автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Расщепленные предложения как средство выдвижения в англоязычном дискурсе

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Пушинина, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Расщепленные предложения как средство выдвижения в англоязычном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Расщепленные предложения как средство выдвижения в англоязычном дискурсе"

На правах рукописи

□□3474847

ПУШИНИНА ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА

РАСЩЕПЛЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ КАК СРЕДСТВО ВЫДВИЖЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2009

003474847

Работа выполнена на кафедре грамматики и истории английского языка Института иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

профессор

Саакян Аида Суреновна,

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Телегин Лев Александрович,

Защита состоится 10 сентября 2009 года в 12 часов на заседании объединенного диссертационного совета ДМ 850.007.08 при ГОУ ВПО «Московской городской педагогический университет» по адресу: 105062, Москва, Малый Казённый пер., д.5Б, зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО МГЛУ по адресу: 129226, г. Москва, 2-ой Сельскохозяйственный проезд, д.4.

кандидат филологических наук, профессор

Самохина Татьяна Сергеевна.

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский институт

открытого образования».

Автореферат разослан «Л-З » иК'-аУг- 2009 г.

¡з •

Ученый секретарь диссертационного совета

Н.Л. Огуречникова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ В настоящем диссертационном исследовании рассматривается один из наиболее характерных и интересных способов выделения информации в современном английском языке - явление расщепления структуры простого повествовательного предложения. Данная работа посвящена изучению различных типов расщепленных предложений (далее - РП) как сложных образований, форму и семантику которых определяют когнитивные принципы, лежащие в основе их формирования и функционирования. Она выполнена в рамках грамматики, лингвистики текста, семантики с применением когнитивно-дискурсивного анализа.

Сущность исследуемых грамматических единиц заключается в том, что предложение разбивается (splits) или расщепляется (cleaves) на два предложения, содержащих каждый свой смысловой глагол, в силу чего они и получили название «расщепленные» (cleft sentences).

Объектом данного исследования являются все возможные типы РП, реализованные в англоязычном дискурсе. Предметом исследования являются структурно-семантические и коммуникативно-дискурсивные характеристики различных типов РП.

Актуальность предпринятого исследования обусловлена интегративным, комплексным, многофункциональным подходом, включающим в себя такие взаимодействующие критерии как структурный, логический, когнитивный, тематический, стилистический, которые позволяют взглянуть на РП с позиций новой интегративной парадигмы знаний. В работе предпринимается попытка дать объекту исследования максимально полное и всестороннее описание, с учетом его когнитивных и коммуникативных особенностей.

Необходимым и своевременным является решение вопроса о факторах, обусловливающих те или иные нарушения жесткого, фиксированного порядка слов в английском предложении, одним из проявлений которого и являются рассматриваемые нами РП. Актуальность

данного исследования обусловлена также тем, что РП являются неотъемлемой частью англоязычного дискурса, одной из его характерных особенностей. Наибольший интерес представляет то, как синтаксические единицы функционируют в дискурсе. Согласно принимаемой нами точке зрения, различные типы РП способны не только отразить ситуацию во всем ее многообразии, но и являются важнейшей единицей коммуникации, оказывающей влияние на реципиентов информации и воздействующие на их эмоции и поведение. К сожалению, на сегодняшний день отсутствует комплексное описание и обоснование использования в английском языке различных типов РП. Актуальность выбора объекта исследования состоит также в том, что единицей анализа является малоизученный тип предложений, которому уделяется недостаточно внимания в практике преподавания английского языка.

Теоретической базой исследования послужили положения генеративной грамматики Н. Хомского и его последователей; функциональной лингвистики: Ф.Р. Хиггинса, П.К. Халворсена, Р. Декларка, П. Шахтера; когнитивной лингвистики, касающиеся семантики языковых единиц и восприятия, изложенные в работах отечественных и зарубежных лингвистов: Е.С. Кубряковой, H.H. Болдырева, H.A. Слюсаревой, JI. Талми, У. Чейфа; дискурсивного анализа: Р. де Богранда, Э. Принс, Р. Гелюйкенса, Р. Сорниколы, Дж. Делин.

Основная гипотеза исследования заключается в том, что выделяемые в работе типы РП представляют собой структурно-семантическую группу псевдо-сложных предложений, которые являются средством выдвижения. У каждого типа, в свою очередь, имеются свои структурно-семантические, коммуникативно-дискурсивные и прагматические особенности, которые отличают один тип от другого.

Целью исследования является описание и систематизация различных типов РП как средства выдвижения в англоязычном дискурсе, а именно их структурный, семантический и когнитивно-дискурсивный анализ.

Поставленная общая цель конкретизируется в виде следующих основных задач:

- дать обзор и сопоставить существующие концепции рассмотрения различных типов РП в свете современных лингвистических учений;

- выявить место РП в системе предложений английского языка;

- описать основные функционально-семантические характеристики различных типов РП;

- выявить причины особой синтаксической организации рассматриваемых предложений; изучить когнитивные механизмы, лежащие в основе процесса расщепления;

- определить дискурсивные функции РП, их прагматический потенциал;

- на основе сопоставительного анализа выстроить типологию РП, выделив специфику каждого типа, а также их внутренних элементов;

- изучить стилистический потенциал РП в различных стилях языка.

Практическим материалом данного исследования послужили тексты английской художественной литературы, газет и журналов, научных изданий за последние 20 лет (с 1990 по 2009) общим объемом около 7000 страниц. При помощи метода сплошной выборки употреблений расщепленных предложений, было проанализировано более 1800 примеров изучаемых синтаксических единиц.

Необходимость решения перечисленных выше задач обусловила методику исследования, которая складывается из комплекса исследовательских методов, включающих сопоставительный, дедуктивный, дистрибутивно-статистический, а также элементы структурно-семантического и дискурсивного анализа.

В соответствии с поставленной целью и задачами, на защиту выносятся следующие положения:

1. Различные типы РП представляют собой особую категорию предложений в английском языке, которую можно обозначить как «псевдо-сложные предложения».

2. РП представляют собой результат процесса выдвижения как нарушения традиционного порядка слов в предложении, что обусловлено ментальной особенностью человеческого восприятия действительности.

3. РП отличаются преимущественно своими функциями. При этом, в ходе их функционирования, у каждого типа РП можно выделить ведущую функцию.

4. Употребление РП обусловлено требованиями связности дискурса и целью успешности коммуникации. Выбор того или иного типа РП в ходе коммуникации зависит от интенции говорящего, от того, как мыслится та или иная ситуация в момент речи.

5. К категории РП причислены следующие типы:

- расщепленные предложения с начальным и (1Т-РП); -расщепленные предложения с начальным вопросительным словом

(\VH-Pn);

- расщепленные предложения с опорным словом (ТН-РП);

- обобщающие расщепленные предложения (А1Х-РП); -реверсивные расщепленные предложения с вопросительным словом

(рев\УН-РП);

- реверсивные расщепленные предложения с опорным словом

(рев\УН-РП);

- реверсивные обобщающие расщепленные предложения (ревАЬЬ-РП);

- указательные расщепленные предложения (БЕМ-РП).

6. Вариативность использования РП зависит от контекстуальных, а также от социолингвистических факторов.

Научная новизна исследования определяется тем, что в ней впервые:

- проведен комплексный, многоаспектный анализ углубленного изучения одного из важных вопросов функционального синтаксиса, а именно одного из способов нарушения традиционного порядка слов в английском предложении, который реализуется в виде различных типов РП. Данный подход включает синтаксическое, функционально-семантическое, когнитивно-дискурсивное, стилистическое исследование РП;

- РП изучены по выполняемым ими функциям, выявлен их прагматический потенциал;

- выстроена типология восьми РП;

- установлены черты сходства и различия в использовании РП в текстах различных стилей, с учетом сопоставления частотности их употребления.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что конечные выводы позволяют судить об основных типах и функциональных особенностях РП. Работа вносит определенный вклад в дальнейшее изучение специфики речевого использования расщепленных конструкций английского языка, развитие когнитивных основ синтаксических конструкций. Научная значимость работы определяется также новым ракурсом рассмотрения этих синтаксических единиц, что даёт возможность использовать результаты исследования для дальнейшей теоретической разработки дискурсивного рассмотрения других единиц синтаксиса, и для изучения особенностей английского порядка слов в процессе коммуникации.

Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов исследования состоят в том, что материалы и выводы диссертации могут внести вклад в совершенствование методики преподавания английского языка, а также могут быть полезны при

создании новых учебных пособий по английскому языку. На базе данного исследования может осуществляться руководство курсовыми и дипломными работами, составление докладов и рефератов в рамках НИРС. Лингвистический материал и теоретические положения диссертации могут быть использованы в лекционных курсах по теоретической грамматике английского языка, стилистике, общему языкознанию, на практических занятиях по английскому языку и английской грамматике, а также в спецкурсах и спецсеминарах по современным актуальным проблемам лингвистики.

Апробация работы. Основные результаты настоящего исследования апробированы в докладах на ежегодных научных конференциях «Аракинские чтения» (2003-2006); на научных сессиях «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, лингводидактики» при Институте иностранных языков ГОУ ВПО МГЛУ (2007-2009); на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка. По материалам диссертации опубликовано 6 статей общим объемом около 2,7 п.л., включая одну объемом 0,6 п.л. в журнале, включенном в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК России.

Результаты диссертационного исследования внедрены в практику преподавания грамматики английского языка факультета английской филологии ИИЯ ГОУ ВПО МГПУ при чтении курса по теоретической грамматике английского языка, предназначенного для студентов четвертого курса, а также используются на практических занятиях по грамматике английского языка для студентов второго и третьего курсов.

Объем и структура диссертации. Диссертация композиционно состоит из введения, трех глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка (230 наименований, из них 119 на иностранном языке), и приложения. Общий объем работы - 206 с. (из них основного текста 178 е.).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении определена научная проблема, обоснована актуальность темы исследования, выделены объект и предмет проведенного исследования, сформулированы его цель и задачи, указаны методы исследования и формы апробации результатов исследования, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Структура и семантика расщепленных предложений» обосновываются теоретические предпосылки исследования и освещается история изучения РП в английском языке. Подробно представлено рассмотрение IT-РП и WH-РП в рамках генеративной парадигмы знаний (1.1). Описывается семантика РП, содержащая фокус и пресуппозицию, а также особая семантика РП как спецификативных предложений (1.2). Определяются основные направления анализа структуры и значения РП. Проводится обзор существующих точек зрения в отечественной и зарубежной лингвистике на природу РП, определяется их место в системе предложений английского языка (1.3).

Динамика изучения РП непосредственно связана с эволюцией лингвистических теорий XX - XXI вв. РП долгое время не были включены в традиционно установленную классификацию английских синтаксических структур именно из-за их необычности.

В зарубежной научной литературе рассмотрение РП в основном сводится к описанию двух типов, а именно: расщепленных предложений с начальным it (далее - IT-РП), которые обозначаются как it-clefts [Prince 1978; Declerck 1983; Perzanowsky, Gurney 1997; Trotta 1998] или cleft sentences (constructions) [Delahunty 1984; Baker 1989; Knowles 1986], a также расщепленных предложений с начальным вопросительпым словом (далее - WH-РП), которые обозначаются как wh-clefts [Trotta 1998] или pseudo-clefts [Declerck 1983; Quirk et al. 1985; Geluykens 1988]. Например:

It is me who/that closed the window.

What dad wants for his birthday is a fishing rod.

Первое описание изучаемых грамматических явлений в XX веке, а именно IT-РП, восходит к работам всемирно известного датского языковеда Отго Есперсена [Espersen 1969: 73]. Согласно теории Есперсена, РП является не самостоятельной синтаксической конструкцией, а модификацией простого предложения.

Начиная с 70-х годов, в русле трансформационно-генеративного направления в лингвистике появилось несколько работ по данной проблематике, в которых авторы [Lees 1963; Akmajian 1970; Higgins 1971; Chomsky 1971, 1974, 1977; Gundel 1976, 1977; Delahunty 1981; Bromser 1984; Knowles 1986] рассматривают IT-РП как производное или от глубинной структуры, или от WH-РП. В ходе этого направления выявилось формальное, структурное сходство IT-РП и WH-РП.

В отличие от ранних работ трансформационного направления, в работе Э. Фичтнера [Fichtner 1993:26] на примере аналогичных трансформаций основного простого предложения доказано, что такие типы РП как IT-РП, ТН-РП и ревТН-РП являются расщепленными и их можно определить как «зеркальные образы». Такой подход к рассмотрению образования РП показал, что IT-РП не является производным от другого РП, а является его альтернативой [Fichtner 1993: 8].

