автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Реализация функционально-семантической категории динамичности в разноуровневом пространстве современного немецкого языка

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Блинова, Юлия Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Реализация функционально-семантической категории динамичности в разноуровневом пространстве современного немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реализация функционально-семантической категории динамичности в разноуровневом пространстве современного немецкого языка"

На правах рукописи

Блинова Юлия Викторовна

Реализация функционально-семантической категории динамичности в разноуровневом пространстве современного немецкого языка

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул - 2003

Работа выполнена в Барнаульском государственном педагогическом университете

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Владимирская Лариса Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Москалюк Лариса Ивановна

кандидат филологических наук, доцент Хантакова Виктория Михайловна

Ведущая организация Новосибирский государственный

педагогический университет

Защита состоится « 12 » ноября 2003 г. в часов на заседании диссертационного совета К 212.011.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031, г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд. 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу 656031, г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.

Автореферат разослан «/¿7» 2003 г.

Ученый секретарь __

диссертационного совета ^аЗ^г^1**/^ Колесов И.Ю.

9SQ Ч&1

Реферируемая диссертация посвящена исследованию категории динамичности (КД) в современном немецком языке, реализуемом в разноуровневом пространстве. Термин «динамичность» не нов и используется в ряде дисциплин: физика, психология, социология и другие. В работах по лингвистике можно назвать следующие направления его применения:

Во-первых, динамичность выделяется как критерий / принцип классифицирования в работах по аспектологии и семантике глаголов (М.Я. Гловинская, A.B. Бондарко, Д. Грубор, Г.Г. Сильницкий, Т.В. Булыгина, Н.Г. Виноградова; для немецкого языка, не имеющего видовых противопоставлений: W. Porzig, Е.И. Шендельс, R. Steinitz). С другой стороны, в определенных группах глаголов путем анализа была установлена семантика динамичности: например, у событийных глаголов (К.В. Гавриленкова, В.Ю. Викмане); у переходных глаголов движения (A.C. Дымова).

Во-вторых, «динамика», «движение» как ближайшие соседи «динамичности» организуют множество полей, выступая в качестве семантических категорий: ФСП локативности (A.B. Бондарко), ФСП целенаправленности (Ю.Н. Власова, И.А. Черкасс, Ю.Н. Черникова, О.В. Романова), ФСП изменения (В.Н. Денисенко).

В-третьих, в теории синтаксиса при разработке классификаций предложений-высказываний динамичность функционирует как признак, принцип, называемый непосредственно (В.Г. Гак, Г.Г. Сильницкий, Г.Е. Колесникова), либо из этих классификаций вытекает, что указываемые в работах критерии и «динамичность» относительно од-нопорядковы (У.Л. Чейф, Z. Vendler, R. Steinitz, J.V. Voorst, D. Hardt, C.S. Smith, F. Vlach).

В-четвертых, в лингвистике текста динамичность также присутствует как маркер, разграничивающий динамические и статические описания / повествования (В.В. Виноградов, Ц. Тодоров, JLO. Чер-нейко, U. Kohlmann).

В-пятых, в рамках когнитивной лингвистики пристальное внимание уделяется динамизму как одному из направлений исследований. Динамизм предполагает акцентирование процесса речевой деятельности, изучение процессов текстопорождения (Г.М. Костюшкина, К. Элаесмит).

Сказанное демонстрирует жизнеспособность термина «динамичность» в лингвистических исследованиях, но необходимо отметить отсутствие исторической преемственности в его трактовке, имеет смысл говорить, скорее, об индивидуальном использовании термина в различных трудах.

~27/9g

Актуальность исследования определена отсутствием фундаментальных работ, посвященных значению динамичности в отрыве от смежных с ней понятий, а также необходимостью установления четких границ структурной организации КД как самостоятельного лингвистического явления при широком диапазоне функциональных возможностей данной категории. Кроме того, выразительность семантики динамичности прогнозирует высокий прагматический потенциал феномена, что требует особого научного внимания.

Объектом исследования является разноуровневое пространство реализации КД.

Предметом исследования выступает функционально-семантический потенциал КД в современном немецком языке.

Основной целью диссертации является установление закономерностей функционирования КД в современном немецком языке на разных уровнях. Исходя из этого, определяются основные задачи работы:

1. Выявление семантического объема КД;

2. Установление лексико-грамматического потенциала ФСКД в современном немецком языке;

3. Изучение функционального аспекта КД в предложении-высказывании и тексте.

Решение поставленных задач определило методику исследования, которая складывается из комплекса приемов лингвистической дескрипции объекта исследования: компонентного анализа; трансформационного анализа, включающего методы перефразирования, элиминирования и интерпретации; дистрибутивного анализа; приема лингвистического эксперимента. Отбор материала для исследования проводился по принципу сплошной выборки.

Теоретической основой исследования послужили положения ряда направлений: естественнонаучные исследования Аристотеля, лингвистические работы в области функциональной грамматики, семантики, теории синтаксиса, лингвистики текста таких ученых, как В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, В.Г. Гака, Е.В. Гулыги, Е.И. Шен-дельс, Т.В. Булыгиной, Р. Штейнитц.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые динамичность рассматривается как ФСК, материальной базой которой является немецкий язык. До сих пор термин «динамичность» фигурировал в различного рода лингвистических работах как вспомогательный элемент, как дифференцирующий признак при изучении таких проблем как аспектология, семантика глаголов (глаголы движения, изменения, фазовости и так далее), причем вне научного внимания оставался тот факт, что динамичность не является абсолютной данно-

стью, но актуализируется собственными разноуровневыми языковыми средствами. Кроме того, в тени оказалась связь КД с реальным миром, с психическим состоянием субъекта, с особенностями восприятия и реализации категориального значения.

Материалом исследования послужили 4 тысячи примеров, отобранных методом сплошной выборки из немецкой и немецкоязычной литературы, а также толковых словарей немецкого языка.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что настоящее исследование вносит вклад в развитие теории функциональной грамматики, обосновывая в лингвистике важную в онтологическом плане КД. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать конкретизации знания в области теории текста и изучению лексической синонимии.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по теоретической грамматике и лексикологии, при составлении учебных пособий по функциональной грамматике, интерпретации текста, а также в практике преподавания немецкого языка как иностранного, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

В результате исследования сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

1. Динамичность реальной ситуации и динамичность в языке находятся в отношениях соответствия, но не абсолютного тождества.

2. Показатель динамичности действия в высказывании прямо пропорционален степени активности субъекта.

3. Качественная однозначность КД инициируется обязательной комплексной реализацией ее семантического потенциала, поскольку отсутствие даже одного компонента прогнозирует либо размытость категориального значения, либо актуализацию иной категории.

4. Относительный характер представления о явлении / действии позволяет установить количественную неоднородность КД, которая регламентируется факторами: а) языковой представленностью субъекта; б) психофизической характеристикой субъекта.

