автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Реконструкции интегрированного состояния языковой системы (на материале именного словообразования современного русского литературного языка)

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Арутюнян, Михаил Яковлевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тбилиси
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Реконструкции интегрированного состояния языковой системы (на материале именного словообразования современного русского литературного языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реконструкции интегрированного состояния языковой системы (на материале именного словообразования современного русского литературного языка)"

ТБШШССгШ ОРЛьНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ГОСУДАРСТВЕННА; УНЙЙЕРСИТКГ И,;. И.Д8АЗАХЙШЙЙШ

На правах рукописи

АРУТШЯН МИХАИЛ ЯКОВЛЕВИЧ

УДК 16.21.45

РЕКОНСТРУКЦИИ ИНТЕРФЕРИРОВАННОГО СОСТОЛШЫ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ (на материале именного словообразования современного русского литературного языка)

10.02.19 - Теория языкознания

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тбилиси - 1990

Работа выполнена на кафедре русского языка факультета русского языка и литературы Ереванского государственного университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доктор философских наук, профессор, член-корреспондент АН Арм. ССР Э.Р.АТАлН

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Г.А.МАХАРОЕЛИДЗЕ - кандидат филологических наук

О.А.ГРИГОРЯН

Ведущая организация - Ереванский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт русского и иностранных языков им. В.Я.Ерюсова

Защита состоится " 11," г. в часов

на заседании специализированного совета Д 057.03.08 по языкознанию при Тбилисском государственном университете им. И.Д)кавахишвили (380028, Тбилиси, пр. И.Чавчавадзе, I).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Тбилисского государственного университета им. И.Даавахишвили.

- 2d" \jutöu%

Автореферат разослан " „-са" ikMJuA i9Po г.

учении секретарь

споцлз-лизириванного совета

п [ 7л'с' '

;;o:c'iOD ■рилзлоглческих uapufr-t '

nüol'eccop

Диссертация посвящена реконструкции основных закономерностей организации интерферированного состояния системы языка (ИСС).

Объект исследования. Объектом настоящего исследования являются интерферированные структуры (ИС), т.е. производные, отмеченные внутриязыковой словообразовательной интерференцией, например: "телятчик" (телятник), "слухок" (слушок), "придворник" (придворный), "переводник" (переводчик), "муравьица" (муравьиха) и т.п. Работа выполнена на материале именного словообразования современного русского литературного языка.

Цель исследования. Целью настоящего исследования является описание того состояния системы, которое может быть поставлено в соответствие интерферированным структурам, его психолингвистическая, социолингвистическая и эпистемологическая интерпретация.

Методика исследования. Наиболее адекватными поставленной задаче были сочтены методики анализа, выработанные современной структурной лингвистикой. В соответствии с нашим пониманием внутриязыковой интерференции как замещения основными понятиями анализа выступают понятия "оппозиция" и "замещение".

Научная новизна. ИС, по традиции квалифицируемые как речевые ошибки, рассматриваются наш не как нарушения правил трансформации системы в текст, а как закономерный результат последовательной реализации в речи иного, интерферированного состояния системы. Таким образом, научная новизна настоящего исследования может быть усмотрена как в новой интерпретации явления внутриязыковой интерференции, так и в самой реконструкции основных закономерностей организации и функционирования ИСС, его психолингвистической, социолингвистической и эпистемологической интерпретациях.

Актуальность темы. Актуальность подобного исследования предопределяется назревшей в современной лингвистике необходимостью осмысления лингвистического статуса, языковых оснований и причин

различного рода нарушений правильности.

Теоретическое и практическое значения. Теоретическое и практическое значения настоящего исследования определяются многоас-пектностью самого ИСС.

Реконструкция ИСС как системы, возникшей в результате естественного варьирования действительного состояния системы (ДСС), •'ояет претставлять определенный интерес в связи с ныне актуальны;,! ; "ссрпттческом языкознании вопросом о пределах варьирования ес-знаковых систем.

Е качестве системы, конститутивные признаки которой в известной мере коррелируют с основной тенденцией развития словообразовательной системы современного русского языка и которая, по-видимому, эксплицирует многое из того, что в ДСС обнаруживается пока только в виде тенденции, ИСС может оказаться актуальным для проспективной социолингвистики, в частности - при преодолении разрыва между нормой и ее кодификацией.

