автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Моделирование системы русских рефлексивных глаголов в зеркале языкового сознания носителей немецкого языка

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Вельш, Владислав
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Моделирование системы русских рефлексивных глаголов в зеркале языкового сознания носителей немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование системы русских рефлексивных глаголов в зеркале языкового сознания носителей немецкого языка"

ол

На правах рукописи

ВЛАДИСЛАВ ВЕЛЬШ

МОДЕЛИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ РУССКИХ РЕФЛЕКСИВНЫХ ГЛАГОЛОВ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ НОСИТЕЛЕЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Специальность -10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва -1996

Работа выполнена в Институте русского языка им. А. С. Пушкина на кафедре современного русского языка

Научный руководитель: Официальные оппоненты

Ведущая организация - Институт русского языка им. В.В. Виноградова, Российская академия наук.

Защита состоится " " ./} _1996 года в .(<() часов

на заседании диссертационного совета Д. 053.33.01 Института русского языка им. A.C. Пушкина по адресу : 117 485, г. Москва, ул. Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка им. A.C. Пушкина.

Автореферат разослан "_"_ 1996 года.

Ученый секретарь диссертационного совета,

доктор филологических наук, профессор Бурвикова Н.Д.

кандидат филологических наук, доцент Балаян А.Р. академик РАО, доктор филологических наук, доктор психологических наук, профессор Леонтьев A.A. кандидат филологических наук Арефьева T.JI.

Общая характеристика работы.

Диссертация посвящена одной из важнейших проблем современной лингводидактики: построению грамматических моделей, эффективных для обучения грамматике на новом этапе развития лингводидактики в рамках посткоммуиикативной прагматики.

Понимание языка как системы стало важнейшим методологическим принципом лингвистики конца XX века.

Поэтому в качестве одной из главных задач любого лингвистического исследования выдвигается задача, связанная с адекватным описанием и интерпретацией отношений, в которых находятся между собой составляющие языковой системы. Однако, языковая система сложна, и сложность ее заключается прежде всего в многоуровности, то есть в том, что она складывается из ряда систем. Одной из проблем современной лингвистики является установление внешуровневых связей языковых единиц. Такой единицей для данного исследования, которое проводится на лексико-семантическом и синтаксическом уровнях, является глагольная лексема, и в ней глаголы с рефлексивным формантом - СЯ.

Настоящая работа не является собственно сопоставительным исследованием рефлексивов в двух языках. Диссертационное исследование представляет собой попытку осмысления категории рефлексивности и построения такой типологической модели, которая служила бы удобной формой представления данного грамматического явления, исходя прежде всего из русского языка в языковом сознании носителей немецкого языка.

Предметом исследования являются русские глагольные лексемы на -СЯ и их тождества/ различия в современном немецком языке. В работе не рассматривается оппозиция активных и пассивных форм. К исходному положению исследования относится тот факт, что в русском языке существует два омонимичных элемента -СЯ/СЬ - окончание и суффикс.

Окончание употребляется для образования формы страдательного залога тех лексем, которые обладают противопоставлением по залогам. Суффикс употребляется для образования новых лексем. Такие глагольные лексемы называются возвратными, у этих глаголов нет противопоставлений по залогам внутри парадигмы, все их словоформы действительного залога. / Современный русский язык, 1989; 482/

Рефлексивные глаголы широко представлены в глагольных системах двух исследуемых языков - русского и немецкого. Однако в двух языках имеются некоторые формальные различия и ассиметричность

рефлексивных глаголов. Эти различия отражаются как в плане выражения, так и в плане содержания. В плане выражения русский глагол представляет собой большую структурную сложность лексем и больший валентностный потенциал. Это происходит из-за многозначности падежно-именных конструкций в русском языке. С формальной точки зрения рефлексивы в немецком языке более унифицированы и обладают меньшим валентностным потенциалом. С другой стороны, большое формальное разнообразие русских рефдексивов связано с наличием у них разных семантических и стилистических оттенков, которые зачастую чужды немецкому языку.

Русские рефлексивные глаголы интерпретируются в исследовании в рамках теории диатез, понимаемой как "соответствие между ролями глагольной лексемы (субъектом, объектом, адресатом и т.п.) и выражающими их членами предложения (подлежащим и дополнениями)" / Лингвистический энциклопедический словарь, 1990; 135/.

Актуальность исследования состоит в новом подходе к рефлексивным глаголам. Исследование затрагивает достаточно сложней фрагмент как русской, так и немецкой грамматики, который выполняет существенную функцию в структу-ре глагола и реализации категории залога. Несмотря на многочисленные описания данного фрагмента остаются нерешенными многие проблемы, связанные с категорией рефлексивности и отсутствием общей концепции. Кроме того,актуальность исследования определяют потребности практики преподавания русского языка в немецкоговорящей аудитории.

