автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Пунктуационная норма современного русского языка как проблема деятельности корректора

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Брусницына, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Пунктуационная норма современного русского языка как проблема деятельности корректора'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Пунктуационная норма современного русского языка как проблема деятельности корректора"

004609583

На правах рукописи

Брусннцына Елена Владнмнровна

ПУНКТУАЦИОННАЯ НОРМА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОРРЕКТОРА (на материале газетных текстов)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

3 О СЕН 2010

Омск-2010

004609583

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Гуц Елена Николаевна

ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Никитина Лариса Борисовна

ГОУ ВПО «Омский государственный педагогический университет»

кандидат филологических наук, доцент Попова Лидия Алексеевна

ГОУ ВПО «Югорский государственный университет»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Алтайский государственный

университет»

Защита состоится 7 октября 2010 года в 10.00 на заседании объединённого совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.179.02 при Омском государственном университете им. Ф. М. Достоевского по адресу: 644077, г. Омск, ул. Нефтезаводская, д. 11.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского»

Автореферат разослан 4 сентября 2010 г.

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Е.А. Никитина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Необходимость детального анализа пунктуационного оформления текстов СМИ возникла в результате осознания их возрастающей роли в обществе, в связи с тем что именно в данных текстах в первую очередь проявляются новые тенденции в употреблении различных языковых средств, в том числе и пунктуационных.

Актуальность работы обусловлена:

1) состоянием самой современной пунктуационной системы, широким распространением в ней такого явления, как большая свобода в расстановке знаков препинания, что приводит к увеличению роли и количества нерегла-ментированных пунктуационных знаков и вариантности синграфем;

2) снижением уровня пунктуационной грамотности не только выпускников школы, но и создателей и интерпретаторов текста;

3) антропологичностью подхода в изучении лингвистических явлений. В диссертации не только исследуются системные изменения в пунктуации, но и уделяется особое внимание человеку пишущему, использующему эту систему. Нормативный аспект пунктуации рассматривается с точки зрения деятельности языковой личности интерпретатора текста (корректора). Нерегла-ментированная пунктуация анализируется как результат соавторства журналиста (который при помощи нерегламентированных знаков передаёт свои коммуникативные намерения) и выступающего в качестве его единомышленника, во многом соглашающегося с новыми пунктуационными решениями интерпретатора текста (корректора).

По мнению лингвистов, русская пунктуация находится на качественно новом этапе развития. Л.М. Кольцова, например, утверждает, что «исследование пунктуации требует определения ей статуса соответствующего раздела неуки о языке (выделено нами - Е.Б.) в системе современного научного знания».

Значительные расхождения между существующими правилами расстановки знаков препинания и реальной пунктуационной практикой, а также новые тенденции в развитии системы небуквенных графических средств говорят о необходимости по-новому осмыслить и осветить эти явления. В рамках новой лингвистической парадигмы пунктуация рассматривается как система графических знаков, «обеспечивающих репрезентацию как номинативной стороны языковых единиц, так и грамматическое их содержание» (Л.М. Кольцова). В свете такого понимания актуальным на современном этапе развития языка является, во-первых, изучение связи пунктуации со смысловой стороной высказывания и, во-вторых, осмысление и описание новых тенденций, происходящих в самой пунктуационной системе. Эти тенденции в полной мере можно проследить на материале публицистики, изучая отступления от нормы - как ошибочное, так и не-регламентированное употребление пунктуационных знаков.

Для участников естественной письменной речи (Интернет-коммуникация, СМС-сообщения) обычно не существует проблемы в расстановке знаков препинания, так как зачастую они попросту отказываются от их употребления; учитель-эксперт, проверяющий сочинения ЕГЭ, опирается на со-

временные кодификационные установки, на четкий перечень грубых и негрубых пунктуационных ошибок; самой большой проблемой пунктуационная норма становится для интерпретаторов текстов СМИ (редакторов, корректоров), в которых все новые тенденции прослеживаются в первую очередь. С одной стороны, у корректора существует необходимость следовать кодифицированной норме, а с другой - находится позиция самого автора с его субъективным, личностным началом, со стремлением выразить себя в тексте. И корректор, как интерпретатор, должен уметь найти требуемую золотую середину - ни в коем случае не пропустить ошибку, но и допустить определенную свободу в использовании знаков препинания, которая будет способствовать выражению интенций журналиста.

Решению одной из задач - обнаружить и систематизировать некоторые закономерности, связанные с употреблением нерегламентированных знаков препинания, - посвящена наша работа, при этом автор вслед за Н.Л. Шубиной видит в нерегламентированных, ненормативных употреблениях пунктуационных знаков проявления «зарождающихся функций русской пунктуации в оформлении смыслового и текстового пространства...». Таким образом, употребление нерегламентированных знаков препинания в связи с большой распространенностью этого явления становится проявлением нового функционального направления в русской пунктуации.

Определенное несовпадение «коммуникативно-целевой программы» (термин Н.Л. Шубиной) отправителя, реципиента и интерпретатора текста часто объясняется невозможностью одинакового его прочтения. В связи с этим можно говорить о том, что «проблемные» участки современной пунктуации связаны с коммуникативным и семантическим принципами русской пунктуации. Таким образом, сложность для интерпретатора публицистического текста представляет не столько следование пунктуационной норме, сколько умение правильно определить смысловую и коммуникативную направленность определённой пунктуационной ситуации.

Естественная письменная речь, получившая в последнее время широкое распространение за счет электронных средств коммуникации и предполагающая непосредственное общение адресата и адресанта, составляет особый объект исследования. Наша же диссертационная работа посвящена комплексному анализу новых явлений в пунктуации, которые наблюдаются в традиционных синтаксических построениях, в меньшей степени связанных с использованием разговорных конструкций и предполагающих помимо адресанта текста и его реципиента наличие третьего участника - интерпретатора текста, призванного помогать автору в обеспечении наибольшей эффективности общения.

Объектом исследования выступают фрагменты публицистических (газетных) текстов, в которых представлена ошибочная и нерегламентированная пунктуация.

Предметом исследования являются пунктуационные нарушения как проявление тенденций развития нормы, влияющих на пунктуационные решения корректоров в современной языковой ситуации.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить специфику современной пунктуационной нормы и характер её функционирования с позиций антропологического подхода.

Общетеоретической основой диссертации служат труды отечественных учёных в области синтаксиса и пунктуации Н.С. Валгиной, А.Н. Наумович, А.Ф. Прияткиной, Д.Э. Розенталя, М.И. Черемисиной, Н.Л. Шубиной, Б.С. Шварцкопфа.

Поставленная цель обусловила решение ряда теоретических и экспериментальных задач:

1) рассмотреть основные теоретические положения, связанные с такими понятиями культуры речи, как «норма», «кодификация», «варианты нормы», и определить специфические черты пунктуационной нормы, кодификации и вариантности в пунктуации; проанализировать взгляды лингвистов, раскрывающие сущность термина «нерегламентированные знаки препинания»;

2) определить соотношение понятий «норма» - «ненорма» - «варианты нормы» в антропологической парадигме;

3) установить причины возникновения отступлений от нормы;

4) описать случаи ошибочного употребления знаков препинания в предложениях с беспредикативными конструкциями с союзом как и вводными компонентами, определить причины частотности таких ошибок;

5) выявить разнообразие случаев нерегламентированного употребления пунктуационных знаков в текстовом пространстве современной, газеты и определить их функциональное назначение;

6) определить отношение к отступлениям от нормы представителей разных социальных групп носителей языка, в первую очередь корректоров, а также журналистов, преподавателей-филологов, студентов.

Материалом для выявления случаев ненормативного употребления знаков препинания (ошибочного и нерегламентированного) послужили:

1) публицистические тексты из центральных и областных периодических изданий:

-центральные периодические издания: «Комсомольская правда» -2008-2009 гг., «Аргументы и факты» - 2008-2010 гг.;

-областные издания (г. Омск): «Ваш Ореол» - 2008-2009 гг., «Вечерний Омск» - 2008-2010 гг. Общее количество - 545 газет, в которых было отмечено 1935 фрагментов с ошибочным, спорным и нерегламентированным использованием знаков препинания;

2) результаты двух лингвистических экспериментов и опросов респондентов. Количество участников первого эксперимента - 120 человек, второго - 95 человек (корректоры, преподаватели филологических факультетов вузов, студенты-филологи). Всего для проведения двух экспериментов было использовано три типа заданий.

Методы и приёмы исследования: пунктуационный и синтаксический анализ высказываний и текста; семантический анализ высказываний и текста;

ч

социолингвистический опрос респондентов; лингвистический эксперимент; элементы статистического анализа; классификация; описательный, сравнительно-сопоставительный методы; метод интроспекции.

На защиту выдвигаются следующие положения:

1. Специфика современной пунктуационной ситуации русского языка состоит в несоответствии общих тенденций современной печатной практики существующим кодификационным установкам, что создаёт проблему для интерпретатора (корректора) публицистического (газетного) текста.

2. Преобладающее количество ошибочных и спорных пунктуационных решений, встречающихся в публицистических текстах, связано с синтаксическими конструкциями, в основе обособления которых лежит коммуникативно-семантический (беспредикативные конструкции с как) и семантико-струк-турный (вводные слова и словосочетания) принципы, что объясняется тесной связью пунктуационных стратегий с коммуникативной и семантической установкой высказывания.

3. Главными причинами указанных пунктуационных нарушений являются: 1) тесная связь оборотов с как и вводных компонентов с семантикой предложения и его коммуникативной направленностью, что не позволяет принимать решения исключительно на основе формальных признаков; 2) усиление субъективного, индивидуально-личностного начала в языке, являющееся фактором активизации вводных слов, перехода в разряд вводных «бывших» членов предложения; 3) специфика современного метаязыкового сознания: общее падение грамотности, ослабление в массе пишущих внутреннего контроля над соблюдением правил правописания вследствие изменения приоритетов при создании письменного текста.

4. Нереглаиентированное употребление тире в публицистическом тексте выполняет текстообразующую функцию, поскольку способствует выражению основных функций СМИ — воздействующей и информативной; является на современном этапе развития языка неотъемлемым признаком публицистического текста; служит усилению информативной значимости высказывания.

5. Пунктуационные средства актуализации определенных сегментов высказывания обусловлены влиянием языка художественной литературы на языковое сознание журналиста, что проявляется в значительном расширении пунктуационных возможностей передачи смысла (индивидуально-авторское употребление синграфем) для активизации и актуализации определенных отрезков речи, повышения их эмоциональности.

6. Среди традиционных функций пунктуационного знака «тире» (обозначение пропусков; обозначение ситуации неожиданности; обозначение логических связей между частями высказывания; передача эмоциональной стороны речи) ведущую роль на современном этапе развития русского языка начинает играть коммуникативная функция, отражающая стремление пишущего оформить в публицистическом тексте актуализированные отрезки речи.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые:

-выявлены и охарактеризованы ранее не рассматривавшиеся случаи употребления нерегламентированной пунктуации в публицистике (газетных текстах);

- определено соотношение понятий «норма» - «ненорма» - «варианты нормы» в антропологической парадигме;

- доказано, что у пунктуационного знака «тире» в газетных текстах на современном этапе развития языка активизируется коммуникативная функция - он выступает в качестве актуализатора компонентов высказывания;

- обоснована необходимость включения корректора как ведущего компонента антропоцентрического исследования для интерпретации пунктуационных решений;

-экспериментально доказано, что возможности нерегламентирован-ных коммуникативно-семантических знаков препинания, используемых в публицистических текстах, должны определяться не только на фоне кодифицированной пунктуационной нормы, но и в связи с изменением статуса и характера публицистического стиля.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

-Расширение представлений о границах и специфике использования нерегламентированных знаков препинания в публицистическом тексте способствует решению общих проблем функционального статуса пунктуационной нормы, а также частных проблем текстообразования.

- Определение соотношения понятий «норма» - «ненорма» - «варианты нормы» с позиций антропологического подхода расширяет психолингвистические представления о норме как достоянии индивида.

