автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Рефлексивные конструкции в языке бамана: морфо-синтаксико-семантическая классификация рефлексивных глаголов
Полный текст автореферата диссертации по теме "Рефлексивные конструкции в языке бамана: морфо-синтаксико-семантическая классификация рефлексивных глаголов"
САНК?_ЛЕТБРВУРГСКИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
КУМШБАЛИ Аиокодо Адама
РЕФЛЕКСИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКЕ БАНАНА: МОРФО-СИНТАКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ РЕФЛЕКСИВНЫХ ГЛАГОЛОВ
Специальность 10.02.22 -^¡эики нродов эаубежиых стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралия
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
С.-Петербург 1992
Диссертация выполнена на кафедре африканистики восточного Факультета Санкт-Петербургского государственного университета
Научный руководитель: Кандида! филологических иаук В.Ф.ВЫДРИН
Официальные оппоненты: Доктор Филол гических наук
Э.Ш.ГЕНОТЕНВ
Кандидат филологических наук к.;; .поэдняхоз
Ведущее 1чр«ждение- Институт языкоэн&чия РАН (Москва)
Защита состоится "2Л . 1992 г. в
часов на заседании специализированного совета Д.063 57 38 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора Филологических наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу! 189034 С.-Петербург, Университетская наб,. док 11, ауд......
С диссертацией можно ознакомиться и научной библиотеке им. И. Горького при СПбГУ
Автореферат разослан " 1992
Ученый секретарь специализированного
совета Кандидат филологических наук
ю.з. козлов
; Настоящая работа представляет собой попытку описания рефлексивных конструкций в банана. Как особая задача выдвяяетеся синтак-сико-морфо-семантическая классификация рефлексивных глаголов в этом языке.
Актуальность теин. В языке банана тема рефлективности серьезно еще не разработана: специальные работы, посвященные этой теме, отсутствуют, в суцествувщих работах о глаголе в банана рассматривается в основном соотношение переходных и непереходных глагольных конструкций, и недостаточное внимание к рефлексивным конструкциям не позволяет получить целостного представления о глагольной системе банана.
Новизна исследования. Данная работа представляет собой первую попытку целостного описания рефлексивности в языке банана. Хромо рефлексивного местоимения, употребленного в конструкциях без рефлексивного глагола, описывается и соотношение двух рефлексивных местоимемений, их значение в предложении. В работе большую часть занимает классификация рефлексивных глаголов по синтаксическому и семантическому признакам. Работа основана на яичных наблюдениях, в том числе методом интроспекции автора.,Привлечены таххе лексикографические источники как, например, словарь бамана-Фраицуэский и Француэско-бамана БаЯоля (1981), глагольный словарь бамана-Фракцузский я.Яюместра <1861 - 1331), приложение к диссертации Са-лифа Берте (1983) и др.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что приложение к диссертации может нести значительный вклад в развитие словарного описания языка бамана.
Материал исследования. Основным источником сведений послужили личные наблюдения автора, а также магнитоФонке записи с текстами Фольклорного характера (народные песни, охотничьие сказания), собранные автором. Привлекались и письменные тексты. Дополнительную информацию получил автор от студентов и аспирантов из Мали обучающихся в Петербургском университе , которых автор благодарит за помочь .
Методика Б. методическом плане автор опирался на теоретические положении и принципы исследования грамматического строя языка бамана, разработанные российскими, малийскими, а также западными лингвистами, В первую очередь следует упомянуть работы С.И.Тончимой и В.$.Выдрина, Б.Кейта, Д.Коне, Д.Креседьса, х.Д»местра. Игра-
Д
ли разную роль и работы В.П.Недялкова и Э.Ш.Генюшене.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации были изложены в докладе на африканском лингвистическом семинаре в ноябре 1991 на восточном факультете <С1ЬГУ), одна статья была опубликована в сборнике тезисов выступлений на сессии Научного Совета по проблемам экономического,. социально-политического и культурного развития стран Африки С--» 1989).
Структура работ и. Диссертация состоит из 4 глав, введения, заключения и одного приложения.
Бо введении рассматривается понятие.рефлексивности вообще и историк ее исследования £ языках с дааной традицией письменности. Рассматривается морфологическая и синтаксическая деривации глагола, играющие ведукую роль в образовании рефлексивных глаголов в разных языках. Также рассматривается статус рефлексивных показателей в различных языках.
