Селиванов, 1972в - СЕЛИВАНОВ Г.А. Об основных разделах, структуре и объектах русской фразеологии. - В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Ма- 361 териалы межвуз. симпозиутла (1968). Тула, 1972.Вып.2,с. 145-154.
146. Селиванов, 1976 - СЕЛИВАНОВ Г.А. Проблема функционирования фразеологических единиц русского языка в разные исторические периоды. - В кн.: Проблемы русской фразеологии: Республиканский сборник. Тула, 1976,0.3-13.
147. Сергеев, 1964 - СЕРГЕЕВ В.Н. Библиографический указатель литературы по фразеологии, изданной в СССР с I9I8 по 1.6I гг. - В кн.: Проблемы фразеологии: Исследования и материалы /Под ред. А.М.Бабкина. М.-Л.: Наука, 1964, с.255-317.
148. Сергеева, 1978 - СЕРГЕЕВА Л.Н. Глагольная фразеологияговоров Новгородской области: (морфолого-синтаксический анализ). - Дис..канд.филол.наук. - Л . , 1978.
149. Словообразование и фразообразование: Тезисы докла,довнаучн.конференции Д1ГПИИЯ им.М.Тореза. - М., 1979. - 178с.
150. Сглерчко, 1973 - аЖРЧКО З.Е. Субстантивные фразеологические сочетания в современном русском литературном языке: (фраземы типа зерно истины); Автореф. Дис..канд.филол.наук. - Ростов-на-Дону, 1973. - 23с.
151. Смирнов, 1966 - СМИРНОВ В.Л. Устойчивые словосочетания в древнерусском языке: (на материале Сибирских летописей): Автореф. Дис..канд.филол.наук. - Новосибирск, 1966. - 18о.
152. Смит,1959 - СМИТ Л.П. Фразеология английского языка.- М.: Учпедгиз, 1959. - 208с.
153. Степанова, 1975 - СТЕПАНОВА В.В. Значение слова в лексикологическом аспекте. - В кн.: Семантика языковых единиц: Програглма и содержание научн.докладов /ЛГПИ им.А.И.Герцена. Л., 1975, с.135-138.
154. Тагиев, 1966 - ТАГИЕВ Т.М. Глагольная фразеологиясовременного русского языка: (Опыт исследования фразеологиче- 362 ских единиц по окружению). - Баку: Изд. "Маариф",1966. - 251с.
155. Творогов, 1962 - ТБОРОГОВ О.В. Традиционные устойчивые словосочетания в "Повести временных лет". - В кн.: Труды отдела древнерусской литературы Ш СССР. - М.-Л.: Наука, 1962. Т. 18., с. 277-284.
156. Творогов, 1964 - ТБОРОГОВ О.В. Задачи изучения литературных форглул древней Руси. - В кн.: Труды отдела древнерусской литературы Ж СССР. М.-Л.: Наужа, 1964. Т.20,с.29-40.
157. Телия, 1977 - ТЕЛИЯ В.Н. Вторичная номинация и еевиды. - В кн.: Языковая номинация: Виды наименования. М.: Наука, 1977,, с. 129-221.
158. Телия, I98I - ТЕЛИЯ В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, I98I. - 265с.
159. Ткаченко, 1979 - ТКАЧЕНКО О.Б. Сопоставительно-историческая фразеология славянских и финно-угорских языков. - Киев: Наукова думка, 1979. - 298с.
160. Толстой, 1963 - толсто! Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава. - Вопросы языкознания, 1963, М „ 0.29-45.
161. Толстой, 1973 - толстой Н.И. О реконструкции праславянской фразеологии. - В кн.: УП Международный съезд славистов: Славянское языкознание. М.: Наука, 1973, с.272-293.
162. Улуханов, 1973 - УЛУХАНОВ И.С. Изменения в лексической сочетаемости как причина семантических изменений. - В - 363 кн.: Проблемы лексикологии. Минск, 1973,, с. 174-180.
163. Федоров, 1973а - ФЕДОРОВ А.И. Русская фразеология иее изучение по источникам: Автореф. Дис докт.филол.наук. - Л., 1973. - 32с.
164. Федоров, I97S6 - ФЕДОРОВ А.И. Развитие русской фразеологии в конце ХУШ-начале XIX века. - Новосибирск: Наука, Сибирск.отд., 1973. - 171с.
165. Федоров, 1980 - ФЕДОРОВ А.И. Сибирская диалектнаяфразеология. - Новосибирск: Наука, Сибирск.отд., 1980. - 192с.