- Углубление знаний о восприятии пунктуационной нормы носителями языка, в частности журналистами, корректорами, специалистами-филологами, студентами, позволяет осуществить дифференцированный антропологический подход к феномену нормы.

- Разработка актуальных вопросов теории пунктуации вносит вклад в развитие коммуникативной пунктуации и лингвистической семангики в части выявления границ действия пунктуационной нормы и причин отступления от неё.

Практическая значимость работы состоит в том, что выводы и материалы исследования могут быть использованы в практике преподавания синтаксиса и пунктуации русского языка, методики преподавания русского языка, теории текста, стилистики текста, культуры речи, спецкурсов по теории пунктуации и текстовой пунктуации, по языку СМИ, а также в практике редактирования.

Апробация работы. Материалы по теме диссертации представлены на научно-практической конференции «Языковое бытие человека и этноса» (Москва, МГЭИ, 2008 г.), на Международной научно-практической конференции «Проблемы современной лингвистики и методики преподавания языковых курсов» (Кемерово, КемГу, 2008), на Всероссийской научно-практической конференции «Славянские чтения» (Омск, ОмГУ им. Ф.М. Достоевского, 2009).

Результаты исследования отражены в 5 публикациях, в том числе в двух центральных рецензируемых изданиях.

Структура работы. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введенин выделяются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи работы, обосновывается актуальность выбранной темы, раскрывается теоретическая и практическая значимость исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, перечисляются методы и приёмы, используемые в работе.

Первая глава «Пунктуационная норма как частный вид норм» состоит из трёх параграфов. В параграфе 1 «Пунктуационная норма в ряду других языковых норм: специфические характеристики» описываются особенности пунктуационной нормы в аспекте основных лингвистических характеристик понятия нормы.

В лингвистических работах последних десятилетий при описании норм в соответствии с языковыми уровнями пунктуационная норма в силу своей специфики выделяется как самостоятельная. Помимо этого, определены отличительные признаки орфографических и пунктуационных норм. Эти отличия проявляются, прежде всего, в рекомендательном характере пунктуационных правил. Особенности пунктуационных норм выражаются и в том, что они усваиваются путём осмысления типовой ситуации употребления знака (то есть определяются синтаксической структурой и/или смысловой наполненностью предложения), связаны с нормами текстообразования, имеют особенности в процессе становления.

Выделение пунктуационной нормы как самостоятельной стало возможным в силу того, что на современном этапе развития языка пунктуация сформировалась как сложная и гибкая система (Н.С. Валгина, Н.Л. Шубина, Б.С. Шварцкопф). Системность пунктуации проявляется, во-первых, во взаимодействии четырех её принципов (интонационного, семантического, структурного, коммуникативного), во-вторых, в возможности выполнять функции, организующие текст: объединение, членение, выделение, развёртывание языковых единиц, в-третьих, в способности знаков препинания передавать смысловые оттенки высказывания, в-четвертых, в возможности взаимодействия и взаимозамены определенных знаков препинания.

Пунктуационная система состоит из центра и периферии: «Социально отработанные» невербальные знаки, участвующие наряду с вербальными в организации текста как целостного образования, называются метаграфема-ми, которые включают в себя 1) синграфемы (пунктуационные знаки в узком понимании) - центр системы; 2) супраграфемы (специальные метаграфиче-ские средства, которые участвуют в смысловой организации текста) - пробел, курсив, разрядка, шрифтовое варьирование и др.; 3) топографемы — плоскостная синтагматика текста (нормы расположения текста на плоскости страни-

цы, обеспечивающие эффективное восприятие текста и его коммуникативно-прагматическое воздействие). Вторая и третья разновидность метаграфем входит в периферию пунктуационной системы. Объектом исследования в диссертации являются системные и узуальные закономерности использования первой группы невербальных знаков - синграфем.

Современные исследования взаимодействия понятий «система», «норма», «узус» на материале пунктуации позволили сделать следующие выводы: в современной практике печати наблюдается большое расхождение между кодифицированной пунктуационной нормой и узуальным употреблением пунктуационных знаков. Частое несовпадение нормы и узуса в употреблении знаков препинания обусловлено состоянием самой современной пунктуационной системы, её непрерывно развивающимися функциональными возможностями. Дальнейшее развитие функций пунктуации, с одной стороны, опирается на традиционные, обусловленные прежде всего структурным принципом русской пунктуации, образцы и установки, а с другой - обеспечивается новыми тенденциями использования знаков препинания.

Пунктуации в полной мере присуща и двойственная (имманентно-языковая, объективная и социальная, субъективная) природа нормы: развитие её инновационных возможностей диктуется не только внутренними причинами (изменениями в функционировании самой пунктуационной системы), но и социокультурной динамикой. Современная языковая ситуация допускает большую свободу в использовании знаков препинания в художественных и публицистических текстах, что соответствует аналогичным процессам на других уровнях языка (Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, НЛ. Шубина, Б.С. Шварцкопф), и даже к полному отказу от пунктуации в естественной письменной речи (тексты Интернет-коммуникации, СМС-сообщения) [Н.Б. Лебедева, Н.Д. Голев].

Нормы пунктуации, в силу того что многие из них не являются жёстко обязательными (ср. с нормами орфографии), зачастую имеют рекомендательный характер, регулируют употребление пунктуационных знаков исходя из конкретной коммуникативной ситуации, следует относить к коммуникативным нормам. С учётом прагматической составляющей коммуникативного компонента культуры речи в диссертации рассматривается отношение к узуальному (прежде всего некодифицированному) употреблению знаков препинания создателей и интерпретаторов газетных текстов (в первую очередь корректоров). При этом наиболее значимым теоретическим положением для нас является следующее: норма - это не только результат речевой деятельности, закрепленный в образцах, но и непрерывное порождение инноваций. Именно инновационные возможности функционирования пунктуационной системы лежат в основе нашего исследования.

«Демократические тенденции» в употреблении знаков препинания обусловлены в первую очередь коммуникативными намерениями публицистов, которые стремятся при помощи разных языковых средств, в том числе и пунктуационных, добиться наибольшей эффективности общения. Как и во все переходные периоды в развитии языка, на фоне кажущейся свободы употребления

знаков препинания особую актуальность приобретает нормативный компонент пунктуационной нормы. Его значимость для пунктуационной теории и практики сегодня не меньше, чем значимость коммуникативного компонента. Перед интерпретатором текста стоят задачи, связанные, с одной стороны, с соблюдением нормативных пунктуационных предписаний, а с другой - с необходимостью учитывать инновационные возможности знаков препинания.

В параграфе 2 «Кодификация пунктуации в контексте общетеоретической проблемы соотношения нормы и кодификации» рассматриваются вопросы, связанные с критериями нормативности, с изменчивостью нормы и статичностью кодификации, определением основных этапов становления языковой нормы, которые актуальны и для пунктуации. Отставание кодификации от современных ей узуальных норм является, с одной стороны, неизбежным свойством, а с другой - основным недостатком кодификации, частично устранить который можно путём отражения вариантности языковых единиц. Специфической формой кодификации в пунктуации выступают справочники, в которых в большей или меньшей степени получают отражение изменения, происходящие в синтаксическом строе предложения, семантической актуализации некоторых входящих в предложение элементов, что является характерной приметой современных публицистических текстов.

По мнению Н.Л. Шубиной, специфичность пунктуационной нормы заключается в том, что она проходит долгий и сложный путь - от индивидуализированной пунктуации до общепринятой. Процесс «созревания» пунктуационной нормы происходит следующим образом: во время латентного периода, когда зарождаются предпосылки новой нормы, авторские знаки препинания (сфера употребления - в основном художественная литература) долгое время существуют наряду с кодифицированной нормой. Во время второго - переходного -периода авторская пунктуация получает более широкое распространение прежде всего в публицистическом стиле речи, в силу своей гибкости больше приспособленному к восприятию нового пунктуационно-графического оформления. Это период существования нерегламентированной пунктуации, которой уделено особое внимание в диссертации. Третий период характеризуется социальным признанием новой нормы и ее кодификацией. В качестве основного показателя жизнеспособности любого языкового явления, в том числе и использования графических знаков, выступает его соответствие стилистическим условиям употребления и новым потребностям коммуникации.

Кодификация в пунктуации (как и на других языковых уровнях) имеет трёхмерную шкалу нормативной оценки - «правильно», «неправильно», «допустимо». Диссертационное исследование посвящено двум последним параметрам оценки пунктуационного оформления текста: ошибочным и нерегла-ментированным случаям использования пунктуационных знаков.

В параграфе 3 «Вариантность как фактор развития языка: особенности вариантности в пунктуации» рассматривается вопрос о взаимосвязи нерегла-ментированного употребления знаков препинания и возможности их варьирования. Пунктуационные микросистемы русского языка, допускающие воз-

можность варьирования, разнообразны и требуют дальнейшего изучения, описания и обобщения, в связи с чем можно говорить о необходимости включения случаев пунктуационной вариантности в зарождающуюся науку - лингвистическую вариантологию.

Основной причиной вариантности в пунктуации (при существовании сопутствующих причин, в частности стремления к экономии, соблюдения закона аналогии) является возможность использования богатых функциональных возможностей современной пунктуационной системы. Главным критерием выбора знака при сосуществовании двух вариантов - старого и нового - лингвистами признаётся критерий речевого узуса: преобладание или равноправное использование вариантов употребления пунктуационного знака при условии соответствия такого употребления пунктуационной системе.

Важным для нашего исследования является вопрос о принципах разграничения ошибочного и нерегламентированного употребления знаков препинания. Ошибка - это нарушение правил, которыми пользуются и журналист, и преподаватель, и студент, и корректор. В отличие от ошибочного употребления нерегламентированным будем считать сознательное (или бессознательное), но мотивированное коммуникативной, смысловой или экспрессивной направленностью текста употребление пунктуационных знаков с точки зрения самого пишущего и/или интерпретатора.

Автор диссертационного исследования, имея многолетний опыт работы в качестве корректора в областной газете города Омска, с уверенностью может сказать, что прерогатива окончательной интерпретации пунктуационного оформления газетного текста принадлежит корректору. Работа в редакциях газет построена так, что именно корректор (не журналист и не редактор) является ответственным за пропущенные орфографические и пунктуационные ошибки, именно корректор принимает окончательные решения относительно нерегламентированных, вариативных случаев.

Итак, пунктуационное оформление - одна из проблем, которые решает интерпретатор текста. Задачей диссертационного исследования является выяснение того, насколько серьёзной является эта проблема в настоящее время, с какими профессиональными трудностями чаще всего сталкивается корректор. Как показал анализ газетных текстов, самое большое количество ошибочных и спорных пунктуационных решений пришлось на две синтаксические микросистемы: обороты с как и вводные слова и словосочетания.

Вторая и третья главы основаны на результатах анализа языкового материала, полученного методом сплошной выборки из областных и центральных газет (всего 1935 фрагментов текста).

Во второй главе «Нарушение пунктуационной нормы в аспекте пунктуационной ошибки» выдвигается гипотеза о том, что главными причинами обилия ошибок и спорных решений в области пунктуационного оформления названных выше конструкций являются следующие: тесная связь оборотов с как и вводных компонентов с семантикой предложения и его коммуникативной направленностью, что не позволяет принимать решения исключительно на ос-

нове формальных признаков; усиление субъективного, индивидуально-личностного начала в языке, являющееся фактором активизации вводных слов, перехода в разряд вводных «бывших» членов предложения; специфика современного метаязыкового сознания: общее падение грамотности, ослабление в массе пишущих внутреннего контроля за соблюдением правил правописания вследствие изменения приоритетов при создании письменного текста.

В параграфе I «Беспредикативные конструкции с союзом как (значение, строение, классификация)» ошибочные решения участников письменной коммуникации рассматриваются сквозь призму структурных и семантических характеристик беспредикативных конструкций с союзом как. Для нашего исследования важно соотнести понимание синтаксической природы оборотов с как с их пунктуационным оформлением.