Цели исследования.

1. Построение общей типологической модели рефлексивных глаголов в разноструктурных языках;

2. Построение модели русских рефлексивных глаголов, ориентированной на преподавание русского языка как иностранного;

3. Определение способов передачи возвратного значения русских рефлексивных глаголов на немецкий язык.

Задачи исследования

1. Построить модель объекта исследования на основе теоретических положений;

2. Описать в рамках данной модели русские рефлексивные глаголы и их немецкие соответствия;

3. Отобрать корпус рефлексивных глаголов современного русского языка, значимых с точки зрения лингводидактичесой практики;

4. Установить с помощью лексикографического текстового анализа и работы с информантами немецкие соответствия для отобранного корпуса русских рефлексивных глаголов;

5. Выявить количественные соотношения рефлексивных глаголов с нерефлексивными глаголами обоих языков в художественных текстах;

6. Сформулировать методические рекомендации по результатам исследования/ с возможной адаптацией данного описания для обучения русских немецкому языку.

Основные положения исследования

1. Необходимо экстраполировать проблемы, связанные с явлениями рефлексивности в рамках одного языкового уровня, в частности морфологического. Хотя, очевидно, что данное явление тесно связано с категорией залога, выражаемой рефлексивными глаголами, использующими морфологический формант - СЯ.

2. В исследовании представлена классификация русских рефлексивных глаголов, которая представляет собой логико-семантические классы, выделенные на основе классообразующих признаков диатезного треугольника: субъекта, объекта и действия.

3. В рамках каждого из выделенных классов можно разделить рефлексивные глаголы на подклассы, в основе анализа которых лежат следующие признаки, соответствующие типам дифференциальной валентности - облигаторность/факультативность управления, характеризующие семантические типы глагольных лексем.

4. Разработанная на основе анализа русских рефлексивных глаголов модель является универсальной для описания данного явления в разноструктурных языках.

Новизна исследования состоит в том, что впервые предпринята попытка системного описания русских рефлексивных глаголов в рамках функционально-семантического подхода и теории диатез. Исследование подтверждает перспективность комплексного подхода к анализу различных средств языка.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что представленная в работе комплексная модель русских рефлексивных глаголов в современном русском языке, может быть использована в типологических исследованиях других разноструктурных языков. Теоретически значимым является возможность использования результатов работы для дальнейшего изучения функционально-семантических полей в рефлексивных конструкциях, как и новая терминология, адекватная дидактическим целям.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов:

1. В курсах современного русского языка / при моделировании различных грамматических категорий;

2. В практике преподавания русского языка как иностранного;

3. В составлении учебников, словарей и методических пособий по русскому и немецкому языкам.

Материалом для исследования русских и немецких рефлексивных глаголов послужили: 1. "Грамматический словарь русского языка" А.А.Зализняка, в котором был зафиксирован 4671 глагол на -СЯ; 2. "Словарь немецких рефлексивных глаголов" Э.Матера (около 350 глаголов с рефлексивным местоимением - sich).

В работе над диссертацией использовался также материал, собранный у информантов в России и Германии. Иллюстративный материал рефлексивных глаголов составляют примеры их употребления в современном русском и немецком языках. Он дается в составе сочетаний / лексико-семантической сочетаемости/ и предложений из художественных текстов и из личной картотеки автора исследования. Количество примеров составляет около трех тысяч.

Апробация исследования. Теоретические положения и практические результаты работы обсуждались на 5-й Международной конференции по семантике языковых единиц в Москве (1996г.), на 1-й Международном конгрессе "Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру" в Пятигорске (1996г.), на конференции "3-й Поливановские чтения. Актуальные вопросы языкознания в историческом и современном освещении" в Смоленске (1996г.). Основные положения диссертации нашли отражение в публикациях (см. список работ в конце реферата).

Структура диссертации.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений.

Содержание работы

Во введении обосновывается тема исследования и его основные направления, определяется круг принципиальных вопросов, а также дается общая характеристика работы: предмет исследования, его актуальность и новизна, теоретическая и практическая значимость, цели и задачи.

В первой главе рассматриваются вопросы, связанные с описанием русских и немецких рефлексивных глаголов.

Первый параграф посвящен классическому подходу русской грамматической школы к залогам и рефлексивным глаголам.

В русской грамматике все рефлексивные глаголы рассматриваются в рамках категории залога. Данной традиции следует и "Краткая русская грамматика" (1989г.) под редакцией Н.Ю.Шведовой и В.В.Лопатина, составленная на основе Академической грамматики -80 (М.,1981), где авторы дают сжатую формулировку категории залога, в частности, что это глагольная категория, и она выражает отношение действия или состояния к его субъекту (производителю действия или состояния) и объекту (предмету, на который направлено это действие или состояние. Авторы грамматики видят данную категорию в противопоставлении двух рядов форм действительного и страдательного залога (1989; 272).