Были выявлены также определенные недостатки данного подхода, например, в его рамках нельзя было найти объяснения некоторым другим типам РП, например, расщепленным предложениям с опорным словом в начальной позиции (ТН-РП):

The thing Bob loves most is his piano.

The person John loves most is himself.

Оставались также невыясненными как причины расщепления, так и правомерность выделения некоторых элементов в РП, поскольку

структурные особенности РП являются не первопричиной, а результатом иного процесса, связанного, как с их семантическими, так и с коммуникативными особенностями, а именно с процессом выдвижения.

Необходимость объяснения этих синтаксических конструкций нетрансформационным путем обусловила включение семантического компонента в лингвистические исследования. Следует в этой связи отметить работы Ф.Р. Хиггинса [1976, 1979], П.К. Халворсена [1978], К. фон Бремена [1983]. В составе пропозиционального значения РП выделяются фокус и пресуппозиция, которые соотносятся с частями предложения, несущими разные степени коммуникативной значимости. Вслед за Дж. Оберландер и Дж. Делин [Oberlander, Delin 1996], «фокус» РП, выделенный интонационно, обозначается в работе как «компонент расщепления» (defied constituent), а пресуппозиция обозначается как «зависимое предложение расщепления» (cleft clause), при этом обе части предложения соединены глаголом-связкой.

По семантике связочного глагола, вслед за авторами [Werth 1984: 254; Trotta 1998: 184], мы относим к категории РП только спецификативные предложения, которые раскрывают сущность некоторого единства, а не устанавливают отношение идентичности между двумя единствами. Их эквативная структура, за исключением IT-РП и DEM-РП, указывает на обратимость их частей: зависимое предложение расщепления можно поместить как в начало, так и в конец предложения. Сравните:

The only man that can help you is the President himself.

The President himself is the only man that can help you.

Различные типы РП совпадают по их пропозициональному содержанию, но отличаются друг от друга аспектом обозначаемой ситуации, значимым в данный момент для говорящего. Другими словами, они отличаются тем, «в какой перспективе отображается данная ситуация» [Кобозева 2000: 250]. На основании сопоставительного семантического

анализа IT-РГГ, WH-РП и ТН-РП, можно сделать вывод об их неоднородности в плане семантической репрезентации, что исключает их взаимозаменяемость в ходе функционирования. Сравним, например WH-РП и 1Т-РП: It's you that needs changing ... .[Yorke 1994:267] What I meant was, you don't want to compromise. [Yorke 1994:242] Так, если в WH-РП в фокусе внимания находится один объект или событие, то в 1Т-РП он является явно контрастивным. Использование различных типов РП позволяет более точно отразить ситуацию, сделать описание более ярким.

В связи с тем, что различные типы РП либо вообще не выделялись, либо распределялись в различные группы, в работе уточняется их место в системе предложений английского языка. В настоящем исследовании различные типы РП отнесены к псевдо-сложным предложениям. Во многом данная позиция основывается на характерных чертах всех типов РП. Во всех типах РП присутствует элемент соотношения как в компоненте расщепления, так и в зависимом предложении. При этом данное соотношение в предложении становится своего рода избыточным наложением на уже выраженную номинацию, ее усилением, подчеркиванием и поэтому создает особую выделенность, и даже эмфатичность [Кобрина 2007:344]. Отличительной чертой РП от сложноподчиненных предложений является как их эквивалентность по содержанию простому предложению, так и их «поведение» как простых предложений в английском языке [Heycock, Kroch 1996: 2]. Мы склонны считать, что различные типы РП образуют свою собственную категорию предложений в английском языке, обозначенную как псевдо-сложные предложения. Будучи намеренно разделенными на две предикативные единицы, РП, с одной стороны, являются формально сложными, с другой семантически простыми.

Во второй главе «Функционирование расщепленных предложений в дискурсе» PIT анализируются с позиций когнитивного подхода в ходе их функционирования в дискурсе. Определяется возможность обозначения исследуемых структур как «предложений», функционирующих как в письменном, так и устном дискурсе (2.1). Предлагается уточнение границ применения термина «выдвижение», проводится соотнесение термина с другими важными и близкими ему лингвистическими, филологическими, когнитивными понятиями, такими как «выделение», «актуализация», «фокус», обозначаются их связи и различия. Раскрываются ментальные основания процесса выдвижения (2.2). Анализируются семантические характеристики РП, которые включаются в «упаковочный» компонент его содержания (2.3). Выделяются основные дискурсивные функции РП (2.4).

Необходимость рассмотрения РП в дискурсе определяется тем, что в английской литературе нейтральный термин 'cleft' используются как для обозначения синтаксических конструкций, традиционно определяемых в письменной традиции как «предложение», так и для наименования единиц устного дискурса. Для этого в работе уточняется статус единицы «предложение» в целом в плане ее принадлежности языковой системе или речи.

При терминологическом разграничении РП основные подходы сводятся к двум: выделение «предложения» и «не предложения» в качестве основной единицы устного дискурса. Так, предложение определяется как синтаксическая единица, а высказывание как коммуникативная. В современной лингвистике такого жесткого разграничения предложения и высказывания не существует. Многие отечественные [Слюсарева 1981; Морозова 1984; Прибыток 1995;] и зарубежные авторы [Biber et al. 1999 и др.] признают, что предложение как синтаксическая единица выполняет коммуникативную функцию, и,

как следствие, его возможно определить как коммуникативную единицу.

В ходе анализа литературы по поводу соотношения терминов «предложение» и «высказывание» мы пришли к заключению, что граница между ними является нечеткой. В настоящей работе разделяется позиция авторов, которые считают возможным использование понятия «предложение» в преломлении к единице устного и письменного дискурса (например, [Веаи§гапс1е 1999]). Под дискурсом понимается «одновременно и процесс языковой деятельности, и ее результат (= текст)» [Кибрик 2002: 307]. Следует отметить, что текст трактуется в настоящей работе как «особый материальный объект, реализованный в завершенной форме» [Кубрякова 2004:506], и который является «конечным итогом дискурсивной, т.е. социально ориентированной и социально обусловленной коммуникативной деятельности». Так, при функционировании в устных и письменных текстах РП совпадают с традиционным пониманием предложения. Данная позиция основывается на ряде критериев, таких как структурный, логический, интонационный, прагматический, орфографический, когнитивный, тематический, на основании которых некоторую единицу, функционирующую в дискурсе, можно определить как «предложение». Данные критерии сводятся к трехаспектному рассмотрению предложения, а именно через «грамматику - логику - риторику» или «синтаксис - семантику - прагматику» [Веаи^апёе 1999: 13]. Предложенный интегративный подход объединяет многие существующие подходы к исследованию предложения.

В работе разделяется позиция многих лингвистов, которые рассматривают предложение и высказывание как одно явление «предложение-высказывание» [Ганиева 1998; Болдырев 2001; Поспелова 2001; Кубрякова 2004]. За единицу высказывания принимается предложение, выделяемое в составе текста или дискурса, т.е. предложение-высказывание как самостоятельная лингвистическая единица

функционального уровня, принадлежащая одновременно языку (как функционирующей системе) и речи (тексту) [Болдырев 2001: 100]. Вслед за лингвистами, которые рассматривают предложение как «единицу двойственной природы, принадлежащей диалектически и речи и языку» [Ковалева 1987: 7; Поликарпов 2001: 14], изучаемые конструкции в настоящей работе обозначаются как «предложения», функционирующие в различных типах дискурса. Таким образом, мы приходим к следующему пониманию расщепленной конструкции: она является предложением -минимальной единицей речевой коммуникации, которая обозначает некоторую актуализированную, т. е, определенным образом соотнесенную с действительностью ситуацию и соответствует определенной структурной схеме.

Рассмотрение РП с точки зрения их семантики показало, что они представляют собой средство выдвижения, под которым понимается определенный способ формальной организации текста, который фокусирует внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливает семантически релевантные отношения между элементами одного или чаще разных уровней. Процесс выдвижения восходит к ментальным процессам распределения информации, исходным механизмом которого служит различение фона и фигуры, которое является обязательным при любом восприятии и объясняется их различным характером восприятия [КСКТ: 185-186]. Таким образом, РП обозначают целостность восприятия, но, будучи сложными по своей структуре, ассоциируются с частями, обозначающими разные информационно значимые отрезки действительности, где есть выделенная часть и фоновая часть.

РП как средство выдвижения употребляются там, где другие способы не дают необходимого эффекта реорганизации информации для достижения коммуникативных целей. Таким образом, РП как средство выдвижения служат для:

• установления иерархии значений и элементов внутри предложения и текста (дискурса); перемещения в более престижную синтаксическую позицию той или иной языковой формы, выступающей в качестве поискового стимула или «ключа» в процессе языковой обработки информации; синтаксической сигнализации локальной значимости в самом предложении, и лишь затем глобальной значимости в тексте (дискурсе).

• обеспечения связности и целостности текста и, в то же время, сегментации текста для более удобного восприятия; установления связи между частями текста, между целым текстом и его отдельными составляющими, что во многом облегчает процесс передачи информации реципиенту и способствует эффективности процесса коммуникации;

• защиты сообщения от помех и облегчения декодирования, создавая такую упорядоченность информации, благодаря которой реципиент сможет расшифровать ранее неизвестные ему элементы кода;

• выполнения экспрессивной функции.

Рассмотрение «упаковочного» компонента содержания РП проводится на основании анализа таких коммуникативных категорий как «тема» и «рема», «данное» и «новое», «известное» и «неизвестное», а также категорий «контрастивности» и «коммуникативного динамизма». Так, например, анализ различных типов РП с позиции динамического синтаксиса, их тема-рематической организации выявил их экспрессивность. Например:

Love is all you need. [The Beatles]

Love is what's left when being in love has gone, okay? [Parsons 2000:119] Такой экспрессивный порядок с ремой в начале предложения отличается повышенной эмоциональностью, взволнованностью, напряженностью.

Но, если рассмотрение РП в терминах актуального членения указывает на их сходство в плане выражения тематической информации, то расположение «новой», «старой», «известной» и «данной» информации в различных РП отличается. В ходе проведенного сравнения определений «данной», «новой», «старой» и «известной» информации в работах зарубежных авторов, мы пришли к следующему заключению. Так, «старой» называется информация, присутствующая в текущем дискурсе и известная слушающему. «Новая» информация не упоминается в текущем дискурсе и, по предположению говорящего, неизвестна слушателю. Под «данной» (given) понимается информация, старая для слушателя и новая для дискурса. Под «известной» (known) понимается информация, новая для слушателя и старая для дискурса.

Таким образом, отношение старой и новой информации мы предлагаем представить следующей суммой значений: Новая = не данная + неизвестная (New = not given + unknown)

Старая = данная + известная (Old = given + known)

Изучение особенностей информационной организации английских предложений позволяет говорить о закономерностях в расположении смысловых групп, выражающих новую и данную информацию, которая сводится преимущественно к прогрессивной информативной последовательности от данного к новому. Это характерно для WH-РП, ТН-РП, ALL-РП. Например:

<...> the only way ту parents could deal with that past was by ignoring it. [Parsons 2000:218]

'All it means in this day is that a whole generation of people only get to know the great works of literature - Austen, Eliot, Dickens, Shakespeare, and so on - through the television.' [Fielding 2001: 99] В третьей главе «Типология расщепленных предложений в современном английском языке» представлен сопоставительный анализ восьми типов РП, функционирующих в англоязычном дискурсе;

выявляется специфика каждого типа по их синтаксическим, семантическим, когнитивно-дискурсивным характеристикам;

предпринимается попытка прагматической интерпретации РП. В ходе анализа функционирования РП в различных регистрах языка: в художественной литературе, в научной литературе, в газетно-публицистическом и разговорном стиле; устанавливается частотность употребления РП и их стилистический потенциал.

В зависимости от синтаксической организации и значения, все исследуемые РП объединены в восемь структурно-семантических типов, которые представлены в сравнительной таблице:

Таблица №1. Типы расщепленных предложений

ПРОСТЫЕ РАСЩЕПЛЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ОБЩАЯ СТРУКТУРА) РЕВЕРСИВНЫЕ РАСЩЕПЛЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (ОБЩАЯ СТРУКТУРА)

С НАЧАЛЬНЫМ IT

1. Расщепленные предложения с начальным it (1Т-РП) в англ. 'it-cleft' или 'cleft sentence' It + to be + KP + (зависимое предложение) It was the British who captured the Enigma, not the Americans. отсутствует

С ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ словом

2. Расщепленные предложения с начальным вопросительным словом (WH-РП) в англ. 'wh-clefts' или 'pseudo-clefts' (зависимое предложение) + to be + КР What we're worried about at the moment isn't money. 3. Реверсивные расщепленные предложения с вопросительным словом (peeWH-РП) в англ. 'reverse wh-clefts', 'inverted wh-clefts' КР + to be + (зависимое предложение) Money is not what we're worried about at the moment.