В первой главе дается определение рефлексивных глаголов в банана. Кы считаем рефлексивными те глаголы, которые могут иметь при третьем ляце единственного числа субъекта рефлексивное местоимение I , кореферентное субъекту глагола, в качестве прямого дополнения. М1 рассматриваем сведения о рефлексивны;! глаголах в др/гих языках групи канден. ' ■
Э.Зберман, описывая язык наука, утверждает, что рефлексивное местоимение I может быть помещено в поз( ии прямого дополнения при любом переходном глаголе С впрочем, ото утверждение представляется сомнительном из типологических соображений).
Кроме того, имеются рефлексивные глаголы, которые допускают только рефлексивное местоимение в качестве прямого обгекта. Как отмечает сам Э. Обарканасе соответствующие глаголы в бамана рефлексивными не является.
В манинха Китч, по именно Бокифаса Кейта, в принципе любой транзитивный глагол Допускает рефлексивное местоимение I в качестве Прямого дополнения. Он выделяет глаголы, типа Ь&п 'отказываться', для которых синтаксическая-транформация субъекта в прямой объект невозможна. ""Именно такие глаголы для Бонифаса Кейта - рефлексивные.
Особое внимание следует уделить "Грамматике мандинка" Д.Кре-сельса, который подробно говорит о рефлексивных глаголах, отмечает Фунхции и употребление рефлексивного местоимения в этом языке. Он
' а
признает наличие ограничений на образование рефлэхеива, откачает, что глагольный рефлексии в макдинка имеет широкий смысл : помимо чисто рефленксивного значения (réfléchi au sens strict - агенс и пациенс совпадают), <?и обаэначает также ситуации, когда лексическое значение глагола исключает возможность различия агенед и па-циенса, а также распространяется на те случаи, когда действие не выходит за гамки агенса. Он отмечает, что иногда конструкции с рефлексивным глаголом могут бить преобразованы без утраты смысла в конструкции с местоимением fiq (сам, себя...), с другийи же глаголами это не возможно.
Сравнивая непереходную и возвратную конструкции с одним"и тем же глаголом, Д.кресельс отмечает, что рефлексив подчеркивает активность (le caractère actif) единственного актанта, тогда как в интранзитиве активность актанта не выражена.
Кресельс упоминает и глаголы, которые употребляете., как в ин-транэктивной, так и в рефлексивной »онструкциях без видимого различия в значении. Ьbel 'ееяать', sli 'садиться', tSrlya 'спеиить', а также случаи, когда глаголы в переходной и возвратной Формах вы-раяают одну и ту же диатезу, различаясь лишь наличием или отсутствием эхплицитко вырахеного объекта.
Вторая глава диссертации посвящена функциям и употреблении баманских рефлексивных местоимений.
Как было ухе отмечено в первой главе, мы считаем, что формам, ьнык признаком глагольного рефлексива а бамана является местоимение i. Оно совпадает по форме с местоимением второго лица ед.ч. Однако, в отличие от упоминавшихся Suae языков мандек, в бамана рефлексивное I появляется только при 3 лице ед.ч. субъекта, но даже и а этом случае оно, как правило, может быть свободно заменено на местоимение 3 лица ед.числа à, корефервнтное субъекту, иногда носители языка допускают употребление I и при 3 лиц® мн.ч. субъекта . Во всех остальных случаях в функции рефлексивных выступают местоимения, совпадающие с субъектными. Таким образом, полная парадигма выглядит так :
iS yé- ri dàraba 'я позавтракал' «m yi ¿¿t> dàraka 'на позавтракали' i yé i dàrafca 'ты позавтракал' & yi à dàrafea 'вы позавтракали à yé i/h dàrafca "он позавтракал"
Û yé Ù (Î) dàrata 'они позавтракали
В с псом исследовании мы обнаружили другие случаи, где упо--
тре^яение рефлексивного местоимения 1 не связано с рефлексивными глаголами. Таких конструкций два.Чаде всего I икеет в качестве антецедента слово nigo <йЗа) 'человек*в неконхретно-референтком употреблении ("кто-то, кто-нибудь"). Как х, так и во50 могут занимать при сеоик предикатах позиции сам.»;; .разных актантов или членов кменных групп:
КЗа* Ьа йеп% йб volo Vi litten, Ь Ь& segln Vi 1&ядл 'Человек рождает ребенка и воспитывает его, а патом тот его самого воспитывает*.