Анализ случаев пунктуационного оформления непредикативных конструкций с союзом как, сделанный на примерах из публицистических текстов, показал, что большинство создателей текстов, а также их интерпретаторы (редакторы, текстологи, корректоры) испытывают трудности при определении синтаксической сущности таких конструкций и в результате этого -при их пунктуационном оформлении. Это обусловлено как объективными, так и субъективными причинами. К первым отнесем сложности, связанные с идентификацией значений оборотов с как (в которых разнообразные семантические значения как бы накладываются одно на другое даже в пределах одной конструкции), а также в какой-то степени с громоздкостью и сложностью кодификационных установок в отношении пунктуационного оформления этих оборотов. Субъективные же причины часто связаны с недостаточной профессиональной компетенцией специалистов, работающих с текстом.

Анализ кодификационных установок в современных пунктуационных справочниках, предпринятый в нашей работе, показал, что даже подробный перечень правил (снабженных разнообразными примерами, к сожалению, не всегда точно иллюстрирующих правила), связанных с обособлением анализируемых конструкций, часто не помогает пишущему и корректирующему текст правильно сориентироваться в данной пунктуационной ситуации. Основанием для того или иного пунктуационного оформления рассматриваемых конструкций в вузовских учебниках и пособиях является наличие или отсутствие какого-либо определенного значения (например, «обособляется, если имеет значение чистого сравнения или причины»; «не обособляется, если имеет значение «в качестве» или приравнивания, отождествления»). Принцип, положенный в основу пунктуационных правил при словосочетаниях с как, - семантический, за исключением оборотов, обособление которых определяется по формальным показателям.

Существует необходимость и в более серьезном анализе синтаксического контекста вопроса. Прежде всего, конструкции с как квалифицируются учёными как компаративные, и это закономерно, поскольку самое распространенное значение, передаваемое этим союзом, - сравнительное. Одним из основных вопросов, которые до сих пор не нашли однозначного решения, является во-

прос об отнесенности сравнительных конструкций, не имеющих формально выраженного предикативного центра, к членам предложения или к неполным придаточным предложениям со сравнительными союзами. Современный взгляд на природу компаратива наиболее полно и последовательно представлен во взглядах М.И. Черемисиной, А.Ф. Прияткиной, В.З. Санникова. Сравнительным оборотом в настоящее время считается часть предложения, которая, в отличие от придаточного сравнительного, состоит го непредикативной словоформы. Отмечая близость сравнительных конструкций и к сочинительным, и к подчинительным, В.З. Санников считает, что беспредикативные компаративы образуют особый, третий класс русских синтаксических конструкций.

Разновидностью сравнительных конструкций являются сравнительно-сопоставительные обороты, семантическая характеристика которых заключается в установлении безусловного сходства или сходства с элементами различия. Важным признаком таких конструкций является то, что, в отличие от образного сравнения, они не создают метафоры и являются логическим приёмом оценки раскрываемых в речи понятий. Разграничение сравнительных и сравнительно-сопоставительных конструкций на семантико-синтаксическом уровне часто связано со значительными трудностями. Поэтому в качестве дополнительных различительных признаков сравнительно-сопоставительных конструкций нужно считать употребление определенных лексических средств.

Обороты со значением «в качестве» подразделяются на две группы (А.Ф. Прияткина). В первой группе значение «в качестве» = функции (Корень валерьяны используется как лекарство), во второй = сущности. Значение сущности создаётся не самим союзом, а его связью с глаголами с субъектной (глаголы бытия, проявления признака, становления признака) и объектной валентности (глаголы восприятия-оценки, осмысления, речи-мысли). В связи с тем, что все перечисленные глаголы семантически соответствуют связкам (выступать - являться, звучать - казаться), такие предложения с союзом как по характеру синтаксических отношений соответствуют элементарному простому предложению и теряют осложнённость (Время перестало существовать как целое', Главный инженер расценивал его слова как поддержку).

Оборота с как в значении причины (приложения), которые основываются на значении функции-сущности (то есть на оборотах со значением «в качестве»), А.Ф. Прияткина относит к наиболее ярким грамматическим типам осложнения простого предложения. Основным значением таких предложений является связь между основной и дополнительной предикативностью. Хотя компонент, имеющий дополнительную предикативность, в силу своего формального выражения не может рассматриваться как предикативная единица, функционально предложение с таким компонентом бывает очень близким к сложному.

Существуют, наконец, обороты с союзом как, в которых преобладающим становится значение обстоятельства образа действия. Это происходит, во-первых, если характеристика образа действия в обороте указывает на постоянный, всегда свойственный предмету признак, во-вторых, при условии,

если оборот можно заменить синонимичным ему наречием. Такие обороты интонационно сливаются со сказуемым и, как простые обстоятельства образа действия, не обособляются. Разграничение оборотов со значением образа действия и сравнительных представляет особую сложность.

Если взять оборот с как вне контекста (предположим, как любящий сын), то, в силу преимущественного употребления таких конструкций в значении сравнения, он будет восприниматься прежде всего как сравнительный. Путем постановки этого выражения в разные контексты можно убедиться в том, что в зависимости от смысловых приоритетов одно и то же выражение приобретает разнообразные значения, присущие этому богатому в семантическом отношении союзу. Возможны следующие трансформации:

1. Сравнительное значение: а) Он был внимателен и предупредителен, как любящий сын; б) Он относился ко мне как любящий сын.

2. Сравнительно-сопоставительное: Он, как и всякий любящий сын, мгновенно прибежал на помощь.

3. В качестве: Все воспринимали его как любящего сына (функция). Я знал его как любящего сына (сущность).

4. Значение причины: Как любящий сын, он постоянно находился с больной матерью.

5. Значение образа действия. Такая конструкция невозможна, поскольку анализируемое нами словосочетание в силу своей семантики и распространенности не может выступать в качестве обстоятельства образа действия.

Как видим, один и тот же оборот с как в зависимости от речевого контекста может приобретать разные значения и в связи с этим обособляться или не обособляться.

На наш взгляд, при формулировании правил должен быть учтён следующий признак: принадлежность оборота с как к коммуникативному центру, то есть вхождение в рему предложения. Близкие идеи высказывались А.Ф. Прияткиной. В основе разграничения обособленных и необособленных конструкций с как. лежит, по её мнению, следующее положение: если сравнительный оборот соотносится со всей предикативной частью предложения и по функции сближается с предложением, то в этом случае можно говорить о его обособлении (Как буря, смерть уносит жениха). И наоборот, сравнительный оборот интонационно не выделяется, а значит, и не обособляется при наличии двух условий: 1) принадлежность к реме высказывания. 2) тесная связь с одним из слов в предложении (выполняет роль обязательного распространителя этого слова).

Итак, в основу правил об обособлении конструкций с как (не имеющих формальных показателей) можно положить в качестве основного коммуникативно-семантический принцип, который будет неразрывно связан и со структурой предложения, и с его интонацией. Исходя из этого автором настоящей работы была осуществлена систематизация правил обособления оборотов с союзом как с целью упорядочения и упрощения существующих пунктуационных правил относительно анализируемых конструкций.

В параграфе II «Вводные слова и словосочетания» ошибки, связанные с пунктуационным оформлением вводных компонентов, трактуются как результат субъективных причин, а также объективных факторов, связанных с изменениями, происходящими в современной языковой ситуации. В результате анализа причин большого количества ошибок при обособлении вводных слов и словосочетаний сделаны следующие выводы: сложными для интерпретаторов текста являются случаи, связанные: 1) с выражениями, в которых обнаруживается неумение создателей и интерпретаторов текста найти вводные слова и словосочетания и разграничить слова-омонимы (вводные и не вводные); 2) с выражениями, в которых вводные слова, стоящие в начале или конце обособленного оборота, не отделяются от него знаком препинания; 3) с выражениями, в которых вводные конструкции должны отделяться от предшествующего союза. Ошибки, связанные с двумя последними пунктами, относятся к субъективным - чаще всего они продиктованы незнанием соответствующих правил, а ошибки, вызванные неумением правильно определить соотношение субъективной и объективной модальности в предложении, заметить личностное начало, которое автор хочет усилить при помощи вводных компонентов (ошибки первого типа), относятся к объективным, так как напрямую связаны не только с синтаксической структурой предложения, но и с его семантикой.

По нашему мнению, одним из результатов стремления журналистов выразить авторское «я» является возникновение новых вводных компонентов. Естественное развитие языка на переходных этапах его существования приводит к немалым трудностям, связанным с поиском правильных пунктуационных решений, поскольку процесс закрепления за новыми словами и выражениями модальных значений длительный и часто противоречивый. Для того чтобы новая функция (выражение субъективной модальности) закрепилась за определённым словом или словосочетанием, необходимо два фактора: узуальное употребление их в этой функции и признание этого явления в кодификационных установках. Показательной с точки зрения формирования объективной пунктуационной нормы и её кодификации является судьба выражений прежде всего и вместе с тем. Современная языковая ситуация, одним из характерных признаков которой является усиление личностного начала создателей публицистических текстов, послужила стимулом к развитию значения субъективной модальности у этих выражений. Этот процесс формирования новой синтаксической функции и новых семантических оттенков у анализируемых выражений наблюдается сравнительно недавно, поэтому в настоящее время нет последовательной кодификации, которая помогала бы разобраться со спорными вопросами, касающимися их обособления.

Изучение смысловой организации высказываний для нас важно именно с точки зрения роли пунктуационных знаков при выделении анализируемых конструкций. Большое количество ошибок, связанных с их обособлением, объясняется прежде всего тем, что в основе правил расстановки знаков препинания в предложениях, включающих в себя словосочетания с как, на наш взгляд, в качестве ведущего лежит коммуникативно-семантический принцип

русской пунктуации, а в основе обособления вводных слов о словосочетаний - семантико-структурный. И в том, и в другом случае при решении задач, обусловленных пунктуационным оформлением текста, журналисту и прежде всего корректору приходится обращаться к смысловому аспекту языковых единиц, входящих в каждое конкретное высказывание. Тесная связь пунктуации со смысловой организацией высказывания, с коммуникативной установкой автора прослеживается на примере употребления в предложении вышеназванных конструкций. Богатство смысловых отношений, передаваемых и конструкциями с как, и вводными компонентами, а также стремление журналистов выразить своё индивидуально-личностное начало, одним из результатов которого становится возникновение новых значений у вводных компонентов и образование новых вводных слов и словосочетаний, не получивших отражение в кодификации, объясняет, почему так много ошибочных пунктуационных решений связано с обособлением названных конструкций.

В третьей главе «Нарушение пунктуационной нормы в аспекте нерег-ламентированной пунктуации» выдвигается положение о нерегламентиро-ванной пунктуации как о признаке современного публицистического текста; анализируются причины, побуждающие журналистов все чаще обращаться к индивидуализированной пунктуации; рассматриваются наиболее частотные случаи употребления знаков препинания в газетных текстах, не отраженные в кодификационных установках.

В параграфе I определяется роль пунктуации в активных процессах, происходящих в синтаксисе современного русского языка, и в текстообразовании.

По мнению лингвистов, одной из ведущих тенденций современного синтаксиса является стремление к более расчленённому тексту. При этом понятие синтаксической расчленённости имеет две трактовки: узкую - специальное дробление теста, например парцелляция, и широкую - например, отступление от принципов синтагматической прозы, которое диктуется разрывом синтаксических связей как в словосочетании, так и в предложении. Примеры, которые анализируются в нашем исследовании, связаны в большей степени с широким пониманием этого явления. Стремление к частому использованию расчленённых синтаксических конструкций в текстовом пространстве современной публицистики (как и в художественных текстах) позволило Г.Н. Акимовой сделать вывод о том, что на современном этапе развития языка создаётся новый вид прозы - актуализирующая проза. И переосмысление функций знаков препинания связано с этим явлением. Пунктуация как в узком понимании (синграфемика), так и в широком (метаграфемика) обеспечивает оформление таких актуализированных конструкций, а значит, участвует наряду с другими уровнями языка в активных языковых процессах современности.

Наука о языке в вопросах изучения пунктуации прошла путь от традиционного её понимания как системы знаков, фиксирующих на письме строение предложения, до восприятия её как важного текстообразующего средства, участвующего в организации не только внешней, но и внутренней (смысло-

вой) структуры текста и представляющего важность для его интерпретации (JI.A. Будниченко, Н.С. Валгина, Е.О. Захарова, Л.М. Кольцова, Н.Л. Шубина).