5. Среди лексико-грамматических средств выражения динамичности лексические способны к самостоятельной реализации категориального значения, в то время как грамматические обладают прогностическими потенциями актуализации КД в ассоциативных и контекстуальных условиях. При этом маркированный характер динамичности позволяет установить повышенный прагматический потенциал заявленной категории.

Цели и задачи определили композиционную структуру диссертации. Предлагаемая работа объемом 208 машинописных страниц (основной текст составляет 177 страниц) состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей 203 наименования трудов отечественных и зарубежных лингвистов, цитируемых или используемых при написании диссертации, списков справочной и цитируемой литературы, а также приложений.

Во введении обосновывается тема исследования, ее актуальность, проводится краткий обзор работ, посвященных изучению затрагиваемых проблем, вычленяется объект, формулируются цель и задачи настоящего исследования, определяются новизна и актуальность работы, сообщается теоретическое и практическое значение полученных результатов, перечисляются положения, выносимые на защиту.

В первой главе производится идентификация понятия «динамичность», компонентному анализу подвергаются группы глаголов, соответствующие видам движения. В результате анализа устанавливается семантический потенциал исследуемого понятия, формулируются принципы категориального значения динамичности: качественная однозначность и количественная неоднородность.

Во второй главе исследуется лексико-грамматический потенциал актуализации КД в современном немецком языке, устанавливаются наиболее специализированные средства выражения динамичности, которые подтверждаются фактическим материалом (предложение-высказывание / текст).

В третьей главе рассматривается функциональный потенциал КД в современном немецком языке в рамках простого распространенного и нераспространенного (двусоставного и односоставного) предложений, а также изучаются возможности реализации данной категории в тексте. В главе приводятся также результаты двойного анкетирования носителей немецкого языка с целью выявления представлений респондентов о динамичности в языке и средствах ее реализации.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются направления дальнейшего исследования ФСКД.

Библиография включает список цитируемой литературы и литературы, использованной в ходе исследования, список источников фактического материала.

Приложение содержит дополнительный иллюстративный материал, анкеты, использованные в эксперименте.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка № 2 БГПУ и аспирантских семинарах, излагались на международной научно-

практической конференции студентов и молодых ученых «Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации» (Белгород, апрель 2001), международной научно-практической конференции «Мир языка и межкультурная коммуникация» (Барнаул, май 2001), международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Барнаул, сентябрь 2002), международной научно-практической конференции «Интеллектуальный потенциал вузов - на развитие дальневосточного региона России» (Владивосток, май 2003), региональной научно-практической конференции молодых ученых «Мир языка и межкультурная коммуникация» (Барнаул, июнь 2003).

Основные положения работы.

Разграничение динамических и статических явлений, а также их языковая репрезентация представляет собой проблему, которая может быть иллюстрирована апорией Зенона Элейского «Летящая стрела»-«Если всегда всякое тело покоится, когда оно находится в равном себе месте, а перемещающееся тело в момент «теперь» всегда находится в равном себе месте, то летящая стрела неподвижна.» (Аристотель). Из приведенного отрывка явствует, что произошло рассогласование между реальным миром (движущийся объект - летящая стрела) и языковыми средствами его выражения («находится» - неподвижность). Логическая ошибка случилась вследствие того, что каждый отдельный момент рассматривается вне связи с предыдущим (и тогда, действительно, имеет место тождество между «находиться» и «покоиться»); но если соотнести два статических момента ! статические ситуации, связанные друг с другом отношениями предшествования и следования, то налицо изменение, перемещение, и, следовательно, «находиться» и «покоиться» не всегда несут одинаковую семантическую нагрузку. Сказанное утверждает необходимость обращения к содержательной стороне динамичности, делая целесообразным также комплексное изучение последней (парадигматика и синтагматика), которое оптимальным образом происходит при использовании функционально-семантического подхода, представляя динамичность как ФСК.

В первой главе «Семантическая структура категории динамичности в современном немецком языке» идентифицируется категориальное значение динамичности с помощью семасиологического и ономасиологического методов, что позволяет констатировать: «динамичность» связана с понятиями «динамика», «движение», «изменение», «развитие», «процесс», «действие» и представляет собой свойство активного действия, стремящегося к результативности в реальной и ментальной сферах. Такой подход к семантике КД определяет и способ ее наполнения. При идентификации категориального значения

видится оптимальным компонентный анализ глагольной лексемы При этом лексемы, актуализирующие возникновение, уничтожение, увеличение, уменьшение, превращение, перемещение, понимаемые вслед за Аристотелем как виды движения, выделяются в 6 групп, и глаголы, отобранные в эти группы и подвергшиеся компонентному анализу, проясняют семантическое наполнение КД, например: глагольная лексема vernichten (уничтожать, истреблять) дефинируется как «bewirken, dass es j-п/ etw. nicht mehr gibt = zerstören» (Langenscheidt) и можно выделить следующие семы: «изменение сущности объекта», «новизна», «транзитивность», «наличие объекта воздействия», «наличие субъекта действия», «активность действия», «сила», «негативность», «результативность» («интенсивность», «высокая скорость действия», «обусловленность»). Глагол rasen (мчаться, нестись), трактуемый как «sehr schnell fahren od. laufen» (там же), содержит семы: «изменение положения субъекта», «высокая скорость действия», «активность действия», «одноактность», «результативность», «направленность действия», «локальность», «рефлексивность».

Для реализации семантики динамичности необходимо наличие (в явном или латентном виде) пяти компонентов: высокая скорость действия, активность, одноактность, направленность, результативность. Признаки «высокая скорость действия» и «одноактность» могут быть определены как дифференциальные, поскольку с их помощью устанавливается качественная определенность динамичности: она отграничивается от динамики (движения), статики, статичности, а также от таких синонимичных понятий, как «изменение», «развитие», «процесс». Другие признаки - «активность действия», «направленность», «результативность» - вытекают из названных выше и выступают дополнительными при определении семантического потенциала КД. Указанные 5 компонентов могут быть выражены различными языковыми средствами. Это глагольные лексемы, наречия, междометия, имена, сложные предложения, которые отличаются множеством предикатов, 1лагольных действий, характеризующих один или несколько субъектов:

(1) Dann versuchte ich es noch einmal mit der Tür. Ich nahm Anlauf und warf mich mit aller Macht gegen sie, so dass meine linke Schulter mich noch Tage später schmerzte (M. Maron). Пример (1) описывает динамичное действие, передаваемое глагольной лексемой sich werfen, которая включает сему «сила», что подкрепляется также предлогом gegen (действие направлено против чего-либо, приходит в соприкосновение с объектом). Еще более усиливает общую направленность активности действия предложная группа mit aller

Macht, высокая степень силы подтверждается, кроме того, придаточным предложением.

Пример (2) акцентирует внимание на реализации компонента «одноактность»:

(2) Meine zerrissenen Hausschuhe schubste ich mit einer Fußdrehung nach hinten unters Bett (E.M. Remarque).