ОБОБЩАЮЩИЕ

4. Обобщающие расщепленные предложения (ALL-РП) в англ. 'all-clefts' (all + (зависимое предложение)) + to be + КР All you need is love. 5. Реверсивные обобщающие расщепленные предложения (peBALL-РП) КР + to be + (all + (зависимое предложение)) Love is all you need.

С ОПОРНЫМ словом

6. Расщепленные предложения с опорным словом в начальной позиции (ТН-РП) в англ. 'th-clefts' (ОС + (зависимое предложение)) + to be + КР The person who is determined not to be beaten is me. 7. Реверсивные расщепленные предложения с опорным словом (ревТН-РП) КР + to be + (ОС + (зависимое предложение)) I'm the kind of a person who is determined not to be beaten.

УКАЗАТЕЛЬНЫЕ

отсутствует 8. Указательные расщепленные предложения (DEM-РП) в англ 'demonstrative wh-clefts', 'headless reverse wh-clefts' That + to be + (зависимое предложение) That's why I want to see it.

По частотности употребления представленные типы РП в количестве 1820 примеров образуют иерархию, представленную в Таблице №2:

Таблица №2. Частотность употребления расщепленных предложений

Типы РП Количество РП Соотношение РП в процентах

БЕМ-РП 635 35%

1Т-РП 501 27,5 %

\УН-РП 248 1 ^ < 0/ и,О /о

А1Х-РП 197 10,8 %

ТН-РП 165 9%

Рев ТН-РП 62 3,4 %

Рев \VH-PII 7 0,4 %

Рев А1Х-РП 5 0,3 %

Итого 1820 100%

Полученные данные приведены в виде диаграмм, которые иллюстрируют процентное соотношение частотности употребления исследуемых типов РП в научной литературе - Диаграмма №1, а также в разговорной речи - Диаграмма №2.

Диаграмма №1. Распределение расщепленных предложений в научной литературе

ревА1_ЬРП ЭЕМ-РП

Диаграмма №1 показывает, что литературе значительно превосходит остальных типов РП.

количество

суммарное

1Т-РП в научной количество всех

В разговорной речи наблюдается обратная картина. Наибольшее число РП приходится на DEM-РП.

Диаграмма №2. Распределение расщепленных предложений в разговорной речи

WH-РП

~ 13,8%

peeWH-РП

0,3%

-ТН-РП 5%

ревТН-РП 4% ALL-РП 12,6%

peeALL-РП

0,3%

По результатам проведенного исследования частотность употребления различных типов РП в четырех регистрах отличается. Количество IT-РП в академической прозе по сравнению с разговорной речью превосходит примерно в семь раз. Наиболее очевидным является значительное превосходство количества DEM-РП в разговорной речи по сравнению с другими регистрами. Полагаем, что данный факт можно рассматривать как существующую в современном англоязычном дискурсе тенденцию к структурной компенсации.

Расщепленные предложения с начальным it (IT-РП) имеют следующую структуру:

It + to be (not, only) + KP + [ зависимое предложение] It is J.K. Rowling who wrote the novels about Harry Potter.

Расщепленный компонент предложения (KP) может быть представлен именной группой, местоимениями, наречием или адвербиальной группой, адвербиальным придаточным предложением, прилагательным, придаточным предложением, инфинитивом, а также

1Т-РП 8,2%

DEM-РП 55,8%

субстантивированными частями речи. Завершающим элементом предложения является зависимое предложение расщепления, которое может вводиться союзными словами that, who, which, where, how, when или бессоюзно.

В ходе дискурсивного анализа была установлена неоднородность ГГ-РП, которые отличаются по степени коммуникативного динамизма, контрастивности, а также в плане распределения информации. Так, нами выделяются два подтипа:

1. IT-РП с выделенным компонентом расщепления

2. IT-РП с выделенным зависимым предложением

В IT-РП с выделенным компонентом расщепления новая информация располагается в компоненте расщепления, а зависимое предложение расщепления содержит известную или старую информацию. В данных предложениях зависимое предложение может быть опущено, таким образом оно находится на низкой ступени коммуникативного динамизма. Как правило, в данных предложениях новая информация является контрастивно окрашенной. Не was afraid as well, she could tell, but it wasn't losing her that scared him - it was what he might find over there. [Palmer 1994: 159]

В IT-РП с выделенным зависимым предложением новую информацию содержит зависимое предложение, а в компоненте расщепления находится анафорический антецедент. Компонент расщепления в таких предложениях анафорически соотносится с предыдущим текстом. Целью данных предложений является донесение до слушателя новой для него информации, т.е. предложение выполняет информационную функцию. В этой группе предложений пресуппозированная новая информация в зависимом предложении расщепления передает высокую степень коммуникативного динамизма. Она важна для продвижения дискурса. It is to this matter that we now turn. [Widdowson 1996: 72]

Расщепленное предложение с вопросительным словом (WH-РП)

имеет следующую структуру:

[ зависимое предложение ] + to be + КР What I need is a good rest.

В начале зависимого предложения могут находиться союзные слова what, why, when, where, who и how. Компонент расщепления (КР) может быть представлен именной группой, а также глагольными фразами, придаточными предложениями с личными и неличными формами глаголов. Интересно отметить то, что наиболее употребляемыми предложениями являются WH-РП начинающиеся с союзного слова what.

Группа WH-РП неоднородна по выражаемому пропозициальному значению и по выполняемым функциям. Так, в работе выделяются ситуационные, логические, прагматические, когнитивные, и эмотивные предложения. Подобное выделение основывается на коммуникативных задачах и намерениях, выполняемых ими в процессе функционирования, а также зависят от семантики глаголов в зависимом предложении.

Из всего корпуса примеров WH-РП наиболее употребительными являются эмотивные предложения. Например:

"<...> What annoys те is that a company can dip into my bank account for a disputed amount when it sees fit." [The Daily Telegraph 2000: 2E]

К металингвистическим отношениям мы относим такие РП, посредством которых топикализируется, суммируется, проясняется или осуждается текущая информация. Данная группа довольно многочисленна. Так, WH-РП типичны для выражения советов, рекомендаций при использовании в предложениях модальных глаголов should, need to, to be to и других. Например:

'<.,.> Once we're together, you and me, we can think what's best to do and decide then. What you need to do is explain to all the other bears why you're going to let lorek fight you like a proper bear, even though he's an outcast.' [Pullman 1995:343]

Рассмотрим также в качестве иллюстрации выводную информацию, основанную на логическом отношении с глаголами обобщающего значения do и happen, посредством которых выделяется определенное событие. Например: Men <...> can't read women's minds. Which is why if you ask us to guess what's troubling you we will invariably get it wrong. We don't do this on purpose: what we do is work on the assumption that, mentally speaking, you 're a bit like us. [Gayle 2002: 70-71]

'Maybe he got cold feet. Maybe someone noticed and tipped him off. <...> What happened was, I went to meet him as arranged, hung around as long as I dared - no show.' [Rowntree 1996: 124]

Общая структура расщепленных предложений с опорным словом (ТН-РП) включает в себя, как и в других РП, две части, соединенных связочным глаголом to be, где зависимое предложение расщепления предшествует компоненту расщепления.

[ТН + [ зависимое предложение ] ] + to be + КР

The thing that impresses me most is his kindness.

В качестве опорных слов (ТН) перед зависимым предложением могут выступать слова обобщающего значения, так называемые, десемантизированные имена типа one, place, time, reason, которые эквивалентны the only thing, и которые в предложении используются с определенным артиклем. Зависимое предложение может вводиться вопросительными союзными словами what, which, where, why, how, who, that или соединяться бессоюзно. В компоненте расщепления могут находиться как одушевленные, так и неодушевленные существительные, целые предложения и глагольные группы. По семантическому значению, каждое предложение данного типа можно соотнести с WH-РП, однако с некоторым изменением смысла, которое заключается в спецификации, конкретизации компонента расщепления.

Обобщающие расщепленные предложения (ALL-РП) в начале предложения имеют универсальное местоимение all, семантика которого в начальной позиции ограничивает выбор или действие, выражая иногда безысходность и даже трагичность ситуации. Другие характеристики предложения представим общей структурой:

[ ALL + [ зависимое предложение ] ]+ to be +КР АН I want for Christmas is a new bicycle.

В ALL-РП зависимое предложение, как правило, соединено бессоюзно. Оно может также вводиться союзным словом that. Компонент расщепления (КР) может быть существительным, глаголом, глагольной группой, а также придаточным предложением.

'All we can depend on is he'll be back by ten - that's the time he told the folks to come.' [Rowntree 1996: 233]

Life isn't that easy, of course. The choice is mine. All I have to do is speak and she '11 recognise my voice and look up and it '11 be over. All I have to do is speak. [Gayle 2002:121]

Как правило, ALL-РП характерны для психологических произведений, в крайне эмоциональных контекстах в песнях, стихах, в современной рекламе. Приведем ряд примеров названий английских песен: All that she wants is another baby. [Berggren] All you need is me. [Morrisey] All I want for Christmas is you. [Afanasieff]

Реверсивные расщепленные предложения с вопросительным словом (peeWH-РП) довольно редко используются в современном англоязычном дискурсе. Общая структура рев\УН-РП представляет следующее расположение его частей:

КР + to be + [зависимое предложение] The brilliant music is what I liked in the film.

Компонент расщепления, как и в WH-РП, может быть выражен именной группой, предложно-именным сочетанием, герундием, придаточным предложением. Например: "Thanks for worrying. "

"Not at all, Miss Archer. Worrying is what I do best. " [Kelman 1994: 189]

В данных примерах компонент расщепления содержит новую информацию, при этом он анафорически связан с контекстом. Во втором предложении за счет перемещения отрицания в начало предложения достигается большая контрастивность высказывания. Компонент расщепления в данном случае содержит невосстанавливаемую или контрастивную информацию.

Under the porch was where 1 tried to escape from the inexplicable horror of my mother's death and the first of my father's wild ravings. [Kelman 1994: 44]

Из реверсивных РП самыми многочисленными являются реверсивные расщепленные предложения с опорным словом (ревТН-РП). Соотношение частей рев ТН-РП представим следующей структурой: КР + to be + [ТН + [ зависимое предложение] ] I am the person who works the hardest.

Компонентом расщепления, как правило, являются личные местоимения. Ввиду особой структурной организации предложения особый интерес и значение приобретает именно компонент расщепления. При этом предложения носят субъективный, личный характер, когда говорящий описывает свои личностные характеристики. Например: Не needed to phone Monica. She was the only one he could countenance turning to for advice. [Rowntree 1996:407] К самому немногочисленному типу реверсивных РП относятся реверсивные обобщающие расщепленные предложения (peBÀLL-РП). Их общая структура представляет собой следующую:

КР + to be + [ all + [ зависимое предложение] ] Love is all you need.

Компонент расщепления может быть выражен существительным, именным сочетанием, глагольным сочетанием, инфинитивом. За компонентом расщепления располагается связочный глагол to be. Зависимое предложение соединяется с местоимением all, как правило, бессоюзно.

'Belacqua? No. You are Lyra Silvertongue,' he said. 'To fight him is all I want. Come, little dcemon.' [Pullman 1995: 348]

Указательные расщепленные предложения (DEM-РП) являются наиболее употребительными РП в английском языке среди всего корпуса исследованных примеров, особенно в разговорной речи. В начале структуры предложения находится компонент расщепления (КР), представленный указательными местоимениями that или this, которые, как правило, указывают или суммируют, подтверждают некоторую информацию, присутствующую в дискурсе. Таким образом, общая структура представляет собой следующее расположение компонентов РП: КР + to be + [зависимое предложение] That is what I need.

Компонентом расщепления могут также быть в редких случаях относительное местоимение which и местоименное наречие here. К данному типу DEM-РП мы относим также немногочисленные конструкции: which is why, which is how, which is where, here is what, this is what, this was what, this is when, this was when.

Характерным семантическим признаком DEM-РП является то, что ЗПР конкретизирует, уточняет обозначаемую КР ситуацию. Заметим, что DEM-РП легко специфицируют абстрактные или длинные дискурсивные антецеденты, используя this или that.