В связи с такой формулировкой возникает вопрос о том, насколько правомочно описание значения морфологической категории в понятиях, относящихся к синтаксической семантике (субъект, объект, производитель действия и т.д.). Речь идет, по-видимому, об отношениях, которые в семантическом синтаксисе называются отношениями агентивности и пациентности. "Классическая" залоговая теория на протяжении многих лет, прошедших после выхода Академической граматики -52, претерпела значительные изменения. Так, в период между выходом в свет Академических грамматик -52-го и 80-го годов произошло сокращение залогов с шести до двух. И, если большое число залогов позволяло достаточно свободно распределять по ним все глаголы, то выбор между двух возможностей (либо актив, либо пассив) потребовал от авторов Академической грамматики - 80 более "радикального" обращения с рефлексивными глаголами. Действительный залог оказался немаркированным, и к нему причисляется все, что никак не может быть причислено к страдательному залогу. Разногласия в классификациях русских рефлексивных глаголов привели к установлению разных значений, которые привносит формант - СЯ в глагол и, следовательно к выделению разных лексико-семантических групп (Брусенская, 1994; Гвоздев, 1979; Диброва, 1995; Дмитриева, 1955; Зеленов, 1975; Ильина, 1974 и др.)

В связи с этим следует указать на некоторые недостатки анализа категории залога и рефлексивных глаголов:

Во-первых, дистинкгивные признаки, на основании которых один залог противопоставляется другому, оказываются лишенными внутренних связей, не представляют собой иерархически организованной системы, в которой одни признаки определяются как

главные, а другие с необходимостью и в известной последовательности проистекают из них.

Во-вторых, при определении залоговых различий в недостаточной мере учитывается тот факт, что в русском языке страдательный залог представлен двумя формами, из которых одна входит в систему причастий, а другая - в систему личных глаголов, осложненных рефлексивным формантом -СЯ.

Поскольку обе формы категориально связаны, у них должно быть как нечто общее, так и, вероятно, специфическое. Однако в современных исследованиях нет исчерпывающего ответа на вопрос о том, в чем состоит это общее и специфическое и что сближает данные формы в пределах пассивности, и что при этом разъединяет их, В-третьих, в течение длительного времени, примерно до начала 70-х годов, в большинстве исследований, связанных с категорией залога, вопрос о функциональной стороне залоговых противопоставлений решался при недостаточном внимании к семантике самого глагола, т.е. именно к тому, что реализуется в залоговых формах и отражается в особенностях субъектно-объектных отношений.

Во втором параграфе описываются нетрадиционные точки зрения: функциональный и типологический подходы к анализу рефлексивных глаголов.

В русистике последних двух десятилетий привлекает к себе внимание так называемый "функциональный" подход к грамматике, связанный прежде всего со школой А.В.Бондарко, который предложил использовать термин "функционально-семантическая категория" (ФСК). Автор определяет данную категорию как систему языковых средств, способных взаимодействовать для выполнения определенных функций (1967; 18). По своей структуре ФСК представляет собой семантическое поле. Поэтому A.B. Бондарко использует параллельно термины ФСК и ФСП. Функционально-семантические поля отличаются от других семантических полей тем, что они порождаются элементами разных языковых уровней.

"О функционально-семантическом поле можно говорить лишь в том случае, если налицо факты взаимодействия элементов, образующих определенную структуру, если реально представлены связи не только однородных, но и разнородных языковых средств, в частности, неграмматических и лексических. Если такого взаимодействия нет, таких связей нет, то нет и поля как способа существования ФСК" (1967; 19).

В качестве ядра ФСК выступает, по мнению А.В.Бондарко морфологическая категория. Эта ее роль обусловлена следующими свойствами морфологической категории:

1. Она сосредоточивает в себе нейтральные средства выражения того содержания, которое свойственно данной ФСК;

2. Морфологическая категория представляет собой систему, в которой находит концентрированное выражение целый комплекс дифференциальных семантических признаков;

3. Морфологические категории характеризуются свойством обязательности для данной части речи.

ФСК залоговости включает все морфологические, синтаксические, словообразовательные и лексические средства, которые выражают тройственное отношение: подлежащее действие - дополнение, образующее в сумме семантику на правленности действия. В макрополе залоговое™ входят:

1. Переходность/непереходность глагола;

2. Возвратность/невозвратность глагола;

3. Актив/пассив - действительный/страдательный залог.

Сложное взаимодействие этих характеристик можно представить в следующей схеме:

Как видно из представленной схемы, устанавливаются следующие зависимости:

1. Образование пассива возможно только от переходных глаголов;

2. Формант -СЯ используется для выражения пассивного значения от переходных глаголов несовершенного вида;

3. Формант - СЯ является абсолютным показателем непе реходности (включая пассив).