Глагол schubsen может выражать иногда многоактное действие, но в данном случае неопределенный артикль существительного Fußdrehung подчеркивает быстрое свершение события, что демонстрирует «единичность», «однократность».

(3) Der Bäcker ging rasch hinein und blieb dann ohne Bewegung dicht vor dem Bilde stehen (E.M. Remarque).

«Результативность» как доминирующая сема в примере (3) достигается за счет ограничения первого действия (hineingehen) вторым (stehen bleiben), что демонстрирует аспектуально-таксисную детерминацию, при которой второе действие определяет левую временную границу длительности первого действия (Т. А. Буданова).

Облигаторное наличие указанных пяти компонентов приводит к актуализации семантики динамичности, в то время как исчезновение или латентный характер одного из них смещает семантику в сторону статичности. С другой стороны, варьирование названных параметров обусловливает количественную неоднородность КД, которая может быть представлена с разных точек зрения:

1) с точки зрения действия (природа действия);

2) с точки зрения субъекта (психофизический фактор);

3) с точки зрения представленности сем динамичности;

4) с точки зрения представленности средств реализации КД;

5) с точки зрения эмоциональной окрашенности языкового средства, передающего динамичность.

Ниже приводятся примеры, иллюстрирующие 2-й и 4-й аспекты количественной неоднородности КД:

(4) Ich trat rasch zurück (E.M. Remarque).

Так, в предложении (4) субъектом (ich) является Роберт, молодой человек 30 лет, и возраст героя выступает фактором, влияющим на определение динамичности действия. Если заменить субъект, то в предложении «Die Alte trat rasch zurück» степень динамичности снижается, так так старик не может выполнять действия так же стремительно, как молодой человек.

(5) Ich hörte im Flur eine Männerstimme, flugs rutschte der Bub vom Schoss seiner Mutter und rannte zur Tür (M. Köhlmeier).

Предложение (5) приводит пример дополнительной выраженности семы «высокая скорость действия»: она проявляется дважды, за счет семантики глаголов rutschen, rennen, а также наречия flugs.

Таким образом, количественная неоднородность КД имеет лингвистическую (3-5) и экстралингвистическую природу (1, 2). Количественная неоднородность КД обусловливается и особенностями передачи реальной ситуации языковыми средствами, подводя к вопросу о соотношении объективной и языковой картин мира. При передаче динамичности языковыми средствами можно наблюдать как ускоренное (по сравнению с реальным), так и замедленное действие (роль человеческого фактора). Обратное достигается при описании динамичной ситуации языковыми средствами статичности. Сказанное подтверждает положение о существовании соответствия, но не абсолютного тождества между динамичностью реальной ситуации и динамичностью в языке.

Во второй главе «Лексико-грамматический потенциал функционально-семантической категории динамичности в современном немецком языке» исследовательское внимание обращается на лексико-грамматический корпус КД. Репрезентанты обозначенной категории проявляют разные возможности: одни средства более специализированы в передаче категориального значения (например, глаголы, междометия, наречия - они называют или выражают динамичность), в то время как другие проявляют семантику динамичности в несколько опосредованном виде (существительные, прилагательные, словообразовательные морфемы, грамматические средства - они называют или прогнозируют появление динамичности в предложении-высказывании, тексте).

«Динамичность» с 5-членной семантической структурой оптимально совместима с группами глаголов, выражающими движение (rennen, fliehen) или его каузацию (werfen, schmeißen); уничтожение / исчезновение (zerstören, verschwinden); возникновение / появление (auftauchen) (семантическая классификация глаголов). С точки зрения глагольного вида динамичность репрезентируют перфективные глаголы, распадающиеся на моментальные, эгрессивные и ингрессивные (Duden):

(6) So plötzlich, wie sie gekommen war, verschwand die Frau (E. Heller).

Глагол verschwinden связан, с одной стороны, с понятием «движение» и может заменяться синонимичными глаголами weggehen, fortgehen. С другой стороны, verschwinden также опирается на зрительное восприятие, в результате чего получает характеристики: «высокая скорость

действия», «одноактность», «активность действия», «результативность» (префикс ver-), «направленность действия». В предложении-высказывании сравниваются 2 действия одного субъекта, благодаря чему становится известно, что и действие, названное глаголом verschwinden, совершилось очень быстро и неожиданно (plötzlich). Наречие plötzlich подчеркивает, следовательно, уже имеющуюся в глаголе verschwinden сему «высокая скорость действия» («одноактность»). Необходимо также отметить, что наречия выполняют важную роль при выражении категориального значения динамичности: с одной стороны, они способны эксплицировать значение «направленность действия» со всеми его оттенками; с другой стороны, они могут передавать семы «высокая скорость действия», «одноактность» и «активность действия» (включая варианты «интенсивность», «сила»). Соответственно, категорию динамичности обслуживают 2 группы наречий: а) локальные и б) модальные.

Для выражения значения динамичности выступают часто междометия, так называемые результативные неимперативы (они констатируют факт, не призывая к какому-либо действию: husch, rutsch, schnapp, witsch, wutsch, futsch):

(7) Ich nahm wie die anderen etwas Schnee und warf ihn in das Loch, es machte platsch, richtig platsch, das war alles (B. Aubert).

В предложении-высказывании (7) употребление междометия platsch (platschen) передает эффект / результат от совершаемого действия (Schnee werfen). Выбор междометия обусловлен качеством объекта (Schnee - кашеобразная масса). «Результативность» и «высокая скорость действия» проявляются здесь с помощью междометия, и восполнение недостающей информации происходит за счет последующей части сложного предложения das war alles. Латентно присутствует сема «направленность действия».

При обращении к существительным как способу транслирования значения динамичности необходимо разделить зону анализа на две части (согласно типам представленных существительных): 1) непроизводные и производные отыменные существительные; 2) производные отглагольные существительные. Необходимость выделения этих двух групп для анализа видится в том, что тип существительного значительным образом влияет на конфигурацию и способ вычленения сем динамичности последнего.

(8) Die Abendglocken läuteten von den Kirchen, ein Feuerwehrwagen fuhr vorbei, dann mehrere Rotkreuzwagen mit Blaulicht und Sirene (P. Handtke).

Существительные Feuerwehrwagen, Rotkreuzwagen mit Blaulicht und Sirene за счет своей семантики (ассоциации: «тревога», «опасность», «спешка», «борьба за жизнь», «спасение») уточняют характеристику иигольного действия (schnell, hektisch, in Panik), передавая таким образом компоненты «высокая скорость действия», «активность действия».

(9) Stark schließlich ist überdreht. Aufbrausend, chaotisch, zerstreut. Ein launischer Mensch (B. Aubert).

Цитируемый текст (9) представляет собой характеристику лица, молодого человека. Созданию представления о Штарке как о подвижной, активной персоне способствуют прилагательные chaotisch, launisch и причастия überdreht, aufbrausend, zerstreut, выступающие в роли определения Они реализуют семы: «активность действия» (часто меняет деятельность (chaotisch); занимается несколькими делами сразу (zerstreut)), «одноактность», «высокая скорость действия» (у него быстро меняется настроение; быстро выходит из себя (aufbrausend).

