автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Саранцацрал, Цэрэнчимэдийн
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевые акты побуждения, их типы и способы выражения в русском языке"

гГб о:;

МОСКОЪСКШ ГОС5 дАРСТЪЬШшЙ УШьЕРСИТЁТ ем. к.и.лоыоиосоиа

Филологический факультет

На правах рукописи

' САРАНЦАЦРАЛ ЦЭРЭНЧШЭДЙН

РьЧЕаЬЬ АКТЫ ПОЪ^д^хйН, ¡Л ТКШ И (ХОСОьЫ ШРАШИл о РУССКОМ ЛЗЫКЬ

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Глосква - 1553

диссертация выполнена на кафедре русского языка филологиче ского факультета Московского государственного университета игле! М. Б Ломоносова.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Б.й.Диброва,

доктор филологических наук, профессор Т.ш.Николаева, доктор филологических наук, профессор Н.;;.Формановская.

хзедущая организация - Московский педагогический универсш

Защита состоится 1553 г. в ас

на заседании. Специализированного совета К.053.05.14 по русском} и славянскому языкознанию при Московском государственном ушве^ ситете игле ни М.ь Ломоносова.

Адрес: 115855, ГСП, Москва .Ь-234, Ленинские горы, МГУ, 1-ь корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке фш логического 'факультета МП/.

Автореферат разослан " ¿УстЛ^/иЛ- 1553 г.

Ученый секретарь / /о я/Л7

Специализированного совета,доц. ¿¿С С чу <_7 Л. л. пашни*

Реферируемая.диссертация"посвящена семантико-прагматдаескому ^следованию речевых актов побуждения, их видов и способов их вы~ )ахения в русском языке.

АКТУАЛЬНОСТЬ предпринятого исследования определяется теоре-'ическим и практическим интересом современной лингвистики к опи-!анию речевых актов.

ь связи с появлением к развитием такого направления лингви-¡тических исследований в русистике возникла необходшость делост-юго и системного описания оечевых актов побуждения и средств их «ранения во всей, совокупности.

В предлагаемом исследовании делается попытка дать такое опи->ажв, а именно описать коммуникативные ситуации речевых актов юбуздения разных видов и выр&тмцие их побудительные высказыва-[ия с учетом прагматики и семантики, объединив в единую систему меющиеся в русистике отдельные разрозненные наблюдения и допол-лв их.

ЩЗДЬ раооты заключается в том, чтобы дать целостное к систем-.ое описание различных водов побуждения п способов их выражения в ■усском языке, организованное по принципу гот смысла к форме3 .

ставятся следующие исследовательские ЗАдАЧЙ:

1) дать характеристику коммуникативном. ситуации для каждого ада речевого акта побуждения;

2) выделить дифференциальные признаки, составляющие характе-истики отдельных видов побуадения, установить их соотношение

руг с другом и таким образом разработать классификационную схему, которой представлены ь систематично организованы основания дай йзлпчеапя вэдоь побудительных речевых актов;

3) рассмотреть всю совокупность способов выражения каждого ида побуздения, обратив особое вниманке па налоЕзучешше формально классы побудггельшх £ыскесвьа:т;1, б частности персьормативные ыс^азккашш и высказывания, ыслшающие модальные слова и частиц, употребляюкдеся в побудительных высказываниях г

4) проследить связь кезду семантическим типом предиката и ха-аккром зиачеяий побувдения и определить существующие в этой об-асти закономерности.

Исходя из цели и задач исследования в работе применяются сле-ующие ¡у^ТОД)!:

метод непосредственного наблюдения и обобщения фактов употребления каждого ыща побувдения и каждого способа его выражеш

метод лингвистического эксперимента, заключающегося в тран< формациях, синонимичных заменах, сопоставлении разных побудител] ных высказываний и предполагающий опрос информаторов - носителез русского языка;

метод сопоставления фактов русского языка с соответствующш фактами монгольского языка (родного языка автора диссертации), имеющего целью выявить специфические черты русского языка.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования состоит в следующем:

1) делается попытка объединить в единую систему представле! ные в науке классификации видов побувдения и на этой основе пре; дожить свою типологию видов побуждения}

2) рассматривается вся система средств выражения побуждение в том числе и перформативные побудительные высказывания разных типов, а также вопросительные по форле высказывания и высказывания с формами изъявительного и сослагательного наклонения, выражающие побудительный смысл}

3) делается попытка описать закономерности употребления в з будителышх высказываниях модальных слов и частиц}

4) в результате наблюдений, проведенных с позиции носителя другого языка, устанавливаются некоторые специфические черты побудительных высказываний, характерные для русского языка.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ И ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы. Р< зультаты исследования могут быть полезны для дальнейшей теоретической разработки принципов анализа предложения в семантическом прагматическом аспектах.

Описанный в диссертации материал и ее выводи могут быть использованы в исследовательской практике: при {описании каждого ог. дельного вида побувдения и входящих в него речевых актов^ прави. речевого этикета, при составлении словаря синтаксической и леки ческой сочетаемости перформативов, словаря незнаменательных ело; а также при составлении руководства по продуцированию пооудктел: ных высказываний любой прагкатическоь. направленности в разных С( циалышх условиях. Содержащиеся в диссертации наблвденкя могут быть положены в основу обда: а специальных ^урсов г.о се^.айтпчес! му синтаксису, они будут полезны б практике препадйьаш» русскоз

[зыка как иностранного, при переводе с русского на монгольский :ди наоборот.

IviAlEPiiM исследования составила картотека примеров, собранна методой оплошной выборки из произведений современной русской :удо£ествекной литературы, из периодической печати, записи разго->opaoil речи, а так:;-:е данше Большой картотеки словарного сектора иж (Института лингвистических-исследований РАН, Санкт-Петербург), [атёриалом наблюдений послушиш также данные Словаря современного ¡усского языка в семнадцати токах (далее БАС), Словаря современно-'о русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой (далее ССШО-Ш), Сло->аря сочетаемости слов русского языка под редакцией Д.Н.Денисова, ¡.¿.Морковкина (М. ,1583).

АПРОБАЦИЯ РАьОТЫ. Некоторые результаты исследования использовались при чтении лекций по синтаксису русского языка, в спецкурах и спецсеминарах на русском отделении Института иностранных зыков г.Улан-Батора (Монголия) в IS87-ISSI годах. Основные поло-.eiL'ifi диссертации были доложены на научных конференциях, чтениях, овеваниях, семинарах и заседаниях, а именно: на Пушкинских чте-нях Института русского языка, проводимых ежегодно (Монголия, лац-1затор, IS83, ISS5, ISSO), на научных конференциях ¡ионголь-кого государственного университета (Монголия, Улан-ьатор, IS88, 98S, I9S0), в школс-сешиаре для молодых преподавателей йнститу-а русского языка (конголия, Улан-Батор, IS88, IS8S, ISSO), на .ездународном симпозиуме "Форш и методы обученш русскому языку а курсах " б круит'Чл-одголик, 5лан-ьатоу, IS8S), на рабочих овещашшх в филиале Ъасгцтута русского языка им. А.С.Пушкина в .Улан-.ьаторе (Монголия, Улан-Батор, IS88, IS8S, ISSO), на совеща-ии-семинаре для учителей русского языка (Монголия, дархан, S8S), на in Мездународном конгрессе УШШ Олосх-ха, ISSO), на 1 одном конгрессе монголистов (¿лпголия, ^лан-ьатор,

9S2).

Основные результаты исследования отражены в 13 научных пуб-пкацплх.

СТРУКТУРА РАБОТЫ, диссертация состоит из введения, шести лав, заключения и списка использованной б работе научной литера-уры.

1, ■ i

•I.' "

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

ВО ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность предпринятого исед дования, излагается его цель» раскрывается новизна, теоретически значимость и практическая ценность работы, характеризуются материал и методы исследования, описывается структура работы.

ПЕРВАЯ ГЛАВА "История изучения русских побудительных высказываний" состоит из двух разделов.

В ПЕРВОМ разделе анализируется история изучения различных д дов побуждения в русистике.

Ученые, которые вели свои исследования в русле традиционно представлений о симметрии формальных и смысловых свойотв предлог няй, в своих работах выделяли тот шш иноЁ вид значения побуждения на структурно-функциональной основе. Ери этом они .лишь коне: тировали наличие определенного набора видов значения побуждения не ставя целью описание каждого из этих видов и даже ее стреияс] четко обозначить принципы предлагаемых классификаций.

Прагматический синтаксис, который начал бурно развиваться з 70-80-е годы, выдвигает теорию речевых актов, ориентированную нг семантику предложения в на использование предложения в языковой деятельности. Согласно это! теории побуждение оделяется как осс бнй класс речевых актов, реализующихся в побудительных ныеказывг ниях разных прагматических типов (Дж.Остин 1962, Дж.Сёрль 1969, 1976, Дх.Бойд, Дк.Тора 1969, А.Вежбицка 1872, Гордон-Да.Лакофф

Среди работ, в которых положения теории речевых актов испо; зовались применительно к русскому побудительному предложению кш наиболее основательные выделяются капитальные исследования Б.С.) ковского и А.П.Боладана*/ и Л.А.Биршина2/, в которых дано логически стройное, системное описание видов побуждения.

Таким образом, в истории изучения видов побуждения в русисз ке выделяются два этапа.

На первом этапе исследователями лишь отмечались различные I да побуждения, однако в исследовательскую задачу не входило опис

В.С.Храковский, А.Д.Володин. Семантика и типология императива Русский императив. Л., 1986.

Л.А.Бирюлия. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке: Автореф. даос.доктора филол.наук, С-Н, 1952.

те ситуации того или иного ввда побуждения, т.к. до второй половины 20-го века главенствующим был подход к языку как к системе, независимой от говорящего.

Второй этап начался в 70-80-е года» когда появилась новая концепция языка, утверздающая, что без учета ролей участников речевого акта (говорящего и адресата речи), без звания коммуникативной ситуации невозможно в общем случае дать адекватное описание семантики предложений. Благодаря развитию теории речевых актов и прагматики иоследователи начали описывать коммуникативные ситуации различных видов побуждения и заниматьоя их классификацией, основываясь на определенных признаках прагматической природа.

На данном этапе в русистике существуют две развернутые а логически стройные классификации видов побувдэния о четко обозначенными основаниями деления.

В монографии В.С.Храковского и А. П. Володина впервые предпри-аята попытка дать развернутое описание русского императива на основе логически возможных комбинаций элементов, образующих императивное значение.

В исследовании Д.А.Бирюлина построена иерархически организованная классификационная система утвердительных и отрицательных императивных высказываний, в основе которой лежат метод иочнсле-шя прескриптивных значений для раскрытия характера и особенао-зтеа разнообразных видов побувдения.

Обе эти. классификации не противоречат друг другу, а взаимно пополняют друг друга. Они могут быть объединены в единую систему. 1опытка такого объединения представлена в реферируемой диссертации.

Во ВТОРОМ разделе освещается история изучения средств выра-юния побувдения в русском языке.

В истории русской синтаксической науки описание побуждения геизменно велось в одном направлении - от формы к содержанию.

Средства выражения побувдения изучались в русистике основательно, однако не о исчерпывающей полнотой охвата материала. В результате формы повелительного наклонения описаны в достаточной ■ яепени полно, тогда как другие средства выражения побуждения, в ' [астности перформативные высказывания, изучены мало. :

До самого последнего времени-не являлись объектом исследова- |

шй медальные слова и частицы, вносящие в побудительные внеказы- \.

\

1

!

I ,

а.

ваида дополнительные смысловые элементы. Средства выражения побу-зденин изучались в следующих направлениях.

1. Анализировалась форма повелительного наклонения как основное средство выражения побуждения в русле анализа морфологической категории императива (Д.Н.Шмелев, А.В.Ывмешайлова, И.С.Андреева). Задачами исследователей были установление правил образо вания морфологических форм повелительного наклонения (Далее ФПН) выявление грамматических особенностей ФШ, императивного и неимперативного их употребления, функционирования вида глагола в ФШ

2. Анализ оредств выражения побуждения велся также в плане описания структурных типов побудительных предложений, т.е. и в собственно синтаксических исследованиях (М.Ш.Емасова, 3. Р. Разил о-ва, А.В.Прокопчик, Л.А.Сергиевская, В.И.Козырев).