Одной из интересных грамматических теорий, появившихся в конце 60-х годов нынешнего столетия и затрагивающей непосредственно проблематику данного исследования, явилась теория диатез.

Группа лингвистов под руководством А.А.Холодовича и В.С.Храковского положила начало новой типологической концепции, так называемой "теории диатез". Данный термин ввел А.А.Холодович - "диатеза устанавливает соотношение между тремя уровнями -референтным, синтаксическим и актантным" (Холодович, 1969; 37). В рамках теории диатез появился новый подход к залоговой проблематики, обусловленный прежде всего целями типологических исследований.

Работы Буланина J1.JI. (1986), Краснухина К.Г. (1987), Перельмутера И.А. (1987), Степанова Ю.С. (1979,1981, 1989), Чуглова В.И. (1990), Шубика С.A. (1S89) и ряда других исследователей способствовали развитию теории диатез, Данная теория- , хотя и не имела чисто синтаксической направленности, но уже не была чисто морфологической.

Бондарко A.B. и Буланин J1.JL пытались установить соответствие единиц синтаксического и семантического уровней. "Категория залога - это система грамматических форм глагола, останавливающая отношение глагольного действия к подлежащему" (Бондарко, Буланин, 1967; 150). Таким образом, если подлежащее соответствует объекту действия, значит глагол стоит в страдательном залоге. Сходное определение дает Моисеев А.И. (1960; 219). Теория диатез развила эти понятия. В соответствии с данной теорией установление соответствия между единицами семантического и синтаксического уровней становится центральным понятием при решении вопроса о залоговой принадлежности глагольных форм.

В третьем параграфе освещаются вопросы описания и классификации немецких рефлексивных глаголов. Под немецкими рефлексивными глаголами в данном исследовании подразумеваются любые глаголы, сочетающиеся с рефлексивным местоимением - sich, которое определяется как элемент в глагольной лексеме или его окружении, имеющий в качестве одного из нескольких рефлексивное значение.

В отличие от русского языка рефлексивное местоимение sich является отдельным словом. Парадигма данного местоимения дифференцируется по лицам: mich, dich, sich, euch, uns. Как и в русском языке, явления, связанные с рефлексивизацией, немецкие лингвисты относят , в основном, к категории залога.

В двух исследуемых языках соотносительные залоговые формы -действительная и страдательная - выражают не признаки самого

действия, обозначаемого глаголом (как формы лица, времени, наклонения), а служат для характеристики субъекта с точки зрения его отношения к действию. Данная особенность категории залога в обоих языках связана со спецификой переходных глаголов, которым она свойственна.

Различия между немецким и русским языками в отношении залога представлены: 1. в способе образования форм страдательного залога; 2. в степени распространенности страдательных конструкций.

В немецком языке образование форм страдательного залога более унифицировано. Все описательные формы образуются от всех переходных глаголов по одному и тому же правилу: от вспомогательного глагола werden в соответствующей форме времени и наклонения и причастия II спрягаемого глагола. В русском языке формы страдательного залога менее унифицированы и образуются в зависимости от вида по-разному: от переходных глаголов несовершенного вида формы страдательного залога образуются при помощи рефлексивного показателя (читать - читаться)-, у переходных глаголов совершенного вида пассивное значение выражается причастиями, употребляемыми с глаголом быть, который в настоящее время широко не употребляется.

В германистике концепции залога объединяет стремление представить данную категорию как определенное соотношение действия, выраженного глаголом-сказуемым, или с подлежащим (субъектом), или с дополнением (объектом), либо с подлежащим (субъектом) и с дополнением (объектом) одновременно, а также как адекватность данного соотношения конкретному отрезку объективной действительности: "Передаче языковыми средствами действия (происходящего) или состояния соответствует два различных подхода, которые находятся в оппозиционном отношении друг к другу: актив или пассив (Грамматика Дуден, Г. Дроздовски, 1984; 186). Определения подобного рода встречаются у целого ряда немецких лингвистов: Хельбиг Г. и Буша И. (1989), Зоммерфельд К. и Штарке Г. (1991), Гризбах X. и Шульц Д. (1976) и др. Данный подход однако не отвечает на вопрос: к какому уровню относить категорию genus verbv. к морфологическому или синтаксическому.

Анализ лингвистической литературы по немецким глаголам позволил выделить основные направления в изучении залога и рефлексивных глаголов.

1. Изучение отношения рефлексивных глаголов к залогу, исследование синонимии рефлексивных глаголов и рефлексивных конструкций: Ю.Юнг (1984), Г.Хельбиг (1968), Г.Штотцель (1970), Ф.Вагнер (1977), А.Иентти (1978) и др.

2. Сравнительно-типологическое исследование рефлексивных глаголов в плане выявления общих закономерностей организации системы немецких рефлексивов и рефлексивных глаголов других языков : Ф.Редлих (1974), В.П.Недялков (1975), Д.Сливкова (1990), Э.Генюшене (1983) и др.