Семантику динамичности могут выражать также префиксы, которые сводятся к 3 группам: 1) префиксы с семантикой «направленность действия» {ab-, an, auf-, aus-); 2) префиксы с семантикой «результативность» / «одноактность» (er-, fertig-, tot-, ver-); 3) префиксы с семантикой «активность действия» / «высокая скорость действия» (drauflos-, los-):

(10) Und damit wandte sie sich, warf sich auf einen Sessel nieder, und weinte (H. Kleist).

Приведенные примеры показывают, что лексические средства выражения КД не просто воспроизводят комплекс сем динамичности, но предъявляют широкий круг информации, связанный с динамичностью опосредованно. Так, наречия и глагольные префиксы могут имплицировать связь с говорящим (ориентация движения вокруг говорящего), существительные (например, Explosion) отмечены связью с личным опытом человека (за словом стоит ситуация, благодаря чему становится ясно, что, в частности, Explosion принадлежит к средствам выражения динамичности).

Грамматические средства, как указывалось выше (С. 10), прогнозируют актуализацию КД. Так, союзы sobald, kaum dass, ehe реализуют компонент «высокая скорость действия», латентно может присутствовать также сема «активность действия»; по словам В М. Зорьевой, sobald, kaum выражают также «завершенность, результативность действия». Приведенные положения объясняются тем, что данные временные союзы соединяют два предложения, и подчеркивается мгновенность совершения действий, отсутствие промедлений, колебаний:

(1 l)Kaum waren wir eingestiegen, da fuhr der Zug schon los (E.M. Remarque).

Конструкции особого рода представляют собой эллипсисы, занимающие промежуточное положение между словосочетаниями и моделями предложений. Для выражения значения динамичности конструкция принимает следующий вид: Vf + (Konj) + R, где Vf - глагол в личной форме, Konj - союз, R - направительное наречие, предложная группа:

(12) Ich jumpte von dem ollen Sofa und an die Tür, da tobte so ein Vieh mit Raupenketten und Stahlschild genau auf mich zu (U. Plenzdorf, 137).

В приведенном примере словосочетание an die Tür выполняет функцию однородного члена предложения, являясь эллипсисом, так как отсутствует вторая часть предложения (2-е сказуемое), которое тем не менее легко восстанавливается из контекста: речь идет о передвижении молодого человека из одного места (vom Sofa) в другое (an die Tür - изменение пространственной координации субъекта, по классификации И.А. Божок).

На основании сказанного инвентарь средств актуализации КД в немецком языке выглядит следующим образом:

Таблица

Лексико-грамматический потенциал категории динамичности

Лексические средства Морфологические средства Синтаксические средства

- перфективные глаголы - результативные неимперативные междометия - директивные наречия и наречия образа действия - непроизводные и производные отглагольные и отыменные существительные - префиксальные средства - компаратив - презенс / перфект / плюсквамперфект - причастия I и II - союзы - предлоги - локальный аккузатив /генитив - конструкции, синонимичные глаголам движения - эллипсисы

В третьей главе «Функциональный потенциал категории динамичности в современном немецком языке» исследуются возможности реализации КД в предложении-высказывании и тексте, раскрывается коммуникативно-прагматическая направленность категории на примере анкетирования носителей немецкого языка.

Анализ фактического материала показал, что КД успешно функционирует в распространенных предложениях, поскольку они 1) способны передавать максимум возможного (на данном уровне) категориального значения динамичности (при сравнении нераспространенного и распространенного предложений степень выраженности динамичности в распространенном предложении значительно выше, так как отдельные семы могут передаваться несколько раз, с различными оттенками); 2) распространенные предложения более частотны сравнительно с нераспространенными (из 500 предложений, актуализирующих КД, выделенных путем сплошной выборки в художественном тексте, 389 оказались распространенными):

(13)Der Hund riss sich los und schoss bellend zwischen meinen Beinen hindurch ins Zimmer (E.M. Remarque). Пример ( 13) иллюстрирует распространенное предложение с однородными и второстепенными членами. Структура предложения инициирует появление представления об активности действия: здесь формально присутствуют 2 предиката и передаются 3 действия (3-е действие выступает в роли обстоятельства и выражено причастием I). Оставшиеся 2 обстоятельства реализуют направительные отношения и служат установлению предела действий.

Семантика динамичности в нераспространенном предложении формируется, как правило, за счет качества глагольной лексемы в роли предикат; субъект преимущественно модифицирует действие, содержащееся в предикате, в сторону усиления или ослабления категориального значения Следует также указать, что нераспространенные предложения являются, с одной стороны, очень экономичными, отражают своей структурой ритм динамичности (создают в тексте кванти-рованность языкового материала). С другой стороны, именно в силу ограниченного состава (2 члена) предложения динамичность не всегда присутствует в них (если один из членов особенно предикат - выражен статичной лексемой, то тип передаваемых отношений меняется). Нераспространенное предложение (по сравнению с распространенным) отличает большая зависимость от контекста, поскольку, чем меньше членов содержит то или иное предложение, тем выше степень его опоры на левое и / или правое окружение: ( 14)Ich sprang hoch (Е M Remarque).

Максимальная зависимость от контекста наблюдается в рамках односоставного предложения:

( 15) Ein Unfall mit dem Motorrad (I Meyer-Dietrich). Существительное Unfall самостоятельно передает значение «внезапность, неожиданность» с отрицательным оттенком (как правило, отри-

дательные явления не запланированы). Несчастный случай, именуемый ДТП, информирует об относительно высокой скорости совершения действия.

Оптимальной сферой функционирования КД служит текст, «актуальная динамическая единица», «глобальное языковое действие» (W. Mötsch). И здесь наблюдаются явления двух видов: дистантная и контактная реализация КД. При контактной реализации КД имеется минимальный отрезок текста, состоящий не менее чем из 2 компонентов: Д| - Дг... (Д - динамичность). Основанием для выделения контактных отношений является не то, сколько предикатов одного предложения или сколько предложений реализуют динамичность, это может быть Д|, Д2, Дз, когда 3 предиката / 3 предложения, следуя друг за другом, обладают исследуемой семантикой. Релевантным оказывается наличие соединительных элементов, участков с пониженной степенью (или нулевым показателем) динамичности между предикатами или предложениями, имеющими семантику динамичности. При контактной реализации осуществляется компрессия в тексте и благодаря отсутствию элементов статичности становится возможной передача стремительности совершения реальных действий.