Рефлексивно" местоимение иногда заменяется на к в 3 лице ед. числа, хотя это допускают не все глаголы в бамана. Это особенно характерно для диалекта Беледугу. Например, в Беледугу чаде всего говорят i ЬАп 'он отказалсяа в Бамако ky*L bin, при том что в каждом из этих диалектов другая Форма воспринимается как грамматически правильная и вполне нормальная.
Имеется группа лаголоь, которьге сочетаются в 3 лица ед.ч. только с одним местоимением в рефлексивном значении, i. Для некоторых из них это ограничение объясняется их сравнительно редким и семантически маркированным употреблением в рефлексивной конструкции, так что к при них легко могло бы быть воспринято как анафорическое, а не рефлексивное местоимение: " ' -
ш»ц у' i furu S4«tü mi "уму выдала себя за Секу, навл- .ла себя в хены Секу' - ünü у'к fiiru Siku як 'Уму выдала" ее замух за Секу'.
Замена L на к для нехотор! : глаголов невозможна, например глаголы täasi 'задумываться, размышлять'; miiri 'думать*.
В то де время ограничений н такую замену нзт длл многих глаголов, рефлексивные значения которых ляются периферийными - например, ä y'i siri £1 14 = к у> к slri & tk 'он дал Им поручение*. Э' ' картина объяснится действием г лаг jm образом случайных Факторов, результат» которых были закреплены узусом языка.
Употребление обоих рассматриваемых рефлексивных местоимений таит себе угрозу ре&вренцйального конфликта: & монет быть воспринято ках анафорическое и соотнесено ке с субъектом высказывания, а с каким-то другим участником ситуация» упомянутым ранее; I может быть соотнесено с адресатом речи.
При множественной числе субъекта в Функции рефлексивного ме-стоякения при глагола выступает, как правило« ü 'они'. Замена & на £ в принципе допустима, однако та,;иа высказывания в банана стоят
на грани нормы ("смысл фразы понятен, но так обычно не говорят").
При этой 1, по нашим наблюдениям, вносит дополнительное значение разделительное™.
Крайний случай соотносенности рерлвксивного 1 с неконкретным субъектом являют собой независимые инфинитивные конструкции, в которых í мелет заполнять позицию одного из актантов или входить в состав именной группы, заполняющее- позицию актанта, в то гремя как субъект отсутствует:
' Kà Í kàî -w birtyá, & yé diy&goyi* yé 'Уважать своих Зтарзих родствеников - обязательно".
Во втогой конструкции субъекто» глагола является кванторноз местоимение bée, a í всегда является первый членом ассоциативной группы, которая заполняет позицию пряного или чосвеиого дополнения. 3¿e является антецедентом по отновени» к Í; существительное -второй член ассоциативной группы при этом всегда стоит в единственном числе, .ч bée имеет дистрибутивное значение "каждый";
Ej-ú' Jélin, báo •/ L Vi Ь¿ara* liai ne 'Когда рассвело, каждый взялся за спою работу'.
i регулярно употребляется в сочетании с "сильным" рефлексивным местоимением yèré:
Súrubu' у'i yèré filí t¿sun¿c Jténo VSt yéreke Гиена сама бросилась в костер и раскидала его'.
Невозможна замена 1 на à в тех случаях, когда присутствие í i поддерживают другие факторы - например, наличие в качестве антецв-1 •• дента слова nAgi 'человек' в неконкретно-референтном значении.
í появляется перед yiri в тех случаях, когда это необходимо .для поддержания референтное™, т.е. если ранее в этой фразе было употреблено местоимение Í :
li táalo h у'l Unto í yèré я& k¿ il а kùmtâdiya По до-
роге он сказал самому себе, что Бог пссла.т ему удачу.
. Рефлексивное Í регулярно выступает в синтаксической функция посессора при названиях частей тела, указывая на их принадлежность субъекту внеказыавния, причем сучвст&ительное, обозначающее часть тела, является прямим дополнением и выступает, если использовать тегмии А.Е.Кибрика (197Н), в гкгн-рроли КЕаэкпациенса:
Sdlónanl у'i kún' süli ЬД kàsi "Сулейкам опустил голову и заплакал
Рефлексивное i в сочетании с названиями частей тела регулярно
Л
появляется и в тех случаях, когда это сочетание выступает в гипар-ролй реципиента:
Gàribtft4 у' L lége' fâ wârl'lâ ; Попрошайка наполнил свшо руку деньгами'.