Информационная структура DEM-РП также представляет определенный интерес. Они неоднородны в плане расположения информации и могут быть представлены двумя основными подтипами:

1. DEM-РП с выделенным зависимым предложением

2. DEM-РП с выделенным компонентом расщепления

Для первой группы DEM-РП характерно, как правило, анафорическое использование указательных местоимений this и that, которые указывают на неконтрастивную, старую, данную, нефокусированную или тематическую информацию. Зависимое предложение, с другой стороны, содержит рематическую, новую информацию. В предложениях с анафорическим отношением все виды расщепленных составляющих специфицируют элемент, представляющий старую информацию. Такое расположение соответствует общей тенденции в английском языке помещать компоненты предложения, обладающие низким уровнем информационного содержания, в начале предложения. Это характерно для предложений с обычным порядком слов, а также для инвертированных предложений. Например: Her parents were ...really old. That was why they'd given her such an old-fashioned name. June, because she was born in June. [Atkinson 2003: 51]

Многие компоненты расщепления DEM-РП являются двойственными, одновременно относясь как к предыдущему дискурсу, так и дополнительно связываясь катафорически с последующим текстом. Они наиболее часто встречаются в конце отрывка дискурса и выполняют суммирующую функцию, то есть служат для связывания дискурса.

Во второй группе DEM-РП дискурсивно новая информация содержится в расщепленном компоненте, так как оно является подлежащим к зависимому предложению. Зависимое предложение при этом выделяется интонационно. В случае, когда информация в зависимом предложении является старой, присутствующей в контексте, DEM-РП

могут использоваться в сокращенном виде. При этом от зависимого предложения сохраняется только вводное слово. Например:

Why did you go there? - To meet with my friends, that's why (I went there). На русский язык такие сокращенные предложения переводятся словосочетаниями: «вот почему», «вот зачем», «вот когда», «вот что» и являются характерными конструкциями устной разговорной речи. Эллипсис предложения указывает также на то, что расщепленные предложения образуют самостоятельный, особый тип предложений английского языка. Например:

"It's a prison camp, " said Balthamos.... Why do you want to know? You '11 see it in time."

"My father has just died, that's why. He would have told me all he knew, if he hadn't been killed...." [Pullman 2001:35]

Данная группа DEM-РП немногочисленна. Существуют только отдельные случаи, когда они имеют просодическое выделение компонента расщепления. Это предполагает то, что если новая информация будет располагаться в реверсивном расщепленном предложении, то она скорее всего будет находиться в зависимом предложении. В работе также установлено, что количество DEM-РП возрастает, когда героями произведения являются дети и женщины.

Анализ практического материала позволяет не согласиться с тем, что рекурентность РП как сложных предложений в разговорных текстах мала, и говорит о достаточно активном их функционировании в английской разговорной речи. Частотное использование РП в разговорной речи объясняется естественной потребностью человека отразить взаимосвязанность и взаимообусловленность событий объективной реальности, а также субъективную окрашенность сообщения, которая проявляется в использовании коммуникантом различных типов РП.

Рассмотрение вопроса о границах РП, заключающийся в выделении элементов, которые могут помещаться в выделенную,

акцентуализированную позицию, позволило нам сделать вывод о том, что данный способ выдвижения, реализуемый в виде различных типов РП, обладает практически неограниченными возможностями. При этом невозможность выдвижения определенных элементов в одном типе РП компенсируется возможностью использования другого типа РП. Так, посредством 1Т-РП выделяются имена существительные, именные группы, местоимения, субстантивированные части речи, наречия, а также придаточные предложения. В \УН-РП в фокусной позиции могут находиться как именные группы, так и глагольные фразы.

Каждая глава заканчивается выводами, в ЗАКЛЮЧЕНИИ обобщаются полученные результаты исследования и представлен их анализ в свете поставленных и заявленных во Введении целей, даются в кратком изложении основные положения и выводы проведенного исследования. Полученные результаты дополняют имеющиеся в лингвистике представления о различных типах РП как средства выдвижения в англоязычном дискурсе. Проведенное исследование подтвердило идею о важности и своевременности выбора РП в качестве объекта исследования.

Работа завершается списком использованной и цитированной литературы, а также ПРИЛОЖЕНИЕМ, в котором представлена таблица соотношения выделенных типов РП в исследованной литературе.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ: 1.Пушинина, И.В. Расщепленные предложения как средство выдвижения в современном английском языке [Текст] / И.В. Пушинина // Вопросы когнитивной лингвистики, №3,2007. -С.127 -131.-0,6 п.л.

Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов и периодических изданиях:

2.Пушинина, И.В. Расщепленные предложения в современном английском языке [Текст] / И.В. Пушинина // Иностранные языки в школе, №2, 2007. -С. 77-83.

3.Пушинина, И.В. Расщепленные предложения в дискурсе современного английского языка [Текст]/И.В. Пушинина// Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сборник научных статей. - М.: Изд-во Московского гор. пед. ун-та, 2007. - С. 99 - 105.

4.Пушинина, И.В. К вопросу о сегментации разговорного текста речевого произведения (разговорной речи) в терминах предложения [Текст] / И.В. Пушинина // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сборник научных статей. - М.: Изд-во Московского гор. пед. ун-та, 2006. -

С. 77-87.

5.Пушинина, И.В. Выбор языковых средств в процессе коммуникации [Текст] / И.В. Пушинина // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сборник научных статей/Отв. ред. проф. И.П. Тверд охлебова. - М.: Изд-во Московского гор. пед. ун-та, 2004. - С. 188 - 194.

6. Пушинина, И.В. Подходы к изучению грамматических явлений в языке и речи в свете современных лингвистических теорий [Текст] / И.В. Пушинина // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сборник научных статей / Отв. за выпуск A.A. Ионина. - М.: Изд-во Московского гор. пед. ун-та, 2003. - С. 56 - 59.

Заказ №1039. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз. Отпечатано в ООО «Петроруш» г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пушинина, Ирина Владимировна

Введение.

Глава 1. Структура и семантика расщепленных предложений

1.1. Расщепленные предложения в рамках трансформационно-генеративной парадигмы.

1.2. Семантика расщепленных предложений как спецификативных предложений.

1.3. Место расщепленных предложений в системе предложений английского языка.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. Функционирование расщепленных предложений в дискурсе

2.1. Расщепленные предложения как единицы дискурса.

2.2. «Выдвижение» и его ментальное основание.

2.3. «Упаковочный» компонент содержания расщепленных предложений.

2.3.1. Тема-рематическое членение расщепленных предложений.

2.3.2. Информационная организация расщепленных предложений.

2.3.3. Контрастивность как условие коммуникативного динамизма.

2.4. Функции расщепленных предложений в дискурсе.

Выводы по Главе 2.

Глава 3. Типология расщепленных предложений в современном английском языке

3.1. Частотность употребления расщепленных предложений в различных стилях языка.

3.2. Расщепленные предложения с начальным//.

3.3. Расщепленные предложения с начальным вопросительным словом.

3.4. Расщепленные предложения с опорным словом.

3.5. Обобщающие расщепленные предложения.

3.6. Реверсивные расщепленные предложения с вопросительным словом.

3.7. Реверсивные расщепленные предложения с опорным словом.

3.8. Реверсивные обобщающие расщепленные предложения.

3.9. Указательные расщепленные предложения.

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Пушинина, Ирина Владимировна

В настоящем диссертационном исследовании рассматривается один из наиболее характерных и интересных способов выделения информации в современном английском языке — явление расщепления структуры простого повествовательного предложения. Данная работа выполнена в рамках грамматики, лингвистики текста, семантики с применением когнитивно-дискурсивного подхода, дискурс-анализа и посвящена изучению различных типов расщепленных предложений как сложных образований, форму и семантику которых определяют когнитивные принципы, лежащие в основе их формирования и функционирования.

На современном этапе развития лингвистики ученые проявляют неослабевающий интерес к проблеме взаимоотношения языковых и речевых единиц в процессе коммуникации. Лингвистика XX — XXI веков характеризуется довольно частой, по сравнению с предыдущими столетиями, сменой лингвистических парадигм. Одним из центральных предметов её изучения продолжают оставаться синтаксические единицы, к которым относятся так называемые «расщепленные предложения». Сущность исследуемых синтаксических единиц заключается в том, что предложение разбивается (splits) или расщепляется (cleaves) на два предложения, содержащих каждый свой смысловой глагол, в силу чего они и получили название «расщепленные» (cleft sentences) [Espersen 1969: 73; Werth 1984: 241; Quirk et al. 1985: 1384]. В современной лингвистической литературе существует целый ряд исследовательских подходов к явлению расщепления [Jespersen 1969; Schachter 1973; Chomsky 1977; Prince 1978; Declerck 1983, 1984; Delahunty 1984; Sornicola 1988; Geluykens 1988; Fichtner 1993; Oberlander, Delin 1996; Trotta 1998 и др.]. Такое разнообразие является закономерным, поскольку проблема рассмотрения расщепленных предложений в английском языке не находит однозначного решения. С одной стороны, это связано с трактовкой расщепленных предложений в рамках дихотомии «язык-речь». С другой, расщепленные предложения рассматриваются как макроединицы коммуникации. Многообразие трактовок и подходов к изучению предложений в целом и расщепленных предложений в частности, а также отсутствие единого мнения в определении синтаксического статуса составляющих элементов разговорной речи, свидетельствует о сложности анализа данных единиц и необходимости их дальнейшего глубокого изучения.

Наряду с этим в современных лингвистических исследованиях уделяется недостаточно внимания исследованиям именно синтаксических единиц в коммуникативных ситуациях, их функционированию как в устном, так и в письменном дискурсе. Изучение приемов и средств повышения эффективности воздействия предложения-высказывания на адресата привлекает особенно пристальное внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В этой связи значение имеет также изучение расщепленных предложений как средства целенаправленного воздействия на эмоции и поведение получателей информации, т.е. выявление их прагматического потенциала. Немногочисленные специальные исследования, рассматривающие данный тип предложений, затрагивают их отдельные стороны и являются далеко не исчерпывающими. Так, данные конструкции мало изучены на уровне дискурса, где во всей полноте проявляются их семантические и экспрессивные особенности. Исследование актуально в связи с большой распространенностью расщепленных предложений как в устном, так и в письменном англоязычном дискурсе. Однако, на сегодняшний день отсутствует комплексное описание и обоснование использования различных типов расщепленных предложений. Им также уделяется мало внимания в практике преподавания английского языка.

Необходимым и своевременным является решение вопроса о факторах, обусловливающих те или иные вариации изменения фиксированного порядка слов в английском предложении, одним из проявлений которого именно и являются рассматриваемые нами «расщепленные предложения». Интерес представляет также выявление черт сходства и различия в использовании расщепленных предложений в текстах различных стилей, что поможет внести определенность в решение такой общелингвистической проблемы как соотношение языка и речи, поскольку именно грамматика играет здесь приоритетную роль.

Традиционно грамматику определяют как стабильную и практически не подверженную изменениям науку, так как до недавнего времени вопрос о правильности речи определялся правилами грамматики письменной традиции языка, где подробно описывались структурные особенности, формы и значения синтаксических конструкций. Из таких компонентов структуры языка как лексика и грамматика, наиболее подвижным является лексический состав языка, тогда как грамматический строй представляется наиболее консервативной частью языка. В этом проявляется стабилизирующая функция языка, помогающая сохранить его форму. С другой стороны, определенный динамизм существует и в грамматике, в особенности в грамматике устной речи. Особый интерес представляет область «стыковки» синтаксиса и лексики, поскольку именно здесь затрагивается семантическая основа предложения.

Актуальность предпринятого исследования определяется необходимостью разработки таких проблем, как описание специфических типов расщепленных предложений на семантическом, синтаксическом, коммуникативном и когнитивном уровнях в ходе их функционирования в дискурсе. Применение интегративного многофункционального подхода, включающего в себя тесно взаимодействующие критерии (структурный, семантический, когнитивный, тематический, стилистический и др.), способствует более подробному и глубокому определению такого неоднозначного понятия как «предложение» и «расщепленное предложение» в частности. Такой подход позволяет взглянуть на данные предложения с позиций новой интегративной парадигмы знаний. В настоящем исследовании преобладающими являются функциональный и когнитивный подходы, как наиболее полно отражающие процесс функционирования расщепленных предложений.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые:

- проведен комплексный многоаспектный анализ углубленного изучения одного из важных вопросов функционального синтаксиса, а именно одного из способов нарушения традиционного порядка слов в предложении английского языка, который реализуется в виде различных типов расщепленных предложений. Данный подход включает синтаксическое, функционально-семантическое, когнитивно-дискурсивное, стилистическое исследование расщепленных предложений;

- расщепленные предложения изучены по выполняемым ими функциям, выявлен их прагматический потенциал;

- выстроена типология восьми расщепленных предложений;

- выявлены черты сходства и различия в использовании расщепленных предложений в текстах различных стилей, с учетом сопоставления частотности использования выделенных типов расщепленных предложений.