В лингвистической литературе не раз отмечалось, что пунктуация неодинакова для различных стилей. В связи с этим Н.С. Валгина наряду с нормами стабильными, общими выделяет нормы ситуативные, которые отражают функциональные качества конкретного текста. Знаки препинания, обусловленные ситуативными нормами, нельзя назвать индивидуально-авторскими, так как их употребление диктуется не волей автора, а потребностями текста, принадлежащему к определенному стилю. В нашем случае это публицистические тексты, отличающиеся особым характером экспрессивности, который свойственен всем языковым средствам, поскольку они воплощают «публицистическую идею» - реализацию воздействующей и информативной функций. Большое количество случаев употребления нерегламентированных знаков препинания связано с желанием журналистов наиболее полно реализовать взаимодействие этих функций. Таким образом, нерегламентированная пунктуация в анализируемых текстах обусловлена стилистическими особенностями публицистики.

В параграфе 2 «Использование тире в качестве нерегламентированно-го знака препинания вместо запятой или на месте отсутствия знака» рассматриваются нерегламентированные случаи употребления тире в названных позициях в высказываниях, имеющих традиционное синтаксическое строение, чаще всего не связанных с новыми синтаксическими построениями. Наша задача заключалась в том, чтобы проследить, как на современном этапе развития языка решается вопрос о пунктуационном оформлении осложненных простых предложений, как переосмысливается не только создателями текстов, но и их интерпретаторами функции тире при оформлении различных компонентов, осложняющих высказывание. Решение этой задачи было продиктовано тем, что в нашей картотеке собрано большое количество примеров, в которых использовались знаки препинания в позициях, не отражённых или частично отражённых (то есть не во всех справочниках по пунктуации) в современных кодификационных установках. Частотность использования нерегламентированных знаков препинания в некоторых синтаксических позициях говорит о необходимости их описания с целью фиксации новых тенденций, связанных с функционированием пунктуационной системы.

Итак, второй разновидностью критерия «ненорма» (первая разновидность рассматривается в главе II) являются знаки препинания, постановка которых не отражена в пунктуационных справочниках, — нерегламентированные знаки, обусловленные прежде всего смысловым и коммуникативным принципами русской пунктуации.

В нашей работе все случаи нерегламентированной пунктуации разделены на два класса: 1. Тире вместо запятой - нерегламентированная вариантность. 2. Тире на месте отсутствия знака - нерегламентированный знак препинания (то есть стоящий на месте нуля знака, в позиции, не предусматривающей наличие пунктограммы). В перечень примеров, содержащих нерег-

ламентированные знаки препинания, входят синтаксические конструкции, в которых некодифицированное употребление пунктограмм встречается сравнительно часто. Первый класс (нерегламеитированиая вариантность) состоит из предложений, включающих следующие пунктуационные микросистемы: I) конструкции с союзом как; 2) вводные конструкции; 3) обстоятельства, выраженные существительными с производными предлогами; 4) уточняющие члены предложения; 5) пояснительные конструкции. Ко второму классу (нерегламентироваиные знаки препинания) относятся предложения, в которых 1) нерегламентированное тире употребляется между подлежащим и именным сказуемым (с нулевой связкой), а также предложения, включающие: 2) конструкции с союзом как; 3) обстоятельства, выраженные беспредложными существительными и существительными с непроизводными предлогами; 4) обстоятельства, выраженные наречиями; 5) обстоятельства, выраженные местоимениями с предлогами; 6) дополнения, выраженные беспредложными существительными и существительными с иепроизводными предлогами; 7) да и нет в функции сказуемого; 8) частицы; 9) союзы.

Таким образом, тире, акцентирующее внимание читателя на определенных отрезках речи и придающее дополнительные экспрессивные оттенки значения, органично и в последнее время все настойчивее включается в арсенал средств актуализации и художественной выразительности публицистических текстов. Во-первых, тире становится полноправной заменой запятой при обособлении второстепенных членов при условии их актуализации, во-вторых, тире используется и на месте нуля знака, то есть в тех ситуациях, когда кодификацией не предусмотрен никакой знак препинания. Употребление тире в последнем случае часто не связано со структурной организацией высказывания, то есть в них в большей степени проявляется тенденция к расчленённости текста.

Тире в современном русском языке выполняет следующие функции (по Н.С. Волгиной): обозначение всевозможных пропусков; выражение смысловой функции; обозначение смысловой, интонационной, композиционной неожиданности; передача эмоциональной стороны речи. На основе анализа вышеперечисленных случаев употребления тире вместо запятой и на месте отсутствия знака, по нашему мнению, можно выделить ещё одну функцию тире, которая в последнее время получает все большее распространение, -выражать коммуникативную установку высказывания.

Текст является важнейшим условием реализации функций знаков препинания, т.к. «последние не могут быть описаны вне текстовой синтагматики, без учёта взаимодействия с большим контекстом» (Л.А. Будниченко). Чтобы выявить специфические черты пунктуации текстов одинаковой стилистической принадлежности и определить их в качестве одного из характерных свойств этих текстов, требуется комплексный, многоаспектный подход к описанию разных пунктуационных явлений, и прежде всего нерегламентирован-ных. Наши наблюдения над нерегламентированным употреблением тире в публицистическом тексте позволяют сделать вывод о текстообразующей роли этого знака, так как он используется журналистами как стилеобразующее

средство, призванное помогать авторам в их стремлении наиболее убедительно реализлвывать информативную и воздействующую функции.

В четвёртой главе «Пунктуационные приёмы, связанные с обособлением конструкций с союзом как и использованием нерегламентированного тире, в восприятии носителей языка» анализируются особенности восприятия указанных конструкций разными носителями языка - студентами филологического факультета, преподавателями-филологами вузов, корректорами.

В работе было проведено два лингвистических эксперимента: первый связан с темой «Пунктуация при обособлении беспредикативных конструкций с союзом как» (глава II), второй проводился по теме «Нерегламентиро-ванная пунктуация в публицистическом тексте» (глава III).

В экспериментах участвовало три группы испытуемых: студенты (2-4 курсы) филологического факультета ОмГУ им. Ф.М. Достоевского (специальности «филология», «издательское дело и редактирование», «журналистика») - 65 человек в первом эксперименте и 50 человек во втором; преподаватели филологических ф-тов ОмГУ им. Ф.М. Достоевского и Омского государственного педагогического университета - 25 человек, корректоры омских областных газет («Ореол», «Четверг», «Новое обозрение», «Вечерний Омск»), издательского дома «ТРИЭС» - 20 человек.

Тексты для второго лингвистического эксперимента были выбраны произвольно, нами не ставилась задача охватить весь спектр позиций использования нерегламентированной пунктуации, рассмотренных в главе III. Важно было проследить, как относятся к новым тенденциям, связанным с пунктуацией публицистического текста, разные группы информантов.

Результаты первого эксперимента убедительно доказывают, что современные кодификационные установки, касающиеся обособления беспредикативных конструкций с как, не в состоянии разрешить вопросов, которые возникают перед интерпретаторами текстов при встрече с такими конструкциями. Противоречивые пунктуационные решения при их обособлении (речь прежде всего идёт о предложениях, когда мнение о наличии или отсутствии запятой делится среди респондентов наполовину) подтверждают высказывание о том, что, «когда ошибка становится массовой, она перестаёт быть ошибкой, и тогда приходится констатировать победу узуса над нормой, а следовательно, признать необходимость пересмотра и уточнения правописной нормы» (С.М. Кузьмина).

Результаты второго эксперимента (1-й вариант заданий: исправить пунктуационные ошибки) показали, что в большей степени поддерживают пунктуационные решения журналистов, связанные с нерегламентированными знаками препинания, корректоры, что закономерно, так как именно они в качестве интерпретаторов газетных материалов прежде всего сталкиваются с новыми тенденциями, затрагивающими изменения в текстовой пунктуации публицистики. Знание возможностей и традиций современных публицистических текстов привело к тому, что корректоры в этом эксперименте в большей степени поддерживали позицшо авторов, процент не исправивших не-

регламентированные знаки препинания среди них, как и следовало ожидать, выше, чем у других групп опрошенных. Студенты и преподаватели в этом задании также проявили определённый «либерализм», многие из них не шли в своих решениях вслед за правилами.

Используя данные второго эксперимента (2-й вариант заданий: вставить недостающий знак препинания), можно сделать вывод, что корректоры во всех анализируемых предложениях более активно, чем студенты и преподаватели, используют тире в качестве нерегламентированного знака препинания, тем самым подтверждая мысль о том, что тире в качестве актуализатора сегментов речи выполняет текстообразующую функцию именно в публицистике.

В этом задании на редактирование (вставить недостающий знак препинания) предполагалось определить, воспримет или не воспримет респондент авторскую позицию - необходимость пунктуационного оформления определенного сегмента высказывания с целью его актуализации. Как показали результаты, большинство испытуемых преподавателей и студентов не увидели (или не захотели увидеть) замысел автора и использовали только свою языковую компетенцию (знание правил). В большей степени с журналистами были солидарны корректоры, которые интерпретировали и выделили пунктуацион-но-смысловые отрезки в соответствии с авторским решением.

Сопоставляя результаты первого и второго вариантов во втором эксперименте (с использованием одинаковых синтаксических конструкций), можно сделать вывод, что тире в качестве актуализатора определенных смысловых отрезков воспринимается респондентами органично, причём эта функция закрепляется в публицистическом тексте, где за журналистом признаётся право употребления тире и вместо запятой, и вместо нуля знака.

В заключении сформулированы основные выводы исследования и намечены перспективы дальнейшего изучения.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению проблемы функционирования ненормативного (ошибочного и нерегламентированного) употребления знаков препинания в публицистических текстах. Общие динамические процессы, затрагивающие систему пунктуации русского языка и имеющие отражение в текстах СМИ, обусловили необходимость описания своеобразия пунктуационного оформления современных газетных материалов.

Новый период развития русского языка, который характеризуется его демократизацией, экспрессивизацией, распространением инновационных процессов, в полной мере затронул и пунктуацию. Современные тенденции при использовании знаков препинания, с одной стороны, расширяют и обогащают современную пунктуационную систему, а с другой - создают определенные трудности в работе создателей и интерпретаторов тестов, которые вынуждены часто самостоятельно решать вопрос о постановке знаков препинания, их замене или взаимодействии в определенных синтаксических построениях. Чтобы устранить эти трудности, процесс нормообразования в пунктуации на современном этапе должен основываться на концепции, которая будет опираться и на исследования в области коммуникативной пунктуации.

Взаимодействие и значимость всех четырех принципов русской пунктуации - интонационного, грамматического, семантического и коммуникативного - является неоспоримым фактом. Анализ нашего языкового материала убедительно доказывает, что семантический и коммуникативный принципы лежат в основе многих правил расстановки знаков препинания и поэтому требуют дальнейшей разработки.

В связи с тем, что пунгауационные знаки обладают смыслоразличитель-ной функцией, можно говорить о способности знаков препинания выражать лексико-семантические отношения, возникающие внутри высказываний. Смысловой аспект анализируемых в нашей работе синтаксических конструкций (беспредикативных оборотов с союзом как и вводных компонентов) отличается большим разнообразием и сложностью. Поэтому естественно, что расстановка знаков препинания, призванных оформлять эту богатую палитру семантических оттенков, вызывает определенные трудности у создателей и интерпретаторов (корректоров) текстов. Необходимость проникновения в сущность этих трудностей и в связи с этим пересмотр на данном этапе существования пунктуационной кодифицированной нормы положений, связанных с обособлением вышеназванных конструкций, становятся очевидными в связи с большим количеством ошибочных и спорных пунктуационных решений при их обособлении.

В текстах СМИ в полном объеме представлены примеры нерегламенти-рованной пунктуации и многочисленные варианты употребления синграфем. В ожидании упорядочения всего этого многообразия пунктуационно-графичес-кого оформления текстов редакторам, журналистам, корректорам приходится доверяться своей профессиональной компетенции, а также чувству языка и языковому вкусу. Как известно, последние критерии в силу своей относительности могут привести к спорным или даже ошибочным решениям. Это объективная причина, которая создает определенные трудности в работе издательств и типографий и приводит в некоторых случаях к нарушению взаимопонимания между автором и интерпретатором, с одной стороны, и читателем - с другой.