Почти во всех перечисленных случаях возможна и замена рефлексивного I .на анафорическое. местоимение à (Sèl6nani у1 â кйп* sùli... и.т.п.) без изменения смысла высказывания, однако 1 здесь не создает ситуации референциального конфликта, в отличие от à, которое в приьципо допускают возможность такого конфликта.
Несколько иначе обстоит дело, когда ассоциативная конструкция, включая рефлексивное i и какое-либо суцествительное с предметным значением, занимая позиции прямого дополнения, выступает в другой роля - например, пацненса.
8 таких случаях велика вероятность того, что X будет идентифицировано не с субъектом предикации, а с адресатом речи (т.е. воспринято как личное местоимение 2 лкча ед.ч.).
В таких случаях снять референциальный конфликт позволяет сильный семантический контекст, которому не соответствует один из референтов-конкурентов. Идентификация i как рефлексивного место-им 1ия более вероятна в нарративном контексте, иди KOfjie характер субъекта й.объекта позволяет с большой долей вероятности предполагать наличие между ними посессивной связи - - яапример, "купец-товар" в следующем примере:
Pàleslù ïiàlén, jùlâ1 yé L t& wori1 bée fêeré bà bin Когда пришли полицейские, купец продал весь свой кола'.
Чтобы изведать референциаль ого конфликта, во всех ситуациях вместо рефлексивного i'мохет быть упс. еблено анафорическое à, что чаде всего и имеет место.
Второе рефленеявное местоимение банана - yèré, в отличие от Î, некогда на заполняет позицию актанта самостоятельно, а только в сочетании с существительным или местоимением» к которому оно стоит
В ПОСТ ПОЗИЦИИ, х
Когда yiré передает рефлексивное значение, ему всегда сопутствует значение коммуникативной выдаленности (что не свойственно для i). Такай семантика делает yiré более самостоятельным, не зависящим от каких-то узких контекстов. Сферы употребления yèré и местоимений из группы I частично пересекаются! почти все рефлексивные глаголы с собственно-рефл^кс'ивным значением, а часто и рефлв-
ксивные глаголы других групп сохраняют свое значение при замене Í в позиции прямого дополнения яа группу с ycrá - в последнем случае, однако, иногда появляются отсутствовавшие ранее значения коммуникативной выделенности и намеренности:
& Vi tónoni diigú4 oá 'он извивается, корчится на зечле'.
а Ь'к yira tono«i díigú* ni "он (сам) норочно извивается, лежа на земле'.
Что касэстся транзитивных глаголов Самана, неспособных образовывать рефлексивную форму с местоимением ж, они свободно сочетаются с yitré:
iTádafce* у* í ykre faga "развратник покончил яизиь самоубийством".
Если сопоставить y¿ré с Í, то i в бамана - это "постаревший' показатель рефлексиза, на употребление которого иалохились многочисленные ограничения. Судя по описаниям Э.Эбермана и Еонифаса Кента, в иаука и в манинка Киты полно наблюдать как бы более раним» стадию Функционирования рефлексивного 1.
Встает вопрос: каков морфологический статус рефлексивного i и других местоимений из его парадигмы - иначе говоря, имеем ли мы дело с клитиками или с самостояте ьными словами"
С точки зрения тоновой и Фонемной синтагматики, это, вне всякого сомнения, самостоятельные слова. Однако на синтаксическом уровне имеет смысл разграничить употребление местоимений группы i>„. как показателей глагольного рефлексийа, когда рефлексивное место-' имонич не может быть заменено иа какуи-лябо другую именную группу без изменения статуса всей конструкции (Особенно Наглядно это видно иа примере глаголов Reflexiva tentun и рефдексивов от интранзи-тивов), и во всех остальных случаях. С некоторой долей условности ми будем считать местоимения группы í при рефлексивных глаголах критиками.
В третьей главе мы рассмотриоаем синтаксические типа нерефле-kciipiíhx глаголов самана, их актантные структуры и направления сии-?гэкс!1Ч?гкой деривации.