В этих исследованиях типы побудительных предложений различа ются по форме сказуемого, например: побудительные предложения с ФШ, инфинитивные предложения, предложения с формой сослагательного наклонения и т.д. (А.В.Прокопчик, З.Р.Развлова) и попутно рассматриваются значения, вырезаемые ими.

Некоторые из структурных типов побудительных предложений яв лялиоь предметом специального изучения в отдельных исследованиях например:.безглагольные -побудительные высказывания типа: Врача! йода! (В.И.Козырев)» побудительные предложения с глагольным сказуемым' (М.Ш.Емасова), императивные предложения с формой 1-го лиц мн.ч. глагола-сказуемого (I.A.Сергиевская).

Из всех специальных исследований этого типа особенно интере на работа Л.А.Сергиевской1/; она посвящена такому формальному классу побудительных высказываний, который передает специфически тип побуждения - побуадение к совместному действию, где исполнителем дейотвия является не только адресат, но и говорящий.

Однако следует заметить, что все эти исследования проводили в русле традиционных представлений о синтаксическом описании, не предполагающих как особой исследовательской задачи обращенности смысловой организации предложения и его прагматической функции.

Ь исследованиях нового типа, основанных на идеях семантиче-

Л.А.Сергиевская. Императивные предложения со значением совмес ного действия в современном русском языке: Автореф.дисс.канд. филол.наук. М., 1582.

зкого синтаксиса и теории речевых актов, где дается описание ситуаций различных видов побуждения, круг привлекаемых к анализу средств выражения побуждения, однако, пока еще остается традиционным: анализируются только побудительные высказывания с формами змпбратива б сказуемом (Б.С.Храковский и А.П.Болодин, Л.А.Бирю-аин).

Правда, состав императива Б.С.Хракоьский и А.П.Болодин пони-лаит нетрадиционно: они включают в императив формы 1-го лица (не только мн.ч. , но и ед.ч. : Jïxosv^Ka^fljB_jraHo) и 3-го (Пусть Иван '¡BaH0BH4j3ai^ Таким образом, следует констатиро-

зать, что исследователи разных направлений, анализирующие выражение побуждения б русском языке, практически занимаются даперати-зом русского глагола.

Попытки описать другие средства выражения побуждения, в част-юсти побудительные перформативы, пока что единичны (Д.Сасанцац-^ал1/, Бергельсон^/).

Итак, в изучении видов побуждения и средств их выражения на-/ка о русском языке имеет несомненные достижения.

алеете с тем, некоторые исследовательские задачи, необходимые для полного и системного описания данного фрагмента языка, не 5ыли с достаточной четкостью поставлены, и в этих направлениях русистика располагает только разрозненными наблюдениями.

Особенно существенно следующее:

1. Не выработана целостная классификационная система видов юбуздения, учитывающая все линии их разграничения, выявленные в сдельных исследованиях.

2. Не создано полного системного описания различных видов по-5ундения и способов их выражения, организованного по принципу сот лйпела к форме1.

3. lie установлена функция модальных слов к частиц в разных зздах побудительных высказываний, т.е. не описаны их значения и равила употребления.

( Ц.Саранцацрал. Способы выражения побуждения в русском языке, днсс.канд.филол.наул, to., IS87.

4 Бергельсон М.Б. Проблема императива в контексте теории речевых актов//ймператив в разноструктурных языках: Тезисы докладов конференции "Функционально-типологическое направление в грамматике. Повелительность". Л., IS88, с.21-23.

! I

ВТОРАЯ ГЛАВА "Речевые акты побуждения". Она состоит из шео: разделов.

В ПЕРВОМ разделе рассматривается понятие речевого акта поб: адения, формулируются прагматико-семантические критерии для выд< ления видов побуждения и дается классификация последних.

Если попытаться обобщить суждения ученых по поводу разграш чения видов побуждения, то окажется, что,в современной русистин; найден комплекс дифференциальных признаков, выделяемых на основе анализа коммуникативной ситуации побуждения, но соотносительная значимость отдельных дифференциальных признаков не установлена ( необходимой обоснованностью.

Особенно существенно то, что в имеющихся классификациях видов побуждения должным образом не учитывается весьма важный признак - то, кто предполагается в качестве исполнителя каузируемо-го действия.

По тому, кто выдвигается на роль исполнителя действия, различаются следующие три типа побуждения:

1) побуждение 2-го лица, при котором говорящий непосредстве но побуждает адресата речи к совершению действия, т.е. исполните лем каузируемого действия является адресат;

2) побуждение к совместному действию 1-го и 2-го лица, при котором в совершении каузируемого действия участвует сам говорящий шесте с адресатом, т.е. исполнителем каузируемого действия являются говорящий и его собеседник;

3) побуждение 3-го лица, при котором исполнителем каузируемого действия является лицо, которое не участвует в речевом акте

Эти три типа побуждения четко различаются по формальным сре ствам выражения в рамках системы форм повелительного наклонения. Побуждение 2-го отца выражается морфологической формой повелите л

V Эти три типа побуждения общепризнаны, они выделяются всеми ис следователями. Однако в последние годы выдвигается мысль о пс буждении 1-го л. (самопобуждении), где исполнителем действия является сам говорящий. Тот факт, что частица ч$й< сочетающая ся с ФПН (ЙШ&ЙШ) / возможна и при форме 1 л. ед.ч. (цочи^ак . а также отмеченные исследователями случ когда^о^ы1лТед7ч. выступают для выражения самопобуждения, выдвигают задачу специального изучения вопроса об императивно сти форм I л. ед.ч. и реферируемой диссертации этот вопрос не рассматривается.

ногсГ наклонения 2-го лица ед. и мн.ч. Побуждение яе к совместному действию шраааатся формой 1-го л. мн.ч. и аналитической формой с частицей давай(те): прочитаем, будем/те/ читать, давай/те/ прочитаем, давай/те/будем читать. Что касается побуздения 3-го лица, то оно выражается при помощи сочетания частицы пубть/дускай с 3 л. глагола в наст./буд. времени: Пусть/п^окй^н^щтавт;

Однако да всякое сочетание пусть/пускай о формой 3-го лица глагола выражает побуадение 3-го лица. Предложения, предикативный центр которых составляет это сочетание, могут выражать более сложные значения, связанные с модальностью долженствования. Граница иему побуждением 3-го лица и долженствованием отнюдь не самоочевидна, размежевание этих явлений - достаточно сложная задача.

Значение побуздения понимают по-разному, с этим понятиен звязывают различные явления. С одной стороны, его поникают как волеизъявление, направленное на осуществление чего-либо, причем это значение объединяет в себе "ряд более частных значений, совмещающих значение повеления со значением пожелания, требования, а также сложившиеся на основе побудительности переносные значения" (Русская грамматика IS80, т.2: IICQ. Это, так сказать, широкое попадание побуздения.

С другой стороны, в рамках теории прагматического синтаксиса гобувдение понимают более узко - как волеизъявление говорящего, шправленное на то, чтобы склонить собеседника к действию.

В реферируемой работе принимается следующее понимание побуждения . Побуадение - это такой тип речевого акта, при котором выдается воля говорящего, обращенная к собеседнику: говорящий федлагает собеседнику совершить или не совершать каузируемое сейстЕие. Речевой акт побуждения предполагает двух участников: '.) того, кто побуждает к действию, т.е. говорящего (далее Г): О того, кто побуждается к действию, т.е. адресата (А).

Исходя из данного понимания как побуадение следует рассмат-)ивать, во-первых, волеизъявление говорящего, предполагающее, что юполнителем каузируемого действия является А, и во-вторых, воле-;зъявление говорящего, предполагающее их совместное с адресатом :сполнение каузируемого действия. Далее первое будет называться побуждением адресата к действию", а второе "побуждением к совестному действию".

Первый тип побуздения является самым распространенным и внут-

ренне достаточно разнородным: он объединяет много речевых актов и соответственно представлен несколькими сложно соотнесенными ме жду собой видами побуадения. Второй же обладает значительно боль шей внутренней целостностью и представляет речевые акты приглаше ния к совместному совершению действия и призыва.

Побуждение адресата к действию, кроме предложений с формами повелительного наклонения 2 л. ед. и мн.ч., может выражаться цре ложениями иной структуры, например, инфинитивным предложением, предложением с формами изъявительного и сослагательного наклонений - иными словами, это г тип побуадения имеет многочисленные различные средства выражения.

Побуздение к совместному действию также может выражаться предложениями разной структуры (Ср.: jgrnsjao^u^jmio^J^^m еши! Не пойти ли нам в кино? Приглашаю танцевать), однако круг средств выражения этого типа побуждения более узок.

В случаях, когда побуждение выражается формами прошедшего времени изъявительного наклонения глаголов (Побежали! Начали!), 1л. мн.ч. и аналитической формой с частицей ДАВАЙ/IE (Нашшем_ статью: ii&Bagreji5™SSilLS55^^ разграничение I л; мн.ч. (и соот ветственно побуждения к совместному действию) и 2-го лица'(и соответственно побуждения адресата) формально не выражено, оно устанавливается в контексте.

В лингвистической литературе разными авторами выделяются ра личные виды того типа побуадения, который выше назван "побуадени ем адресата к действию".

В реферируемой диссертации .выделены следующие виды побуждения адресата: приказ, команда, запрещение, разрешение, требовани просьба, совет, рекомендация, предостережение, предложение.

С опорой на системный анализ ситуаций, отраженных в побудительных предложениях, установлены прагматико-семантические и социальные критерии для определения кавдого конкретного вида побуждения адресата. Такими критериями являются:

1) значимость/незначимость для ситуации побуадения соотноше ния социальных статусов Г и А:

2) в случае значимости соотношения социальных статусов Г и направление побуадения "сверху вниз" или "снизу вверх";

3) наличие/отсутствие у Г права побуждать А к исполнению каузируемого действия;

4) представление о том, в чьих интересах (Г, или А, или Г и i) совершение каузируемого дейотвия;

5) наличие/отсутствие у А свобода исполнять/не исполнять ка-^зируемое действие;

6) спровоцированность/неспровоцированность побуздения;

7) обстановка общения (официальная/неофициальная).

Присутствуя в каадом виде побуждения, эта критерии являвтша

«начаыши в разной степени: некоторые из них существенны в одной :итуации и несущественны в другой.

По критерию сзначимость/незначимость различий в социальном ¡татусе Г и А 'все речевые акты побуждения делятся на социально ^условленные и социально не обусловленные.. К первому классу отно-¡ятся речевые акты приказа, запрещения, разрешения, а также требо-)ашш и просьбы, ко второму - совета, предостережения,-предаоже-шя. В социально обусловленных побуждениях существенно различие Г i А по социальному статусу: при приказах, запрещениях, разрешени-tx Г выше А и А зависим от него; при требованиях и просьбах, ка~ 1ротив, Г ниже А и зависим от него. В социально не .обусловленных юбуздениях различие социального статуса Г и А не сушэственао, си-'уации побуждений этого типа не предполагают зависимости Г от А [ли А от Г.

На основании критерия еналичие/отсутствие у Г права побуадать ^речевые акты побуздения можно разделить на два типа: I) катего-даческий и 2) некатегорический.

Побудительные речевые акты приказа, требования, запрещения, ¡азрешения объединяются общим семантическим критерием, который moho экоплицировать как идущий от Г смысл: считаю, что у меня сть право побуждать тебя (вас) и ты (вы) об этом осведомлен^ 1НИ составляют категорический тип побуждения.

Вторая группа видов побуждения объединяет просьбу (а также ез азновидность - мольбу), совет (а также его разновидность - рекомендацию), предостережение и предложение. Они содержат в себе общи семантической компонент, который эксплицируется как Я счятзд, :то у меня нет права побуждать тебя (васК и ты (вы) об этом оове- ■ :омлен (ы) и относятся к некатегоричёскому типу побуздения. j

Речевые акты побуждения категорического типа между собой раз- | ичаются семантическим компонентом гналичие/отсутствие у А свобода j ыбора выполнять или не выполнять каузируемое действие5: требова- ¡

иве допускает у А свободу выбора, все остальные виды категорического побуждения не допускают.

^ Виды побуждения категорического типа различаются сферой ус

требления - приказ, требование, запрещение, разрешение могут иметь место как в официальной, так и в неофициальной сфере общз-ния, тогда как команды возможны только в официальной сфере.