В лингвистической литературе под термином «пунктуация текста» подразумевается (в качестве одного из значений), что речевые произведения, разные по своей функционально-стилевой принадлежности, могут обладать определенной пунктуационной спецификой, которая становится существенным признаком данного текста. Наш анализ пунктуации газетного текста, лингвистические эксперименты, проведенные с целью определить «авторство» и функциональную природу нерегламентированных знаков препинания (тире), а также отношение к ним разных групп опрошенных подтверждают, что постановка тире на месте нуля знаков или вместо запятой выполняет тек-стообразующую функцию в публицистике. Эта функция связана с желанием создателя текста (журналиста) подчеркнуть информативную значимость определенного сегмента высказывания или даже отдельного слова. Наши исследования показали, что такая установка на актуализацию определенных отрезков высказывания свойственна газетным текстам, причем частотность и последовательность употребления тире в определенных синтаксических конст-

рукциях (внутри простого предложения) позволяют сделать вывод о возрастающей значимости коммуникативного принципа русской пунктуации, по крайней мере в публицистических текстах.

На основании анализа результатов второго эксперимента можно говорить о том, что наши респонденты (в меньшей степени студенты и преподаватели и в большей - корректоры) признают за журналистом право использования нерегламентированного актуализирующего тире, тем самым подтверждается, что этот знак препинания выполняет текстообразующую функцию в СМИ.

Необходимо отметить основную разницу в задачах, стоящих перед журналистами, создающими тексты, и нашими группами респондентов: журналист, ставя актуализирующее тире, руководствуется прежде всего желанием усилить информативную и/или эмоциональную значимость высказывания, то есть выступает в качестве адресанта высказывания. Наши респонденты (студенты и преподаватели) во время эксперимента, выступая в роли адресата, воспринимают смысл текста и его пунктуационное оформление в зависимости от своей языковой компетенции. И только корректоры в силу своей профессиональной направленности выступают в качестве интерпретаторов текста, то есть призваны помогать журналисту осуществлять его намерения.

Журналист, реализуя свои интенции, стремясь при этом использовать весь запас языковых средств, обращается к коммуникативной и смысловой функциям пунктуационных знаков, задачей которых является семантическая организация высказывания.

Пунктуационные средства актуализации определенных сегментов высказывания обусловлены влиянием языка художественной литературы на языковое сознание журналиста, что проявляется в значительном расширении пунктуационных возможностей передачи смысла (индивидуально-авторское употребление синграфем) для активизации и актуализации определенных отрезков речи, повышения их эмоциональности.

На основании нашего исследования можно сделать вывод о том, что профессионализм корректора в настоящее время должен проявляться не только в знании кодифицированной нормы, что было достаточно еще двадцать лет назад, но и в особой пунктуационной компетентности, которая предполагает умение использовать нерегламентированные знаки препинания, связанные с коммуникативно-семантической направленностью современной русской пунктуации.

Перспективами нашей работы можно считать следующие: 1) рассмотрение использования тире в других пунктуационных микросистемах (например, при однородных членах, не соединенных союзами, при обособлении деепричастных оборотов) - менее частотных, чем те, о которых говорится в диссертационном исследовании, а также в получивших большое распространение новых синтаксических конструкциях, с целью более полного изучения тенденций, происходящих в современной пунктуационной системе; описание и анализ случаев употребления в качестве нерегламентированных другие знаки препинания; 2) расширение состава экспериментальных групп носителей языка, в первую очередь за счёт включения в него учителей русского языка, в

частности экспертов сочинений в формате ЕГЭ; 3) обращение к изучению языковой личности журналиста в аспекте употребления им индивидуализированных знаков препинания; 4) сопоставление способов и случаев употребления нерегламентированных знаков препинания, используемых в советский период, в эпоху перестройки и на современном этапе развития языка. Сравнительно-сопоставительный анализ изменений, происходящих в пунктуационной системе, позволит объективнее оценить качественные изменения, произошедшие в сфере функционирования синграфем.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1. Брусницына Е.В. Нерегламентированная пунктуация в аспекте актуальных синтаксических процессов // Вестник Челябинского госуниверситета. - Челябинск, 2010. - № 4. - С. 38-42.

2. Брусницына Б.В. Об одном активном синтаксическом процессе в современном русском языке // Вестник Омского университета. - Омск, 2010. - № 3. - С. 85-89.

3. Брусницына Е.В. К проблеме нормы и кодификации в газете (на примере пунктуационного оформления конструкции с как) И Сборник «Проблемы современной лингвистики и методики преподавания языковых курсов». - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2008. - С. 28-30.

4. Брусницына Е.В. Стилистическая норма как факт профессионального сознания И Человек говорящий и пишущий. - Москва: Московский гуманитарный экономический институт, 2008. - С. 17-25.

5. Брусницына Е.В. Пунктуационная норма как проблема деятельности корректора // Славянские чтения: сборник научных статей и материалов научно-практической конференции. - Омск: Омский государственный университет, 2009. - С. 207-212.

Подписано в печать 03.09 2010. 2010. Формат бумаги 60x84 1/16.

_Печ. л. 1,5. Уч.- изд. Л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 378.

Издательство Омского государственного университета 644077, г. Омск пр. Мира, 55а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Брусницына, Елена Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I

ПУНКТУАЦИОННАЯ НОРМА КАК ЧАСТНЫЙ ВИД-НОРМ.

1. Пунктуационная норма в ряду других языковых норм: специфические характеристики.

2. Кодификация в области пунктуации в контексте общетеоретической проблемы соотношения нормы и кодификации.

3. Вариантность.как фактор развития языка: особенности вариантности в пунктуации.

Выводы.

Глава II

НАРУШЕНИЕ ПУНКТУАЦИОННОЙ НОРМЫ В АСПЕКТЕ ПУНКТУАЦИОННОЙ ОШИБКИ (на примере обособления беспредикативных конструкций с союзом как и вводных слов и словосочетаний).

1. Беспредикативные конструкции с союзом как (значение, строение, классификация).

1.1. Сравнительные обороты.

1.1.1. Сравнительный оборот как предмет лингвистического исследования.

1.1.2. Структура сравнительного оборота.

1.1.3. Семантика сравнительных оборотов.

1.2. Сравнительно-сопоставительные конструкции.

1.3. Оборот со значением «в качестве».

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Брусницына, Елена Владимировна

2. Использование тире в качестве нерегламентированного знака препинания вместо запятой или на месте отсутствия знака.114

2.1. Нерегламентированная вариантность (тире вместо запятой).114

2.1.1. Конструкции с союзом как.116

2.1.2. Вводные конструкции.118

2.1.3. Обстоятельства, выраженные существительными с производными предлогами.120

2.1.4. Уточняющие члены предложения.121

2.1.5. Пояснительные конструкции.123

2.2. Тире как нерегламентированный знак препинания тире на месте отсутствия знака препинания).124

2.2.1. Нерегламентированное тире между подлежащим и сказуемым .124

2.2.1.1. Предложения, в которых сказуемое выражено существительным или числительным в сочетании с существительным.125

2.2.1.2. Предложения, в которых сказуемое выражено именем прилагательным.126

2.2.1.3. Предложения, в которых употребляется «некоординированное сказуемое безотглагольного типа».127

2.2.1.4. Предложения, в которых сказуемое выражено словом со значением оценки действия при подлежащем-инфинитиве.128

2.2.1.5. Предложения, в которых сказуемое выражено другими частями речи.128

2.2.2. Конструкции с союзом как.129

2.2.3. Обстоятельства, выраженные беспредложными существительными и существительными с непроизводными предлогами.131

2.2.4. Обстоятельства, выраженные наречиями.134

2.2.5. Дополнения, выраженные беспредложными существительными и существительными с непроизводными предлогами.135

2.2.6. Да и нет в функции сказуемого.137

2.2.7. Частицы.138

2.2.8. Союзы.139

Выводы.141

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Пунктуационная норма современного русского языка как проблема деятельности корректора"

Выводы по главе III

Публицистическому тексту на современном этапе, как уже отмечалось, свойственна тенденция к актуализации определенных отрезков высказывания и с целью более целенаправленного воздействия на адресанта. И тире, как видим, становится одним из способов осуществления этих интенций публициста.

Таким образом, тире, акцентирующее внимание читателя на определенных отрезках речи и придающее дополнительные экспрессивные оттенки" значения, органично и в последнее время все настойчивее включается в арсенал средств актуализации и художественной выразительности публицистических текстов.

Тире становится полноправной заменой запятой при обособлении второ-^ степенных членов при условии их актуализации, и это уже получило отражение в последнем справочнике по пунктуации: «При обособлении обстоятельств, выраженных наречиями, используются запятые, однако, как и в других случаях обособления, при более сильном выделении обстоятельства, возможны знаки тире» (выделено нами - Е.Б.) [Правила 2006: 249]. Но за-" крепление узуальной нормы только в одном из действующих справочников не позволяет считать такую кодификацию последовательной.

Тире употребляется и на месте нуля знака, то есть в тех ситуациях, когда кодификацией не предусмотрен никакой знак препинания, употребление тире в таких конструкциях совершенно не связано со структурной организацией высказывания [тире 1) перед словами да и нет, 2)^после сочинительных сою-' зов, 3) после частиц (в наших примерах это пункты 2.2.6, 2.2.7, 2.2.8).]. В таких построениях в большей степени проявляется тенденция к расчленённости текста, которая свойственна синтаксическим конструкциям современных текстов. и

Н.С. Валгина, отмечая универсализацию знака тире в настоящее время, перечисляет функции, которые выполняет этот знак: 1) обозначение всевозможных пропусков; 2) выражение смысловой функции - при помощи тире передаются значения условия, времени, сравнения и т.д. в тех случаях, когда эти значения не выражены союзами, например в бессоюзном сложном пред-' ложении; 3) обозначение смысловой, интонационной, композиционной неожиданности; например, при помощи тире обозначается неожиданное присоединение; 4) тире может передавать эмоциональную сторону речи — динамичность, резкость, быструю смену событий [Валгина 2003: 263-269].

В результате анализа вышеперечисленных случаев употребления тире вместо запятой и на месте отсутствия знака, по нашему мнению, можно отметить ещё одну функцию тире, которая в последнее время получает все большее распространение, - выражать коммуникативную установку высказывания, то есть актуализировать определенные компоненты, на взгляд пишущего, имеющие особую значимость: «.в современном русском литературном языке существует показатель коммуникативной установки пишущего - тире (выделено нами - Е.Б.), знак, прошедший эволюцию от показателя эллиптичности к показателю двучленности высказывания, его актуального" членения на его основу и ядро» [Т.М. Николаева 1979: 31].

Если собственно авторские знаки препинания выполняют стилистическую функцию (наряду с другими средствами выразительности создают индивидуальный стиль писателя), то при употреблении в публицистическом и стиле (в тех же синтаксических- конструкциях) знаки препинания, уже пере-' ходят в статус нерегламентированных и выполняют другие функции — смысловую, эмоциональную, модальную, акцентную (перечень приводится,' по [Н.С.Залгина 2007: 202]).

Текст является важнейшим условием реализации функций знаков пре-^ пинания, т.к. «последние не могут быть описаны вне текстовой синтагматики, без учёта взаимодействия с большим контекстом» [Л.А. Будниченко 2004]. Таким образом, пунктуация и средства её представления имеют большое значение для создания, восприятия и интерпретации текста. Изучение текстовой пунктуации, отражающей речемыслительные процессы в-письменной форме, призвано активизировать стремление к осознанному употреблению многообразия средств, которое «представляет в распоряжение пишущего стремительно развивающаяся система знаков, обеспечивающая адекватное воплощение авторских целей, намерений, замыслов» [JI.M. Кольцова 2009:<. 58].