3. Словообразовательный анализ немецких рефлексивных глаголов: Е. Шульц (1984), В.Флейшер (1976), Ш.Басыров (1988) и др.

В германистике отсутствует единая терминология относительно Reflexivverben. Причиной данного явления следует считать тот факт, что одни исследователи соотносят термин Reflexivverben с рефлексивным местоимением sich, т.е. к синтаксическим выражениям рефлексивности, другие исследователи исходят из понятия Rückbezüglichkeit (возвратность), т.е. учитывается лишь семантика рефлексивных глаголов.

Довольно часто в одном анализе встречаются сразу две точки зрения, привнося дополнительные сложности (например, грамматика Дуден).

Рассмотренные подходы и классификации рефлексивных глаголов позволили разработать типологическую модель, при построении которой учитывались описанные выше точки зрения.

Во второй главе представлены типологическая модель рефлексивных глаголов для разноструктурных языков и также комплексная прикладная модель русских рефлексивных глаголов для дидактических целей. Модель названа комплексной потому, что в ее основу положены три следующих подхода к анализу рефлексивных глаголов:

1. Подход русской классической грамматики;

2. Функционально-семантический подход;

3. Теория диатез.

При построении комплексной модели была пересмотрена и переосмыслена терминология классообразующих признаков для анализа рефлексивных глаголов. Как известно, традиционный подход русской грамматики стремится объединить в едином описании залоговые и внезалоговые формы. Исходным же моментом при построении модели, ориентированной на преподавание , должна быть не та или иная система русских залогов, а основные теоретические предпосылки теории диатез. Согласно данной теории глагольное действие (в исследовании - акциональность) предполагает в качестве равноправных участников своеобразного треугольника действия -субъекта и объекта. При построении модели выделение данных категорий, участвующих в отношениях диатезного треугольника, явилось отправным пунктом моделирования всей системы рефлексивных глаголов. Диатезный треугольник представлен следующим образом:

3А0

Категория субъекта понимается как самая широкая характеристика производителя действия или носителя состояния.

Категория объекта понимается также широко - как грамматический актант, являющийся целью действия, причем не в специфическом значении термина "цель", а как некоторой финитной точки акциональности.

Категория действия описывается как акциональность, под которой понимается основная семантика глагольной лексемы, выражающая действие в его процессуальной и объектно направленной характеристике. Использование данного термина диктуется стремлением несколько расширить ту сферу семантики, которую несет в себе русский термин "действие".

В исследовании различаются два вида акциональности-пренамеренная и непреднамеренная.

Для анализа конструкций с рефлексивными глаголами обоих языков была разработана следующая универсальная схема:

Общая схема модели рефлексивных глаголов

Пояснения к схеме

8 - субъект (персонифицированным/неодушевлённый)

I ] - принадлежность объекта к субъекту (в семантическом плане)

ОР - партитивный объект (физическая или психическая часть субъекта/объекта)

0 - идентифицированный объект (персонифицированный/неодушевлённый) гу - акционалыюсть (направленность действия)

+ - математический знак перечисления

Я ОР - отсутствие партитивного объекта

01 - первый идентифицированный объект

02 - второй идентифицированный объект

( ) - наличие/отсутствие партитивного объекта (в синтаксическом плане)

[( )] - наличие/отсутствие партитивного объекта (в семантическом плане)

ОР¥ - партитивный объект, имплицированный в глаголе

ОУ1„г - объект, выраженный инфинитивом

Как видно из схемы модели, она достаточно сложна в

лингводидактическом плане. В немецкоговорящей аудитории можно предложить ее упрощенный вариант.

Упрощенный вариант модели русских рефлексивных глаголов

ПОЯСНЕНИЯ К СХЕМЕ О&лягстюрность ооъехпих

5 ? (О) • факультативный объехт 3(0) =• (О) - факультативный объехт 5 ? (!) О - нулевой объект 3 з 0>(0) - облигаторный > факульт. объект

и

Предложенная схема позволяет перейти от общего представления модели русских рефлексивных глаголов к более конкретным типам, выделяемых в модели классов. Главным формальным показателем русских рефлексивных глаголов в модели являются их валентностные возможности, однако, поскольку в русском языке, как и в любом другом языке, действует принцип формальной экономии, то в рассматриваемом фрагменте русской грамматики имеются омонимичные грамматические формы, что позволяет перейти к следующему уровню (полю) анализа - возврату к семантическому представлению рефлексивных глаголов в выделенных классах и типах. За основу типологического анализа рефлексивных глаголов внутри классов и типов принята следующая схема:

ТТТТ А гг Т? '1 А

ПН 1 ьзн

¿А-

важнтлоста

Что касается анализа рефлексивных глаголов по каждому компонету данной схемы, то в исследовании рассматриваются только те особенности РГ, которые являются релевантными исключительно для

дидактических целей. В немецких рефлексивных глаголах рассматриваются помимо вышеуказанных компонентов также синтаксические различия одинаковых семантических феноменов.