Как языковая система, обладающая определенной психолингвистической реальностью, ИСС может оказаться небесполезной при исследовании динамики становления речевой способности.

Результаты настоящего исследования могут найти свое практическое применение при корректировке существующих методических моделей преподавания словообразования в национальных аудиториях и студентам-иностранцам; в этом случае ИСС должно рассматриваться как относительно стабильная матрица возможных ошибок.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на Закавказском зональном совещании-семинаре преподавателей русского языка "Актуальные проблемы методики преподавания русского языка в национальных группах неязыковых вузов Азербайджанской ССР, Армянской ССР, Грузинской ССР" (Ереван, 1983), на Республиканской научно-методической конференции "Актуальные проблемы преподавания

русского языка в вузах Армянской ССР" (Ереван, 1934), на .^-«вузовской научно-методической конференции "Описание языковой системы и методика преподавания русского языка в вузах республики" (Таллин, 1984), на Республиканской научно-практической конференции 'Молодые ученые и педагоги - школе" (¿резан, 1935), на Республиканской научно-практической конференции "Актуальные проблемы методики преподавания русского языка в вузах Армянской ССР" (Ереван, 1986). Тезисы докладов опубликованы.

/Диссертация обс.ундалась на заседании капедры русского языка факультета русского языка и литературы Ереванского государственного университета и на заседании факультета интенсивных методов обучения языкам Армянского педагогического института им. Х.Абовяна.

Объем и структура работы. Основной текст диссертации (без списка использованной литературы и приложения) изложен на 174 малинопксних страницах. Объем приложения - 57 страниц. Обиий объем работы - ¿45 машинописных страниц.

диссертация вкл-очает следующие разделы: введение, три главы, каждая из которых завершается кратким обобщением, заключение, список использованной литературы, содержащий 152 наименования 126 авторов, и приложение, включающее в себя образцы тестовых заданий к экспериментам, образцы диагносцирувщих таблиц с кодаентарием и словник наиболее частотных КС.

Публикации. Основные положения диссертации опубликованы в восьми печатных работах (тезисы к пяти докладам и три статьи).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

¿ведение. 3 истории лингвистики неоднократно ,желались самые авторитетные признания о том, что проблема нарушений правильности есть проблема собственно лингвистическая. Однако внутриязыковая интор*-ереиц;т до сих пор не получила сколь-кпбудь евпезного ос-

- б -

вещения с позиций теоретического языкознания. Поэтому теоретическое осмысление статуса этого феномена вполне актуально и может иметь определенную практическую ценность.

В первой главе эксплицируются основные исходные понятия анализа и уточняются границы изучаемого предмета» Во второй главе анализируются структурные особенности интерферированных структур, предлагается их классификация, их психолингвистическая интерпретация и предлагаются критерии разграничения производимости/вос-производимости слов в речи. Третья глава посвящена реконструкции интерферированного состояния системы, его социолингвистической и эпистемологической интерпретации. В приложении приведены анкеты экспериментальных заданий, результаты экспериментов и словник основных парадигм интерферированных структур.

Глава I. Теоретический аппарат и аспекты изучения внутриязыковой интерференции. Поскольку почти не существует теоретических исследований внутриязыковой интерференции, сочтено целесообразным эксплицировать тот понятийный аппарат, который лежит в основе настоящего исследования. Этому посвящен § I настоящей главы, который в соответствии с многоаспектностью проблемы распределен по отдельным рубрикам.

Объект исследования и его границы. На сегодняшний день относительно изучена лишь межъязыковая разновидность интерференции, а внутриязыковая интерференция исследовалась только в связи с иссле дованием становления речевой способности в онтогенезе. Более тог« даже было высказано мнение о условности термина "внутриязыковая интерференция", поскольку в этом явлении не усматривался факт переноса единиц.