Объектом данного исследования являются все возможные типы расщепленных предложений, реализованные в англоязычном дискурсе общим объемом более 1800 единиц.

Предметом исследования являются структурно-семантические и коммуникативно-дискурсивные характеристики расщепленных предложений.

В связи с этим, целью данного исследования является описание и систематизация особенностей различных типов расщепленных предложений как средства выдвижения в англоязычном дискурсе, а именно их структурный, семантический и когнитивно-дискурсивный анализ.

Поставленная общая цель конкретизируется в виде следующих основных задач:

- дать обзор и сопоставить существующие концепции рассмотрения различных типов расщепленных предложений в свете современных лингвистических учений;

- выявить место расщепленных предложений в системе предложений английского языка;

- описать основные функционально-семантические характеристики различных типов расщепленных предложений;

- выявить причины особой. синтаксической организации рассматриваемых предложений; изучить когнитивные механизмы в основе расщепленных предложений;

- определить дискурсивные функции расщепленных предложений, их прагматический потенциал;

- на основе сопоставительного анализа создать типологию расщепленных предложений, выделив специфику каждого типа, а также их внутренних элементов;

- изучить стилистический потенциал расщепленных предложений в различных стилях языка.

Необходимость решения перечисленных выше задач обусловила методику исследования, которая складывается из различных исследовательских методов и приемов. Основным методом является метод эмпирического исследования (сопоставительный метод), дедуктивный метод теоретического исследования, дистрибутивно-статистический метод, а также виды семантического и дискурсивного анализа. Комплекс дополняющих друг друга методов, включающих семантическую интерпретацию, когнитивный, контекстуальный и системный анализ, позволяет достичь поставленные в работе цели и решить ее задачи.

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются комплексным анализом обширного фактического и теоретического материала по избранной тематике, включающим, в частности, статистический анализ встречаемости изучаемых конструкций в англоязычном дискурсе, и репрезентативную выборку экспериментального материала.

Теоретической базой данной работы послужили работы как отечественных [Е.С. Кубряковой, H.H. Болдырева, О.В. Александровой, H.A. Кобриной, Н.Д. Арутюновой, и др.], так и зарубежных исследователей [Н. Хомского, У. Чейфа, П. Шахтера, Р. де Богранда, Э. Принс, Р. Сорниколы, Р. Декларка, Э. Фичтнера, Д. Байбера, С. Йохансона, Дж. Лича, С. Конрада, Е. Финегана, П. Уорфа и др.]. Типы расщепленных предложений (IT-РП и WH-РП) подробно изучались с позиции их структуры в рамках генеративной парадигмы такими выдающимися учеными как Р. Лиз, Н. Хомский, А. Акмаджян, Дж. Гундел и многими их последователями. В русле функциональной парадигмы в этой связи следует также отметить работы Ф.Р. Хиггинса, П.К. Халворсена, К. Бремена. Большое значение для настоящего исследования имеют работы таких зарубежных авторов, как Э. Принс, Р. Гелюйкенса, Р. Сорниколы.

Практическим материалом данного исследования послужили более 1800 примеров расщепленных предложений, извлеченных методом сплошной выборки из текстов английской литературы, газет и журналов, научных изданий за последние 20 лет (с 1990 по 2009) общим объемом 6709 страниц. Из них академическая проза составляет 940 страниц, газеты и журналы 998 страниц и художественная литература 4771 страницу.

Вслед за многими авторами [Трофимова 1981, Елькин, 2001; Агапова, 2003 и др.], мы определяем возможность привлечения стилизованной разговорной речи в качестве экспериментальной базы настоящего исследования, так как изучаемые синтаксические единицы, встречающиеся в художественном диалоге, присутствуют и в спонтанной разговорной речи. Для нас, в данном случае, главным был сам факт широкой представленности изучаемых единиц как в стилизованной разговорной речи, так и в других стилях языка.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что конечные выводы позволят судить об основных функциональных особенностях РП, а также изучить более подробно их природу. Работа вносит определенный вклад в дальнейшее изучение специфики речевого использования расщепленных конструкций английского языка, развитие когнитивных основ синтаксических конструкций. Научная значимость работы определяется также новым, дискурсивным ракурсом рассмотрения этих синтаксических единиц, что даёт возможность использовать результаты исследования для дальнейшей теоретической разработки дискурсивного рассмотрения других единиц синтаксиса, и для изучения особенностей английского порядка слов в процессе коммуникации.

Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов исследования состоят в том, что материалы и выводы диссертации могут внести вклад в совершенствование методики преподавания английского языка, а также могут быть полезны при создании новых учебных пособий по английскому языку. Материалы данного исследования могут использоваться при написании курсовых и дипломных работ, составлении докладов и рефератов в рамках НИРС. Лингвистический материал и теоретические положения диссертации могут быть использованы в лекционных курсах по теоретической грамматике английского языка, стилистике, типологии, общему языкознанию, на практических занятиях по английскому языку и английской грамматике, а также в спецкурсах и спецсеминарах по современным актуальным проблемам лингвистики.

Апробация работы

Основные результаты настоящего исследования апробированы в докладах на ежегодных научных конференциях: «Аракинские чтения» (МГЛУ - 2003, 2004, 2005, 2006), на научных сессиях «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, лингводидактики» при Институте иностранных языков МГПУ (2007, 2008, 2009); обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка. Материалы диссертационного исследования получили отражение в 6 публикациях автора общим объемом около 2,7 п.л., в том числе: в 1 статье объемом 0,6 п.л. в журнале, включенном в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК России.

Результаты диссертационного исследования внедрены в практику преподавания грамматики английского языка факультета английской филологии ИИЯ ГОУ ВПО МГПУ при чтении курса по теоретической грамматике английского языка, предназначенного для студентов четвертого курса, а также используются на практических занятиях по грамматике английского языка для студентов второго и третьего курсов.

В соответствии с поставленной целью и задачами, на защиту выносятся следующие положения:

1. Различные типы расщепленных предложений представляют особую категорию предложений в английском языке, которую можно обозначить как псевдо-сложные предложения.

2. Расщепленные предложения представляют собой результат процесса выдвижения как нарушения традиционного порядка слов в предложении, что в когнитивном плане обусловлено ментальной особенностью человеческого восприятия действительности.

3. Расщепленные предложения отличаются преимущественно дискурсивными функциями. При этом, в ходе их функционирования у каждого типа расщепленных предложений можно выделить ведущую функцию.

4. Употребление расщепленных предложений обусловлено требованиями связности дискурса и целью успешности коммуникации. Выбор того или иного типа расщепленного предложения в ходе коммуникации зависит от интенции говорящего, от того, как им мыслится та или иная ситуация в момент речи.

5. К категории расщепленных предложений причислены следующие типы:

- расщепленные предложения с начальным И (1Т-РП);

- расщепленные предложения с начальным вопросительным словом (\УН-РП);

- расщепленные предложения с опорным словом (ТН-РП);

- обобщающие расщепленные предложения (АЬЬ-РП);

- реверсивные расщепленные предложения с вопросительным словом (ревШ1-РП);

- реверсивные расщепленные предложения с опорным словом (ревТН-РП); реверсивные обобщающие расщепленные предложения (рев АЬЬ-РП);

- указательные расщепленные предложения (ЭЕМ-РП).

6. Вариативность использования расщепленных предложений зависит от контекстуальных, а также социолингвистических факторов. Основная цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Во ВВЕДЕНИИ определяется научная проблема, обозначаются цели, задачи и методы исследования, определяются объект и предмет проведенного исследования, обосновывается актуальность темы, уточняется научная новизна работы, а также определяется ее теоретическая и практическая значимость.

В ГЛАВЕ 1 «Структура и семантика расщепленных предложений» обосновываются теоретические предпосылки исследования; в ней освещается история рассмотрения расщепленных предложений; подробно рассматриваются 1Т-РП и WH-PП в рамках генеративной парадигмы знаний; описывается семантика РП, содержащая фокус и пресуппозицию, а также особая семантика РП как спецификативных предложений; намечаются основные направления анализа структуры и значения РП; приводится обзор существующих точек зрения в отечественной и зарубежной лингвистике на природу РП, определяется место РП в системе предложений английского языка.

В ГЛАВЕ 2 «Функционирование расщепленных предложений в дискурсе» расщепленные предложения анализируются с позиций когнитивного подхода в ходе их функционирования в дискурсе. Определяется возможность обозначения исследуемых структур как «предложений», функционирующих как в письменном, так и устном дискурсе; предлагается уточнение границ применения термина «выдвижение», проводится соотнесение термина с другими важными и близкими ему лингвистическими, филологическими, когнитивными понятиями, такими как «выделение», «актуализация» и «фокус», обозначаются их связи и различия; определяются ментальные основания процесса выдвижения; анализируются семантические характеристики расщепленных предложений, которые включаются в «упаковочный» компонент их содержания; выделяются основные дискурсивные функции расщепленных предложений.

В ГЛАВЕ 3 «Типология расщепленных предложений в современном английском языке» представлен сопоставительный анализ восьми типов РП, функционирующих в англоязычном дискурсе; выявляется специфика каждого типа по их синтаксическим, семантическим, когнитивно-дискурсивным характеристикам; предпринимается попытка прагматической интерпретации РП. В ходе анализа функционирования РП в различных регистрах языка устанавливается частотность их употребления и их стилистический потенциал.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ обобщаются полученные результаты исследования, даются основные положения и выводы проведенного исследования.

Работа завершается библиографическим списком, а также ПРИЛОЖЕНИЕМ, в котором представлена таблица соотношения расщепленных предложений в исследованной литературе.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Расщепленные предложения как средство выдвижения в англоязычном дискурсе"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

Исследованные типы расщепленных предложений можно представить в сравнительной таблице:

В заключение проведенного исследования можно сделать следующие выводы.

В теоретической части данного диссертационного исследования расщепленные предложения рассматривались в рамках трансформационно-генеративной теории, функционального подхода, а также в свете теории когнитивной лингвистики. Суть различий в трактовке данного лингвистического феномена заключается лишь в ракурсе, который выбирает тот или иной лингвист при рассмотрении расщепленных предложений. Работа, выполненная с применением когнитивно-дискурсивной парадигмы, активно разрабатываемой в отечественном и зарубежном языкознании, показала целесообразность изучения расщепленных предложений с точки зрения когнитивных факторов, которые'лежат в основе образования, и выражения новых значений расщепленных предложений.

Изучение расщепленных предложений в дискурсе современного английского языка позволило выделить восемь типов расщепленных предложений. Будучи средством выдвижения, все они служат для образования связного дискурса, обозначая как локальное, так и глобальное выделение. На примере расщепленных предложений как средства выдвижения в работе показано, что причиной трансформации предложения является коммуникативное намерение говорящего. При этом такая реорганизация базируется на ментальных принципах, таких как различение фона и фигуры.

Использование различных терминов для обозначения различных типов расщепленных предложений связано как с акцентированием разных сторон одного и того же явления, так и с определенными недостатками в применяемой методике в рамках того или иного подхода. В рамках же комплексного подхода, применяемого в настоящей работе, расщепленные предложения понимаются как способ выдвижения коммуникативно наиболее важной информации в современном англоязычном дискурсе, сопровождаемый синтаксической трансформацией расщепления семантически простого предложения на две связанные предикативные единицы.

Различные типы расщепленных предложений образуют свою собственную группу предложений в английском языке, обозначенную в работе как псевдо-сложные предложения. Будучи намеренно разделенными на две предикативные единицы, расщепленные предложения, с одной стороны, являются формально сложными, с другой, семантически простыми.

Комплексный анализ различных типов расщепленных предложений в современном английском языке позволил представить их всестороннее описание, учитывающее их структурную, семантическую, коммуникативную, когнитивную специфику, а также их стилистические особенности. Исходя из того, что все типы исследуемых предложений-высказываний проходят однотипные трансформации, они могут обозначаться как расщепленные. На коммуникативном уровне обнаруживается их неоднородность как в тема-рематической организации, так и в распределении информации.