Дистантная реализация КД наблюдается в более распространенном отрезке текста (по сравнению с контактной реализацией категории), который включает минимально 3 компонента: Д] - С - Дг (С -статичность). Дистанцию могут составлять не только отдельные предложения, но и части / члены предложения, особенно если они находятся обособленно. Расстояние от первой динамичности до второй динамичности, дистанция, есть длительность, разграничивающая 2 состояния (если это процесс) или 2 действия. С помощью дистантной реализации КД создаются внутритекстовые связи, которые означают, что КД выполняет в тексте структурообразующую функцию. Дистанция (наличие статичных отрезков) в тексте демаркирует отдельные динамичные отрезки и вносит разнообразие, исключая монотонность, повышая его прагматическую сущность.

Обращение к текстовому материалу продемонстрировало дополнительные характеристики ФСКД, которые указывают на относительный характер некоторых средств актуализации категориального значения. Этот факт позволяет установить, что при парадигматическом подходе часть из них имеет больший удельный вес при реализации динамичности (глагольные, междометные, наречные, именные лексемы), в то время как другие (морфологические средства) менее ярко демонстрируют исследуемую семантику, которая обнаруживается контекстом.

Прагматическая ценность динамичности в коммуникации сопрягается с речевой обусловленностью актуализации категориального • значения, что подтверждается двойным анкетированием носителей немецкого языка. Респонденты смогли выделить формальные признаки выражения заявленной категории в сравнении с категориальным t значением статичности. Эти данные полностью идентифицируют динамичность в соответствии с положениями исследования. Вторая ан-кега была направлена на выявление языковых средств динамичности респондентами разного пола, возраста. Интерес представляет в этом плане фактор воздействия, иными словами, прагматические возможности КД, поскольку анализ фактического материала продемонстрировал необходимость учета точки зрения субъекта (С. 9). Показательно в связи со сказанным то, что, например, во 2-й возрастной группе (4060) и в мужской группе в качестве лексических средств КД предпочтительны существительные Krieg и Schlacht, в то время как Rettungswagen и Feuerwehr - во 2-й возрастной и женской группах.

Таким образом, КД представляет собой совокупность разноуровневых языковых средств, объединенных на основе общности выражаемой ими семантики, то есть динамичности. Особенности указанной семантики заключаются в облигаторном присутствии компонентов «высокая скорость действия», «активность», «одноактность», «направленность», «результативность», что подтверждает качественную однозначность КД, в то время как различная степень проявления названных компонентов приводит к появлению количественной неоднородности КД, причем обнаруживается прямая зависимость степени интенсивности выражения динамичности от принадлежности к определенному языковому уровню. Это означает, что глагольные лексемы являются наиболее специализированным средством КД. При реализации КД на предложенческом уровне актуальным становится степень распростра-ненносш предложения, поскольку в распространенном предложении динамичность проявляется оптимальным образом. В текстовом пространстве релевантным для рассматриваемой категории выступает дистантная или контактная выраженность. При контактном функционировании повышается прагматический эффект, тогда как дистантное употребление оптимизирует когерентность текста.

Дальнейшее исследование ФСКД также представляется перспективным, и заслуживают интереса вопросы реализации КД в условном , и императивном пространствах, а также изучение интонационного рисунка ФСКД.

2.

3.

4.

5.

6.

Основное содержание диссертации отражено в следующих >тах:

Блинова Ю.В. Семантическая однозначность категории динамичности в современном немецком языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Материалы международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. -Белгород, 2001. - С. 35-38.

Блинова Ю.В. Семантическая неоднородность категории динамичности // Мир языка и межкультурная коммуникация. Материалы международной научно-практической конференции. 4.1. -Барнаул: Изд-во БГПУ, 2001. - С. 31-33.

Блинова Ю.В. Категория динамичности сквозь словообразовательную призму // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции. Ч. 1. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2002. - С. 26-29.

Блинова Ю.В. Квантитативные отношения категории динамичности // Интеллектуальный потенциал вузов - на развитие дальневосточного региона России: Материалы V международной конференции студентов, аспирантов и молодых исследователей. Кн. 1. -Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2003. - С. 109-114. Блинова Ю.В. Семантическая структура категории динамичности // Материалы конференции молодых ученых. Ч. 1. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. - С. 27-39.

Владимирская Л.М., Блинова Ю.В. Междометная парадигма категории динамичности // Педагогический университетский вестник Алтая: Материалы электронного журнала. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2003. - С. 80-84 (доля автора составляет 50%).

?

Подписано в печать 09.10.2003 Бумага офсетная. Гарнитура Тайме Нью Роман Заказ 1429. Тираж 100 экз.

Огпечатано в типографии Некоммерческого партнерства «Аз Бука» Лицензия на полиграфическую деятельность ПЛД №28-51 от 22.07.1999 г. г. Барнаул, пр. Красноармейский, 98а тел. 62-91-03, 62-77-25 E-mail: azbuka@rol.ru

РНБ Русский фонд

2005-4 27198

2 8 и ИТ 2003

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Блинова, Юлия Викторовна

Введение

Глава I. Семантическая структура категории динамичности в 10-64 современном немецком языке

1.1. Идентификация динамичности 10

1.2. Качественная однозначность категории динамичности 35

1.3. Количественная неоднородность категории 52-62 динамичности

Выводы по первой главе 63

Глава II. Лексико-грамматический потенциал функционально- 65-126 семантической категории динамичности в современном немецком языке

2.1. Лексический потенциал категории динамичности 66

2.2. Грамматический потенциал категории динамичности 99

Выводы по второй главе 124

Глава III. Функциональный потенциал категории 127-172 динамичности в современном немецком языке

3.1. Функциональный объем категории 127-142 динамичности в простом предложении

3.2. Текстовая реализация функционально-семантической 143-162 категории динамичности

3.2. Коммуникативно-прагматическая идентификация 162-170 категории динамичности

Выводы по третьей главе 171

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Блинова, Юлия Викторовна

Г. Пауль в свое время говорил об ассоциациях как форме группировки звуков, представлений, слов и даже предложений в сознании или подсознании человека (Paul 1937, 26-27). Представляются важными здесь два момента: 1) мысль о соединении чего-либо с чем-либо (что дало почву в дальнейшем для появления и развития идеи о различного рода полях); 2) мысль о протекании этих процессов в человеке (что также получило свою интерпретацию в современных трудах, например, у Ю.Н. Караулова: имеется в виду номинация трех ипостасей языка: язык как текст, язык как система, язык как потенция; Караулов 1987, 4). Акцентированное внимание к двум названным моментам обусловливает обращение в работе к ФСК и, шире, проведение исследования в рамках функционально-семантического подхода.

Объектом данного исследования является разноуровневое пространство реализации КД.

Предметом исследования выступает функционально-семантический потенциал КД в СНЯ.

Динамичность, располагающая родственными связями с динамикой / движением, находит широкое распространение как в условиях реального мира, гак и в языковой реализации объективного мира.

В языковой среде динамичность как понятие функционирует прежде всего в таких областях, как аспектология, семантика, теория синтаксиса, лингвистика текста, когнитивная лингвистика. Однако речь здесь не идет о едином термине, который отличает историческая преемственность, следует, скорее, говорить о его специфичной трактовке в каждой из названных областей, а также об индивидуализации термина у отдельного исследователя.