Речевые акты различаются также дифференциальным признаком 'спровоцированность/неспровоцированность побуждения-'; речевые ак ты запрещения и разрешения выступают в качестве спровоцированных реплик-реакций (в ответ на запрос о разрешении), просьбы, требов ния, предложения, предостережения выступают в качестве неспровоц рованных реплик, советы и рекомендации могут существовать как ре лики-реакции (в ответ на просьбу, о совете или рекомендации) и ка неспровоцированные реплики-стимулы ("непрошенные советы").

Речевые акты побуждения, кроме'приказов, команд и запрещены по критерию^в чьих интересах совершение каузируемого действия3 делятся на два класса:

1) речевые акты, включающие в себя семантический элемент сс вершение каузируемого действия в интереса^ Г; : просьба, требова ние;

2) речевые акты, включающие в себя семантический элемент г£ вершение каузируемого действия в интересах А': совет, его разновидность - рекомендация, предостережение, предложение, разрешени

Речевые акты, предполагающие, что ''исполнение/неисполнение действия в интересах А1 различаются сметой употребления (речевые акты совета, предложения, предостережения, разрешения, могут иметь место как в официальной, так и в неофициальной сфере общения, тогда как речевой акт рекомендации реализуется только в сф ре официального общениф.

Подробное описание каждого отдельного вида побуждения дано 3-ей - 6-ой главах диссертации.

В салу своих особенностей речевой акт побуждения по большей части имеет место в диалогической речи. Однако побуждения могут реализоваться и в монологической речи. Определенные жанры ыонол гической речи допускают и даже предполагают речевой акт побужден

Необходимо указать два таких речевых жанра монологической р чи: инструкции и призывы (или лозунги).

Первые представляют собой собрание рекомендаций (".Ьозьмите.

_ ' чередующиеся с выражениями дол-

женствования: ("Н^жно^/сле^^

Конструкции и семантико-прагматнческке типы вторых более разнообразны. Призывы включают:

- побуждения к совместным действиям: JOтcтo™Jgмoк¿aтmDX возродим Россию! Защитим зеленого друга!;

- побузденая к действию собирательного или обобщенно-мыслимого А:

ше учиться, узнавать свою страну... (М.Горький.'Ответ на приветст-шь). ¿_ПрьдиедатслЬ^ . Призываю к порядку!^ Все на референдум!;

- выскагйвалия~недафференцированной побудительно-долженство-вательной семантики^feлoйJкogg2ПВДю1;

- пожелания: Пусть всегда будет солнце!... да здравствует солнцед_^а^скрюется^тша]. (А.Пушкин).

ВТОРОЙ раздел второй главы посвящен средствам выражения побуждения в русском языке. Конструкции, служащие для выражения побуждения, в русском языке многочисленны и разнообразны. Б зависимости от кх функции одни из них можно называть специфическими - это такие конструкции, которые всегда, при всех условиях, выражают побуждение , другие же - неспецифическими - это такие конструкции, которые могут выражать и побуадение и непобудительные речевые акты в зависимости от ситуации.

Специфическими побудительными конструкциями являются: 1) предложения с 41Ш в сказуемом; 2) перформативные предложения глагольного и именного классов: 3) предложения с побудительными междометиями .

д неспецифическим побудительным конструкциям можно отнести: I) инфинитивные предложения; 2) предложения с формами сослагательного наклонения в сказуемому 3) предложения с формами изъявительного наклонения в сказуемом; 4) эллиптичные именные конструкции; 5) номинативные предложения; 6) вопросительные предложения.

Если в русистике достаточно интенсивно проводились исследования и побудительных предложений, в которых сказуемое выражено ФШ и синонимичными им формами других наклонений, то лексические средства выражения побуждения - перформативы - до последнего вре-. мени не были объектом исследования. ' .

Побудительные перформативные высказывания существуют в двух разновидностях: I) глагольные и 2) именные. Употребляясь в перфор-

матшзаом значении, глаголы и производные от них существительные со значением действия наиболее дифференцированно и эксплицитно вь ражают различные виды побуждения, иными словами, в перформативнш высказываниях четко эксплицируется та..или иная иллокутивная функция.

Несмотря на то, что все глаголы ЛСГ побуждения объединяются общей семой побуждать к действиями образуют форш X л. наст.во. изъявит.накл. (это одно из обязательных конструктивных овойств перформатившх'высказываний), не все они могут употребляться в перфорыативном значении. Так, например, глаголы командовать, заставлять употребляются только для описания, а не для выражения пс буждения. Глаголы же взывать, воспрещать, заклинать, запрещать, молить, настаивать, обязывать, предлагать, позволять, поручать, предписывать, приглашать, приказывать, призывать, просить, разрешать, рекомендовать, советовать, требовать, умолять способны употребляться в перфорыативном значении.

В силу того, что, употребляясь для выражения иллокутивной направленности высказывания и соответственно для различения видм побуждения, эти глаголы не указывают на действие, которое должен совершать, адресат речи, они требуют обязательного употребления при них компонентов, называющих каузируемое действие.

Это может быть: I) ФШ, 2) инфинитив, 3) существительное (вь бор форш того или иного падежа зависит от управления глагола-щ форматива), 4) придаточное предложение с союзом ЧТОБЫ.

Сочетание перформатив + ФШ допускает неконтактное употребле яие. ФШ может стаять до или после перформатива. - Оля^^Оля^Ост; ноэдсь!Ят^ (К.Симонов. Чужая тень).

Я вам _советую живите ка-

можно тише, а тохудобу!^^

Конструкции с перформатйвом могут включать распространители. Эти распространители факультативны, они обогащают содержание побз дательного предложения дополнительными значениями, усложняя его. Ср.: ~

остаться. Или же:_Совет^ючдехать - дружески_совет№ уехать. - Настоятельно советую уехать.

Не все существительные - имена действий, образованные от глг голов-перфорштивов, реализуют возможность составлять предикативный центр побудительных предложений и употребляться для выражение

побуздения, так, напр., сущ. мольба не способно выступать в роли перформатава.

Отличительной чертой перформативных высказываний именного класса является то, что, употребляясь для выражения побуждения, существительные составляют самостоятельную номинативную конструкцию. Значение побуждения Бырааается при помощи двух предикативных конструкций: номинативной с сущ. типа приказ. просьба и под. и глагольной, состоящей чаще всего из ФЕН. Первая из них дает квалификацию вида побуждения, вторая называет действие, к которому Г побуздает А.

Эти две предикативные единицы могут быть связаны в синтаксическом отношении по-разному: они могут составлять .бессоюзное, сложное предложение или же быть двумя высказываниями, входящими в одно сложное синтаксическое целое. Ср.:

ещ не бывали? ^ате^ тоы^ .

(А.Н.Толстой. Хождение по мукам).

У меня к вам большая просьба. Я завожу швейную мастерскую, давайте мне заказы и рекомендуйте меня вашим знакомым (М.Г.Черны-щевский. Что делать?).

Учитывая прагматико-семантические и социальные факторы, Г выбирает из существующих разнообразных средств для выражения побуждения наиболее подходящее. Один и тот же вид побуждения может быть выражен предложениями разной структуры.

ТРЕТИЙ раздел посвящен незнаменательным или полузнаменатель-ым "словечкам" - модал&иым словам и частицам, которые специфичны для выражения побуждения вообще или отдельных его видов. К ним относятся: I) частицы -ка, ну, ну-ка, же, а ну, а ну-ка, пожалуйста, 2) модальные слова: смотри/гляди, не смей, не вздумай, кому говорят. тебе говорят, слышишь?/слышите"?. Они не являются структурно-обязательным элементом побудительных высказываний и, присутствуя в них, вносят различные дополнительные значения.

По способности/неспособности частиц употребляться в побудительных высказываниях все они могут быть разделены на два класса:

X) частицы, которые не употребляются в побудительных выска- • зываниях (типа ведь);

2) частицы, которые употребляются в побудительных высказываниях (типа нка, только).

В свою очередь по функции в побудительных высказываниях частицы второго класса могут быть поделены на две группы:

I) частицы, которые участвуют в образовании ФЕН, т.е. являют оя структурно обязательными элементам побудительных высказываний: пусть, давай:

2} частицы, которые не участвуют в образовании ФПН, т.е. це являются структурно обязательными элементами побудительных высказываний: все остальные частицы наделенного выше второго класса.

В отличие от формообразующих побудительных частиц, частицы, не участвующие в образовании ФДН, вносят в побудительные высказывания дополнительные семантические элементы, в силу чего именно они представляют особый интерес для исследований побудительной речи.

В своем употреблении в побудительных высказываниях они неоднородны; поэтому есть основания разделить их следующим образом:

1) частицы, которые употребляются только в побудительных высказываниях: -ка, а ну . а ну-ка:

2) частицы, которые используются и в других речевых актах.

Внутри последнего разряда, в свою очередь, различаются:

а) частицы, обладающие свойством, употребляясь в побудительных высказываниях, выполнять специфические функции, т.е. приобретать особое значение (типаже', пожалуйста); б) частицы, которые, употребляясь в побудительных высказываниях, имеют тот же смысл, что и в других типах высказываний (типа даже, именно).

Среди частиц, которые употребляются в побудительных высказываниях, одни имеют только одно значение, другие - многозначны. Та: например, частица же , употребляясь при различных видах побуждения имеет одно значение напоминания о том, что каузируемое действие ожидается, тогда как частица щ.при просьбе вносит семантический элемент ГЯ очень прошу, умоляю*', а при побуждениях категорическое типа - семантический компонент 'Приступай к выполнению действия немедленно

Одни частицы в побудительных высказываниях могут употребляться самостоятельно, т.е. составлять высказывание без всяких других слов (а ну, а ну-ка, щ,, пожалуйста), другие употребляться самостоятельно не могут (¡¿ка, же).

Все сказанное касается частиц, которые откосятся к высказыванию в целом, а не к отдельным его компонентам. Ср. Только возьми книгу. - возьми только книгу.

-----------Частицы, которые употребляются б побудительных высказываниях,

вносят различные дополнительные оттенки:'- смягчают или усиливают побуждение, придают речи стилистическую окраску вежливости, фамильярности и т.д. Но изменять вид побуждения на другой они не могут. Независимо от того, присутствует ли частица в данном высказывании - приказе или просьбе, приказ остается приказом, просьба -просьбой. Так, например, частица ну. может присутствовать в речевых актах приказа (I), просьбы (2), разх^ешения (3): I. Наговори, ^Ш^ты^щчшь? 2.'- Ь^ма^^^возьми^кеня^ 3. - можно взить книгу? - Ну бери.

Б побудительных высказываниях могут присутствовать и модальные слова: смотри, гляди, не смей, не вздумай, кому говорят, тебе говорят, Слышишь? Слышите?. То или иное модальное слово употребляется только при определенном виде побуждения. Так, например, смотри/гляди может присутствовать только при предостережении: не смей, не вздумай могут употребляться при речевом акте запрещения; что касается модальных слов кому говорят, тебе говорят, Слышишь?/Слы-щте?, то они усиливают категоричность побуждения и употребляются в речевых актах приказа, требования.

При описании побудительных высказываний в реферируемой диссертации ведутся следующие наблюдения над употреблением частиц и модальных слов:

- выявляется, какие из них могут быть употреблены в побудительных высказываниях того или иного вида;

- выявляется, чем обусловлена несовместимость частицы с тем или иным видом побуздения;

- устанавливается, с какими средствами выражения побуждения сочетаются частицы и модальные слова;

- определяется, какие дополнительные семантические значения они вносят.

Представление о системе выражения побуждения в русском языке будет расширено и по-новому высвечено, если русский язык сопоставить с другими языками. С этой целью в реферируемой диссертации средства выражения побуждения в русском языке сопоставляются с соответствующими средствами монгольского языка. >

а обоих языках можно заметить общие черты и специфические >

особенности. ;

В русском и"монгольском языках общность обнаруживается в раз- '

}-

I

делении средств выражения побуждения на специфические и неспецифи чвские.

Специфические средства выражения побуждения русского и монгольского языков до некоторой степени совпадают: в обоих языках основными специфическими средствами являются ФПН и перформативные высказывания. Что касается императивных междометий, то в русском языке их состав шире, и они более разнообразны: они обозначают по буждение к действию как людей, так и животных. В монгольском же языке императивные междометия обозначают побуждения, адресованные животным, и есть только одно междометие, обозначающее побуждение человека: мaй(=J^a_^.