Рассмотрение вопроса о границах расщепленных предложений, заключающегося в выделении элементов, которые могут помещаться в выделенную, акцентуализированную позицию, позволило нам сделать вывод о том, что данный способ выдвижения, воплощенный в виде различных типов расщепленных предложений, обладает практически неограниченными возможностями. При этом невозможность выдвижения определенных элементов в одном типе расщепленного предложения компенсируется возможностью использования другого типа расщепленного предложения. Так, посредством 1Т-РП выделяются имена существительные, именные группы, местоимения, субстантивированные части речи, наречия, а также придаточные предложения. В \VH-Pn в фокусной позиции могут находиться как именные группы, так и глагольные фразы.

Выделенные типы расщепленных предложений не являются эквивалентными, а обозначают определенные оттенки значения сообщения. При этом ограничения в основном относятся к использованию изолированных расщепленных предложений. Контекстуальные же условия определяют приемлемость практически всех расщепленных предложений, поскольку одним из основных условий является исключительность или контрастивность выделяемого элемента предложения. Всестороннее изучение фактического материала показало, что в компоненте расщепления различных типов расщепленных предложений могут находиться как слова любых частей речи, так и словосочетания и даже целые предложения.

В ходе проведенного анализа частотности стилистического распределения различных типов расщепленных предложений, мы пришли к выводу, что наиболее распространенными и употребимыми в современном англоязычном дискурсе являются DEM-РП и IT-РП. Они обладают.сильным экспрессивным потенциалом.

Подходы к изучению синтаксических явлений в свете современных лингвистических теорий, как на уровне системы, так и на уровне дискурса, довольно разнообразны и дают обширное поле деятельности для дальнейшего исследования языка и грамматики в частности. Рассмотрение расщепленных предложений в рамках комплексного подхода позволило расширить и взглянуть на данные предложения с позиций новой интегративной парадигмы знаний.

Из такого комплексного восприятия, включающего трехуровневое исследование языковых явлений на синтаксическом, семантическом и дискурсивном уровнях, очевидно, что оперирование языком предполагает не только знание самой системы, но и включает знание речевых вариантов. В данной связи можно говорить об изменении даже в «традиционном английском языке», в том, что принято определять как стандартный английский «Standard English» и, как следствие, включение изменений и дополнений в государственную программу обучения в Великобритании.

Немаловажную роль играет и то, что с развитием современных информационных технологий процесс общения становится более разнообразным и, следовательно, увеличивается языковая практика изучающих иностранные языки, особенно английского, как одного из основных языков международного общения. Грамотное использование языковых единиц, в том числе синтаксических, в процессе коммуникации предполагает знание средств, таких как «выдвижение», которые облегчают процесс передачи и восприятия сообщения, что, несомненно, ведет к успешной коммуникации. Отметим также, что в современном англоязычном дискурсе расщепленные предложения являются одним из распространенных средств выдвижения, позволяющим стилистически акцентировать той или иной элемент, несущий весомую семантическую нагрузку и делающих язык естественным и выразительным. Несмотря на то, что расщепленные предложения сами по себе неоднородны, все они служат для выделения текущей темы дискурса и являются неотъемлемой частью англоязычного дискурса.

Изучение истории вопроса показало, что в ходе развития лингвистической мысли все большее внимание стало уделяться субъективной стороне анализа расщепленных предложений как предложений-высказываний. Связь предметно-логического значения высказывания с личной интерпретацией слушателя и говорящего привела к применению комплексного анализа данных единиц. Так, в пропозициональном значении расщепленных предложений выделяется упаковочный компонент, включающий в себя как объективные, так и субъективные характеристики значения предложения.

Установлено, что общей особенностью разных типов расщепленных предложений, как особого синтаксического способа, является такая реорганизация информации, которая способствует связности передаваемого текста для достижения необходимой коммуникативной цели.

В заключение добавим, что в настоящее время в практике преподавания иностранных языков, в частности английского языка, важную роль играет включение в традиционную грамматику расщепленных предложений, которые до недавнего времени рассматривались как «необычные» структуры, свойственные устной, разговорной речи. Необходимость их рассмотрения обусловлена тенденцией восприятия языка, как «языка-речи». Как показывает практический материал, расщепленные предложения характерны как для устного, так и для письменного англоязычного дискурса. Использование расщепленных предложений чрезвычайно важно в ходе коммуникации для выделения необходимой информации, подтверждения своей точки зрения, логического выстраивания сообщения.

 

Список научной литературыПушинина, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Бабушкина, O.A. Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе Текст.: на материале англ. языка: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / O.A. Бабушкина. СПб., 2001.- 189 с.

2. Ганиева, И.Ф. Синтаксическое описание устного спонтанного текста — возможности, анализ, результаты Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / И.Ф. Ганиева. Уфа, 1998. - 156 с.

3. Гридин, В.Н. Эмфаза Текст. / В.Н. Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Директмедиа Паблишинг, 2008, электронная версия. - S. 5478.

4. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца 20 века Электронный ресурс. — Режим доступа:http ://www.rambler.ru/srch?oe=l 251 &words=%F4%F3%ED%EAF6%E8% E8+%FF%E7%FB%EA%E0&hilite=00000043:0007C2BF on line, 11.10.2007.

5. Евсеева, Л.А. Реализация эмоциональных парадигм в речи Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.А. Евсеева. Коломна, 2002. - 163 с.

6. Елькин, В.В. Диалогическая речь основная сфера реализации языковой экономии Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / В.В. Елькин. - Пятигорск, 2001. - 220 с.

7. Кибрик, А, Паршин, П. Понятие дискурса в лингвистике Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008254/1008254a2.htm on line 28.05.2007.

8. Кибрик, А. Иконичность Электронный ресурс. // Энциклопедия «Кругосвет», 2006. Режим доступа: http: www.krugosvet.ru on line, 28.05.2007.

9. Козьмина, В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 /

10. В.Н. Козьмина. СПб., 2001. - 196 с.

11. Новейший философский словарь / сост. A.A. Грицанов. М., 1998. Режим доступа: http://terme.ru, on line 12.01.2005. — НФС.

12. Паршин, П. Когнитивная лингвистика Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www.krugosvet.ru/articles/82/1008261/1008261 а2. htm# 1008261-L-105, on line 15.12.2008.

13. Петрова, Н.Ю. Особенности публицистических текстов малого формата. (На материале кратких заметок журнала «New Yorker») Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Н.Ю.Петрова. М., 2005.- 194 с.

14. Поликарпов, A.M. Сложное предложение в синтаксисе немецкой разговорной речи Текст.: дис. . д-ра филолог, наук: 10.02.04 / A.M. Поликарпов. Архангельск, 2001. - 495 с.

15. Поспелова, А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге Текст.: дис. . канд. филолог, наук в форме науч. докл.: 10.02.04 / А.Г. Поспелова. СПб., 2001. - 72 с.

16. Розенталь Д.Э. Словарь лингвистических терминов Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/114.Rosental/, on line 21.09.2006. - [СЛТ].

17. Толпыгина, O.A. Понятие дискурса и дискурсивный анализ в общественных науках Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.sociology.kharkov.ua/docs/chten01/tolpygina.doc

18. Торсуева, И.Г. Контекст Электронный ресурс. / И.Г. Торсуева// Лингвистический энциклопедический словарь: подгот. по печ. изд 1990 г. / гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Директмедиа Паблишинг, 2008. -S. 2160.

19. Фролова, Е.А. Структура, семантика и текстовая роль английского сложноподчиненного предложения с придаточной предикативной частью Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Е.А. Фролова. -Москва, 1996.-201 с.

20. Фэнк-Оцлон, Г. Осведомленность, поток информации и лингвистическая форма Текст./ Г. Фэнк-Оцлон // Лекции по когнитивным наукам, 2002. Режим доступа: http://auditech.ru/doc/fenk.htm, on line 28.05.2007.

21. Хомякова, Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. (На материале англ. языка) Текст.: дис. . д-ра филолог, наук: 10.02.04, 09.00.13 / Е.Г. Хомякова. СПб., 2002. - 250 с.

22. Цурикова, JI.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации Текст.: дис. . д-ра филолог, наук: 10.02.04, 10.02.19 / JI.B. Цурикова. Воронеж, 2002. - 324 с.

23. Черепанова, JI.B. Когнитивно-дискурсивное исследование новой английской лексики Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Л.В. Черепанова. М., 2001. - 305 с.

24. Черная, А.В. Просодические характеристики речевых актов группы «ветотивы» Текст.: дис. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / А.В. Черная. Тамбов, 2002. - 191 с.

25. Энциклопедический философский словарь Электронный- ресурс. — Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/encphilosophy/1448/% D0%AF%D0%97%D0%AB%D0%9A%D0%90 on line 21.09.2007: -[ЭФС].

26. Afanasieff, W. All I Want For Christmas Is You Electronic resource. / W. Afanasieff, M. Carey. — Режим доступа: http://www.lyrics007.com /Mariah%20Carey%20Lyrics/All%20I%20Want%20For%20Christmas%20 Is%20You%20Lyrics.html on line 03.06.2007

27. Atkinson, K. Not the End of the World Text. / K. Atkinson. London: Black Swan, 2003. - 332 p.

28. Berggren, J. All that she wants Electronic resource. / J. Berggren, U. Ekberg, L. Berggren. Режим доступа: http://www.amalgama-lab.com/songs/a/aceofbase/allthatshewants.html on line 02.09.2004

29. Bremen, Klaus von Question-words Text.: Doctoral diss. / Klaus von

30. Bremen. Stockholm, 1983. - 251 p.

31. Bryant, F. All I have to do is dream Electronic resource. / F. Bryant, B. Bryant. — Режим доступа: http://homepage.ntlworld.com/gary.hart/ lyricse/everly.html on line 03.06.2007

32. Business Information Systems Text. / [P. Bocij, D. Chaffey, A. Greasley, S. Hickie]. Harlow: Pearson Education Ltd, 2006. - 827 p.

33. Casey, H.W. That's the way I like it Electronic resource. / H.W. Casey, R. Finch. Режим доступа:http://home.concepts.nl/~avroomen/thatstheway.htm on line 03.06.2007

34. Duff, H. That's What Girls Do Electronic resource. / H. Duff. Режим доступа: http://www.completealbumlyrics.com/lyric/99559/Hilary+Duff +-+That's+What+Girls+Do.html on line 03.06.2007

35. Fielding, H. Bridget Jones's Diary Text. / H. Fielding. London: Picador, 2001.-310p.

36. Financial Times Text. London: The Financial Times Ltd. - № 34,259**, 3 July 2000. - 50 p.

37. Gayle M. Dinner for Two Text. / M. Gayle. London: Flame Hodder & Stoughton, 2002. - 364 p.

38. Glossary of linguistic terms Electronic resource. / (ed.) E.E. Loos, S. Anderson, D.H. Day. Jr., P.C. Jordan, and J. D. Wingate. Режим доступа: http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/ index.htm, on line 16.09.2002. - [GLT].

39. Harrison S. Foreign Parts Text. / S. Harrison. London: Warner Books, 1993.-315 p.

40. Hedberg, N., Fadden L. The Information Structure of It-clefts, Wh-clefts and Reverse Wh-clefts in English Electronic resource.: Simon Fraser University. Режим доступа:http://www.sfu.ca/~hedberg/Cleftspaperl7.pdf on line 11.04.2007.

41. Kelman J. While Angels Sleep Text. / J. Kelman. London: Diamond Books, 1994.-280 p.

42. Marie Claire Text. London: European Magazines Limited. - №143, UK Edition, 2000. - 340 p.

43. Menken, A.I. That's How You Know Electronic resource. / A.I. Menken, S. Schwartz. Режим доступа: http://www.metrolyrics.com/thats-how-you-know-lyrics-amy-adams.html on line 03.06.2007

44. Mollings, L. That's What She Said Electronic resource. / L. Mollings, B. Littrell, Th. Smith. Режим доступа: http://www.native-english.ru/lyrics/backstreetboys/backstreet-boys-that-s-what-she-said-song-lyrics on line 03.06.2007

45. Morissey That's how people grow up Electronic resource. / Morissey,

46. B. Boorer. — Режим доступа: http://www.lyricstime.com/morrissey-that-s-how-people-grow-up-lyrics.html on line 03.06.2007

47. Morrissey All You Need Is Me Electronic resource. / Morrisey. — Режим доступа: http://www.lyricstime.com/morrissey-all-you-need-is-me-lyrics.html on line 03.06.2007

48. North West What's On Text. Shrewsbury: What's On Magazine Group, June, 2000. - 48 p.

49. OK! Magazine Text. London: The Northern and Shell Tower, June, Issue 219, 2000.- 188 p.

50. Palmer T. Dream Science (A novel of the Paranormal) Text. / T. Palmer. -London: Diamond Books, 1994. 308 p.

51. Parsons T. Man and Boy Text. / T. Parsons. London: HarperCollins Publishers, 2000. - 344 p.

52. Pullman P. Northern Lights Text. / P. Pullman. London: Scholastic Ltd., 1995.-400 p.

53. Pullman P. The Amber Spyglass Text. / P. Pullman. London: Scholastic Ltd., 2001.-550 p.

54. Pullman P. The Subtle Knife Text. / P. Pullman. London: Scholastic Ltd., 1997.-342 p.

55. Rowntree K. Laurie and Claire Text. / K. Rowntree. London: Black1. Swan, 1996.-477 p.

56. Sentence variety and style Electronic resource., — Режим доступа: http://papyr.com/hypertextbooks/compl/variety.htm on line, 28.06.2007.