Описание модели русских рефлексивных глаголов.

В модели представлены 4 класса русских рефлексивных глаголов. В каждом из выделенных классов на содержательной основе выделен ряд логико-семантических типов (всего 53), либо в каждом классе, если класс не имеет деления на формальные подклассы, как например, во 2-м и 3-м классах.

Кпассообразующими признаками для распределения рефлексивных глаголов по классам являются следующие категории:

1. акциональность - направленность действия субъекта на объект, а) РГ с интравертной акциональностью (действие субъекта направлено на сам субъект); б) РГ с имплицитно выраженной акциональностью (реципроклые конструкции с имплицированным рефлексивным местоимением друг друга; в) РГ с экстравертной акциональностью (действие субъекта направлено на другой объект);

2. преднамеренность/непреднамеренность действия (во всех классах);

3. нулевой объект; 4. облигаторный объект.

1 КЛАСС

Первый класс представляют рефлексивные глаголы с интравертной акциональностью. В русской грамматике они называются собственно-возвратными глаголами. В рефлексивных глаголах данного класса реализуется направленность действия на субъект, следовательно, производитель действия и его объект представлены здесь одним и тем же предметом и совмещены в нем. Этим полностью исключается мысль о внешнем воздействии.

В позиции субъекта (он же и объект), как правило предполагается личное имя или название животного: набор возможных деятелей здесь ограничивается способностью субъекта не только производить действие, но и направлять его на самого себя. В данных формах сохраняются те субъектно-объектные связи, которые имеют место в базовой конструкции: мыться - мыть себя. В количественном отношении РГ данного класса представляют малочисленную группу (около 100 РГ). Сюда входят следующие 7 типов РГ с факультативным объектом.

Рефлексивные глаголы с интравертной акциональностью

1. чем - кем

1.1. Тип - мыться

1.2. Тип - удариться

(обо что)

1.3. Тип - назваться

РГ, выражающие преднамеренные, субъекгно-локальные действия РГ, выражающие локальные, непреднамеренные действия. РГ мнения и наименования.

2. во что - кого

1.4. Тип - одеться

(кем)

1.5. Тип - наняться

РГ, выражающие действия субъекта, направленные на изменение своего внешнего и идя.

РГ, выражающие изменения субъектом рода занятий, социального положения.

3. от чего - кого

1.6. Тип - защищаться

(чем)

1.7. Тип - освободиться

РГ, выражающие идею защиты субъектом своего тела.

РГ со значением избавления, освобождения субъекта.

2 класс

Во втором классе модели представлены рефлексивные глаголы с имплицитно выраженной акциональностью (друг друга). Главным признаком РГ данного класса является взаимно-рефлексивное /реципрокное значение/. Сущность реципрокного значения заключается в том, что каждый из участников ситуации является одновременно и субъектом и объектом. На самом деле в любой конкретный момент времени протекания события один из них субъект, другой - объект, но в любой следующий момент участники ситуации могут поменяться ролями. Это видно из следующей трансформации: муж и жена ругались - муж и жена ругали друг друга - муж ругал жену, а жена ругала мужа. Во второй класс входят следующие 6 типов рефлексивных глаголов:

Рефлексивные глаголы с имплицитно выраженной акционалыюстыо

с кем - нем

2.1. Тип - меняться

(чем)

2.2. Тип - договориться

(о чем)

2.3. Тип - ссориться

(из-за чего)

2.4. Тип - встречаться

2.5. Тип - бороться

(за что)

2.6. Тип - объединиться

РГ со значением деления и обмена.

РГ речи, выражающие кооперативные интенции субъекта.

РГ речи, выражающие контрпродуктивные интенции субъекта.

РГ, выражающие физические действия ритуального и социально-рутинного хар-ра. РГ компититивного значения, выражающие соперничество, борьбу. РГ, выражающие акциональную унификацию субъектов.

3 класс

Рефлексивные глаголы 3-го класса представляют собой преимущественно конфиксные РГ. Под конфиксными понимаются РГ, образованные посредством присоединения к их исходной основе либо префикса и РФ -СЯ, либо префикса и суффикса и РФ -СЯ. Конфиксные РГ мотивируются :

1. существительными - толпиться, суетиться;

2. прилагательными - скупиться, осмелиться;

3. глаголами присаживаться.

Все РГ данного класса с интравертной акциональностью не имеют предложно-падежной сочетаемости, т.е они безобъектные. Акциональность РГ 3-го класса представлена как постоянное свойство субъекта, или как однократное действие, направленное на субъект. В 3-й класс входят 9 типов РГ.