Эгп проблематика ухе подвергалась анализу в работах Э.Важен--гьгна (Раlenghien, 1Й84), И,Бергельсон (1985а, 1935б> Драмана Конэ (1934), и прусик, а на материале других языков манден - в работах Егинфаса К?Йт* USS5), К.Грегуар <1835), С.Тончимой (1970>, и Др.
Пои анямне снм^аксической деривации мы стараемся исключить
полисемию, поскольку в различных своих значениях глагол может иметь различную акгантную структуру, а направления синтакснчекой деривации в кажддп из значений могут не совпадать (ср.: иацнель-сон, 1987). В то же время формы одного глагола, образованны® друг от друга синтаксической (а в случае с каузативом - морфологической) деривации (интранэятив,. транзитив, каузатив, рефлексив), будут рассматриваться как одна семантема. Разные семантемы одного глагола будут различаться арбскими цифрами, например: sülí-l, sülí-2, и др.
В бамана переходный или непереходный статус глагола определяется исключительно при помощи синтаксических средств - наличия/от
сутствия прямого дополнения.
Глаголы в бамана разделяются н\ д&а. больших синтаксических класса: исходно-транзитивные и исходно-интралзитивныо, внутри которых выделяются более мелкие группы.
Исходно-интранзитивым (vi) ми будем считать всякий глагол, имеющий хотя бы одно первично-интранзитивное значение, т.е. невыводимое из соотносимого транзитивного значения данного глагола (vt) путем пассивной или деагентивной трансформации. Глаголы, не именадие первичио-интранзитивных значений, мы считаем исходно-транзитивными.
1. Исходно-интранзитивнке глаголы делятся на чистые интранзи-тивы (intransitiva tantuni) и интранзитивы проиэводявие (которые Еонифас называет ■"смешанными глаголами").
а) Глаголы intransitiva t&ntum, попреки нередко встречающиеся в специальной литературе утверждениям (см., в часности, Бергельсон, 19356: 31), в банан? зесьма нногочислены. Среди них глаголы движения и звукопмизводсва. Многочисленны и гдаголы с разнобраз-ными стативными и инхоативныии значениями.
«) от подавлявшего большинства производили, интранзитивов переходное значение образуется путем каузативной трансформации: Ségón wi 'уставать' - vt "утомлять'
Sabati vi '£ц.ть устойчивым" - vt 'делать устойчивым", следуем отметить, что при описываемой транзитивной трансформации каузатор иожат быть неодушевленным - соответственно, не обладая свойством намеренности:
Jí' yt i ki búuru* fún 'Из-за воды твой хлеб покрылся плесе-
НЫЛ"
деривации к сравнительно регулярно присоединяется к непереходым, а также к рефлексивным глаголам:
CúrudánsA nárulira Т<& pilosí s2&A figa 'Туареги взбунтовались и убили трех полицейских'
SéMi MuWutári tiara bürudáameü lánurut,! 'Секу Мухтари поа>ел к туарегам и поднял их на мятеж'.
Ко многим исходно-переходным глаголам префикс 1а- также присоединяется, однако при этом лишь в очень редких случаях речь идет действительно о каузативной деривации.
Нередко от интрзнэитивов возможна и синтаксическая, и морфологическая каузативная деривация, при этом дериват с префиксом 1&-(ve) чаще всего указывает на более высокий агенгивный статус кау-* зируемого объекта по сравнению с объектом беспрефиксного * деривата.Позтому синтаксический и морфологический каузатив нередко соотносятся с разными значениями транзитиза.
Префикс lá- может прибавлять к значению соответствующего беспрефиксного переходного глагоча дополнительные значения намеренности, насильственного характера, иногда неконкретности действия, вне зависимости от того является ли данное переходное значение исходным или, в свои очередь, производным от непереходного:
(vi) Tuntún* ЫппА dala* lá, fciori' jdi ппд корзина для хлопка упала в озеро, хлопок, «амок* — <vt) Fímtíiti1 binná dilá* lá, Ji* yé USorí' pígin 'Корзина упала в озеро, и зода намочила хлопок' — (ve) Dxsongokinina' yé funtún' níné, Ьк Sori* lijiígln d&lá* lá 'Сборших податей схватил корзину для хлопка и окунул ее в озеро' (намеренное действие).