57. Sesame Text. — Milton Keynes: Open University. № 206, December 2001-January 2002. - 24 p.

58. The Beatles Songbook Текст. Moscow: Raduga Publishers, 1994. -365 p.

59. The Daily Telegraph Text. London: Telegraph Group Ltd. - № 45,112, 29, June 2000. - 48 p. ;

60. The Times Text. London: Times Newspapers Ltd. - 3 July 2000. - 50 p.

61. The Week Text. London: The Week Ltd. - Issue 192, 20 February 1999. -40 p.

62. The Week Text. London: The Week Ltd. - Issue 193, 27 February 1999. -40 p.

63. The Week Text. London: The Week Ltd. - Issue 194, 6 March 1999. -40 p.

64. The Week Text., London: The Week Ltd. - Issue 195, 13 March 1999. -40 p.

65. The Week Text. London: The Week Ltd. - Issue 200, 17 April 1999. -40 p.

66. Yorke K. (Eilerback R.) A Woman's Place Text. London: Mandarin Paperbacks, 1990.-384 p.1.. ЛИТЕРАТУРА

67. Агапова, С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи Текст.: автореф. дис. . д-ра филолог, наук:1002.19, 10.02.04 / С.Г.Агапова; Ростовский государственный педагогический университет. Ростов-на-Дону, 2003. - 42 с.

68. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики Текст. / В.Г. Адмони. — JL: Наука, 1988. 238 с.

69. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса Текст.: на материале англ. яз. / О.В. Александрова. — М.: Высшая школа, 1984. — 211 с.

70. Александрова, О.В. Современный английский язык: морфология и синтаксис = Modern English Grammar: Morphology and Syntax: учеб. пособие Текст. / О.В. Александрова, Т.А. Комова. — М.: Издательский центр «Академия», 2007. 224 с.

71. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И.В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.

72. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1990. - 301 с.

73. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы Текст. / Н.Д. Арутюнова / АН СССР. Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1976.-384 с.

74. Бархударов, JI.C. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения Текст. / JI.C. Бархударов // Вопросы языкознания. М., 1979. -№3.- С. 58-61.

75. Бархударов, JI.C. Структура простого предложения современного английского языка Текст. / JI.C. Бархударов. М.: Высшая школа, 1966.-200 с.

76. Берман, И.М. Грамматика английского языка Текст. / И.М. Берман. -М.: Высшая школа, 1994. 288 с.

77. Бисималиева, М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» Текст. / М.К. Бисималиева // Филологическеие науки. 1999. — № 2. - С. 78-85.

78. Блох, М.Я. Актуальное членение предложения как фактор парадигматики Текст. / М.Я. Блох // сб.: Проблемы грамматики и стилистики английского языка / Отв. ред. М.Я. Блох. М., 1973. -С.171-194.

79. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 2007. - 423 с.

80. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии Текст. / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001.- 123 с.

81. Борисова, С.А. Онтологическая триада «пространство-человек-текст» как специфическая коммуникативная система Текст.: автореф. дис. . д-ра филолог, наук: 10.02.19 / С.А. Борисова. — Волгоград, 2004. — 50 с.

82. Будагов, P.A. Филология и культура Текст. / P.A. Будагов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 304 с.

83. Валгина Н.С. Теория текста: учеб. пособие Текст. / Н.С. Валгина. -М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. 210 с.

84. Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка:учеб. пособие для вузов Текст. / Г.А. Вейхман. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. 544 с.

85. Гавранек, Б. Задачи литературного языка и его культура Текст. / Б. Гавранек // Сб.: Пражский лингвистический кружок / под ред. H.A. Кондратов -М.: Прогресс, 1967. 559 с.

86. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. — М.: Изд-во литературы на ин. яз., 1958. 460 с.

87. Глисон, Г. Введение в дескриптивную лингвистику = An Introduction to descriptive linguistics Текст. / Г. Глисон; пер. с англ. Е.С. Кубряковой В.П. Мурат; общ. ред. и вступит, ст. В.А. Звегинцева. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 494 с.

88. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис Текст. / [H.A. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева] СПб.: Издательство «Союз», 2006. - 496 с.

89. Грамматика современного английского языка Текст. / под ред. A.B. Зеленщикова, Е.С. Петровой. СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 640 с.

90. Гуревич, В.В. Английская грамматика Текст. / В.В. Гуревич. М.: Ин. яз., 2004. - 480 с.

91. Дейк, Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

92. Дейк, Т.А. ван Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. — С. 153-211.

93. Долгова, О.В. Синтаксис как наука о построении речи Текст. / О.В. Долгова. М.: Высшая школа, 1980. — 191 с.

94. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен; пер. с англ. В.В. Пасека, С.П. Сафроновой; общ. ред. и предисловие Б.А. Ильиша.- М.: Эдиториал УРСС, 2002. 408 с.

95. Касевич, В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология Текст. / В.Б. Касевич. М.: Наука. Гл. ред. вост. лит., 1988. - 309 с.

96. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия Текст. / С.Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, "2001. — 864 с.

97. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка Текст. / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. М.: Дело Лтд. — Стрикс, 1994. — 720 с.

98. Кибрик, A.A. Функционализм Текст. / A.A. Кибрик, В.А. Плунгян // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 276-329.

99. Кибрик, A.A. Рецензия. / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания, 1990.- №3. С. 147—150. - Рецензия на: Rüssel S. Tomlin. Basic word order: Functional principals, London: Croom Helm, 1986.

100. Кибрик, A.A. Когнитивные исследования по дискурсу Текст. / A.A. Кибрик // Вопросы языкознания, 1994. №5. - С. 126-139.

101. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева.

102. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

103. Кобрина, H.A. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / H.A. Кобрина, H.H. Болдырев, A.A. Худяков. М.: Высшая школа, 2007. - 368 с.

104. Ковалева, JI.M. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке Текст. / Л.М. Ковалева. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1987. - 224 с.

105. Кощеева, Г.В. Дискурсивный анализ типа текста «передовая политическая статья» Текст.: автореф. дис. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / Г.В. Кощеева; Московский городской педагогический университет. М., 2001. - 26 с.

106. Кронгауз, М.А. Семантика: учебник для вузов Текст. / М.А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 399 с.

107. Крылова, И.П. Грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Крылова, Е.М. Гордон. М.: Книжный дом «Университет», 2000. -448 с.

108. Кубрякова, Е.С. Драматургические произведения как особый объект дискурсивного анализа Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Известия РАН. Серия литературы и языка, 2008. том 67. - № 4. -С. 3-10.

109. Кубрякова, Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи Текст. / Е.С. Кубрякова. М., 1991. - С. 4 - 185.

110. Кубрякова, Е.С. Язык и сознание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова / Рос. Академия наук. Ин-т языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

111. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979.-320 с.

112. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

113. Малинович, Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблема эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю.М. Малинович. -Иркутск: Изд-во иркутского ун-та, 1989. — 213 с.

114. Мамудян, М. Лингвистика Текст. / М. Мамудян. М.: «Прогресс», 1985.-200 с.

115. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

116. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 607 с.

117. Плунгян, В.А. Почему языки такие разные? Текст./ В.А. Плунгян. -М.: «Азбуковнйк», «Русские словари», 2001. 304 с.

118. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999.-300 с.

119. Прибыток, И.И. Лекции по синтаксису Текст. / И.И. Прибыток. -Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1995. — 72 с.

120. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика Текст. / Н.М. Разинкина. М.: Высшая школа, 2004. - 271 с.

121. Саакян, A.C. Английская грамматика для всех. Теоретический курс Текст. / A.C. Саакян. М.: Издательство «Менеджер», 2007. — 240 с.

122. Слюсарева, H.A. Проблемы функционального синтаксисасовременного английского языка Текст. / H.A. Слюсарева. — М.: Наука, 1981.-207 с.

123. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики Текст. /Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977. - С.31-285.

124. Степанов, Ю.С. Семиологическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) Текст. / Ю.С. Степанов. // Изв. АН СССР, сер. лит. и яз., 1973. т. 32. - вып. 4. - С. 340-341.

125. Телегин, JT.А. Безаффиксальная транспозиция, и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке Текст.: автореф. дис. .д-ра филолог, наук. М., 1992. - 456 с.

126. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локазизованность, таксис Текст. — М.: Эдиториал УРСС, 2001.-348 с.

127. Тестелец, Я.Г. Введение в общий синтаксис Текст. / Я.Г. Тестелец. -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. 800 с.

128. Трофимова, Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи Текст. / Э.А. Трофимова. Ростов н/Д : Изд-во Рост, ун-та, 1981.- 159 с.

129. Хабибулин, В.А. О порядке слов в современных китайском, английском и русском языках Текст. / В.А. Хабибулин. -Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1996. 105 с.

130. Худяков, A.A. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / A.A. Худяков. М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 256 с.

131. Чахоян, Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст. / Л.П. Чахоян. М: Высшая школа 1979. -168 с.

132. Чейф, У. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. - М., 1983. - С. 35-73.

133. Черняховская, Л.А. Перевод и смысловая структура Текст. / Л.А. Черняховская. М.: «Международные отношения», 1976. - 262 с.

134. Шафрин, Ю.А. Идиомы английского языка. Опыт использования Текст. / Ю.А. Шафрин. М.: БИНОМ. Лаборатория знаний, 2003. -558 с.I

135. Шведова, Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения Текст. / Н.Ю. Шведова // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. — Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1975. С. 123-129.

136. Шевякова, В.Е. Актуальное членение предложения Текст./ В.Е. Шевякова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. — С. 22—23.

137. Шевякова, В.Е. Вариации порядка слов современного английского языка в аспекте функционального синтаксиса Текст.: автореф. дис. . д-ра филолог, наук: 10.02.04 / В.Е. Шевякова; АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1982. - 46 с.

138. Шевякова, В.Е. Современный английский язык: порядок слов, актуальное членение, интонация Текст. /В.Е. Шевякова. М.,~ Наука, 1980.-380 с.

139. Ширяева, Т.А. Когнитивное моделирование институционального делового дискурса Текст.: автореф. дис. . д-ра филолог, наук: 10.02.19 / Т.А.Ширяева; Кубанский государственный университет. — Краснодар, 2008. 50 с.

140. Ярцева, В.Н. Исторический синтаксис английского языка Текст. / В.Н. Ярцева. -М.-Л.: Наука, 1961. 308 с.

141. A Comprehensive Grammar of the English Language Text. / [R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik].- London: Longman, 1985. 1779 p.

142. A Theoretical English Grammar. (Syntax) Text. / [N.F. Irtenyeva, O.M. Barsova, M.Y. Bloch, A.P. Shapkin]. M.: Высшая школа, 1969. -144 p.

143. Aitchison, J. The Seeds of Speech. Language Origin and Evolution Text. / J. Aitchison. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 281 p.

144. Akmajian, A. On deriving cleft sentences from pseudo-cleft sentences Text. / A. Akmajian // Linguistic Inquiry. 1970. - Vol. 1. - P. 149-168.

145. Baker, C. L. English Syntax Text. / C.L. Baker. London: The MIT Press, 1989. -504 p.

146. Ball, C.N. The origins of the informative-presupposition It-cleft Text. / C.N. Ball // Journal of Pragmatics. 1994. - Vol 22. - p. 603-628.

147. Beaugrande, R. de Sentence first, verdict afterwards: On the remarkable career of the "sentence" Text. / R. de Beaugrande // Word. 1999. - Vol. 50, № l.-P. 1-31.