Актуальность исследования определена отсутствием фундаментальных работ, посвященных значению динамичности в отрыве от смежных с ней понятий, а также необходимостью установления четких лингвистических границ структурной организации КД как самостоятельного лингвистического явления при широком диапазоне функциональных возможностей этой категории. Кроме того, выразительность семантики динамичности прогнозирует высокий прагматический потенциал феномена, что требует особого научного внимания.

Непосредственный выбор темы данного исследования мотивирован отсутствием специальных работ, выполненных в рамках функционально-семантического подхода на базе НЯ с учетом специфичной семантики динамичности, а также многообразных форм языкового представления данной категории.

Термин «динамичность» не нов и используется в ряде дисциплин: физика, психология, социология и другие. В работах по лингвистике можно назвать следующие направления его применения:

1) Прежде всего динамичность выделяется как критерий / принцип классифицирования в работах по аспектологии и семантике глаголов (Гловинская 1978, Бондарко 1984, 1982, Грубор 1962, Сильницкий 1983, 1973, Булыгина 1982, Виноградова 2001; для НЯ, не имеющего видовых противопоставлений: Porzig 1962, Schendels 1982, Steinitz 1981). С другой стороны, в определенных группах глаголов путем анализа была установлена семантика динамичности: например, у событийных глаголов (Гавриленкова 1991, Викмане 1989); у переходных глаголов движения (Дымова 1975).

2) «Динамика», «движение» как ближайшие соседи «динамичности» организуют множество полей, выступая в качестве семантических категорий: ФСП локативности (Бондарко 1984), ФСП целенаправленности (Власова, Черкасс, Черникова, Романова 1998), ФСП изменения (Денисенко 1999).

3) В теории синтаксиса при разработке классификаций предложений-высказываний динамичность функционирует как признак, принцип, называемый непосредственно (Гак 1973, Сильницкий 1972, Колесникова 1999), либо из этих классификаций вытекает, что указываемые в работах критерии и «динамичность» относительно однопорядковы (Чейф 1975, Vendler 1967, Steimtz 1999, Voorst 1992, Hardt 1999, Smith 1999, Vlach 1993).

4) В лингвистике текста динамичность также присутствует как маркер, разграничивающий динамические и статические описания / повествования (Виноградов 1980, Тодоров 1978, Чернейко 2000, Kohlmann 1989).

5) В рамках когнитивной лингвистики пристальное внимание уделяется динамизму, как одному из направлений исследований. Динамизм предполагает акцентирование процесса речевой деятельности, изучение процессов текстопорождения (Костюшкина 1995, Элаесмит 2001).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые динамичность рассматривается как ФСК, материальной базой которой является НЯ. До сих пор термин «динамичность» фигурировал в различного рода лингвистических работах как вспомогательный элемент, как дифференцирующий признак при изучении таких проблем как аспектология, семантика глаголов (глаголы движения, изменения, фазовости и так далее), причем вне научного внимания оставался тот факт, что динамичность не является абсолютной данностью, но актуализируется собственными разноуровневыми языковыми средствами. Кроме того, в тени оказалась связь КД с реальным миром, с психическим состоянием субъекта, с особенностями восприятия и реализации категориального значения.

Концептуальная база опирается на естественнонаучные исследования Аристотеля, лингвистические работы в области функциональной грамматики, семантики, теории синтаксиса, лингвистики текста следующих ученых: В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, В.Г. Гака, Е.В. Гулыги, Е.И. Шендельс, Т.В. Булыгиной, Р. Штейнитц.

В основе работы лежит положение о том, что динамичность представляет ФСК, которая обладает значимостью для НЯ как системы и для человека как пользователя языковой системой.

Целью настоящего исследования является установление закономерностей функционирования КД в СНЯ на разных уровнях. Исходя из этого определяются основные задачи работы:

1) Выявление семантического объема КД;

2) Установление лексико-грамматического потенциала ФСКД в СНЯ;

3) Изучение функционального аспекта КД в предложении-высказывании и тексте.

Материалом послужили 4 тысячи примеров из немецкой и немецкоязычной художественной литературы общим объемом более 9 тысяч страниц, а также данные словарей НЯ.

Методика исследования представляет собой комплекс приемов лингвистической дескрипции объекта исследования: компонентный анализ; трансформационный анализ, включающий методы перефразирования, элиминирования и интерпретации; дистрибутивный анализ; прием лингвистического эксперимента. Отбор материала для исследования проводился по принципу сплошной выборки.

Теоретическая значимость. Настоящее исследование вносит вклад в развитие теории функциональной грамматики, этаблируя в лингвистике важную в онтологическом плане КД. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать углублению знаний в области теории текста и изучению лексической синонимии.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по теоретической грамматике и лексикологии, при составлении учебных пособий по функциональной грамматике, интерпретации текста, а также в практике преподавания НЯ как иностранного, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Положения, выносимые на защиту:

1) Динамичность реальной ситуации и динамичность в языке находятся в отношениях соответствия, но не абсолютного тождества.

2) Показатель динамичности действия в высказывании прямо пропорционален степени активности субъекта.

3) Качественная однозначность КД инициируется обязательной комплексной реализацией ее семантического потенциала, поскольку отсутствие даже одного компонента прогнозирует либо размытость категориального значения, либо актуализацию иной категории.

4) Относительный характер представления о явлении / действии позволяют установить количественную неоднородность КД, которая регламентируется факторами: а) языковой представленностью субъекта; б) психофизической характеристикой субъекта.

5) Среди лексико-грамматических средств выражения динамичности лексические способны к самостоятельной реализации категориального значения, в то время как грамматические обладают прогностическими потенциями актуализации КД в ассоциативных и контекстуальных условиях. При этом маркированный характер динамичности позволяет установить повышенный прагматический потенциал заявленной категории.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников фактического материала и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Реализация функционально-семантической категории динамичности в разноуровневом пространстве современного немецкого языка"

Выводы по третьей главе

1. Семантический объем КД в предложении-высказывании обусловлен структурой предложения, в частности, его количественным составом. При этом можно утверждать наличие следующей закономерности: чем более распространенным по числу членов выступает предложение, тем ярче оно может реализовать семантику динамичности, поэтому наиболее специализированно реализует данную семантику простое распространенное предложение (из исследуемых).

2. Нераспространенное (двусоставное) предложение, обладая также способностью актуализации категориальной семантики, показывает большую зависимость от семантического наполнения его членов (в предложении для реализации динамичной семантики необходимо, чтобы предикат был выражен динамичным глаголом; в распространенном предложении происходит перераспределение семантической нагрузки, так что может быть использован нейтральный или статичный глагол в функции предиката в сочетании с модальным наречием в роли обстоятельства образа действия (сема «высокая скорость действия»)).