Чтобы выявить специфические черты пунктуации текстов одинаковой стилистической принадлежности и определить их в качестве одного из характерных свойств этих текстов, требуется комплексный, многоаспектный подход к описанию разных пунктуационных явлений, и прежде всего нерегламентированных. Наши наблюдения над нерегламентированным употреблением тире в публицистическом тексте позволяют сделать вывод о тексто-образующей роли этого знака, так как он используется журналистами как стилеобразующее средство, призванное помогать авторам в их стремлении" наиболее убедительно воздействовать на читателя и донести до него определенную информацию.

Глава IV

ПУНКТУАЦИОННЫЕ ПРИЁМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОБОСОБЛЕНИЕМ,, КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗОМ КАК И ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕРЕГЛАМЕНТИРОВАННОГО ТИРЕ, В ВОСПРИЯТИИ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКА

1. ОРГАНИЗАЦИЯ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЭКСПЕРИМЕНТА

В современных лингвистических работах постепенно накапливаются факты, которые свидетельствуют об изменении роли пунктуационных знаков в письменной речи, расширении сферы использования нерегламентирован-ных и вариативных знаков не только в художественном, но и в публициста-' ческом стиле речи с целью более сильного воздействия на читателя.

В связи с тем что для современной лингвистической парадигмы характерно обращение к человеческому фактору при исследовании языковых явлений, в сферу лингвистического анализа включаются данные эксперимен-, тов, собранные в результате опроса информантов, относящихся к разным социальным и возрастным группам. Одним из требований, предъявляемых к лингвистическому эксперименту, является организация работы с информантами и использование их ответов в качестве основного или дополнительного о материала исследования с целью верификации положений, выдвигаемых в ходе применения иных методов.

В нашей работе было проведено два лингвистических эксперимента: первый связан с темой «Пунктуация при обособлении беспредикативных конструкций с союзом как» (глава II), второй проводился по теме «Нерегла— ментированная пунктуация в публицистическом тексте» (глава III).

В первом эксперименте участвовало три группы испытуемых: студенты (2-4 курсы) филологического факультета ОмГУ им. Ф.М. Достоевского (специальности «филология», «издательское дело и редактирование», «журналиг стика») - 65 человек; преподаватели филологических ф-тов ОмГУ им. Ф.М. Достоевского и Омского Государственного педагогического университета — 25 человек, корректоры омских областных газет («Ореол», «Четверг», «Новое обозрение», «Вечерний Омск»), издательского дома «ТРИЭС» — 20 человек.

Тексты для второго лингвистического эксперимента были выбраны произвольно, нами не ставилась задача охватить весь спектр позиций использо-4* вания нерегламентированной пунктуации, рассмотренных в главе III. Важно было проследить, как относятся к новым тенденциям, связанным с пунктуацией публицистического текста, разные группы информантов: студенты (2-4 курсы) филологического факультета ОмГУ им. Ф.М. Достоевского (специ-^ альность «филология», «издательское дело и редактирование», «журналистика») - 50 человек; преподаватели филологических ф-тов ОмГУ им. Ф.М. Достоевского и Омского государственного педагогического университета - 25 человек, корректоры омских областных газет («Ореол», «Четверг», «Новое обозрение». «Вечерний Омск»), издательского дома «ТРИЭС» — 20 человек. В процессе эксперимента было использовано два варианта заданий.

2. ЭКСПЕРИМЕНТ № 1. КОНСТРУКЦИИ С СОЮЗОМ КАК

Для эксперимента было предложено следующее задание:

При помощи слов «да» и «нет» укажите, в каких предложениях нуэюно, а в каких не нужно поставить запятую перед или после конструкции с союзом как. о

1. У нас все как у спортсменов.

2. Как патриот своего города я, конечно же, обеими руками за предложение Лимонова.

3. Андрей, видя такое дело как истинный спасатель бросился ко второй «Газели».

4. Если не по партийной линии, то хотя бы как Дмитрий Рогозин или Сергей Глазьев получить какой-нибудь пост при ООН или НАТО.

5. Все было как на центральных российских каналах.

6. В итоге они стали жить как настоящая семья: отец, мать и ребёнок.

7. Чем круче боец — тем выше его цена. Например, генерал. верхом на драконе может разогнать целую вражескую армию. Но он и стоит как вся" вражеская -армия.

8. Парикмахер Анастасия посоветовала ухаживать за новыми (наращенными) волосами как за обычными.

9. Из щелей в домах жители биофабрики смотрят как из бойниц.

Результаты эксперимента отражены в таблице № 2.

Заключение

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению проблемы функционирования ненормативного (ошибочного- и нерегламентированного)( употребления знаков препинания* в публицистических текстах. Обi щие динамические процессы, затрагивающие систему пунктуации русского языка и имеющие отражение в текстах СМИ, обусловили необходимость, описания своеобразия пунктуационного оформления современных газетных материалов.

Новый период развития русского языка, который характеризуется его демократизацией, экспрессивизацией, распространением инновационных процессов, в полной мере затронул и пунктуацию. Современные тенденции при использовании знаков препинания, с одной стороны, расширяют и обогащают современную пунктуационную систему, а с другой - создают определенные трудности в работе создателей и интерпретаторов тестов, которые вынуждены часто самостоятельно решать вопрос о постановке знаков препи-. нания, их замене или взаимодействии в определенных синтаксических построениях. Чтобы устранить эти трудности, процесс нормообразования в пунктуации на современном этапе должен основываться на концепции, которая будет опираться и на исследования в области коммуникативной пунктуации.

Взаимодействие и значимость всех четырех принципов русской пунктуации - интонационного, грамматического, семантического и коммуникативного - является неоспоримым фактом. Анализ нашего языкового материала убедительно доказывает, что семантический и коммуникативный принципы лежат в основе многих правил расстановки знаков препинания и поэтому требуют дальнейшей разработки.

В связи с тем, что пунктуационные знаки обладают смыслоразличитель-ной функцией, можно говорить о способности знаков препинания выражать

At лексико-семантические отношения, возникающие внутри высказываний. Смысловой аспект анализируемых в нашей работе синтаксических конструкций (беспредикативных оборотов с союзом как и вводных компонентов) отличается большим разнообразием и сложностью. Поэтому естественно, что расстановка знаков препинания, .призванных оформлять эту богатую палитру семантических оттенков, вызывает определенные трудности у создателей и,, интерпретаторов (корректоров) текстов. Необходимость проникновения в сущность этих трудностей и в связи с этим пересмотр на данном этапе существования пунктуационной кодифицированной нормы положений, связанных с обособлением вышеназванных конструкций, становятся очевидными в связи с большим количеством ошибочных и спорных пунктуационных решений при их обособлении.

Главными причинами обилия ошибок и спорных решений в области пунктуационного оформления названных выше конструкций являются следующие: 1) тесная связь оборотов с как и вводных компонентов с семантикой, предложения и его коммуникативной направленностью, что не позволяет принимать решения исключительно на основе формальных признаков; 2) усиление субъективного, индивидуально-личностного начала в языке, являющееся фактором активизации вводных слов, перехода в разряд вводных «бывших» членов предложения; 3) специфика современного метаязыкового сознания: общее падение грамотности, ослабление в массе пишущих внутреннего контроля за соблюдением правил правописания вследствие изменения приоритетов при создании письменного текста.

В текстах СМИ в полном объеме представлены примеры нерегламенти-' рованной пунктуации и многочисленные варианты употребления синграфем. В ожидании упорядочения всего этого многообразия пунктуационно-графического оформления текстов редакторам, журналистам, корректорам приходится доверяться своей профессиональной компетенции, а также чув

KJ ству языка и языковому вкусу. Как известно, последние критерии в силу своей относительности могут привести к спорным или даже ошибочным решениям. Это объективная причина, которая создает определенные трудности в работе издательств и типографий и приводит в некоторых случаях к нарушению взаимопонимания между автором и интерпретатором, с одной стороны, и читателем — с другой.

В лингвистической литературе под термином «пунктуация текста» под-1* разумевается (в качестве одного из значений), что речевые произведения, разные по своей функционально-стилевой принадлежности, могут обладать определенной пунктуационной спецификой, которая становится существенным признаком данного текста.

Наш анализ пунктуации газетного текста, лингвистические эксперименты, проведенные с целью определить «авторство» и функциональную природу нерегламентированных знаков препинания (тире), а также отношение к ним разных групп опрошенных подтверждают, что постановка тире на месте нуля знаков или вместо запятой выполняет текстообразующую функцию в" публицистике. Эта функция связана с желанием создателя текста (журналиста) подчеркнуть информативную значимость определенного сегмента высказывания или даже отдельного слова. Наши исследования показали, что такая установка на актуализацию определенных отрезков высказывания свой-^ ственна газетным текстам, причем частотность и последовательность употребления тире в определенных синтаксических конструкциях (внутри простого предложения) позволяют сделать вывод о возрастающей значимости коммуникативного принципа русской пунктуации, по крайней мере в

Кг публицистических текстах.

На основании анализа результатов второго эксперимента можно говорить о том, что наши респонденты (в меньшей степени студенты и преподаватели и в большей - корректоры) признают за журналистом право использования нерегламентированного актуализирующего тире, тем самым подтвер--ждается, что этот знак препинания выполняет текстообразующую функцию в СМИ.

Необходимо отметить основную разницу в задачах, стоящих перед журналистами, создающими тексты, и нашими группами респондентов: журналист, ставя актуализирующее тире, руководствуется прежде всего желанием усилить информативную и/или эмоциональную значимость высказывания, то и есть выступает в качестве адресанта высказывания. Наши респонденты (студенты и преподаватели) во время эксперимента, выступая в роли адресата, воспринимают смысл текста и его пунктуационное оформление в зависимости от своей языковой компетенции. И только корректоры в силу своей> профессиональной направленности выступают в качестве интерпретаторов тек-' ста, то есть призваны помогать журналисту осуществлять его намерения.

Журналист, реализуя свои интенции, стремясь при этом использовать весь запас языковых средств, обращается к коммуникативной и смысловой функциям пунктуационных знаков, задачей которых является семантическая, организация высказывания.

Пунктуационные средства актуализации определенных сегментов высказывания обусловлены влиянием языка художественной литературы на языковое сознание журналиста, что проявляется в значительном расширении пунктуационных возможностей передачи смысла (индивидуально-авторское" употребление синграфем) для активизации и актуализации определенных отрезков речи, повышения их эмоциональности.

На основании нашего исследования можно сделать вывод, что профессионализм корректора в настоящее время должен проявляться не только а, знании кодифицированной нормы, что было достаточно еще двадцать лет назад, но и в особой пунктуационной компетентности, которая предполагает умение использовать нерегламентированные знаки препинания, связанные с коммуникативно-семантической направленностью современной русской и пунктуации.

Перспективами нашей работы можно считать следующие: 1) рассмотреть использование тире в других пунктуационных микросистемах (например, при однородных членах, не соединенных союзами, при обособлении деепричастных оборотов) — менее частотных, чем те, о которых говорится в-диссертационном исследовании, а также в получивших большое распространение новых синтаксических конструкциях, с целью более полного изучения тенденций, происходящих в современной пунктуационной системе; описать и проанализировать случаи употребления в качестве нерегламентированных другие знаки препинания; 2) расширить состав экспериментальных групп носителей языка, в первую очередь за счёт включения в него учителей русского и языка, в частности экспертов сочинений в формате ЕГЭ; 3) обратиться к изучению языковой личности журналиста в аспекте употребления им индивидуализированных знаков препинания; 4) сопоставить способы и случаи употребления нерегламентированных знаков препинания, используемых в советский период, в эпоху перестройки и на современном этапе развития языка." Сравнительно-сопоставительный анализ изменений, происходящих в пунктуационной системе, позволит объективнее оценить качественные изменения, произошедшие в сфере функционирования синграфем. и к*

 

Список научной литературыБрусницына, Елена Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аникин A.M. Основные грамматические и семантические свойства вводных слов и словосочетаний / Русский язык в школе. — 1956, № 4. — С. 22-27.21 ' Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного рус. яз. — М. : Высшая школа, 1990. — 161 с.

2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. — М. : Госуд. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. С. 192233.

3. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном рус. яз. : Учебное пособие для студентов пед. ин-тов. — М. : Просвещение, 1989. — 159 с.

4. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация : Учеб. пособие для студентов. — М. : Просвещение, 1981. — 271 с.

5. Базжина Т.В., Крючкова Т.Ю. Русская пунктуация: Пособие-справочник для старшеклассников, абитуриенторв и студентов. — М. : МИРОС-МАИК «Наука/Интерпериодика», 2000. С. 118-137.

6. Барулина Н.Н. Роль знаков препинания при актуализации высказывания / Русский язык в школе. 1982, № 3. - С. 90-91.

7. Белошапкова В.А. Сложное предложение и простое предложение // основы построения описательной грамматики совр. рус. лит. языка. М. : Наука, 1966.-С. 171-174.

8. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М. : Высшая школа, 1977. - 248 с.1.. Бельчиков Ю.А. О нормах литературной речи // Вопросы культуры речи М. : Наука, 1965. — № 6.

9. Бельчиков Ю.А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка (контаминированные тексты) // Культура русской речи и эффективность общения. М. : Наука, 1996. - С. 335-356.

10. Бельчиков Ю.А. Некоторые актуальные вопросы культуры русской речи // Язык как материя смысла : Сборник статей к 90-летию академика Н.Ю. Шведовой. М. : Издательский центр «Азбуковник», 2007. - С. 377-, 384.

11. Бешенкова Е.В. Система, норма и узус в орфографии (на примере правила о слитном/раздельном написании не) И Язык и мы. Мы и язык. Сб. статей памяти Б.С. Шварцкопфа. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2006. -С. 213-239.

12. Блинов Г.И. Методика изучения пунктуационных правил. М. : Просвещение, 1972. - С. 3-19.

13. Будниченко Л.А. Экспрессивная пунктуация в публицистическом" тексте (на материале языка газет). — Автореферат дис. . доктора филол. наук. СПб, 2004.

14. Буслаев Ф^И. Историческая грамматика рус. языка. М. : Госуд. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959. — С. 551-553.

15. Былинский К., Уаров М. Справочник корректора. М.-Л. : Гизлегпром. - 1945. - С. 101-105.

16. Былинский К.И., Никольский Н.Н. Справочник по орфографии и" пунктуации для работников печати. — М. : Искусство, 1957. — С. 91-97.

17. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Трудные случаи пунктуации. — М. : Искусство, 1961. С. 90-116.

18. Валгина Н.С. Русская пунктуация: принципы и назначение. М : Просвещение, 1979. - 125 с.

19. Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации : Пособие для учи-, теля. -М. : Просвещение, 1983. 176 с.

20. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М. : Высшая школа, 1987. - С. 400-441.

21. Валгина Н.С. Современный русский язык. Пунктуация : Учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». — М. : Высш. шк., 1989. — 176 с.

22. Валгина Н.С., Светлышева В.Н. Орфография и пунктуация : Справочник. М. : Высш. шк., 1993. - 336 с.

23. Валгина Н.С. Синтаксис совр. рус. языка. — М. : Агар, 2000. -С. 323-324'.

24. Валгина Н.С. Активные процессы в совр. рус. языке : уч. пособие для студ-ов вузов. М. : Логос, 2003. - 304 с.

25. Валгина Н.С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации : Учеб. пособие. — М. : Высшая школа, 2004. — 259 с.

26. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык / Под ред. Н.С.Валгиной: Учебник для вузов. — М. : Логос, 2006. — С. 397-402.

27. Вепрева И.Т. О кодифицированной норме в современной культурно-речевой ситуации: норма и мода // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. Им. В.В. Виноградова РАН. -М., 2006. -С. 111-119.

28. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. — М. : Высшая школа, 1993.-С. 5-33.

29. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры печи // Культура русской речи и эффективность общения.-М. : Наука, 1996.-С. 121-151.

30. Виноградов В.В. Русский язык. — М.-Л. : Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1947. —' С. 725-744.

31. Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания / Вопросы языкознания. 1964, № 3. - С. 3-18.

32. Виноградов В.В. Избранные труды : Исследования по рус. грамматике. -М. : Наука, 1975. С. 53-87.

33. Головина Э.Д. К типологии языковой вариантности / Вопросы языкознания. 1982, № 2. - С. 58-63.

34. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. Ленинград : Наука, 1978. - С. 36-52.

35. Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка. М. :„ Просвещение, 1989. - 208 с.

36. Горшков А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с пониманием языка как системы систем // Литературная норма и вариантность. — М. : Наука, 1981.-С. 234-247.

37. Грамматика русского языка. М. : Изд-во академии наук СССР / под ред. В.В. Виноградова, 1953. —С. 643-651.

38. Грамматика современного русого языка. М. : Наука, 1972. —" С. 549-551, 555-556, 638, 642-643.

39. Граник Г.Г. Психологическая модель процесса формирования умений / Вопросы психологии. 1979, № 3. - С. 56-65.

40. Граудина Л.К. Норма и статистика // Актуальные проблемы культуры речи. -М. : Наука, 1970. — С. 326-368.

41. Граудина Л.К. Статистический критерий грамматической нормы // Языковая норма и статистика. М. : Наука, 1977. - С. 135-172.

42. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. — М. : Наука, 1980.-288 с.

43. Граудина Л.К. К истории нормализации вариантов в грамматиках (нач. XX в. 60-е годы) // Литературная норма и вариантность. - М. : Наука, 1981.-С. 39-68.

44. Граудина Л.К., Шварцкопф Б.С. Колебания нормы в современ-, ном литературном языке: реальность и прогнозы // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. — М. : Институт русского языка АН СССР, 1991.-С. 99-106.

45. Граудина Л.К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы // Культура русской речи и эффективность общения. М. : Наука, 1996.-С. 177-198.

46. Данеш Ф. Позиции и оценочные критерии при кодификации // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XX. М. : Прогресс, 1988. —* С. 281-296.

47. Едличка А. О пражской теории литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М. : Прогресс, 1967. — С. 544-556.

48. Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XX. — М. : Прогресс, 1988. — С. 6286. о

49. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XX. -М. : Прогресс, 1988. С. 135-150.

50. Жильцова В.В. Композиционно-поэтическая функция тире в поэзии Марины Цветаевой // Язык как творчество. Сб. статей к 70-летию

51. B.П. Григорьева. М. : ИРЯ - РАН, 1996. - С. 353-363.

52. Захарова Е.О. Нерегламентированная пунктуация как признак рекламного текста. — Дис. . кандидата филол. наук. — Томск, 2010.

53. Захарова Е.П. Коммуникативная норма и речевые жанры // Жанры речи. Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. — С. 76-80.

54. Земская Е.А. Расширение границ функционирования литературного разговорного языка // Язык как материя смысла : Сборник статей к 90-летию академика Н.Ю. Шведовой. М. : Издательский центр «Азбуковник», 2007. - С. 393-394.

55. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса рус. языка. — М. : Наука, 1973.- С. 140-157.

56. Золотова Г.А. О характере нормы в синтаксисе // Синтаксис и норма. М. : Наука, 1974. - С. 145-175.

57. Золотова Г.А. О возможностях перестройки в преподавании русского языка. Русский язык в школе. — 1988, № 5. — С. 37-42.

58. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия вариан-ч, та с понятием синонима // Синонимы русского языка и их особенности. — Л. : Наука, 1972.-С. 138-153.

59. Иванова Е.А. Б.С. Шварцкопф и лингвистическое содержание «Технической редакции книги» А.А. Реформатского // Язык и мы. Мы и язык. Сб. статей памяти Б.С. Шварцкопфа. — М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2006.-С. 29-46.

60. Иванова Т.Ф. Норма и узус в языке СМИ // Словарь и культура" русской речи: К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М. : Индрик, 2001.-С. 139-141.

61. Истрина И.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. М.-Л. : Изд-во Академии наук СССР, 1948. - 32 с.

62. Ицкович В.А. Норма и ее кодификация // Актуальные проблемы культуры речи. М. : Наука, 1970. - С. 9-39.

63. Ицкович В.А. Опыт описания современной русской пунктуации // Нерешенные вопросы русского правописания. — М.: Наука, 1973. —1. C. 172-190.

64. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы // Синтаксис и норма.-М. : Наука, 1974.-С. 43-106.

65. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. — М. : Наука, 1982. -С. 3-25.

66. Карпов. А.Н. Сочетание знаков препинания в современной русской пунктуации : учебное пособие. — Тула : Тульский гос. пед. ин-т' им. Л.Н. Толстого, 1984. 88 с.

67. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. 4. II. - М., 1965. - С. 85-90.

68. Ким Л.Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста. — Томск : Издательство Томского государственного университета,., 2008 С. 7-36.

69. Ковтунова И.И. Поэтика пунктуации (функции тире) // Язык как творчество. Сб. статей к 70-летию В.П. Григорьева. — М. : ИРЯ - РАН, 1996. -С. 331-339.

70. Кодухов В.И. Функция тире в языке повести A.M. Горького «Мать» / Русский язык в школе. 1948, № 3. - С. 32-39.

71. Кольцова Л.М. Обучение,нормам письменной речи в школе и ву-' зе с позиций современных лингвистических воззрений в современных социокультурных условиях // Культура речи сегодня : теория и практика (коллективная монография). М. : МИОО, 2009. - С. 48-59.

72. Кононенко В.И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке. — Киев : Наукова думка, 1970. 143 с.

73. Кормилицына М.А. Метатекстовые конструкции и узуальные стилистические нормы современных газет // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М., 2006. - С. 275-282.

74. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. 3. — М. : Прогресс, 1963.

75. Косинова Л.А. Норма как одна из основных характеристик национального языка // Язык. Время. Личность. Материалы международной научной конференции / Под ред. Л.О. Бутаковой. Омск : Омск. гос. ун-т, 2002. -С. 345-348.

76. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи / Вопросы языкознания. — 1966, № 5. — С. 3-15.

77. Костомаров В.Г. Тенденции развития современного русского языка / Русский язык в школе. — 1976, № 6. С. 4-13.и

78. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб : Златоуст, 1999. - 320 с.

79. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). М. : Наука, 1980.-124 с.

80. Крылова О.А. Синтаксис // Совр. рус. яз. Учебник. / Под общей ред. JI.A. Новикова. СПб : Лань, 1999. - С. 609-654.

81. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. В 2 книгах. Кн. 1. Теория : учеб. пособие. — М. : Высшая школа, 2006а. — 319 с.

82. Крылова О.А. Речевая культура и языковая политика в современном российском обществе / Русская речь. 20066, № 1. - С. 52-56.

83. Крысин Л.П. О соотношении системы языка и его нормы / Рус-' ский язык в школе. — 1968, № 2. — С. 15-19.

84. Крысин Л.П. Современная литературная норма и её кодификация / Русский язык в школе. — 2002, № 1. — С. 82-87.

85. Крысин Л.П. Языковая норма в проекции на современную речевую практику // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. Им. В.В. Виноградова РАН. М., 2006а. - С. 294-^ 310.

86. Крысин Л.П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. Мы и язык. Сб. статей памяти Б.С. Шварцкопфа. — М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 20066.-С. 175-183.

87. Крысин Л.П. Об одном типе нарушений синтаксической нормы / Русский язык в школе. = 2007а, № 1. — С. 81-82.

88. Крысин Л.П. Литературная норма и речевая практика газет lh Язык современной публицистики. М. : Флинта, Наука, 20076. - С. 44-57.

89. Крысин Л.П. Активные процессы в русском языке конца XX — начала XXI века // Современный русский язык : Активные процессы на рубеже XX начала XXI веков / ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. - М. : Языки славянских культур, 2008. - С. 13-28.

90. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. — М. : Просвещение, 1977. 191 с.

91. Кузьмина С.М. Активные процессы в области русского письма // Современный русский язык : Активные процессы на рубеже XX начала XXI веков / ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. - М. : Языки славянских культур, 2008. - С. 399-412.

92. Кузнецов A.M., Королева Е.Е. Новый школьный учебник син-^ таксиса // Лингвистика и школа. III. / Материалы Всероссийской научно-практической конференции 6-8 ноября 2007 г. — Барнаул : Изд-во Алтайского гос. университета, 2008. — С. 146-153.