Рефлексивные глаголы с интравертной акциональностью (безобъектные)

3.1. Тип - колоситься РГ, выражающие выделение чего-либо

из субстанции субъекта.

3.2. Тип - белеться РГ, выражающие импрессионистическое

воздействие цвета на субъект.

3.4. Тип - зазнаваться

3.5. Тип - крошиться

3.6. Тип - волноваться

3.8. Тип - выспаться

3.9. Тип - порваться

3.3. Тип - кусаться

3.7. Тип - оговориться

РГ, выражающие константно-аттрибу-тивные характеристики субъекта. РГ с бехабитивным значением. РГ с абсолютивным значением. РГ со значением интенсивного проявления психических состояний субъекта. РГ,выражающие ирригационные действия субъекта.

РГ со временным, количественным и результативным способами действия. РГ со значением наблюдаемого перехода субъекта в новое состояние.

4 класс

Рефлексивные глаголы 4-го класса представляют в количественном отношении самую многочисленную группу русских РГ. В зависимости от валентностных показателей они делятся на две группы: 1.РГ с беспредложной сочетаемостью;

2. РГ с предложно-падежной сочетаемостью. Подавляющее большинство РГ данного класса выражает эстравертную акциональность, т.е. действие субъекта направлено на объект. Около 10% РГ выражают интравертную акциональность, т.е. действие направлено на субъект. Например, он зацепился рукой за гвоздь. В данном случае член конструкции рукой рассматривается как партитивный объект, а за гвоздь выступает как инструмент, Действие характеризуется как непреднамеренное и иитравертное. В примере он стыдится за своего друга объектом действия выступает каузативный объект своего друга и акциональность в таком случае анализируется как экстравертная. В 4-й класс модели входят РГ, называемые в русской грамматике общевозвратными, побочно-возвратными и др. В данном классе представлен 31 тип рефлексивных глаголов.

Рефлексивные глаголы с экстравертной интравертной акциональностью.

Беспредложная сочетаемость

4.1. Тип - бояться

4.2. Тип - стыдиться

4.3. Тип - наглотаться

4.4. Тип - дождаться

4.5. Тип - дивиться

4.6. Тип - покориться

4.7. Тип - интересоваться

4.8. Тип - гордиться

4.9. Тип - пропитаться

4.10. Тип - увенчаться

1. кого - что

РГ, выражающие психологические уста новки субъекта по отношению к источнику его чувств.

2. кого - чего

РГ, выражающие неконтролируемые эмоциональные состояния субъекта. РГ, выражающие партитивное воздействие объекта на субъект со значением "принимать в себя что-либо". РГ интенциональности и результативности действия.

3. кому - чему

РГ, выражающие неконтролируемые эмоциональные состояния субъекта. РГ, выражающие преднамеренное сопротивление субъекта каким-либо независящим от него внешним обстоятельствам.

4. кем - чем

РГ, выражающие чувства и ощущения субъекта с положительной или отрицательной модальностью. РГ с глорификативным значением. РГ, выражающие непреднамеренные действия субъекта, имеющие результатом насыщение, покрытие. РГ, выражающие инициальность/финит-ность действия.

Предложив - падежная сочетаемость

4.11. Тип - вслушаться

4.12. Тип - вселиться

4.13. Тип - разочароваться

4.14. Тип - зацепиться

4.15. Тип - гнаться

4.16. Тип - вылупиться

4.17. Тип - приблизиться

4.18. Тип - придираться

4.19. Тип - приспособиться

5. во что

РГ, выражающие преднамеренное восприятие объекта с целью его лучшего освоения. РГ, выражающие движение, проникновение субъекта внутрь чего-либо.

6. в чем - в ком

РГ, выражающие результативно- психическое состояние субъекта.

7. за что - за кого

РГ, выражающие интенциональность, физический или психический контакт субъекта с чем-кем-либо.

8. за чем - за кем

РГ, выражающие преднамеренное следование за объектом.

9. из чего

РГ, выражающие преднамеренное движение субъекта изнутри чего-либо.

10. к кому - к чему

РГ, выражающие приближение субъекта к объекту без проникновения в него. РГ, выражающие преднамеренные физические и психические действия субъекта с целью получения положительной реакции от объекта. РГ, выражающие адаптационные, психические действия с целью аккомодации субъекта.

11. на что - на кого

4.20. Тип - карабкаться РГ, выражающие преднамеренное

движение на поверхность с преодолением препятствий.

4.21. Тип - засмотреться РГ, выражающие преднамеренное зри-

тельное восприятие с повышенной интенсивностью.

4.22. Тип - натолкнуться РГ, выражающие приближение субъек-

та к объекту и вступление с ним в физический/психический контакт.

4.23. Тип - сердиться РГ, выражающие различные эмоции,

вызванные внешним раздражителем.