Однако эту точку зрения можно оспорить. Большинство морфем репрезентированы целыми рядами своих алломорфов, которые в дис-трибуционном отношении находятся в оппозиции друг к другу. А в

ИС как раз и должно быть констатировано проникновение (перенос) одного алломорфа на позицию другого алломорфа, ср.: "норвегец" (норвежец), "верблюденок" (верблюжонок), "смехик" (смешок); т.е. в этих структурах имеет место замещение алломорфов и нейтрализация оппозиций "норЕег-"/"норвеж-", "верблтод-"/"верблюж-", "смех-"/ "смей-". При этом нейтрализованной может быть не только оппозиция между алломорфами одной морфемы, но и оппозиции иных типов, ср.: "спатель" (соня), "левота" (левизна), "осёлица" (ослица).

Цель исследования. Прогнозирование развития структуры языка указано Ю.Д.Дешериевнм в качестве программной задачи современной социолингвистики. Однако полного единогласия в этом вопросе нет. В этом отношении широко известны колебания Э.Косериу. Двойственная позиция Э.Косериу не доллна быть интерпретирована как отрицание самой возможности проспективных исследований, поскольку он неявно оперирует двумя понятиями возможности - гипотетической (в терминологии Э.Косериу - это "чистая возможность") и реальной (в его терминологии - это "будущие системы"). Сопоставление этих понятий с соотносимыми с ними понятиями "инновация" и "принятие" и через них - с речью и системой приводит к выводу, что отрицается возможность прогнозирования возможных состояний языковой системы на основе самой системы, но вполне допускается на основе речи. Однако с позиций концепции языковых изменений Т.П.Ломтева проспективные исследования на основе системы вполне возможны. Таким образом, эти концепции находятся в отношении дополнительности друг к другу.

Признав возможность и актуальность проспективных исследований, мы признаем и необходимость изучения этих иных состояний языковой системы, в частности - необходимость изучения ИСС.

Исследуемый материал. Поскольку, с одной стороны, в границах одного исследования полная реконструкция ИСС невозможна и произво-

дится на примере лишь одной из подсистем языка, а с другой стороны, цель настоящего исследования включает в себя на правах своей сверхзадачи еще и апробацию методики, то возникает необходимость иметь в качестве полигона для реконструкции языковую область (подсистему), во-первых, удобную для реконструкции и, во-вторых, максимально изофункциональную языку в целом и релевантную для языковой способности как таковой. Первое условие позволит при необхо--пмосгп экстраполировать результаты реконструкции в область друг подсистем языка, а второе - рассматривать - со всей соответ-Л'й-~:,",ей мерой условности - реконструированную подсистему в качестве некоего гипотетического языка вообще.

Суффиксальная система именного словообразования современного русского языка полностью соответствует этил требованиям.

Эксперимент. На предварительной' стадии исследования была собрана картотека, содержащая более 3000 ИС. В картотеку вошли КС, подслушанные в речи неофитов, извлеченные из письменных работ студентов и полученные в результате проведенных экспериментов. 3<спер4шенты проводились среди студентов-армян и студентов-иностранцев, обучавшихся на подготовительном факультете Ереванского государственного университета, а также среди слушателей интенсивных курсов русского языка при Армянском педагогическом институте.

Психолингвистической основой эксперимента послужил тезис о том, что словопроизводство - явление не причинное, а целевое, направленное на разрешение проблемной ситуации дефицита - действительного или мнимого - языковых средств. Исходя из этого были разработаны и проведены три типа экспериментов, каждый из которых был реализован в нескольких сериях, соответствующих отдельным классам языковых явлений. Задания предлагал'/ образовать производите имена на основе синтаксических конструкций, перевести на рус-аязык различного типа производные из армянского языка, образе-

вать как можно больше производных от предложенных непосредственно мотивирующих. Результаты экспериментов были сведены в диагносци-рующие таблицы, представляющие собой ряды парадигм интерферированных структур, служащие цэ только средством фиксации результатов экспериментов, но и устройством, моделирующим ряд параметров интерферированного словопроизводства.