148. Bolinger, D. Meaning and form Text. / D. Bolinger. London: Longman, 1977.- 212 p.

149. Bolinger, D. That's That Text. / D. Bolinger. -The Hague: Mouton, 1972. -80 p.

150. Brazil, D. A Grammar of Speech Text. / D.A. Brazil. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 264 p.

151. Bresnan, J. Variables in the theory of transformations. Part I: bounded versus unbounded transformations Text. / J. Bresnan // Formal Syntax / (ed.) P.W. Culicover, Th. Wasow, A. Akmajian New York: Academic Press Inc., 1977.-P. 157-196.

152. Brömser, B. Towards a functional description of cleft constructions Text. / B. Brömser//Lingua. 1984. - Vol. 62. - P. 325-348.

153. Brown, G. Discourse Analysis Text. / G. Brown, G. Yule. Cambridge: Cambridge University Press, 1983a. - 288 p.

154. Brown, G.Teaching the Spoken Language Text. / G.Brown, G. Yule. -Cambridge: Cambridge University Press, 1983b. 162 p.

155. Burton, D. Dialogue and Discourse Text. / D. Burton. London: Routledge and Kegan Paul, 1980. - 210 p.

156. Carter, R. Standard Englishes in teaching and learning Text. / R. Carter // Who Owns English? / (ed.) M. Hayhoe, S. Parker. Buckingham

157. Philadelphia: Open University Press, 1994.-P. 10-23.

158. Celce-Murcia, M. Discourse and Context in Language Teaching Text. / M. Celce-Murcia, E. Olshtain. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - 279 p.

159. Chafe, W. Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view Text. / W. Chafe // Subject and topic. New York, 1976. - P. 2555.

160. Chomsky, N. Aspects of the theory of Syntax Text. / N.Chomsky. -Cambridge: MIT Press, 1965.-261 p.

161. Chomsky, N. On Wh-movement Text. / N. Chomsky // Formal Syntax / (ed.) P.W. Culicover, Th. Wasow, A. Akmajian. London: Academic Press Inc., 1977.-P. 71-132.

162. Chomsky, N. Syntactic Structures Text. / N. Chomsky. Paris: Mouton, 1971.- 120 p.

163. Collins, P.C. Cleft and pseudo-cleft constructions in English Text. / P:C. Collins. London: Routledge, 1991.-230 p.

164. Cook, G. Discourse Text. / G. Cook. Buckingham Philadelphia: Open University Press, 1989. - 168 p.

165. Culicuver, P. Some observations concerning pseudo-clefts Text. / P. Culicover // Linguistic Analysis. 1977. - №3. - P. 347-375.

166. Declerck, R. 'It is Mr. Y' or 'He is Mr. Y' Text. / R. Declerck // Lingua. -1983. Vol. 59. - P. 209-246.

167. Declerck, R. Some restrictions on clefts that highlight predicate nominals Text. / R. Declerck // Journal of Linguistics. 1984a. - Vol. 20, №1. - P. 131-154.

168. Declerck, R. Studies on copular sentences, clefts, pseudo-clefts (Symbolae Series C) Text. / R. Declerck. Cornell University Press, 1988. - 264 p.

169. Declerck, R. The pragmatics of it-clefts and WH-clefts Text. / R. Declerck//Lingua. 1984b. - Vol. 64. - P. 251-289.175,176,177,178,n179,180181182183184185186187188

170. Downing, A. A university course in English grammar Text. / A. Downing,

171. Ph. Locke. Hertfordshire: Prentice Hall, 1992. - 656 p.

172. Enkvist, N.E. Experiencial iconism in text strategy Text. /

173. N.E. Enkvist // Text. Berlin: Walter de Gruyter, 1981. - P. 77-111.

174. Erades, P.A. Points of Modem English Syntax Text. / P.A. Erades.

175. Amsterdam: Swets and Zeitlinger B.V., 1975. P. 200-227.

176. Fichtner, E.G. Cleft sentences in English: A comprehensive view Text.

177. E.G. Fichtner // Word. 1993. - Vol. 44, №1. - P. 1-30.

178. Fowler, R. An Introduction to Transformational Syntax Text. / R. Fowler.1.ndon: Routledge and Kegan Paul, 1971. 179 p.

179. Galperin, I.R. Stylistics Text. / I.R. Galperin. M.: Higher School, 1977. -336 p.

180. Gram ley, S. A Survey of Modern English Text. / S. Gramley, K-M. Pätzold. London: Routledge, 2004. - 397 p.

181. Grammar of Spoken and Written English Text. / [D. Biber, S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan]. London: Longman Pearson Education Ltd., 1999. - 1204 p.

182. Greenbaum, S., R. A Student's Grammar of the English Language Text. / S. Greenbaum, R. Quirk. London: Longman, 1990. - 490 p. Grimshaw, J.B. English Wh-Constructions and the Theory of Grammar

183. Text. / J.B. Grimshaw. New York: Garland Publishing Inc., 1985. -240 p.

184. Gundel, J. Cognitive status and the form of referring expressions in discourse Text. / J. Gundel, N.A. Hedberg, R. Zacharski // Language. -1993. Vol. 69. - P. 274-307.

185. Gundel, J.K. Where do cleft sentences come from? Text. / J.K. Gundel // Language. 1977. - Vol. 53. - P. 543-559.

186. Halliday, M.A.K. Cohesion in English Text. / M.A.K. Halliday, R. Hasan. London: Longman Group Ltd, 1976. - 374 p.

187. Halliday, M.A.K. Notes on transitivity and theme in English. Part 2 Text. / M.A.K. Halliday // Journal of linguistics. 1967. - Vol. 3. - P. 199-244.

188. Halliday, M.A.K. The place of the "functional sentence perspective" in the system of linguistic description Text. / M.A.K. Halliday // Papers on functional sentence perspective / (ed.) F. Danes. Prague, 1974. -P. 43-53.

189. Halvorsen, P.K. The syntax and semantics of cleft constructions' Text. / P.K. Halvorsen // Texas Linguistic Forum. — 1978. Vol. 11. - Austin: Texas University Press. - P. 57-82.

190. Hankamer, J. On the non-cyclic nature of WH-clefting Text. / J. Hankamer // Papers from the tenth regional meeting, Chicago Linguistic Society. -Chicago: Chicago Linguistic Society, 1974. P. 221-233.

191. Heggie, L. The Range of Null Operators: Evidence from Clefting Text. / L. Heggie // Natural language and Linguistic Theory. 1993. - Vol. 11, № 1. - P. 45-84.

192. Heycock, C., Kroch A. Pseudocleft connectivity: Implications for the LF interface level Electronic resource. // Edinburgh Occasional Papers in1.nguistics. — 1996. — 1 — Режим доступа: http://citeseer.ist.psu.edu/update/10392

193. Higgins, F.R. The Pseudo-Cleft Construction in English Text. / F.R. Higgins. New York: Garland, 1979. - 247 p.

194. Huddleston, R. An Introduction to English transformational syntax Text. / R. Huddleston. London: Longman Group Ltd., 1976. - 273 p.

195. Hudson, R.A. English Complex Sentences. An introduction to systemic grammar Text. / R.A. Hudson. Amsterdam: North-Holland Publishing , company, 1971. - 388 p.

196. Jespersen, O. Analytic Syntax Text. / O. Jespersen. : Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1969- 160 p.

197. Johns, L.B. Discourse functions of five English sentence types Text. / L.B. Johns, L.K. Johns // Word. 1985. - Vol. 36, № 1. - P. 1-21.

198. Knowles, J.The cleft sentence. A Base-Generated Perspective Text. / J. Knowles // Lingua. 1986. - Vol. 69, № 4. - P. 295-317.

199. Langacker, R.W. Foundations of cognitive grammar. Theoretical Prerequisites. Vol. I. Text. / R.W. Langacker. Stanford: Stanford University Press, 1987. - 517 p.

200. Leech, G., A Communicative grammar of English Text. / G. Leech, J. Svartvik.- London: Longman Group Ltd., 1975. — 324 p.

201. Lees, B. Analysis of the 'cleft sentence' in English Text. / B. Lees // ZPhon. 1963. - Vol. 16. - P. 371-388.

202. Levinson, C.S. Pragmatics. Cambridge Textbooks in Linguistics Text. / C.S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 420 p.

203. Long, R. The Sentence and its Parts. A grammar of contemporary English Text. / R. Long. Chicago: The University of Chicago Press, 1961. -528 p.

204. Matthews, P.H. Syntax Text. / P.H.Matthews. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.-328 p.

205. McCarthy, M. Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching

206. Text. / M. McCarthy, R. Carter. London: Longman Group Ltd., 1994. -230 p.

207. Muir, J. A modern approach to English grammar. An introduction to systemic grammar Text. / J. Muir. — London: B.T. Batsford Ltd., 1972. -149 p.

208. Nakada, S. Pseudo-clefts: What are they? Text. / S. Nakada // Papers from the ninth regional meeting in Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1973. - P. 436-445.

209. Oberlander, J. The Function and Interpretation of Reverse WH-clefts in Spoken Discourse Text. / J. Oberlander, J. Delin // Language and Speech. -1996.-Vol. 39, №2-3.-P. 185-227.

210. Perzanovski, D. The functionality of it-clefts in selected discourses: The message in the medium Text. / D. Perzanovski, J. Gurney // Word. 1997. - Vol. 48, № 2. - P. 207-236.

211. Pinkham, H. Deep and shallow clefts Text. / H. Pinkham, J. Hankamer// Papers from the eleventh regional meeting Chicago Linguistic Society. -Chicago: Chicago Linguistic Society, 1975. P. 429-450.

212. Prince, E.F. A Comparison of Wh-clefts and It-clefts in Discourse Text. / E.F. Prince // Language. 1978. - Vol. 54, №4. - P. 883-906.

213. Sadock, J.M. Speech Act Distinction in Grammar Text. / J.M. Sadock // Linguistics: The Cambridge Survey. Volume II. Linguistic Theory: Extensions and Implication / (ed.) J.F. Newmeyer. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - P. 183-197.

214. Schachter, P. Focus and relativization Text. / P. Schachter // Language. -1973.-Vol. 49, №1.-P. 19-46.

215. Sornicola, R. It-clefts and Wh-clefts: two awkward sentence types Text. / R. Sornicola // Journal of Linguistics. 1988. - Vol. 24, № 2. -P. 343-379.

216. Talmy, L. Figure and ground in complex sentences Text. / L. Talmy //

217. Universals in human language. Vol. IV: Syntax. - Stanford: Stanford University Press, 1978. - P. 625-649.

218. Trotta, J. Wh-clauses in English: Aspects of theory and description Text. / J. Trotta. Goteborg, 1998. - 254 p.

219. Verdonk, P. Stylistics Text. / P. Verdonk. Oxford: Oxford University Press, 2002.-124 p.

220. Werth, P. Focus, Coherence and Emphasis Text. / P. Werth. London: Billing & Sons Ltd., 1984. - 294 p.

221. Widdowson, H.G. Linguistics Text. / H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 134 p.

222. I. СПРАВОЧНЫЕ И ИНФОРМАЦИОННЫЕ ИЗДАНИЯ

223. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / [А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов, П.Б. Паршин, О.И. Романова]. М.: Помовский и партнеры, 1996. - Том 1. - 656 с. -[АРСЛС].

224. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / [Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина]. — М.: изд-во МГУ, 1997. -245 с. [КСКТ].

225. Лингвистический энциклопедический словарь Электронный ресурс.: подгот. по печ. изд 1990 г. / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Директмедия Паблишинг, 2008. - 5987 с. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - [ЛЭС].

226. Bussman, Н. Routledge Dictionary of Language and Linguistics Text./ (ed.) G.P. Trauth, K. Kazzazi. London: Routledge, 1999. - 560 p. -[RDLL].

227. The Encyclopedia of Language and Linguistics Text. / (ed.) R.E. Asher: 10 vols, Vol. 3, 8, 9, Oxford: Pergamon Press Ltd., 1994. 5782 p. - [ELL].к> о о

228. Типы расщепленных предложений

229. Источник 1Т- \УН- А1Х- ТН- Рев \\Н- Рев ТН- Рев А1Х- БЕМ-РПс ОС

230. Итого: 1820 501 248 197 165 7 62 5 635578 571. Художественная литература

231. Итого: 725 262 85 81 86 3 24 3 138 221. НЛеЫп^ 24 2 2 14 2 - 2 1. Ке1тап 6 7 1 2 - - 2 1

232. К. Яо^ггее 51 6 5 3 2 - 8 3

233. К. Уогке 21 3 10 6 1 1 9 5

234. К. АЙапзоп 35 7 7 8 4 - 15 1

235. М.Сау1е 32 11 12 11 2 - 21 1я