93. Курапов Н.К. Наблюдения над логико-стилистической ролью вводных слов в сочинении / Русский язык в школе. 1962, № 6. - С. 70-75.

94. Кустова Г.И. Синтаксис современного русского языка : учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М. : Издательский' центр «Академия», 2006. - 256 с.

95. Лейчик В.М. Изменение стилистической системы в современном русском языке // Язык и мы. Мы и язык. Сб. статей памяти Б.С. Шварцкопфа. -М. : Рос. Гос. гуманит. ун-т, 2006.-С. 184-194.

96. Леонтьев А.А. Актуальное членение и способы его выражения в рус. яз. // Теория языка. Методы его исследования и преподавания. К 100-летию со дня рождения Л.В. Щербы. -М. : Наука. 1981. — С. 167-171.

97. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. — М. : Смысл; СПб Лань, 2003.-С. 61-147.

98. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М. : Комкнига, 2007. — 312 с.

99. Лопатин В.В. Правописание и вариативность // Язык как материя смысла : Сборник статей к 90-летию академика Н.Ю. Шведовой. М. : Издательский центр «Азбуковник», 2007. — С. 259-262.

100. Львов М.Р. Языковая норма и культура речи (Теоретический ас-и пект) / Русский язык в школе. 2006, № 4. — С. 3-8.

101. Малыпакова Н.Т. Сравнительные обороты с союзом «как» / Русский язык в школе. 1953, № 6. - С. 16-18.

102. Матезиус В. Общие принципы культуры языка // Пражский лингвистический кружок. М. : Прогресс, 1967. - С. 394-405.

103. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л. : Наука, 1978.-С. 225-229, 345-351.

104. Москвин В.П. Правильность современной русской речи. Норма и варианты. Теоретический курс для филологов. — Ростов н/Д : Феникс, 2006. — 252 с.

105. Мурашов А.А. Психологические предпосылки речевых ошибок / Русский язык в школе. 2006, №> 6. - С. 72-76. - 2007, № 1. - С. 83-88.

106. Николаева Т.М. О функциях пунктуационных знаков в рус. языке // Современная русская пунктуация. — М. : Наука, 1979. — С. 26-34.

107. Одинцова М.П. Общие и частные вопросы синтаксической теории (На материале современного русского языка). — Омск : Омский государственный университет, 2005. — 127 с.

108. Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи. М. : Изд-во Академии наук СССР, 1955. - Вып. 1. С. 5-33.

109. Ожегов С.И. Вопросы нормализации современного русского литературного языка / Русская речь. — 1990, № 4. — С. 89-94.

110. Ольховиков Б.А. Теория языка и вид грамматического описания истории языкознания. М. : Наука, 1985. — С. 183-212.

111. Осипов Б.И. История русской орфографии и пунктуации. Новосибирск : Изд-во Новосиб. ун-та, 1992. - С. 173-206.

112. Основы теории речевой деятельности / Под ред. А.А. Леонтьева. -М. : Наука, 1974.-368 с.

113. Парубченко Л.Б. Пунктуационное арго // Русский язык сегодня." Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М., 2006. - С. 441-448.

114. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М. : Госуд-ое учебно-педаг-ое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956 (1914).-С. 404-411.

115. Полный справочник по орфографии и пунктуации / Под ред. О. А. Соболевой. М : ACT - ПРЭСС, 1999. - 496 с.132. . Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. М.: Эксмо, 2006. - 480 с.

116. Прияткина А.Ф. Конструкции с союзом как в простом предложении современного русского языка / Русский язык в школе. 1957, № 6. — С. 47-52.

117. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предло— жения: Учебное пособие для филологич. спец. вузов. М. : Высшая школа, 1990.-С. 63- 106, 139-156.

118. Прокопович Н.Н. Вопросы синтаксиса русского языка : Учеб. пособие для педаг-их вузов. М. : Высшая школа, 1974. - С. 96-101.

119. Прохоров Е.И. Текстология. М. : Высшая школа, 1966. — С. 53105.

120. Распопов И.П. Строение простого предложения в совр. рус. язы-' ке. -М. : Просвещение, 1970. С. 32-83, 174-185.

121. Рисс О.В. От замысла к книге. М. : Книга, 1969. - 143 с.

122. Рисс О.В. Что нужно знать о корректуре. М. : Книга 1980 - 64 с.

123. Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистической речи. Л. : Изд-во Ленинградского университета, 1975. - 70 с.

124. Рогожникова.РТГ. Варианты слов в русском языке.- М. : Просвещение, 1966. 160 с.

125. Розенталь Д;Э. Пунктуация и управление в рус. яз. М : Книга, 1988.-С. 213-230.м

126. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. -М. : Рольфа 1996. 368 с.

127. Руденко А.К. Фрагмент пунктуационной омографии: взаимодействие одиночной запятой и парной запятой (опыт описания) // Язык и мы. Мы и язык. Сб. статей памяти Б.С. Шварцкопфа. — М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2006.-С. 341-358.

128. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М. : Го-" суд-ое уч.-пед-ое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959. — С. 7393, 116-147.

129. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М. : Высшая школа, 1968.-С. 160-171, 174-188.

130. Русская грамматика / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М. : Наука, 1980.-Т. 1.-С. 725-731.-Т. 2.-С. 214-236, 602-608.

131. Русское правописание сегодня: О «Правилах русской: орфогра-' фии и пунктуации» / под ред. ВЛЗ. Лопатина. — М. : Дрофа, 2006. С. 176215.

132. Саввина Е.И. Фрагмент модели рус. поверхностного синтаксиса. III. Сравнительные конструкции. НТИ. Сер. 2. - 1976, № 1 - С. 38-43.

133. Сазонов А.П. Союз как если бы в русском языке / Русский язык в школе. 1962, № 6. - С. 16-18.7 о

134. Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М. : Языки славянских культур, 2008. - С. 381- 403.

135. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности / Вопросы языкознания. — 1965, № 1. С. 48-55.

136. Семенюк Н.Н. Норма // Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М. : Наука, 1970. - С. 549-596.

137. Сиротинина О.Б. Типы речевых культур и проблема кодифика-^ ции нормы // Словарь и культура русской речи: К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М. : Индрик, 2001. - С. 314-317.

138. Сиротинина О.Б. Узуальная норма и ее роль в развитии языка // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. -М., 2006. С. 490-498.

139. Скворцов Л.И. Норма. Литературный язык. Культура речи // Актуальные проблемы культуры речи. М. : Наука, 1970. - С. 40-103.

140. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М. : Наука, 1980,- С. 16-131.

141. Скворцов Л.И. Современные отечественные и зарубежные исследования в области культуры речи (в нормативном и коммуникативном аспектах) // Культура русской речи и эффективность общения. М. : Наука, 1996.-С. 40-64.

142. Скобликова Е.С. Очерки по теории словосочетания и предложения. Саратов : Издательство Саратовского университета, 1990. — 141 с.

143. Современный русский язык : учебник / Под ред. Д.Э Розенталя. — М. : Изд-во Московского ун-та, 1971. С. 519-528.

144. Современный русский язык : учебник / Под ред. А.В. Белошапко-вой.-М. : Высшая школа, 1981. С. 363-551.

145. Солганик Г.Я. Общие особенности языка газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. — М. : Изд-во Московского ун-та, 1980.-С. 5-22.

146. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания, 1984. — № 2.

147. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие для студентов филологических специальностей пед. ин-тов. — М. : Просвещение, 1975.-С. 14-20.

148. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. проф. В.И. Максимова. -М. : Гардарики, 2004. 651 с.

149. Тезисы пражского лингвистического кружка // Пражский лингвистический кружок. — М. : Прогресс, 1967. — С. 17-41.

150. Темиз Я.В. Секреты русской пунктуации. М. : Мегатрон, 1999. -113 с.

151. Тискова О.В. Проблемы влияния пунктуации на письменнорече-" вые коммуникативные процессы (на материале интерпретации читающим письменных текстов). Автореферат дис. . канд. филол. наук. - Барнаул, 2004.

152. Успенский В.А. Субъективные заметки о неправильной норме // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М., 2006. - С. 537-570.

153. Фёдоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. М. : Просвещение, 1972.-С. 119-130.

154. Фигуровский И.А. Обучение школьников пунктуации целого текста // Русский язык в школе — 1970, № 1. — С. 18-23.

155. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. — M.-J1. : Изд-во Академии наук СССР, 1963.- С. 128-132.

156. Филин Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи // Вопросы культуры речи. — М. — 1966, № 7. — С. 15-22.

157. Фоменко Ю.В. Трудные и спорные вопросы синтаксиса современного русского языка : Учебное пособие. — Новосибирск : Изд-во НГПУ 1997.-108 с.

158. Фрумкина P.M. Психолингвистика. Учеб. для студ. высш. учеб. завед. М. : Издательский центр «Академия», 2001. — 320 с.

159. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. -Новосибирск : Наука, 1976. — 270 с.

160. Черкасова Е.Т. О союзном и несоюзном употреблении слов типа «будто», «точно», «словно» и т.п. в сравнительных конструкциях М. 'У Изд-во Московского университета, 1971.-С. 225-229.

161. Черкасова Е.Т. Русские союзы неместоименного происхождения. -М. : Наука, 1973.-С. 155-169.

162. Шапиро А.Б. Русское правописание. М. : Изд-во Академии наук СССР, 1961.-221-225.

163. Шапошников В. Русская речь 1990-х. Современная Россия в язы-, ковом отображении. М : МАЛП, 1998. - 243 с.

164. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. — М. : Эдиториал УРСС, 2001 (1941). С. 260-273, 279-290, 414-418.

165. Шварцкопф Б.С. Современная русская пунктуация : система и ее функционирование. -М. : Наука, 1988. 192 с.

166. Шварцкопф Б.С. Очерк развития теоретических взглядов на норму в советском языкознании // Актуальные проблемы культуры речи. М. Наука, 1970. - С. 369-404.

167. Шварцкопф Б.С. Типы соотношения вариантов и статистические исследования нормы // Языковая норма и статистика. М. : Наука, 1977. — С. 126-134.

168. Шварцкопф Б.С. О композиционной функции тире в стихах Над-сона // Язык как творчество. Сб. статей к 70-летию В.П. Григорьева. М. : ИРЯ-РАН, 1996а.-С. 348-352.

169. Шварцкопф Б.С. Норма в письменном кодифицированном языке // Культура русской речи и эффективность общения. — М. : Наука, 19966. — С. 199-233.

170. Шварцкопф Б.С. Правило и право пишущего в современной русской пунктуации // Словарь. Грамматика. Текст. — М. : Институт русского языка В.В. Виноградова Российской Академии наук, 1996в. С. 280-287.

171. Широкова HiA. Синтаксические конструкции с соединительно-сопоставительным союзом как — так и в языке первой половины XVIII в. /Г Развитие синтаксических конструкций в рус. лит. языке XVIII в. Казань: Изд-во Казанского университета, 1971. - С. 98-100:

172. Ширяев Е.Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина // Культура русской речи и эффективность общения. М. : Наука, 1996. — С. 281-317.

173. Ширяев Е.Н. Синтаксическая; наука и правила пунктуации Язык и мы. Мы и язык. Сб. статей памяти Б.С. Шварцкопфа. — М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2006. С. 359-366.

174. Щур Д.Л., Трухановский Л;В. Кадры предприятия. М. : Дело и Сервис, 2003.-С. 289-291.1. СЛОВАРИ

175. Большой академический словарь рус. языка. — М СПб: : Наука. - 2005. - Т. 2. - С. 636. - 2007. - Т. 7. - Т. 558-559.

176. Культура русской речи : энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. М. : Флинта : Наука, 2003.

177. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. — М. : Советская энциклопедия, 1990.

178. Русский язык. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М. : Большая россий-, екая энциклопедия. Издательский дом «Дрофа», 1998.

179. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М. : Русский язык, 1988.

180. Словарь русского языка в 4-х томах под ред. А.П. Евгеньевой. — М. : Русский язык, 1987.

181. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М. : Флинта, Наука, 2003.