Неспецифических средств выражения побуждения в русском языке больше, чем в монгольском: в частности побудительные инфинитивные предложения, предложения с формами изъявит.накл. в сказуемом, номинативные предложения характерны только для русского языка.

Некоторую общность оба языка обнаруживают и в сфере применения средств выражения побуждения: ФПН могут выражать все виды побуждения , все другие средства не универсальны.

Для выражения побуждения в русском языке активно используются аналитические средства: в частности широко употребляются модал ше слова и частицы. Монгольскому же языку в большей степени присущи морфологические показатели. Ср. ^тай^^м^ЩгМ/»^-^™-^ тай^ка^/же/. ¿Щс^пчих^ниаг^^

Б монгольском языке выбор того или иного способа выражения побуждения в большей степени связан с социальными статусами кошз никантов; в частности существуют особые "уважительные" формы для выражения побуждения адресата - старшего по общественному положению или возрасту. Ср.(нейтр.форма) - уншина уу (уваа форма). J¡goш^lgoчитать - >нш гзж гуйя (нейтр.формаТГ^Уншхыг^ х^сье^Суваж.форма).

Б'ЧЕТБЫРТОМ разделе проводятся наблюдения над лексическим з; чением предикатов в побудительных предложениях. Существует семантическое противодействие лексического значения глагола образована и употреблению форь: повелительного наклонения, и семантические ох раничения либо вообще запрещают употреблять императивные формы оз дельных лексико-семантических классов глаголов, либо запрещают ус треблять их в определенных ситуациях.

Отмечается также, что дая выражения того или иного вида побз

вдения может играть определенную роль семантика глагола: глаголы конкретно-физического действия могут употребляться для выражения как категорического, так и не категорического типов побуждения-, глаголы же эмоционального действия не могут быть употреблены для выражения категорического типа побуждения.

В ПЯТОМ и И&СТОй разделах этой главы рассматриваются некоторые обще закономерности построения побудительных высказываний разных прагматико-семантических видов: проводятся наблюдения над закономерностями обозначения адресата речи и его позициями при ФПН; излагаются правила выбора формы ТЫ/ВЫ для обозначения адресата побуждения.

Основное содержание этой части диссертации состоит в следующем.

1. Отмечается, что для побудительных предложений с ФПН характерно отсутствие местоимения - подлежащего, т.к. значение адресата речи заключено в- самой форме повелительного наклонения. Однако местоимение - подлежащее, указывающее на адресата речи, может и присутствовать. Оно выполняет две функции: I) логическую и 2) экспрессивную.

Позиция подлежащего-местоимения относительно ФПН значима: его препозиция и постпозиция отражают определенные элементы содержания побудительного высказывания.

На материале диссертации подтверждается неоднократно высказывавшаяся грамматистами мысль о том, что препозитивное положение местоимения-подлежащего при ФПН 2 л. ед. и мн.ч. придает побуждению смягчающий оттенок. Оно имеет место при выражении некатегорических видов побуждения.

Постпозитивное ке положение местоимения-подлежащего при ФПН может придавать побуждению и смягчающий, и усиливающий оттенок настойчивости в зависимости от того, какой вид побуждения выражается. Оно имеет место при выражении как категорического, так и некатегорического типа побуждения.

2. Побуждая собеседника, говорящий в одних случаях употребляет форму ед.ч., в других - форму мн.ч. Оформление предиката в ед. или мн. числе связано не только с реальным числом адресатов, но и с социальными взаимоотношениями Г и А.

В неофициальной обстановке выбор формы ТЫ составляет норму русского речевого этикета в случаях, когда адресатом речи являет-

ея: а) муж или жена: б) вообще близкие родные независимо от возрастного различия и различия в поле: в) близкие друзья.

Б выборе формы ед. или мн.ч. определенную роль играет и возрастное различие. Когда адресат - незнакомый и младший по возрасту, говорящий выбирает форму ед.ч. Когда адресат - незнакомый и равный или старший по возрасту, говорящий выбирает форму мн.ч.

В официальной обстановке говорящий выбирает форму мн.ч. незг висимо от возрастного различия, степени знакомства и служебного положения. Исключением является обращение говорящего к адресату на ТЫ в невзрослой аудитории.

Выбор формы ед.ч. или мн.ч. мотивирован правилами речевого этикета, формы ед.ч. и мн.ч. в равной мере являются вежливыми в разных условиях.

Б следующих главах последовательно один за другим описываются классы побудительных высказываний, выделяемые на семантико-прагматических основаниях, изложенных выше.

Описание ведется по следующему плану: I) характеристика коммуникативной ситуации данного класса побуждений; 2) перечень средств выражения данного вида побуздения, наблюдения над закономерностями их функционирования; 3) наблюдения над лексическим наполнением позиции имени каузируемого действия; 4). наблюдения над закономерностями употребления частиц и модальных слов; 5) сопоставление средств выражения данной разновидности побуздения в рус ском и монгольском языках.

В ТРЕТЬЕЙ главе описывается побуждение к совместному действию и способы его выражения.

Речевые акты побуздения к совместному действию совершаются в интересах как Г, так и А, и исполнителем действия являются они-оба.

Побуздение к совместному действию имеет две семангико-прагмг тических разновидности: . приглашение и призыв.

Приглашения имеют место преимущественно в неофициальной обстановке и реализуются в стимулирующих репликах диалога. И Г и А в этом случае конкретные люди. Напр.: ДаьгйЩЕ^Ь^ магазш^акщт^А^

Призывы же имеют место только б официальной речи митинговогс типа, они реализуются в специфическом речевом жанре лозунга, для которого характерно не конкретное, а обобщенное представление Г

"а А, Призыв-лозунг - это побудительное высказывание, составляющее цельный текст, произведение монологической речи, имеющее целью воздействовать на эмоции, разум и волю обобщенного А. Напр.: рим^«угоп£о^ (Ильф и Петров);

0свош_целщзще_э§ши1 (из газет 50-х гг.); Дризыва§м_к^всеобщй^ забастовке!

В русском языке для выражения побуждения к совместному действию употребляются две характерные для этого типа побуждения конструкции: I) предложения с формами I л. мн.ч. буд.времени изъявит, паг-л. глаголов сов. и не сов. вида; 2) предложения с частицей да-вай(те) и формой 1л. мн.ч. буд.времени изъявит.накл. или с инфинитивом. - Посидим на бульваре, - предложил я. (С.Шуртаков. Возвратная любовь). - Будем трогаться, - сказал капитан... (Ю.Нагибин. На Хортице). Представьте_себе_,^сове^^ум^ 1^юль£Оват££я^темг^то^киво^^1авайте соберем баб в деревнях и скажем... (В.Тендряков. Три мешка сорной пшеницы). ~™Л1ервая конструкция используется для выражения обеих семантн-ко-прагматических разновидностей побуждений к совместному действию: и приглашений, и призывов; вторая же в призывах не используется.

Следует заметить, что эти формы иногда используются как косвенные речевые акты для выражения побувдения А.

[Учитель};- А .теперь давайте напишем сочинение. Ср. аналогия-ное явление - употребление формы I л. мн. вместо 2 л. ед.ч. - в "участливых" вопросах и "подбадривающих" констатациях, напр.: [Врач] - ^¿их ш себя чувствуем? - Ну, сегодня мы выглядим совсем хоеошод.

Выражать приглашение к совместному действию могут также формы наст.времени изъявит.накл. от некоторых глаголов несов.вида, а именно от глаголов движения, которые имеют значение однонаправленности (типа Идем(те), Несем(те))

с побудительных предложениях с формами I л. мн.ч. изъявит, наклонения А речи обозначается только личным окончанием глагола, обозначение А речи местоимением "мы" не принято. Это правило распространяется и на предложения, включающие аналитическую форму с частицей давай(те).

Выбор формы, следующей за частицей давай (те) (инфинитив ила форма I л. мн.ч.) зависит от вида глагола. В ряде работ (В.В.Вино-

градов, А.В.Немешайлова) высказано мнение^том^410 при выражении побуждения к совместному действию глаголу сочетающийся с частицей давай (те), имеет форму I л. мн.ч. буд.времени (ЛаваЖте)_ решим); в конструкциях же о глаголами несов.вида глагол имеет фо] му инфинитива (Давайте решать).

Это наблюдение в основном справедливо, хотя допустимо и употребление давай(те) + I л. мн.ч. буд.вр. несов.вида.^Частица да-вай(те) может также употребляться самостоятельно, без сопровождающей ее формы глагола.

/Саша^^Знаш!^

собой смотреть, чтоб не брякнуть где эй

самые, словечки. СА.Софронов. Наследство.) на "ты"? ¿авайгЕа мы только на "ты", а? Д.Салынский. Забытый

другЛ

Употребляясь для выражения приглашения самостоятельно, часи ца давай (те) придает речи фамильярный характер.

Частица давай(те) может употребляться для выражения побуждения к совместному действию как б неофициальной, так и в официальной сфере общения. Употребление частицы давай(те) в официальной сфере общения демонстрирует такой характер отношений, при котороь Г дружески предлагает на рассмотрение А проект совершения совмес] ного действия.

Для выражения побуждения к совместному действию могут исполг зоваться также предложения с формами мн.ч. прошедшего времени изз явит.накл. в сказуемом.

- Пошли. там у меня еще одна бутылка припрятана. (Б.Тендрякс Три мешка сорной пшеницы). При этом позицию предиката может замещать не любой глагол, а глагол, обозначающий начало движения или. вообще какого-то действия: Хватит отдыхать, Взялись-ка за дело.

Употребление формы прошедшего времени изъявит.накл. придает речи разговорный, фамильярный оттенок и вместе с тем усиливает экспрессию, выражая решительность и настойчивость приглашения.

Побувдение к совместному действию может выражаться перформа-тивными высказываниями с глаголами приглашать, приказывать.

Перформативы приглашаю, приглашаем употребляются для выражения приглашения.

Приглашаю танцевать. Приглашаем вас покататься на нашей лод.-

Перформативы призываю, призываем употребляются для выражения призыва. Б призывах-лозунгах перформатив призываем более употребителен, чем призываю. Соотечественники! Призываю всех, кому дорога демократ™ Призываем всех прокат-

_чиков^1]зщшег^^ в соц.соревнование за

скоростную прокатку металла с наименьшими потерями...("Правда, 1953 г.).

Приглашение к совместному действию может быть выражено вопросительными предложениями с отрицательной частицей НЕ.

Специфической чертой конструкции вопросительного предложения, выражающего приглашение, кроме наличия отрицательной частицы, является то, что субъект совместного действия., как правило, выражается эксплицитно при помощи словоформы нам: А не пойти ли нам в кино?

Не употребляются для выражения приглашения к совместному действию предложения с формами сослагат.накл. в сказуемом и инфинитивные предложения, а русском языке есть только одно междометие, передающее этот тип побуждения - просторечное^айда^

Значение побуждения к совместному действию совместимо не со всеми семантическими классами глаголов. Существует ряд глаголов, которые не употребляются со значением совместного действия (расти, уметь, болеть и др.), и ряд глаголов, которые всегда употребляются со значением совместного действия (Устоим против врага).

При приглашении к совместному действию могут употребляться частицы: ЖЬ, и не могут употребляться А НУ, A ffi-iiA, ПОЖА-

ЛУЙСТА;' в призывах частицы не могут быть употреблены.

Час тина ЖЕ может сочетаться: I) с формой I л. мн.ч. буд./наст. времени изъявит.накл.; 2) с частицей даваЛ(те), 3) с глаголами в прош.времени изъявит.накл.. ¡>з разговора двух подруг/: Почему ты не идешь? Пойдем/.Пошли же/давай же noitoeii^OnasaHBaHC

Частица НУ может сочетаться: ГГ^^ормо1ГТ~лТ^мн.ч. Оуд. времени изъявит.накл., 2) с глаголами в прош.времени изъявит.пакл.; 3) с частицей давай(те). Ну, пойдем/пошли/давайте пойдем в кино.