Методика исследования. Методика настоящего исследования в целом реализует идею взаимосвязи интенсионального и экстенсионального подходов к исследуемому объекту. В соответствии с этим в использованной нами методике оказались совмещенными процедуры анализа, основанные на понятии "оппозиция" и на понятии "поле": при анализе отдельных ИС (этап интенсионального описания) целесообразным был признан дискретно-оппозитивный способ описания, при реконструкции ИСС (этап экстенсионального описания) - континуально-полевой. Поскольку не существует иного способа представления континуальных явлений кроме как посредством его дискретных состояний, то и при реконструкции ИСС используется понятие "оппозиция", что в нашей методике анализа соответствует акту замещения в исследуемом объекте. Однако на этом этапе описание основывается не на отдельных, атомарных оппозициях, а на относительно целостных системах оппозиций ("полях").

Поскольку ДСС ретроспективно является прототипом ИСС, а проспективно - его эталоном, ДСС используется как метаязык для описания ИСС.

§ 2. Дедуктивная модель внутриязыковой интерференции в области словообразования. Выдвижение внутриязыковой интерференции в качестве объекта теоретической лингвистики предполагает собственно теоретическое определение этой области.

Континуальное множество всех возможных типов соотношения двух сущностей на достаточно высоком уровне обобщения можно пред-

ставить в виде последовательной альтернации трех дискретных состояний - различия (Р), сходства (С), тождества (Т), которых достаточно для описания диалектического перехода от абсолютного различия к абсолютному тодцеству, в чем и состоит семиологический смысл замещения, лежащего в основе внутриязыковой интерференции. С учетом билатеральной природы языковых знаков оптимальная матрица множества возможных соотношений между замещающей и замещаемой единицами описывает всю возможную область внутриязыковой интерференции. Будучи интерпретированной сначала на более общем семио-логическом уровне для определения семиологических пределов реализации отдельных формул соотношения, а затем - на собственно лингвистическом уровне для установления собственно лингвистического смысла этих формул, эта матрица определяет для каждой из формул ее потенции моделировать интерференционную ситуацию.

Таблица I

Сеьрюлого-лингвистическая интерпретация возможных замещений

формулы семиологическая лингвистическая моделирующие замещения интерпретация интерпретация потенции

Р/Р гетерогенность квазизамещение не существуют

Р/С гетерогенность отн. синонимия проявляются

Р/Т гетерогенность абс. синонимия проявляются

С/Р гетерогенность квазиомонимия не проявляются

с/с медиальность квазиполисемия не проявляются

с/т гомогенность алломорфизм проявляются

Т/Р гетерогенность омонимия не проявляются

т/с гомогенность полисемия не проявляются

Т/Т гомогенность идентификация не существуют

Анализ полученных результатов позволяет предложить следующее определение внутриязыковой словообразовательной интерференции: внутриязыковая словообразовательная интерференция - это нарушающее нормы вариативности данного языка регулярное замещение между двумя единицами данного языка, отличающимися друг от друга в формальном либо и в формальном, и в семантическом отношениях.

Выработанное определение очерчивает круг явлений, которые являются предметом нашего исследования.

Глава П. Формальные типы интерферированных структур. Единый в психолингвистическом отношении механизм внутриязыковой интерференции порождает ИС, различные с лингвистической точки зрения. Лингвистическая классификация ИС принимается нами как основной способ описания внутриязыковой интерференции как собственно лингвистического объекта. В основе этой классификации лежит процедура восстановления нейтрализованных оппозиций в ИСС, что достигается путем сопоставления конкретных ИС с соответствующими нормативными аналогами.

Классификация начинается с выделения трех классов ИС, которые соотносятся с тремя структурными элементами производного -производящей базой, формантом, морфонологическими трансформациями.

В предлагаемой классификации отсутствует требование непересекаемости классов, типов, подтипов, так что ИС, отмеченные более чем одним замещением (ср.: "бежник" (бегун), "индочка" (индюшонок), "оселка" (ослица) и т.п.), входят одновременно в два класса и в каждом рассматриваются как ИС, отмеченные одним замещением.

? I. Классификация структур с интерферированной производящей базой.

0. ИС с замещением в пределах производящей базы: "грециец" (грек), "германинка" (нежа), "потрудник" (сотрудник) и т.п.