3. Односоставные предложения обнаруживают большую зависимость от контекста, ситуации. Передаваемая с их помощью семантика динамичности менее конкретна. Вместе с тем, односоставные предложения, благодаря их зависимости от окружения, выступают в тексте своего рода связующими элементами, поддерживая его целостность.

4. В тексте КД может быть представлена контактно или дистантно. Для контактной реализации характерно наличие не менее 2 компонентов: Д1 - Д2. Названные компоненты создают в тексте компрессию, благодаря чему повествование приближается ритмически к реальным событиям, к динамичности в реальном мире.

5. Дистантная реализация КД предполагает наличие как минимум 3-х компонентов: Д1 - С - Д2. Данная форма способствует созданию (исходя из названия) дистанции в тексте, которая вносит в повествование разнообразие, исключает монотонность, повышая тем самым степень понимания текста, а также укрепляет внутритекстовые связи.

6. По результатам двойного анкетирования носителей НЯ КД обладает релевантностью у опрошенных, и респонденты владеют информацией об исследуемой категории: они дифференцировали в ходе эксперимента динамичность и статичность, а затем определили корпус средств, реализующих КД в НЯ. Выделение респондентами ярко выраженных динамических текстов и сомнение по поводу содержания статического плана свидетельствуют о высоком прагматическом потенциале первых, не зависимо от реальности или ментальности предъявляемого материала.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование КД в СНЯ с позиций ее семантического и функционального потенциала позволяет констатировать, что динамичность есть свойство активного действия, стремящегося к результативности в реальной и ментальной сферах. Для данного свойства характерны 5 признаков: «высокая скорость действия», «активность действия», «одноактность», «направленность действия», «результативность» которые и составляют семантическую структуру динамичности. Признаки «высокая скорость действия» и «одноактность» полагаются дифференциальными, поскольку с их помощью устанавливается качественная определенность динамичности: она отграничивается от динамики (движения), статики, статичности, а также от таких синонимичных понятий, как «изменение», «развитие», «процесс». Другие признаки - «активность действия», «направленность», «результативность» - вытекают из указанных выше и выступают дополнительными при определении семантического потенциала КД. Идентификация КД инициировала разграничение категориального значения на «активную динамичность» и «пассивную динамичность» в зависимости от направления действия / явления по отношению к его носителю.

Наличие названных признаков-сем облигаторно для актуализации динамичности (качественная однозначность КД), однако возможна разная степень их представленности (явный или латентный вид). Последнее обусловливает проявление количественной неоднородности КД.

Количественная неоднородность КД может быть представлена с разных точек зрения:

• с точки зрения действия (природа действия);

• с точки зрения субъекта (психофизический фактор);

• с точки зрения представленности сем динамичности;

• с точки зрения представленности средств реализации КД;

• с точки зрения эмоциональной окрашенности языкового средства, передающего динамичность.

Приведенные аспекты позволяют заключить, что количественная неоднородность КД имеет лингвистическую (3-5) и экстралингвистическую природу (1,2). Но в первую очередь она обусловливается особенностями передачи реальной ситуации языковыми средствами, что рефлексирует на проблему соотношения объективной и языковой картин мира. При передаче динамичности языковыми средствами наблюдается как ускоренное (по сравнению с реальной), так и замедленное действие (роль человеческого фактора), что объясняется отчасти характером средств, актуализирующих обозначенную категорию (лексические, грамматические).

В связи с отмеченным выше имеет смысл говорить о разных возможностях репрезентантов КД: одни средства более специализированы в передаче категориального значения (например, глаголы, междометия, наречия - они называют или выражают динамичность), в то время как другие проявляют семантику динамичности в несколько опосредованном виде (существительные, прилагательные, словообразовательные морфемы, грамматические средства - они называют или прогнозируют появление динамичности в предложении-высказывании, тексте). Прогностические потенции последних открывают широкий диапазон функционирования КД.

Анализ фактического материала позволяет утверждать, что КД обладает обширным инвентарем средств актуализации, которые можно представить в виде таблицы:

Лексико-грамматический потенциал категории динамичности

Лексические средства Морфологические средства Синтаксические средства

• перфективные • компаратив • конструкции, глаголы • презенс / перфект / синонимичные

• результативные плюсквамперфект глаголам движения неимперативные • причастия I и II • эллипсисы междометия • союзы

• директивные • предлоги наречия и наречия • локальный аккузатив / образа действия генитив

• непроизводные и производные отглагольные и отыменные существительные

• префиксальные средства

Функциональный аспект КД, исследованный в рамках предложения-высказывания и текста, дает право констатировать следующее:

Наиболее полно (на предложенческом уровне) семантика динамичности реализуется в распространенном предложении, лексическое наполнение членов которого может усиливать общее значение динамичности. В меньшей степени самостоятельно динамичность передается односоставным предложением.

В текстовом пространстве КД проявляет себя контактно или дистантно. Контактная реализация КД создает компрессию в тексте и имитирует ритмически динамичность в реальном мире. Дистантная реализация КД выполняет структурообразующую функцию, в то время время как дистанция (статичный элемент между динамичными) вносит разнообразие в повествование. Обращение к текстовому материалу продемонстрировало также дополнительные характеристики ФСКД, которые указывают на относительный характер некоторых средств актуализации категориального значения, что опять-таки свидетельствует о неодинаковой валидности средств репрезентации заявленной категории.

КД обладает высокой прагматической ценностью в коммуникации. И проведение эксперимента, заключавшегося в опросе носителей языка, подтвердило данный тезис, поскольку респонденты смогли выделить формальные признаки выражения заявленной категории, а также установить их неидентичность в формировании прагматического воздействия, что зависело от пола и возраста опрошенных.

Указанные позиции позволяют установить функционально-семантический потенциал КД как в реальной, так и в ментальной сферах. При этом формируется концептуализация динамичности в двух направлениях: 1) по характеристике свойств явления / действия; 2) по характеру структурирования содержания. Первый аспект актуализирует качественную оппозицию «статичность-динамичность», в которой динамичность предстает как маркированный противочлен с разноуровневыми языковыми средствами выражения.

Второй аспект репрезентирует оппозицию «динамика-динамичность», в которой динамика может рассматриваться как количественный противочлен, а динамичность - как качественный в силу того, что текстовая реализация категориального значения проходит в строго фиксированном пространстве, где форма и содержание соотносятся по линии «динамика-динамичность».

Таким образом, КД представляет собой совокупность разноуровневых языковых средств, объединенных на основе общности выражаемой ими семантики, то есть динамичности. Особенности указанной семантики заключаются в облигаторном присутствии компонентов «высокая скорость действия», «активность», «одноактность», «направленность», «результативность», что подтверждает качественную однозначность КД, в то время как различная степень проявления названных компонентов приводит к появлению количественной неоднородности КД, причем обнаруживается прямая зависимость степени интенсивности выражения динамичности от принадлежности к определенному языковому уровню. Это означает, что глагольные лексемы являются наиболее специализированным средством КД. При реализации КД на предложенческом уровне актуальным становится степень распространенности предложения, поскольку в распространенном предложении динамичность проявляется оптимальным образом. В текстовом пространстве релевантным для рассматриваемой категории выступает дистантная или контактная выраженность. При контактном функционировании повышается прагматический эффект, тогда как дистантное употребление оптимизирует когерентность текста.