При приглашении к совместному действию она имеет значение, близкое к/Я прошу

Частица -БА может сочетаться: I) с формой I л. мн.ч. буд.вре-мени изъявит.накл.; 2) с частицей давай (те). Пойдем-ка в тно/М-

вайте-ка пойдем в кино; 3) с глаголами в прош.времени изъявит, накл. Пошли-ка в кино.

При приглашении к совместному действию она подчеркивает доверительный, фамильярный тон речи.

Частицы не сочетаются с вопросительными предложениями, выражающими приглашение.

При сопоставлении средств выражения побуждения к совместному действию русского и монгольского языков, выявляется следующее специфическое различие: в русском языке существует косвенный способ выражения данного типа побуждения формами прошедшего времени глагола или вопросительными предложениями, в монгольском же языке употребляется только форма I л. ед. и мн.ч. повелит.накл. Ср.: ПоШгем/Т^ - йшон^явъя /

(явцгаая) (буквальной кино пойдем/пойдемте).

ЧЕТВЕРТАЯ глава посвящена видам речевых актов социально обусловленного побуждения, направленного "сверг? вниз": приказу, команде, запрещению, разрешению и различным средствам их выражения.

Все речевые акты данной группы объединяются общим семантическим компонентом ГУ меня есть право побуждать, и я считаю, что ты об этом осведомленДри побуждении категорического типа Г обязывает А совершать/не совершать действие в силу того, что обладает административными полномочиями или моральным правом, поскольку действует в рамках соответствующих законов, норм, принципов, правил.

В диссертаций команда рассматривается как разновидность приказа, т.к. почти все семантические параметры команды и приказа совпадают; их различительными чертами является то, что команда имеет условный характер, неизменяющееся построение и осуществляется только в официальной сфере, приказ же не имеет условного характера, обладает варьируемостыо, осуществляется как в официальной, так и в неофициальной сфере общения.

Приказ. Поскольку Г действует в рамках существующих законов и общественных норм, он убежден, что приказ должен обязательно выполняться и это известно А. Приказ не допускает отказа, своооды выбора у А нет. При осуществлении речевых актов приказа в официальной сфере Г ложен обладать адшнистративнык правом приказывать, в неофициальной - должен обладать правом старшего или моральным авторитетом.

Б современном русском языке для выражения приказа употреблялся широкий круг различных средств. К ним относятся: I) ФПН 2 л. зд. и мн.ч., 2) перформативные высказывания: а) с перформативом приказываю. б) с сущ. приказ, распоряжение. 3) императивные междометия, 4) инфинитивные предложения, 5) формы изъявит.накл.: а) 2-ое лицо наст./буд. времени, б) прошедшее время глагола. Приказ не может быть выражен вопросительными предложениями и конструкцией с формой сослагательного наклонения.

Основным средством выражения приказа являются ФПН 2 л. ед. и йн.ч. - Гришка, бери щетку, три его досуха, крепче Г Бог так.' - Под эту команду усердный и преданный Гришка что есть силы начал оттирать волосы своего барина.

(Ф.Достоевский. Дядюшкин сон Употребление инфинитивных императивных конструкций характерно для ситуации официальных приказов и команд.

(^На^собршши^етльцоБ дома работник гъемщ,икам__сда

зтрого^и^^^Борис^ подходя к солдатам. - Что такое? Прекратить^ (Ю.Бондарев. Батальоны просят огня). Гасить огни, закрывать трубы, окна, запирать двери! - слышалась ее'ЛбаЗушЮ^команда^ (И.Гончаров. Обрыв).

Перформативные высказывания, выражающие приказ, имеют несколько разновидностей.

1. Перформативные высказывания с глаголом приказывая^. Употребляясь перформативно, глагол приказывать сочетается:

а) с инфинитивом, б) с ФПН.

- Приказываю очистить перрон! - крикнул он, протягивая каран-щ^^зло^^данщл^цчка^^

шинелях (А.Толстой. Хлеб) - Федя! Я тебе приказываю. Сдай^ужие.

Перформатив приказываюНце~"сочетае5^ ступление). Он сочетается с глаголами как несов. ,'так и сов.вида.

2. Перформативные высказывания с сущ. приказ■ ы.-ельяном^

нoшй__coбo£JIgoтиБлдвopцa на площади, чтобы к завтрашнему вечеру готово^было^(¿.Толстой. Работник Емельян и пустой барабан).

Номинативная конструкция имеет синтаксический синоним, ¿конструкцией , синонимичной номинативной, является глагольно-именное словосочетание "Отдаю приказ". Ср. дот тебе мой приказ. - Отдаю тебе приказ.

3. Перформативные высказывания с сущ. распоряжение. БоТд^^ ворит, - мое распоряжение. Попробуйте его шомполами. Поняли? Когд гово£^ Пакет).

Синтаксические свойства побудительных высказываний с сущ. рг поряжение те же, что и у высказываний с сущ. приказ.

Формы изъявит.накл.; 2-ое л. наст./буд. времени. ...Через час ^урый^Боже^мов^оты^ (В.Тендряко!

Три мешка сорной пшеницы).

Формы 2 л. наст, и буд. времени изъявит.пакл. является сема:: тическим эквивалентом ФПН 2 л. ед. и мн.ч., о чем ярко свидетельствуют примеры, где обе эти формы употребляются параллельно. - Ш к нему, Кстати, передашь вот эту записку. (В.Ажаев. далеко от Мое квыТТ"""' ' .

Формы 2 л. наст, и буд.времени изъявит.накл. употребляются преимущественно в неофициальной сфере общения, их употребление щ дает речи окраску фамильярности и категоричности.

При выражении приказа побудительным высказыванием со сказуе-ашм в Форме мн.ч. прош.времени изъявит.накл. позицию предиката мс гут занимать формы прош.времени не любого, глагола, а лишь глаголг движения, обозначающие начало действия. Теперь подавай на себя... А ну, бросили? (С.Антонов. Поддубенские частушки).

Что касается формы ед.ч., то в императивном значении широко употребляется только одна глагольная словоформа пошел.

Для выражения приказов в неофициальной обстановке широко используются императивные междометия. Русские императивные междометия обозначают побуждения, обращенные к животным (Брысь! Но! Тпру и под.) и к людям (Стоп! Марш! Цыц!); последние выражают разнообразные значения: одни употребляются со значением побуждения начат или прекратить определенное действие, другие обозначают побуадеш не совершать определенного действия и т.д. довольно большую груш составляют междометия, выражающие приказание уйти: прочь, вон, марш.

Междометия экспрессивны, они усиливают категоричность прикаг

Значение приказа совместимо не со всеми семантическими классами глаголов. Так, невозможны в побудительных предложениях, вире жающих приказ, глаголы эмоционального действия (типа любить, жалеть и т.д.).

В сфере неофициального общения при приказе могут употребляться частицы: а_ну.> а ну-ка, зге, ну., пожалуйста.

Частицы а ну, а яу-ка могут сочетаться с: I.) ФШ, 2) инфинитивом, 3) с глагольными формами прошедшего времени изъявит.накл., обозначающими начало действия, 4) с междометиями. 1) После чаю, в половине восьмого, снова раздался крик дневального: - А ну, вы-летай_на^занятшэ-у-уI (Ы.Слонимский. Лавровы)? ¡_0н кончил писать, протянул листок СаенкоГ) - А ну-ка, снеси прямо капитану на кос-тшМН.Панов. Колокол грожого^бояТР2)~^]ГшГ^скорей^заправ^ть, заряжать винтовкуд^х(С.Черкасов. Записки

обедать_; 3) [Воспитатель детского сада:] - А ну/а ну-ка, ребята, взялись за руки. 4) - А ну. марш в строй! - весело командует Рая (Ю.Друнина. Такие , брат, дела...);

Частицы а ну, а ну-ка не сочетаются: I) с формой 2 л. наст./ буд.времени изъявит.накл. , 2) с перформативами. Они усиливают категоричность приказа и придают речи разговорно-сниженный характер.

Частица же может сочетаться с ФШ. - .Бы с какого ипподрома? -С московского. - Проходите же скорей^. (Урнов. дани в океане). Она не сочетается с: 1) инфинитивом, 2) формой 2 л. наст./буд.времени изъявит.накл., 3) перформативами, 4) междометиями.

Частица ну. может сочетаться с ФПН, с другими средствами выражения приказа она не сочетается. - Ну, - сказал я, - выкладывай: 1то^тебе__^йно? (К.Паустовский. Как будто пустяки). Чалкин^шста-двает^ютююм^^ шдй.

(.».Тендряков. Три мешка сорной пшеницы).

Употребляясь при приказе, она усиливает категоричность побуждения и включает семантический компонент '"Приступай к выполнению действия немедленно5.

Частица пожалуйста макет сочетаться только с ФПН, с другими зредствами выражения приказа она не сочетается. Она не употребляется самостоятельно. ¡^Преподаватель!: Не ^опаздывайте, пожалуйста.

При приказе частица пожалуйста шеет дополнительный семанти-1еский элемент, который можно эксплицировать так: ^Подчеркиваю, 1ТО, приказывая совершить/не совершать каузируемые дзнствия, я зежлив'.

Конструкция ФШ + пожалуйста, выражающая приказ, синонимична конструкции ПРОшУ + ФШ, когда она употребляется для выражения

приказа. Б этом случае они являются взаимозаменяемыми, их замена не приводит к смысловому сдвигу.

Средства выражения речевого акта приказа в русском языке более разнообразны и многочисленны, чем в монгольском языке, поскольку инфинитив и форма прош.времени изъявит.наш:., способные употребляться для выражения приказа в русском языке, не являются средствами выражения побуждения б монгольском языке. Эквивалента русских инфинитивных побудительных предложений служат предложена с формой I л. повелит.накл. на -сугай (в официальной сфере б шс; менной речи) или с ФЕН 2 л., совпадающей с глагольной основой. Ср. рус.яз.:^Читать] - монг.яз. г^Уншс^тай^/Унш: эквивалентом же' форм прош.времени изъявит.накл. русских глаголов является ФЕН 2 . или же ФШ I л. на -я. Начали! Пошли! - Эхэлье! Явъя!

Что касается перформатива приказываю, то его эквивалентом являются следующие формы: I) глагол тушаах (приказывать) в форм« I л. повелит.накл. на -сугай (сугэй) в письменной речи, на -я. (-е, -ё) в устной речи, 2) форма I л. ед.ч. настоящего времени изъявит.накл. Ср.: рус.яз.: Приказываю - монг.яз.: Тушаасугай, Тушаая (I л. пов.накл.). Тушааж байна (I л. ед.ч., наст.вр.).

Кбманда. Отличительной чертой команды является то, что этот речевой акт реализуется в узкой сфере специфического официальное общения. Команды имеют место в военных, спортивных занятиях, а также при организации коллективных трудовых усилий. Б ситуации команды существенным является административное положение Г: пода ющий команду - обязательно "начальник". Адресатом команды может быть не только отдельный конкретный человек, но и группа лиц. Яр кий образец команд - военная команда. - Стой! Равняйся! - послы-шалас|^впец}3^ - Левое плечо вперед, шагом

марш! - скомандовали впереди. (Л.Толстой. Бойна и мир).

Команды имеют и собственно лингвистическую специфическую че ту: они являются устойчивыми условными сигналами, не допускающим варьирования.

Команды выражаются ФПН 2 л. только ед.ч., инфинитивом, импе ративными междометиями, именными эллиптичными предложениями. Команда не может быть выражена перформатиЕнымвысказыванием: глагол командовать и сущ. команда не имеют перформативного употребления

Б командах невозможно употребление частиц и модальных слов.

Сопоставление средств выражения речевого акта команды в рус-¡ком и монгольском языках не обнаруживает особых расхождений. • В монгольском языке для выражения команды используется ФПН

2 л., совпадающая с глагольной основой, и эллиптичные предложения.

глагола зэрэгцэх ). ,Направо!_ ->аруун тийшээ! (букв. "Па правую сторону").

Запрещение^ Запрещение отличается от других побудительных ре-¡евнх актов "спровоцированностью":'запрещение реализуется как реп-шка-реакция на запрос разрешения, причем запрещение представляет ¡обой отрицательную реакцию: Г не позволяет А совершить действие

3 соответствии с его намерением. Запрещение требует обязательного 1рекращения или неисполнения запланированного А действия. При замещении Г должен обладать административным или моральным правом запрещать. Речевой акт запрещения имеет место как в официальной, гак и в неофициальной сфере общения.