Каузативное значение префикса lá- в бамана нокет иметь основные теоретически возможные оттекки (В.П.Недялков, Г.Г.СильницкиЙ! 1369): каузатив на 14- может быть Фактитивным (fúmu vi 'надуться, раздуться' - lifunu ve 'заставить надуться, раздуться") и перкис-сивным (digá vi 'прятаться' - láábgó ve 'позволять прятаться ), контактным (fíreke vi "перепутаться* - lÜeretie vo "запутать') и дистантным (fára vi 'расставаться' - lafara vq 'разлучать, становиться причиной разлуки). Нередко морфологический каузатив пере дает и значение ассистива (bánban vr 'стараться' - líbanb»« »а 'поддерживать, болеть за').
В четвертой главе работы рассматривается классификация рефлексивных глаголов в б&мана.
Принципы классификации рефлексивных глаголов <РГ> в различных языках к настоящему времени разработаны достаточно подробно: сяе-дует упомянуть, в первую очередь, работы В.П.Недялкова <1975) и особенно Э. Е.Гекюйене <1983). Эти принципы могут быть применены к материалу бамана. В основе классификации лежит идея соотношения сем?"тики рефлексивной глагольной конструкции <РК) и соответствующей нерефлексивной конструкции ÍHK).
Следуя нредложной Э.Генюшене схеме, мы выделяем три иерархически подчиненных друг другу уровня <этапа) классификации рефлексивных глаголов бемаий. Интересно отметить, что полученные на каждом иэ уровней классы чаще всего совпадают с соответствующими классами, выделенными для РГ в балтийских языках - разумеется, отличаясь от них по объему.
1) Пераый этап - формально-морфологический. Здесь выдоляоют-ся, в первую очередь, два морфологических класса - reflexiva tan-tuo и РГ Формально-производные, рефлексивные глагольные значения которых являются производными от нерефлексивных значений,
а) Reflexiva tantán: в числе Reflexiva tantura вид ляются -ор-Фологически непроизводные глаголы н морфологически производные глаголы, образованные путем соединения субстантивных и глагольных основ,
б) формально-производные РГ подразделяются на лзкоически обратимые и лексически необратимые РГ, которые близки к Reflexiva tsntun. На деле четкую границу Н'зхду лексически обратимыми и лексически необратимыми глаголами но всегда легко провесги, поскольку нередко, несмотря на значительные соматические расхождения нежду Р'ЗфЛйксиЕон и нерефлексивом, деривационная связь между нини, тем не менее, явственно ощущается, что позволяет соотнести их диатезы.
2> Второй этап - этап выделения больших синтаксических классов; здесь затрагиваются только формально производные лексически обратимые РГ, выделяемые в зависимости от типа соотносимого Ш\ К»
деляются два больших класса: РГ от переходных глаголов и РГ от непереходных глаголов. Здесь требуется более детальная классификации - в з&висикостн от того, какому члену предложения исходной НК эк-Еигаленгно подлежащее РК - п длежащему, г.рямому-или непрямому дополнению. В бамана выделяются субъектные РГ, объектный РГ и один-чдинственкый <епрпмооб1,ектный РГ.
Субъектные ГГ подразделяются este на два синтаксических под-
1Z.
класса в зависимости от того, что происходит с прямым дополнением при рефлексивизации: у деаккузативных РГ пряное дополнение понижает свой статус до косвенного, у остальных субъектных РГ оно элиминируется.
3 этап - семантическая классификация, в результате которой выделяются конечные классификационные группы. В основу семантической классификации положен признак изменения смысловой, ролевой и референтной структур при образовании РГ от ЕГ - иначе говоря, тип диатезного изменения.
Саму» больную группу в бамана составляют субъектные РГ, образуемые от исходник НГ с устранением прямого объекта. Глаголы этого синтаксического класса распределяется в бакана на четыре смысловых класса:
Собственно-реФлзКсивяыэ РГ Посессивно-рефлексивные РГ Абсолютивно-рефлексивные РГ Автокаузативно-рефлексивные РГ.
Итак, в бамана существуют все классы субъектных рефлексивных Глаголов* известные по типологической работе Э.Генюшене, за исключением роципрокных глаголов: рефлексивные мее^оимения бамана группы Í взаимного значения не эыражают..