166. Фелицына, 1964 - ФЕЛЩЫНА В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологического словаря. - В кн.: Проблемы фразеологии: Исследования и материалы /Под ред. A.M. Бабкина. М.-Л.: Наука, 1964, с.200-204.
167. Фортунатов, 1900 - ФОРТУНАТОВ Ф.Ф. Сравнительное языкознание: (лекции 1899-1900ГГ.) /Литографирован.курс. - 286с.
168. Храмцова, 1968 - ХРАГЩОВА В.П. Лексика псковских ребаков. - Дис..канд.филол.наук. -Л., 1968.
169. Храмцова, 1979 - ХРАЩОВА В.П. Названия прорубей впсковских говорах. - В кн.: Псковские говоры: Сборник научных трудов. Л., 1979, с.45-55.
170. Цой, 1978 - ЦОЙ А. А. Лексико-грахдалатическая и лексико-семантическая сочетаемость слов в современном русском языке: - 364 Текст лекций/СамГУ им.А.Навои. - Сшларканд, 1978. - 78с.
171. Чернышева,И1970 - ЧЕРНЫШЕВА Й.И. Фразеология современного немецкого языка. - М,: Высшая школа, 1970, - 200с.
172. Чернышева, 1977 - ЧЕРНЫШЕВА И.И. Актуальные проблемы фразеологии. - Вопросы языкознания, 1977, №5, с.34-42.
173. Шанский, 1969 - ШАНСКИЙ Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебн.пособие для студентов филол.фак-тов ун-тов. - М.: Высшая школа, 1972. - 327с.
174. Шанский, 1972 - ШАНСКИЙ Н.М, Лексикология современного русского языка: Учебн.пособие для студентов пед.ин-тов. - 2-е изд., исправл. -М.: Просвещение, 1972. - 327с.
175. Шахматов, I94I - ШАХМАТОВ А.А. Синтаксис русскогоязыка. - 2-е изд. - Л.: Учпедгиз, I94I.-620c.
176. Шестакова, 1968 - ШЕСТАКОВА Е.Н. Устойчивые словосочетания в говорах Воронежской области: (на материале говоров Аннинского района): Автореф, Дис,..канд.филол,наук. - Воронеж, 1968. - 23с.
177. Шмелев, I96I - Ш^СЕЛЕВ Д.Н. Синтаксическая сочетаемость слов в русском языке. - Русский яз.в нац.школе, I96I, М , с. 10-17.
178. Шмелев, 1973 - ШМЕЛЕВ Д.Н. Проблемы семантическогоанализа лексики: (на материале русского языка). - М.: Наука, 1973. - 279с.
179. Шмелев, 1977 - ШШШЪ Д.Н. Современный русский язык:- 365 Лексика /Учебн.пособие для пед.ин-тов. - М.: Просвещение, 1977. - 335с.
180. Шулежкова, 1967 - ШУЛЕЖОВА Г. Устойч1Вые словосочетания в языке официально-деловых документов южноуральских крепостей ХУШ века: Автореф. Дис..канд.филол.наук. - М., 1967. - 20с.
181. Эмирова, 1972 - ЭГЖРОВА A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии: (Опыт семантического анажз а фразеологических единиц): Учебн.пособие по спецкурсу для филологов/СамГУ им.А.Навои. - Сшларканд, 1972. - 97с.
182. Янковский, 1969 - ЯНКОВСКИЙ Ф.М. Белорусская народная фразеология: Автореф. Дис.,.докт.филол.наук. -Минск, 1969. -35с,
183. Янценецкая, 1962 - ЯНЩНЕЦКАЯ М.Н. К вопросу о диалектной фразеологизации. - Б кн.: Учен.записки Томск.пед.ин-та, 1962. Т.20, вып.2, с.44-48.
184. Антилла, 1972 - ANTILIA R. An. introduction to Historical and ComparativQ Linguistics.N.J.-L., 1972.
185. Дорошевский, 1958 - DOROSZEV/SKI. Frazeologia. - В KH.:S7!ovraik J§zyka polskiego /Red.naca. W.Doroszewski. Y/arszav/a, 1958. T.I, s.XXXII-XXXIII.
186. Эккерт, 1976 - ECKERT. Aktuelle Problerae der PHraseologieforschung. - ^ KH,: Aktuelle Probleme der Phraseologie: Matarialen der Wissenschaftlichen Konferenz /Karl-Marx-Universitat Leipzig, 1976, s.7-26. -36G