4.24. Тип - разделиться РГ, выражающие дезинтеграцию

субъекта.

12. на чем - на ком

4.25. Тип - сосредоточиться

РГ, выражающие преднамеренные ментальные активные действия, направленные на определенный объект.

13. над чем - над кем

4.26. Тип - трудиться

4.27. Тип - издеваться

РГ, выражающие преднамеренную ментальную активность субъекта, направленную на определенный объект. РГ, выражающие преднамеренные действия субъекта со значением отрицатель ного отношения к объекту.

14. о чем - о ком

4.28. Тип - заикнуться РГ, выражающие преднамеренные/не-

преднамеренные речевые акты.

15. перед кем - перед чем

4.29. Тип - унижаться РГ, выражающие преднамеренное/не-

преднамеренное мизиративное состояние субъекта.

16. через что

4.30. Тип - пробираться РГ, выражающие перемещение субъекта

в пространстве со значением преодоления препятствий или границ.

17. инфинитив

4.31. Тип - намереваться РГ, выражающие интенции субъекта.

Основное внимание при анализе немецких эквивалентов русским рефлексивным глаголам уделяется прежде всего тем немецким глаголам, которые совпадают по форме с русскими РГ. Случаи, при которых русским РГ соответствуют немецкие нерефлексивные глаголы и нерефлексивные конструкции, за некоторыми исключениями, не рассматриваются. В таких случаях дается только перевод на немецкий язык. После каждого класса делаются выводы о способах передачи рефлексивного значения русских РГ на немецкий язык.

В заключении подводятся итоги исследования. Анализу подверглись около трех тысяч русских рефлексивных глаголов. Делается вывод, что при изучении синтаксических объектов первостепенно важным представляется содержательный, функциональный аспект языка. Глагол является уникальной лексико-семантической категорией, в нем синтезированы 2 значения: значение действия как процесса и значение действия как признака. В соответствии с принадлежностью РГ к тому или иному семантическому типу в глаголе может преобладать то одно, то другое значение. Но во всех случаях процессуальность и признаковое начала существуют в единстве. Эти два начала

образуют центр, ядро того комплекса отношений, который именуется действием.

В ходе исследования обнаружен ряд формальных, семантических и прагматических ограничений в сфере функционирования высказываний с рефлексивными глаголами. Проведенное иллюстративное сопоставление русских и немецких РГ позволило выделить в каждом типе представленной модели трудности усвоения русских РГ немецкоговорящими учащимися.

Анализ немецких эквивалентов позволил сделать вывод о том, что в сфере модели около 70% русских РГ формально совпадают с немецкими рефлексивными глаголами. В процентном отношениии

соответствия рефлексивных показателей -СЯ и sich представляют следующую картину:

В первом классе русским РГ соответствуют около 95% немецких РГ. Русским РГ второго класса эквивалентны около 80% немецких РГ. В третьем классе данные соответствия составляют около 30%. И, наконец, четвертый класс представляет собой довольно пеструю картину, однако соответствия составляют около 60%.

В ходе исследования было выявлено количественное соотношение РГ обоих языков с нерефлексивными глаголами в художественной литературе. Конструкции с РГ в немецких художественных текстах составляют 50% от общего числа глагольных образований. Выборочные русские тексты свидетельствуют о том, что данные конструкции составляют 55-60%.

В приложение I включены:

1. Список русских конструкций с рефлексивными глаголами и их перевод на немецкий язык;

2. Подробный анализ способов передачи рефлексивного значения русских РГ на немецкий язык:

3. Методические рекомендации по изучению залога и русских РГ в немецкоговорящей аудитории;

4. Список русских и немецких РГ, вызывающих трудности при усвоении как в немецкоязычной, так и в русскоязычной аудиториях. Материал состоит из 36 тем, непосредственно связанных с РФ -СЯ и РМ - sich, включая возможные фонетические ошибки и кончая глаголами, изменившими свое значение в рефлексивной форме.

В приложении II дается список использованной литературы, включающий 205 работ.

По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы:

1. Компромиссная прикладная модель русских рефлексивных глаголов в педагогической грамматике. М., ИНИОН РАН, 1996. 10 е.;

2. Типология рефлексивных глаголов в абсолютивном употреблении. // Семантика языковых единиц. Доклады 5-й Международной конференции. Том I, М., 1996. С. 220-222.

3. Омонимия словоформ рефлексивных глаголов собственнорефлексивного и пассивного значений. II Актуальные проблемы языкознания в историческом и современном освещении. Поливановские чтения. Смоленск, 1996. С. 69-71.

4. Русские и немецкие рефлексивные глаголы. Опыт сопоставительного анализа. II Мир на Кавказе через языки, образование, культуру. 1-й Международный конгресс. Пятигорск, 1996, С. 99-102. "Jjj'W^T

яш Зоя. тир.