При своей сравнительно небольшой численности, собственно-возвратные глаголы в банана выражают ограниченный круг значений, Подавляющее большинство из них обозначают- . Действие над своей внешностью и телом:
- Глаголы с ключевым значением "вымазаться" (*5n vt 'вымазать, обмазывать - vr обмазываться, смазывать свое тело) и Др.
Другие собственно-возвратные глаголы, означающие различные способы воздействия на свое тело.
fifi vt обмахивать веером - vr обмахиваться веером. Почти все собственно- возвратные глаголы, не имеющие силы,ой галентности на прямое дополнение, мйгут иметь косвенное дополнение со значение« инструмента, материала, вещества-наполнителя и т.п. Такое Дополнение маркируется послелогом 11 или рамочным показателен исключение составляют Глаголь, означающие устранение объекта - »ira)«, wár», Aiqo, yúguyugu.
немногочисленные Собственно-возвратные глагчлы, не сдводвио в
перечисленные подгруппы, выражают действие над личность» человека, причем половина из них входят в семантическую группу с ключевы: Значением "сравкиыть себя с кем-то" и сильной валентностью на прямое дополнение - сравниваемый объект с послелогом eá:
Singa vt.сравнивать (с ea) - vr сразнигаться, соперничать (с кем ли), считать себя равны ' (кому ва)
. yt Kitiá í ká sS kuritaTmin* singa fiama4 ká dafé' на 'Не сравнивай свою клячу с отменным жеребцом вяядыки!" vr Jan Ь*£ singa Ewákarijan та? 'Кто посмеет соперничать с Звакаридьаном?_'
Посессивные РГ в бамаиа, немногочисленны, и почти все они восходят в к НГ квазитр^изитивам, т.о. глаголам, предлогаюиим прямое дополнение - название части тела, которой совершается действие. При этом у многих глаголов этого класса локализация действия на определенной части тела выражена слабо, что сближает их с автокаузативами.
В отличие от собственно-возвратных РГ посессивные РГ менее регулярно допускают введение "сильного дополнения " ус vé в дополнение к местоимению группы Í; ицогда такое введение з принципе возможно, но приводит к изменению значения глагола.
Абсолютивные РГ' близки к посессивным РГ; разница между ними заключается в том, что у абсолютивных РГ при рефлексивизации устраняемая из позиции прямого дополнения ИГ обозначает не часть телз или иной квазипациенсный объект. В бамаиа этот семантический класс РГ очень немногочислеНен; он выключает в себя два глагола, в семантику которых входит компонент "речепроизводство', и (с некоторыми оговорками) глагол -ti, "наполнять", а также составной глагол yelnxbá насмехаться". • '
Интересной особенность» этих баманских абсолютивных РГ - по сравнению со славянскими {ругать - ругаться, кусать - кусаться) или балтийскими (ер. Генюшене, ISS3: 30 - ЗХ) является то. что устраняемое при рефлексивизации прямое дополнение здесь - не адресат действия и не пациенс, а (рахтитив.
Автокаузативные РГ образует самый многочисленный семэнтичос-кий хлассс в бамана к выражают перемещение или изменение положение тела субъекта действия, причем это перемещение совершается по его воле. Как отмечает Э.Генюшене, при устранении второго участника с
туации первый референт-субъект становится из агенса актером в . семантически интранзитивной ситуации перемещения (изменение положе-
ния). Первым участником (деятелем) подобной конструкции в бамана 1 может быть и не лицо, ср.:
vt Wülú' yl íVVélewúm* reiné V*3t fírifir» 'Собака поймала пальмовую крысу и стала трясти ее' - vr Hülú' bira nldnni1 «á Vi firifiri Ííi jí1 bí á lá 'Собака вышла из росы и встряхнулась, чтобы стряхнуть с себя во^у'.
Объектные ^ефлексивы, т.е. образованные путем устранения под-лежаяего исходного транзитное, образуют три семантических класса. При обчей немногочисленности объектных рефлексивов в бамана, среди них, как и в балтийских языках, подавляющее большинство относится к числу деаккуэативов. в бамана отсуствуют такие смысловы
классы, как пассивный и квазипассивный конверсивы, субъектно-инперсональный. Причина их отсуствия в банана очевидна: рефлексив здесь имеет дополнительное значение агентивности, что, как правило, подразумевает намеренный характер действия.