Дальнейшее исследование ФСКД представляется перспективным. Особого интереса заслуживают вопросы реализации КД в условном и императивном пространствах, а также изучение ее интонационного рисунка.

 

Список научной литературыБлинова, Юлия Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка: Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учеб. для студ. вузов / Под ред. Н.Н. Семенюк, О.А. Радченко, Л.И. Гришаевой. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. -288 с.

2. Августин А. Исповедь / Пер. с лат. М.Е. Сергеенко. Общ. ред. и ст. А.А. Столярова. М.: Канон+, 1997. - 464 с.

3. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328 с.

4. Авилова Н.С. Способ глагольного действия и возможности видовой соотнесенности глаголов // Филологические науки. -1975,-№2.-С. 13-21.

5. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М.: Изд-во л-ры на ин. яз., 1955. - 391 с.

6. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М. - Л.: Наука, 1964.- 105 с.

7. Алаторцев С.И., Баева Г.А. Процессуальные существительные с предлогом in в функции обстоятельства сопутствующего действия // Вопросы функциональной грамматики немецкого языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - С. 97-104.

8. Андразашвили М.Г. Функционально-семантическая категория отрицания в современном немецком литературном языке. Дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1984. - 231 с.

9. Аристотель. Категории // Сочинения: В 4 т. / АН СССР, Ин-т философии. Т. 2. - М.: Мысль, 1978. - 687 с.

10. Аристотель. Физика // Сочинения: В 4 т. / АН СССР, Ин-т философии. Т. 3. -М.: Мысль, 1981. -613 с.

11. Арутюнов А.Р. Лексические и синтаксические классы глаголов в немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1966.-22 с.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 382 с.

13. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики. 1981: Сб. ст. М.: Наука, 1983. - С. 3-22.

14. Бакшеева О.О. Видовременные системы и когнитивные сферы «пространство» и «время» (на материале русского и английского языков) // Художественный текст: варианты интерпретации: Сб. ст. Бийск: НИЦ БГПИ, 1999. - С. 104-110.

15. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1997. - №1. - С. 11-21.

16. Бессмертная Н.В. Речевая форма «динамическое описание» и ее лингвистическая характеристика. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1972. - 24 с.

17. Богуславский И.М., Иомдин Л.Л. Семантика быстроты // Вопросы языкознания. 1999. -№6. - С. 13-30.

18. Божок И. А. Семантическая организация эллиптических предложений // Семантика слова и семантика высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1989. -С. 22-32.

19. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий / АН СССР, Ин-т языкознания. Д.: Наука, 1976. - 255 с.

20. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JI.: Наука, 1984. - 136 с.

21. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. М.: Высш. шк., 1983. - 271 с.

22. Брандес М.П. Стилистический анализ (На материале немецкого языка). М.: Высш. шк., 1971. - 190 с.

23. Буданова Т. А. Актуально-таксисная детерминация как компонент ФСП длительности // Вестник СПб. ун-та. Сер. лит. и яз. 1996. -№3.-С. 121-124.

24. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований: Сб. ст. / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1980. - С. 320-355.

25. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов / АН СССР; Ин-т языкознания. М.: Наука, 1982. - С. 7-85.

26. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка: Пер. с нем. / Общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной, вступ. ст. Т.В. Булыгиной и А.А. Леонтьева. М.: Прогресс, 2000. - 528 с.

27. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста. - М.: Прогресс, 1978. - С. 370-387.

28. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высш. шк., 1990. - 176 с.

29. Василюк Ф.Е. Психология переживания: Анализ преодоления критических ситуаций / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова;

30. Межвед. науч. совет по проблеме «Сознание» М.: Изд-во МГУ, 1984. - 199 с.

31. Викмане В.Ю. Семантико-синтаксическая и функциональная характеристика предложений с глаголами событийной семантики. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 16 с.

32. Виноградов В.В. Стиль «Пиковой дамы» // О языке художественной прозы: Избр. тр. М.: Наука, 1980. - С. 176239.

33. Виноградова Н.Г. Категория обладания и ее языковая онтология в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ирк., 2001. - 16 с.

34. Витгенштейн JI. Логико-философский трактат // Философские работы: Пер. с нем. / Сост., вступ. ст., примеч. М.С. Козловой и Ю.А. Асеева. -М.: Гнозис, 1994. С. 1-73.

35. Воронинская Н.Б. Лексическая реализация категории времени в стихотворении Иосифа Бродского «Дидона и Эней» // Текст: варианты интерпретации: Материалы межвуз. научно-практической конференции. Бийск: НИЦ БиГПИ, 2000. - С. 26-30.

36. Гавриленкова К В. Событийные глаголы и их дериваты в современном немецком языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1991.-25 с.

37. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972: Сб. ст. / Отв. ред. С.К. Шаумян. М.: Наука, 1973. - С. 349-372.

38. Гак В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля) // Логический анализ языка. Ментальные действия: Сб. ст. / Рос. АН, Ин-т языкознания; Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. -М.: Наука, 1993. С. 22-29.

39. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

40. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980. - №5. - С. 44-52.

41. Гегель Г.В.Ф. Наука логики // Энциклопедия философских наук. Т. 1.-М.: Мысль, 1975.-452 с.

42. Герасименко В.Г. Роль видо-временных форм в организации различных типов текста // Филологические науки. 1991. - №5. -С. 106-111.

43. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Общ. ред., послесл. и коммент. Л.М. Скрелиной. М.: Прогресс, 1992. -224 с.

44. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе. 1978. - №5. - С. 2126.

45. Гловинская М.Я. Общефактическое значение несовершенного вида (формы прошедшего времени) // Проблемы структурной лингвистики. 1978: Сб. ст. / АН СССР; Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1981. - С. 108-125.

46. Грубор Д. Видовые значения // Вопросы глагольного вида: Сб. ст. / Сост., ред., вступ. ст. и примеч. Ю.С. Маслова. М.: Изд-во ин. л-ры, 1962. - С. 68-76.

47. Гулыга Е.В., Натанзон М.Д. Грамматика немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1957. - 355 с.

48. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

49. Денисенко В.Н. Функциональная структура семантического поля (Наименования изменения в русском языке) // Филологические науки. 1999. -№1. - С. 3-13.

50. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1983. - 192 с.

51. Дорофеева И.А. Коммуникативно-прагматический потенциал научно-медицинского дискурса в современном немецком языке. Дис. . канд. филол. наук. - Барнаул, 2003. - 198 с.

52. Дымова А.С. Функционирование переходных глаголов движения в лексической и грамматической системе современного немецкого языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М„ 1975.-27 с.57.