Для выражения речевого акта запрещения употребляются: 1) ФПН 1л. ед. и мн.ч. , 2) инфинитивные предложения, 3) перформативные зысказывания: [Ъахтьяр^

[¿¡¿онтовичок!^ (ь.Тендр. Три мешка сорной пшеницы).

юем^сл^чае (Б.Белов. Привычное дело).

Для выражения запрещения употребляются глаголы несов.вид. Особенностью синтаксических конструкций, выражающих значение запрещения, является отрицательная частица НЕ. Она отсутствует в злучаях, подобных следующему: ^¡¿о^зетБкст^^ аома скажи, а про планы молчи("= Не говори) (С.Антонов. Поддубен-зкис частушки).

ПеНорматив запрещаю. (Запрещаю - кому - инф.) - Я запрещаю ваьм?оворить^ей^ч^ (ь.Гаршин. Надежда Ни-

колае вна) .

Перформатив запрещаю сочетается с глаголом несов.вида. Образованное от глагола запрещать сущ. запрещение неспособно к перформативному употреблению.

Б побудительных высказываниях, выражающих запрещение, могут употребляться модальные слова: не смей, не вздумаД. "Не смей" сочетается с ФПН, инфинитивом, но может употребляться и самостоятель-

но. не смей острить . когда я серьеза

разговариваю, (АТострОБешйГТЕеаГ байгГ^юдъехэл^^

сошел! ьолодька пожалуется папаше, и он выпорет тебя. (Ф. Гладко. Повесть о детстве).

Для выражения запрещения с частицей НЕ. может употребляться не только императивная (не смей (те), но и инфинитивная форма глг гола сметь. Не сметь может употребляться в сочетании с инфинитивом или самостоятельно. [Натада^

сметь! (Чехов. Три сестры). Конструкция "це с^еуь"является боле< категоричной, чем "не смей".

В отличие от не смей(те), не вздумай (те) употребляется тол: ко с инфинитивом. - Вам куда? - спросил Андрей. - Не вздумайте I ня провожать; - предупреди

Бозможн^ Оле кие не вздумай (те).

В конструкциях с модальными словами не смей(те) и не вздумай (те) не отмечается особых различий. Б них употребляются глагс лы несов.ввда.

При запрещении могут употребляться частицы а ну. а ну-ка. г пожалуйста. Бее они сочетаются с ФОН и не могут сочетаться с пе] формативом..

Частицы а ну, а ну-ка усиливают категоричность запрещения I придают речи разговорно-сниженный характер. А ну/а ну-ка прекратить разговоры! А ну/а ну-ка не шумите.

Частица §е вносит элемент настойчивости, выражая напоминаш о том, что уже каузируемое ранее прекращение действия ожидается, немедленно. - Как, вы до сих пор разговариваете? Прекратите же лэазгово^ы^

Частица пожалуйста при запрещении вносит дополнительный семантический элемент, который можно эксплицировать так: ГЯ подчех киваю, что, запрещая выполнение действия, делаю это в вежливой форме

Если в русском языке для выражения речевого акта запрещения используется отрицательная частица не + ФВН/инф., то в монгольском языке используются запретительные частицы буу. битгий + ФШ 2 л., совпадающая с глагольной основой. Ср.: Не читай/читать чу-<ете_1Шсьма;-Х7Ш1й захиа битгий/буу унш.

Хотя в монгольском языке есть соответствия русскому перфор-

мативу запрещай (форма наст.-оуд. времени изъявитнакл. - хори-глоно от глагола'хориглох и форма I л. ед.ч. повелит.накл. на -сугай от этого же глагола хосиглосугай), но эти формы употребля-атся только в официальной письменной речи. Русский 'же перформатив запрещаю универсален: он может употребляться как в официальной, так и в неофициальной елере общения.

Разрешение - вид категорического побуждения к действию в интересах А. Б отличие от других видов побуха.ещгя к действию в интересах А, разрешение характеризуется обязательной "спровоцированностью", т.е. разрешение реализуется как реплика-реакция на запрос разрешения (положительная). При разрешении Г позволяет А совершать/не совершать действие. Стимулами разрешения могут быть только запросы позволения, а потому текст, в котором реализуются речевые акты разрешения, обязательно состоит из двух частей: стимула-запроса, и ответа на него, реакции. Ответ на запрос, реакция на зтшул и есть разрешение.

Б современном русском языке средствами выражения разрешения звляются: I) высказывания с ФПН 2 л. ед. и мн.ч., 2) одиночное /потребление частицы давай(те) или совместное с ФПН 2 л. ед. и йн.ч. , 3) специфические "разрешающие" выражения типа можно, южалуйста и т.п., 4) перформативные высказывания с глаголом разрешать.

1. доказывания с ФЩ. - ^^ама^мож^

зайся, сказала мать из кухни. (С.Антонов. Псдцубенекие частушки). "" Поскольку разрешение представляет собой реакцию на стимул, )одержащиЁ сообщение о том, что исполнение действия желательно для I, то это действие называется в стимуле-запросе, а в реакции на )тимул-(разрешении) в большинстве случаев повторяется. При этом з стимуле-запросе употребляется глагол сов.вида, а в реакции на :тимул-(разрешении) глагол несов.вида.

Частица давай(те) придает речи фамильярный характер.

- Давай. - По-быстрому, - разрешила председательша (С.Анто-юв. Царский^двугривешыйТГ ' '

1елу? давай заходи... (С.Георгиевская. Лгунья).

2. Перформативные'высказывания со словоформой разрешаю (разрешаю - инф./-кому). Марья Львовна: Разрешаю курить, только от-

/

Jcgoйтe_J^ogтoчк^JJ..PaxlлaнoБ. Беспокойная старость). Перформатив разрешаю б сочетании с инфинитивом употребляется как в официаль ной. так и в неофициальной сфере общения. Что касается самостоя тельного употребления перформатива разрешаю. то так он обычно употребляется в неофициальной сфере общения.

Перформатив разрешаю имеет синонимы позволяю/позволю.

При разрешении употребляются частицы щ, пожалуйста. Бее О! тальные частицы не употребляются.

Частицы ау, пожалуйста могут сочетаться с ФИН.

При разрешении частица ду вносит дополнительный семантический элемент "преодоленное нежелание" Ся бы не хотел, но так и быть*). Таким образом, частица щ. выражает "неохотное разрешен» - Ты садись, садись, сейчас я тебе что-то покажу. - Н-ну, покаа что-нибудь, - рассеянно .сказал Бармин (С.Герасимов. У озера).

Частица пожалуйста употребляется как специфическая формула разрешения. - Александра Михайловна, можно у вас кипятком раздо; быться? - спросила она сквозь стену. - Пожалуйста. Лизавета Алез

При'сопоставлении средств выражения речевого акта разрешен! в русском и монгольском языках выявляются следующие специфичесю черты.

Русской ФПН 2 л. соответствует в монгольском языке ФВН 2 л. совпадающая с глагольной основой. - Можно войти? (- Орж болох м

Что касается перформатива разрешаю, то он имеет в монгольском языке несколько эквивалентов: I) форма I л. повелительного наклонения на -е от глагола зевшеерех (разрешать), 2) форма 1 л. повелит.нанл. на -сугэй, 3) форма наст.времени изъявит.накл.,

4) глагольно-именное сочетание: сущ. зевшеерел (=разрешение) + форма I л. повелит .накл. на -ё глагола олгох (—дать). Напр.: разрешаю - зевшеерье (1)/зевшеврсугэЁ (2), зевшеерел олгоё (4)/ зевшеерч байна (3).

Русски^язык богат специфическими формулами разрешения (да: ^со^ошо/ладно^петаад в монгольском'язы

ке им соответствуют слова тэг/болно.

Б ПЯТОЙ главе рассматриваются виды социально обусловленного побуждения, направленного "снизу вверх": просьба и требование.

.Данные виды побуждения включают в себя семантический компле

тебя (А) есть право выбора: выполнять или не 1 Требование-может выполняться

1 (Г) знаю, что у зшолнять предписываемое действие та не выполняться. Последнее, т.е. возможность выполнения/невы-элнения требования, ярко демонстрирует следующая ситуация. Уча-гники забастовки выступают с определенными требованиями (повы-;1ть зарплату, сократить время работы и т.д.), однако эти'требо-ания могут выполняться или .не выполняться властями в зависимости г их решения. Забастовщики по социальному статусу ниже властей, цнако они имеют юридическое право требовать. Требование исходит знизу вверх"; не высокий социальный статус, а юридическое право эзволяет говорящему выступить с требованием.

Для выражения требования могут употребляться: а) ФПН 2 л. ед. мн.ч., б) инфинитивные предложения, в) перформативные высказы-ания. Побудительные высказывания - требования, построенные с по-эщью этих средств, не отличаются от побудительных высказываний -риказов, построенных с помощью аналогичных средств приказа.

Перформатив ТШдУ^ (требую - от кого - инф./сущ. (чтобы/ ОН). - Что же, анализируйте. Но я требую выписать меня! Сразу же! Ь.ЬвловТ^зоспитан^

казала княгиня. - Слышите? Сейчас помиритесь: я этого требую й.Лесков. Захудалый род). Това^ш^^

ао^о£]задо (¿.Поляков. Из окон дома).

ПесЛгарматив требую может употребляться с глаголами как сов., ак и несов.вида. Он сочетается с разными существительными: с от-леченными и конкретными. Сочетание требую + кошер.сущ. является ллиптичной конструкцией.

Сочетания требую + инФ., требую + ФПН, требую + суш. , тре-ую + чтобы отличаются друг от друга стилистической окраской и ферой употребления.

Перформатив требую может иметь при себе распространитель, бозначающий высокую степень интенсивности побуждения (хЛтегори-ески, настоятель, ю » решительно, строго, строжайше). Эти распро-транители усиливают категоричность требования.

Сопоставление средств выражения требования в русском и мон-ольском языках обнаруживает следующую картину.

¿¡ырадающие. требования высказывания с ФПН 2 л. ед. и мн.ч. меют соответствия б монгольском языке, таким соответствием являйся высказывания с ФПН 2 л. ед. и мн.ч. , совпадающей с глаголь-

ной основой или имеющей форму на -аач. Однако следует заметить, что ФПН 2 л. на -аач, как и при приказе, имеет фамильярный, гру бый оттенок.

В монгольском языке, как и в русском, для выражения требов ния употребляется один перформатив - форма глагола шаардах (тре бовать).

Просьба, как и требование, не включает элемента обязательн сти исполнения/неисполнения действия А. Но, в отличие от ситуац требования, в ситуации просьбы Г не имеет права побуждать А, и его стремление каузировать действие А основано на внутреннем ли ном мотиве - желании исполнения/неисполнения действия.

Некоторые авторы в качестве отдельного вида побуждения ввд ляют мольбу СА.М.Пешковский, А.Б.Немешайлова, А.С.Андреева, Русская грамматика 1980]. В реферируемой же диссертации мольба рассматривается как разновидность просьбы. Такое понимание соотнош( ния просьбы и мольбы перекликается с толкованиями данных слов в толковых-словарях, где мольба толкуется через словосочетание "г< . рячая просьба1'. При мольбе Г крайне заинтересован ь исполнении действия, иными словами, высказывание Я умоляю равно высказывай Я очень прошу.

- Мама, мша, - проговорила она, - родная моя,_если_б да , _ что_ со ^ой_делае тс^^^юоигу^ъ^^ Умоляю. (А.ПЛехов. Невеста).

ТГс¿временном русском языке для выражения просьбы употребл? ются: I) предложения с ФПН 2 л. ед. и мн.ч., 2) перформативные высказывания: а) с перформативом прошу , умоляю, б) с сущ. просьС 3) конструкции с формами сослагательного наклонения, 4) вопросительные предложения.

ФПН 2 л. ед. и мн.ч. являются универсальным средством вирах ния просьбы и могут использоваться в любой обстановке.

Перформативные высказывания.

Перформатив прошу (прошу - кого/у кого - инф./ФПН).

а) Прошу + ФПН. Просьба**с перформативом псошу может строит! как расчлененная конструкция: I) Я прошу ¿¡ас... Я к вам как к рс

Несмотря на то, что от глагола умолять образуется сущ. мольба оно не способно выступать в роли предикативного центра побуди тельного предложения.