Лексически обратимых РГ, производных от интранзитивов, в бамана, насчитывается около 50. Они распадаются на две группы, ,каж-из этих групп, в свою очередь, дробится на более мелкие семантические груг.лк. Среди них есть РГ, соападаюцмэ по значению с соотносимыми интр^нзитивнчми глаголами - например, básigí (vi =• vr) 'становиться серьезным, надежным, вести себя достойно, солидно".
Формально производные локсически необратимые Р являются результатом индивидуального развития семантики ■ представляют меньший интерес, по сравнению с лексически обратимыми глаголами, с точки зрения систематизации. Тем'не менее, они все ке могут быть разделены на две группы в завимогти от того, является ли их значение результатом другого рефлексивного значения, или же семантический сдвиг происходил одновременно с рефлвксивиэацией.
В нашей классификации значительное место занимает группа Reflexiva tantum. Как было ухе отмечено в разделе 4.1.1., в эту группу входит почти каждый пятый баман£йий рэФлэксив, поэтому говорить о ее периферийном харатере не приходиться. Глаголи Reflexiva tantum подразделяются на два больших морфологических класса! морфологически производные и морфологически непронзводиые РГ.'Морфологически производные, в сво» очередь, разделяется на отыменные н отглагольные.
Отыменные Reflexiva tantun образуются с помощью непродуктивного суфикса -ее. Мы обнаружили два таких глагола: ldn1<urui»4-l ' *
'склоняться' (над чек Ií¿n) от • Vunkúrun 'кусок, обрубок (.т.е. "'уподобиться куску, принять фор кг куска, стать компактным") nánfc&naá 'опират»£.я кц локоть' - от ninkán 'локоть'.
Под отглагольными мы подразумеваем все рефдексивы, включающие в себя глагольные основы - в том числе и те. в состав которых, наряду с глагольными, входят и субстантивные основы.
Ешделяеся несколько типов отглагольных Reflexiva tantun: префиксные и образованные по модели "субстантивная основа + глагольные префикс + глагольная основа".
Что касается непроизволних Reflexiva tantun, ни отнесем к их числу все глаголы, составляющие элементы которых в языке бамана на современной уровне развития не этимологизируются. Сюда входят и идеофоны (более половины всего списка непроизводных Reflexiva tantun . -
НепроизЕодные Reflexiva tantuo разделяются на несколько групп: (1) глаголы, которые описывают манеру передвяления: dúrugudérege 'идти, подражая походке голубя'; fiUafik» 'идти, подражая походке жабы, быть в ярости'.
(2) Инхоативы, обозначающие изменение Физического или психофизического состояния: klirfkiai-i-2 'ослабеть, стать апатичным'. Некоторые глаголы этой группы имеют сильную валентность на прямое дополнение: júgún-1 'рассердиться, разозлиться (на tóro).
Еще одна группа объектных РГ - автокуративные. Они немкогочис
ленны (1 X от общего числа рефлексивных глаголов). Этот семантический тип, немногочисленный во всех языках, в которых он отмечав, подразумевает сохранение референтной структуры глагола при рефлек-сивнэации, сопровождающейся изменением ролевой структура. У большинства автокуративов агентивное косвенное дополнение маркируется лослеЯ'гом té, для которого такая Функция является обычной:
Dígé-1 vt прививать кому-либо навык <к ченчу 14); учить, приучать кого-либо (к чему lá> - vr учиться (чему Xá, у кого té).
В заключении мы сделали обзор работы. Итак, мы постарались привлечь к рассмотрению максимально полный список рефлексивных глаголов бамана. Дахе если какие-то из рефлексиво» и ускользунули от нашего внимания, этот список можно считать близким к закрытому, имея в виду слабую склонность нереФлексивкых глаголов бамана к окказиональному употреблению в качестве рефлексивных, сказанное не означает, что мы считаем невозможным появления новых рефлексивов-
неологизмов или заимствований, ра зитие семантики рефлексивного, показателя.в дальнейаем с появлением рефлексивных значений у ныне-оних глаголов в разных диалектах .или даже о разных вариантах "стандартного банана".
Приложение к диссертации представляет собой словарь рефлексивных глаголов банана; дается значение глаголов а каждой из синтаксических функций.
Подписано к печати Р*.05.92
Заказ 178 Тирах 100 Обми I п.л. Беоматяо Ш СПРУ
199031». Санкт-Петербург, наб. Накаргоа.б.
-п -