-юй матери... Помогите мне. Поговорите с Федором Васильевичем ЖСухар«^

хай в город, мать).

Сочетаясь с ФПН глагола, пёрформатив прошу выражает просьбу, 1С нагруженную дополнительными смыслами, иными словами, собствеи-ю просьбу.

Глагол, стоящий в ФПН, гложет быть как несов., так и сов.вида.

0) Проду + инф. Эта конструкция выражает следующие значения:

1) собственно просьбу (причем такая просьба носит нарочитый, юдчеркнуто официальный характер, это настойчивая просьба. Ср.: 1розд дать, книгу и Дайте, книгу. Прошу) ;

2) категорический вид побуждения, представленного в виде 1росьбы: приказ или требование:.Прошу не шуметь ;

3) этикетные речевые действия: приглашение к знакомству (]]£0^ и любить и жаловать), к столу (Прошу закусить), извинение (Прошу

13венитьх_.

Ь диссертации отмечается следующая особенность употребления шфинитива при перформативе псошу: в позитивной конструкции (без ирицания) инфинитив сов.вида значительно преобладает над инфинитивом несов.вида, однако если инфинитив употребляется с отрицаки-:м, то с продгу сочетается только инфинитив несов.вида.

а побудительных высказываниях с перформативом прошу А речи [рисутствует эксплицитно или имплицитно. При эксплицитном присут-!твии А обозначается формой вин.падежа, а при имплицитном выраже-ши контекст, ситуация подсказывает, к кому обращена данная просьба.

в) Прошу + сущ. Пёрформатив прошу сочетается с разными суще-¡твителышми: с отвлеченными (оправдание, жалость, извинение и др.) I с конкретными (книга, стакан, хлеб и т.д.), и эти сочетания вы-■ажазот различные'виды побуждения.

Так, например, сочетание прошу + сущ, эмоционального действия выражает только собственно просьбу. Пёрформатив прошу, сочета-сь с сущ. прощение, извинение. слово образует'устойчивые сочетаем - формулы речевого этикета. Сочетание прошу тишины выражает риказ.

ПерсТюрматив умоляю (умоляю - кого - инф./ФПН). Он употребля-тся для выражения мольбы.

I Сочетание умоляю + ФПН в речи употребляется чаще, чем сочетание умоляю + ииф.

Петоюшативные высказывания с сущ, просьба. У меня к вам 0J

чaюJ^J^acJíeJcвaтитi(А.Алексин. Запомни его лицо). Номинативная конструкция У меня просьба может заменяться глагольными словосочетаниями: I) "обращаюсь с просьбой", 2) "пришёл (пришла) с про< бой", 3)"имею просьбу".

Для выражения просьбы в русском языке достаточно частотны конструкции с Формой сослагательного наклонения (ФСН).

В реферируемой диссертации подтверждается высказанная А. Кульковой ' мысль о том, что сослагательное наклонение в императивном значении (и в частности в значении просьбы) выражает "пр< грамму перестройки" действий А.

-без толку. Только и с.< вад^то^уэед^^ нет. Ты бы

его припугнул, сынок.(С.Антонов. Поддубенские частушки).

1ГобщешшПГ1шадакомыми и мало знакомыми людьми, а также с лицами более высокого социального статуса широко распространен косвенный способ выражения просьбы отрицательными врпоосительныг предложениями. Отличительной чертой высказываний данного типа ЯJ ляется значение подчеркнутой вежливости, Вы не разменяете/не мог

Такие высказывания имплицитно содержат тот смысл, который эксплицитно выражается в этикетных высказываниях: "Извините за беспокойство", "Прошу прощения за хлопоты".

При просьбе могут употребляться частицы щ, пожалуйста. -кг и не могут употребляться частицы а ну, а н.у-ка. Кроме частицы пс жалуиста, все остальные могут сочетаться только с ФПН. Частица пожалуйста может сочетаться и с перформативом прошу. Частица -кг придает просьбе непринужденный характер.

Употребление частицы -ка связано с социальным статусом Г: I должен быть по возрасту старше или по общественному положению в* А. (хМама^£асскаи^ .

Частица ну. имеет значение ГЯ очень прошу, умоляю^ -расскажи мне сказку.

^астицеГложалУйста не только вносит элемент вежливости, но усиливает интенсивность просьбы.

1/~Кулькова РД. Функционирование сослагательного наклонения в совр.русском языке: Дисс.канд.филол.наук, -и,., 198£, с.175.

Усилительный смысл особенно четко выражается при постпози-1ВНОМ парцеллированном употреблении "пожалуйста". ге сказку. Пож&1уйста!

Сопоставление средств выражения просьбы в русском и монголь-<ом языках обнаруживает следующую картину.

Употребляясь для выражения просьбы, русские ФПН 2 л. ед. и 4.4. не связаны с возрастным статусом Г и А. - Мама! расскажи

почитай стихи (2). В монгольском языке неофициальной обстановке в зависимости от возрастного различия .тотребляюгея ФПН 2 л. на -аач (2) (Г - младший) и ФПН 2 л. , сов-эдающая с глагольной основой (I) (Г - старший).

Русский перформатив прощу'употребляется как в официальной, зк и б неофициальной сфере общения, он универсален. В монголь-<ом языке ему соответствуют (ФГШ I л. ед.ч.), х^йж^байна^ I л. ед.ч. наст.врем, изъявит.накл.) от глагола гуйх (просить) эки стилистически нейтральна) и_хусье^(ФПН X л. ед. ч.), _х}[сч_ айда (1 л. ед.ч. наст.врем, изъявит.накл.) от глагола хусчх (же-ать) (стилистически маркированы, употребляются в официальной реи).

Как и в русском языке, в монгольском языке существует номи-ативная перформативная конструкция с сущ. гуйлт (стил.нейтр.) и усэлт (офиц.высок.), одиа;-:о такой способ выражения просьбы менее аспространен, чем в русском.

Что касается употребления конструкций этикетного типа Прошу акуситъ, Прошу знакомиться и др., то в монгольском языке в них потребляется не перформатив, а вежливая форма буд.времени глаго-а на -на + вопр. частица уу/уу. _Зооглоно__^/1букв.: _3ак2£ите_ и?). ^аниодана^^

Отрицательные вопросительные предложения типа ц те^чаю? является специфической чертой русских побудительных ысказыванин. В монгольском языке им соответствует вежливая форма уд.времени глагола аа -на + вопрос .частица уу/уу. ийно уу?(ш мне чай нальете?).

В ШЕСТОЙ главе рассматриваются виды социально не обусдовлен-ых побуждений: совет, рекомендация, предложение, предостереже-ие - и способы их выражения.

Виды речевых актов, входящие в данную группу, предполагают, тс каузируемое действие совершается в пользу А. Побуждение "в ин-

тересах адресата" включает в себя элемент 'Я считаю целесообраг ным для А исполнение/неисполнение предлагаемого действия5.

Совет. Советуя, Г считает, что каузируемое действие принесет А пользу. Г должен обладать компетентностью, которая может заключаться в его профессионализме, большом опыте и знании кизк а также знании интересов А.

Совет обычно бывает "спровоцированным", т.е. он представля ет собой реакцию, ответ на просьбу о совете, но может быть и спонтанным, "неспровоцированным".

Средствами выражения совета в современном русском языке яв ляются: I) высказывания с ФПН 2 л. ед. и мн.ч., 2) перформативные высказывания: а) с глаголом советую, б) с сущ. совет. 3) вы оказывания с формами сослагат.накл., 4) вопросительные предлоге ния.

Высказывания с ФШ 2 л. ед. и мн.ч. - Бери замуж %юсю! -советовали Семенуст^ ■

^вка^^в_дзбаловадшя. (Н.Родичев. Огонь не себя).

2а. Першормативные высказывания с глаголом советую. Совету! кому - инф./ФПН.

Десять дней сроку. Советую подумать о своем поступке.(Б.Tei дряков. Не ко двору).

Особых различий в употреблении предложений, построенных по конструкциям советую + инф., советую + ФПН, не наблюдается.

26. ПерФормауивнце высказывания с сущ, совет. Мой вам ррвеч д^узья^Сфосаж (Ю.Нагибин. Бой

за высоту).

Номинативная конструкция Мой совет имеет синонимы: "Даю/даь совет", "Примите совет", "Хочу дать совет", "Позвольте/разрешите дать совет", "Позволю себе дать совет" и под. Они различны по сфере употребления: "Мой совет", "даю/дам совет", "Хочу дать совет" являются стилистически нейтральными, и из них "Мой срвет" в речи употребляется особенно часто, инструкции же "Позвольте/раз решите дать совет", "Позволю себе дать вам совет", "Примите сове имеют книжную окраску, официальный или архаичный характер.

3. При помощи высказывания с формами сослагательного наклонения (ФСН) Г выратает необходимость поправить существующую в на стоящем времени ситуацию в лучшую сторону.^ате^ина^са^логл^ начала его утешать: - А ты, Иван, сходил бы к соседскому предсе-

дателю. Может, тот даст покосить, а лесу-то,(¿з.Белов. Привычное цело).

При совете может употребляться только частица -ка и она со-¿етается с ФПН. Гласбира Фирсовна: А лучше-то всего, вот наш тебе -овет: брось-ка тн его сама, пока он тебя не бросил ДА.Островский. 1оследняя жертваТГ

Употребляясь при совете, частица -ка придает речи непринужденный фамильярный характер, выражая значение: гн (Г) отющусь к :ебе (А) по-дружески

Рекомендация является смысловым вариантом совета. Это совет, санный в официальной обстановке. Основным средством выражения ре-юмендации является высказывание с ФПН 2 л. мн.ч.: ^1егайте__само^-' ^таш^Аэ^офлота. Наряду с ними возможны инфинитивные и перформа-■ивные высказывания.

Инфинитивные конструкции широко употребляются в рекомендаци-х, входящих в состав инструкций - особого речевого жанра моноло-ьческой речи: ^ье^мишель__постеие^

ую воду и варить до готовности.(Книга о вкусной и здоровой пище).

Перформативное употребление'словоформы рекомендую (рекошеную - кому - инф./ФПН) имеет место в официальной речи и'носит нижную окраску, конструкция же с сущ. рекомендация вообщз не ис-ользуется для выражения рекомендации.

Сочетание рекомендую + инф. более употребительно, чем соче-ание рекомендую +.ФПН.

Сопоставление средств выражения совега, рекомендации в рус-■сом и монгольском языках дает следующую картину.

1. ФПН 2 л. ед. и мн.ч., употребляющейся для выражения сове-а, соответствует в монгольском языке только форма повелительного энлопения 2 л., совпадающая с глагольной осноеой.

2. ь монгольском языке существует глагольное перформативное ¿оказывание, имеющее две формы выражения: 1) Форад I л. ед.ч. ют.врем. изъявит.накл. , 2) форму I л. ед.ч. повелительного на-юнения на -е от глагола зевлвх, и они эквивалентны русскому пер-)рмагиву советую.Ср.: совет^ю^^^евлеж^байш (1) (придает катего-[ческий характер)¿зевлве^(2) (нейтр.).

3. Бесформатна рекомендую'имеет в монгольском языке соотвег-ч'Нс - Сор!..у 1 л. ед.ч. повелительного наклонения на -сугэй от [агола зевлех (= рекомендовать) ^^^¿окенд^ - зввлвсугэид она упо-;еблястся только в официальной письменной речи.

4. Русское перформативное высказывание с сущ. совет не имее эквивалента в монгольском языке. Ему соответствуют в монгольское языке глагольные перформативные высказывания.

5. В русском языке, употребляясь для выражения совета, пред ложения с глаголом в форме сослагательного наклонения имеют имш цитное значение (исполнение действия изменит ситуацию в более це лесообразную, лучшую сторону для А\ В монгольском языке это знг чение может быть выражено имплицитно при помощи формы 2 л. riosej тельного наклонения на -аач (-ооч, -ээч,-веч) и эксплицитно при помощи частиц дээр (биз)/дээр-гуй (юу)/юм_уу). (к лучше, не лучи ли)» Вы бы схрдили в театр, или в цирк. [Та ургэлж_гэр_тээ_зсвэл атл_дээ£ээ__л_ба^шл.] I.

эсвэл циркт очсон нь дээр биз/дээргуй юу/юм уу.

6. Конструкция с инфинитивом специфична для русского языка, т.к. в монгольском языке инфинитив для выражения побуадения не употребляется.

Предложение. Обращаясь к А с предложением, Г вносит некого^ новую идею о совершении/несовершении действия на рассмотрение А; А может либо принять, либо отвергнуть эту идею. Г оставляет за 1 полную свободу выбора совершать/не соьершать действие.

Предложение отличается от совета тем, что при совете Г впол не уверен в своей правоте, в своей компетентности, а при предлоз нии Г может быть уверен в своей правоте не до конца.

Средствами выражения предложения являются: I) высказывания ФПН 2 л. ед. и мн.ч., 2) перформативные высказывания двух видов: а) с перформативом предлагаю, б) с сущ. предложение. 3) высказь вание с ФСН.

1) высказывания с ФПН 2 л. ед.ч. и мн.ч. - Переходи ко мне жить, Лариса, - сказал Матвей неожиданно. (С.Антонов. Дело было i Пенькове). - На то лето давай опять приезжай. К брательнику мах-нем^к^эзс^^

дает предложению фашльярно-не принужденный характер.

2) перформативные высказывания:аа;глаголом предлагаю (предок гаю - кому - инф./сущ.). конструкция предлагаю + инф. имеет кнш ную окраску, ее употребление предпочтительно в официальной сфере общения.

Конструкция предлагаю + суш, является стилистически маркирс ванной, она употребляется в официальной сфере общения. В отличие

: сочетания с отглагольным сущ. сочетание предлагаю + конкретное

является эллиптичным, т.к. имплицитно присутствует представ-гнив о предписываемом действии.

26. Перформативные высказывания с сущ. предложение.

Б номинативной конструкции в большинстве случаев Г обозначали эксплицитно, - при помощи местоимения: У меня Аде предложение.

Номинативная конструкция с сущ. премоЖ^Е^оЖт^мёть^и^ [ксические синоним!: ".Бноет /высказываю/ делаю предложение", "06-ццаюсь с предложением" и под. Синтаксические синонимы располагали в препозиции по отношению ко второму предикату, лонструкция Мое предложение может стоять и в препозиции и в постпозиции, место более свободно. Предикативная единица У меня предложение . дет себя по-другому, а именно: она всегда располагается в преподай. Что касается конструкции "Такое у меня предложение", то она .сполагается постпозитивно по отношению ко второй предикативной инице.

Высказывание с сущ. предложение кроме ФПН 2 л. сочетается с едикатом, образованным ФПН с частицей давай, что не св011ст-нно некоторым другим перформативным номинативным конструкциям, пр., конструкции с сущ. приказ.

Конструкции "У меня предложение", "Мое предложение" - стили-ически нейтральны, употребляются как в официальной, так и в не-ициальной речи, кежду тем, конструкции с глагольно-имеиными сло-сочетаниями вносят книжную окраску, а потому употребляются преи-щественно в официальной речи.

3) -высказывания с ФОН. - Зашли бы, да и ночевали, - сказала епановна, пока Нюшка и Катерина укладывали тулуп с ребенком. .Белов. Привычное дело).

ФСН для выражения предложения употребляются в неофициальной зре общения. Такая форма выбирается Г, когда А - младший или вный по возрасту.

При сопоставлении средств выражения предложения в русском и польском языках выявляется следующая картина.

Форме ФПН 2 л. со значением предложения соответствует в мон-пьском языке ФШ 2 л. на -аарай (-эзрэй, -оорой).

Перформативу предлагаю соответствуют в монгольском языке гла-шю-именные сочетания с препозицией существительного: сущ.санал

(предложение) + ФПН I л. и™ Форма нас

врем, изъявит.накл.

глаголов оруулах, дэвшуулэх, болгох(= вносить, ввдвигать, делать

Предостережение. Специфическая семантическая черта предосте режения заключается в том, что Г выражает волеизъявление относительно того, чтобы А не совершал действие, которое, по мнению Г, может причинить ему ущерб.

В современном русском языке для выражения предостережения с ществует специфическая конструкция: не + ФПН сов.вида. . Г На ули

В высказываниях, выражающих предостережение, существуют вес ма своеобразные семантические ограничения, касающиеся предиката: здесь обычны глаголы, обозначающие действия, приносящие вред или ущерб, т.е. имена действий, не подконтрольных воле человека (а§. упади, не порежься, не простудись, ц? поскользнись, не утони, (н солнце) не сгори, (палец) не обожги и т.п.). Однако здесь способ ны употребляться и'агентивные глаголы типа разбить. сломать, испачкать , перевернуть и т.п., которые в определенных ситуациях и контексте подобно неагентивным глаголам могут обозначать неконтр лируемое положение вещей.

В побудительных высказываниях, выражающих предостережение, может употребляться слово смотри(те), которое утратило свое лексическое значение и стало императивной частицей. Императивная ча тица смотри(те) эксплицитно выражает значение предостережения.

Зта частица допускает следующие варианты употребления: I) с: три(те) + не + гл.сов.вида, 2) смотри(те) + не + гл.несов.вида, 3) смотри(те) + гл.несов.вида и 4) самостоятельное употребление смотри(те).

1)_Ма^та^Вот_смотр^не перепутай, это отнесешь в химчистку _а_ чемодан ,- _твоей _маме, (¿¿.РоН^^ПТ'мош^счастьяУ^

2) - А ты, смотри не говори моей старухе, как меня крыли. (С.Антонов. Подцубенские частушки).

3)^Ша|Щ=жщ^осторожно, не пролей молоко.

4) ¿"Новохижи^ J (А.Софронов. Сердце не прощает).

Сопоставление средств выражения предостережения б русском и монгольском языках выявляет следующую картину.

I. В монгольском языке, как и в русском, при выражении пред

тережения употребляются глаголы, обозначающие действия, не под-.снгрольше воле человека, а также обычные агентивные глаголу, ко-

орые в определенных ситуациях могут обозначать неконтролируемое оложение вещей.

2. Конструкции русского языка Н^ + йПГ сов.вида соответству-т ФШ1 2 л. на -уузай (-уузэй). и обоих языках еги конструкции потребляются исключительно для выражения предостережения, что оставляет общую черту, характерную для русского и монгольского зыков.

3. Конструкция с императивной частицей смотри присуща только усскому языку, превентивные высказывания монгольского языка не меют специальных частиц.

4. Б монгольском языке для выражения предостережения употребится также одна из форм прошедшего времени (на ^в], а так^ге фора будущего времени -на + частица щуу.

В ЗАМЮЧЕШШ подводятся итоги тому, что удалось сделать в анной работе.

I. Предпринята первая попытка выработать целостную классифи-адиониую систему видов побудяения, учитывающую все выявленные в /систике линии их разграничения.

1. Специфическую черту предлагаемой в работе классификации >ставлиет то, что дюйервадвалыюиу признаку с кто является испол-иелем предлагаемого действия 5 придается статус основания члене-га высшего уровня,в соответствии с которым выделяются два типа >буздения: "побуждение адресата л действию" и "побуждение к совестному действию".

2. Исходя из этого сделана попытка рассмотреть побуждение к шместному действию как особый тип побуждения и описать средства ■о выражения.

П. Представлена классификация видов побуждения адресата к :йствшо, основанная на прагыатико-семаптических дзд£еренциальньл. шзваках, и сделала попытка оТюри.у.чкровать отличительные иризна-м коммуникативной ситуации кавдого вида речевого акта побуззденкя ;ресата, а также описать способы выражения каждого такого вида, и этом установлено, что для различения видов побуждения самыми ■щественными, превалирующими являются следующие семантические штерии:

• 1) значимость/незначимость для ситуации побуждения соотноше-я социалышх статусов Г и А; ■

2) в случае значимости соотношения социальных статусов Г и А направление побуждения "сверху вниз" или "снизу вверх";

3) наличие/отсутствие у Г права побуждать А к исполнению к; узируешго действия;

4) представление о том, в чьих интересах (Г,или А, или Г и совершение/несовершение каузируемого действия.'

На основании первого критерия различаются "категорический" "некатегорический" типы побуждения, а на основании второго сред некатегорических типов побуждения выделяются побуждение-"в инте. сах Г" и побуадение "в интересах А".

Ш. Рассмотрена вся совокупность способов выражения каждого вида побуждения. Направление анализа формальной стороны побудит ных высказываний характеризуется следующими чертами:

•1,- уделено особое внимание малоизученным формальным класса побудительных высказываний, в частности перформативам глагольно. и именного типа;

2» проведен семантико-прагматический анализ частиц и модал ных слов, употребляющихся в побудительных высказываниях.

П. Сделана попытка провести наблюдения над соотношением м жду лексическими свойствами глагола и видом речевого акта побуж дения. При этом удалось установить следующее:

1. Существует семантическое ограничение на образование и у требление императивных форм. Б побудительных высказываниях, выр жающих все виды побуждения, кроме предостережения, могут употре ляться только те глаголы, которые в смысловом отношении совмест мы со значением целенаправленности и контролируемости, состав ющим семантическую основу побудительности.

2. По характеру лексического наполнения позиции предиката особое место среди всех побудительных высказываний занижают вые зывания со значением предостережения. Б императивных конструкци выражающих предостережение, употребляются глаголи, обозначающие действия, не подконтрольные воле человека.

3. Б различении видов побуждения определенную роль может и рать лексическое значение глагола. Так, глаголы эмоционального действия не могут стать предикатом побудительного предложения, ражающего категорический тип побуждения.

Ь . Сделана попытка выявить формальные особенности побудите ных высказываний, специфичные для русского языка (по сравнению

¡июльским). Сипоскшленпе русского языка с монгольские,;, которое лось с этой целью- позволило установить, что некоторые из едств выражения побуждения присущи только русскому языку. Это: инфинитивные предложения, 2) формы с частицей давай(те), формы прошедшего времени и 2 л. ед. и мн.ч. наст./буд.времени агола, 4) отрицательные вопросительные предложения, 5) мевдоме-я. обознячащир побуждение к действию, адресованное людям (крона, которому в монгольском языке соответствует май). Основные положения диссертации отражены в следующих публика-

ях:

1. Кошуникативно-функциональный подход как основной прин-

п учебников русского языка для иностранцев//3>чебный комплекс по сскому языку и практика преподавания. - УБ, 1586.

2. Перформативное употребление глаголов требую и приказываю^

клад на Пушкинских чтениях ШШ, ¿Б, 1533.

3. Формы сослагательного наклонения в значении побуждения// еные записки ППРл. - Улан-Батор, 1989. - Л 01.

4. Перформативное употребление глагола ПРОСИТЬ в русском язы-//'Русский язык в КНР: Проблемы изучения и преподавания. Сб.науч. атеп, УБ, 1550.

5. Форш с частицей давай(те) для выражения побувдения в русом языке//Руссккй язык и литература в общении народов мира. Проемы функционирования и преподавания ./'доклады монгольской делега-и па УП Конгрессе МАПРлД. УБ, 1590.

6. К вопросу о речевом акте побуждения, его типах и способах выражения (на примере монгольской императивное формы, совпада-

ей с гл&голыюй основой)//Монгольский лингв.сборник. М., 1552.

7. Орчин цагнйн монгол хэлэндгуйл едеох'утгыг илэрхийлэх нь. вопросу о средствах выражения побуждения в монгольском языке//

¿лады на 71 конгрессе монголистов. УБ, 1552.

3. оыбор формы ТЬ1 и ьЫ/'/Руссккй язык за рубежом.М, 1993. уБ 5. Побудительно гхрформатнвные высказывания.Уч.зап.НИЯ,1993.

10. Перформативное употребление глаголов прошу и умоляю //Уче-е записки 1ЖРЛ).УБ,1993.

11. Русские инфинитивные предложения в речевом акте побужде-я и способы их передачи в монгольском языке.В соавт. с Гриши-й Н.П. (Россия) .^¿'ченые записки ППРй.УБ, 1993.

12. Перформативное употребление глаголов советую и рекоме дую. Ученые записки ШЕЯ.УБ, 1993.'

13. Способы выражения побуждения к совместному действию в русском языке. В соавторстве с Белошапковой Б.А. (Россия) ./¡Фпло науки. М, 1993

4/. ¿Л/Ъ^/Яс^Ьи^