1. ИС, производящими базами которых являются сами норматив-

ные аналоги этих ИС: "читательник" (читатель), "боксёрщик" (боксер), "гимнастёр" (гимнаст), "насестник" (насест) и т.п.

2. ИС, мотивирующие которых тождественны мотивирующим соответствующих нормативных аналогов, но производящие базы вычленялись с нарушениями: "воробейха" (воробьиха), "белоруссиец" (белорус, "китайец" (китаец), "францинка" (француженка) и т.п.

2.1. ИС, производящая база которых равна всему мотивирующему соответствующих нормативных аналогов: "украинецка" (украинка), "немецка" (немка), "ухочек" (ушко), "англичанинка" (англичанка).

2.2. ИС, производящая база которых по протяженности меньше -производящей базы соответствующих нормативных аналогов: "индец" (индиец), "дружник" (дружинник), "саксист" (саксофонист) и т.п.

2.3. ИС, производящая база которых по протяженности больше производящей базы соответствующих нормативных аналогов: "прыгаец" (прыгун), "читаегель" (читатель), "польшец" (поляк) и т.п.

2.4. ИС, производящая база которых является одной из грамматических форм мотивирующего соответствующих нормативных аналогов: "боксомщик" (боксер), "стрельбойщик" (стрелок), "борьбойщик" (борец), "гостяпринимательность" (гостеприимность) и т.п.

3. ИС, мотивирующие которых не тождественны мотивирующим соответствующих нормативных аналогов, но входят с ними в одно и то

же словообразовательное гнездо: "кутштель" (покупатель), "знаность" (знатность), "списка" (записка), "потрудник" (сотрудник) и т.п.

3.1. ИС, мотивирующие которых связаны с мотивирующими соот- , ветствующих нормативных аналогов отношением непосредственной про-изводности: "нарисунок" (рисунок), "торговлец" (торговец) и т.п.

3.2. ИС, мотивирующие которых не связаны с мотивирующими соответствующих нормативных аналогов отношением непосредственной производности: "насорение" (засорение), "складовщик" (кладовщик), "изломок" (обломок), "нагородка" (загородка) и т.п.

4. ИС, мотивирующие которых словообразовательно не связаны с мотивируищими соответствующих нормативных аналогов, хотя и семантически соотносимы с ними: "рождатель" (творец), "спатель" (соня).

4.1. ИС, мотивирующие которых соотносятся с мотивирующими соответствующих нормативных аналогов на глубинно-синтаксическом уровне:"чинитель" (сапожник), "обедщик" (повар),"песник" (певец).

4.2. ИС, мотивирующие которых синонимичны мотивирующим соответствующих нормативных аналогов: "соревнователь" (соперник),"ду-матель" (мыслитель), "выступатель" (игрок, в значении "артист").

4.3. ИС, мотивирующие которых находятся в отношении конверсии к мотивирующим соответствующих нормативных аналогов: "вла-дельщик" (захватчик) и т.п.

4.4. ИС, мотивирующие которых связаны с мотивирующими соответствующих нормативных аналогов отношением супплетивности:"быки-ца" (корова), "баранка" (овца), "утёк" (гусь), "кур" (петух) и т.п.

4.5. ИС, мотивирующие которых соотносятся с мотивирующими соответствующих нормативных аналогов на основе перифразы: "невиденье" (слепота), "неименность" (нищета) и т.п.

5. ИС, мотивируюв(ие которых обнаруживают очевидное формально е сходство с мотивирующими соответствующих нормативных аналогов при неопределенности семантических соотношений между ними: "грудник" (рудник), "святотатарство" (святотатство) и т.п.

§ 2. Классификация структур с интерферированным словообразовательным формантом.

0. ИС с замещением в пределах словообразовательного форманта: "свободство" (свобода), "переводитель" (переводчик) и т.п.

1. ИС, замещающее которых представлено нулевым формантом: "молдав" (молдаванин), "армян" (армянин), "переэкзамен" (переэкзаменовка), "татар" (татарин), "толк" (толчок) и т.п.

2. ИС, замещающие которых представлены материально выражен-

ным формантом: "фигурник" (фигурист), "трубист" (трубач), "сковородник" (сковородка), "скульптурия" (скульптура) и т.п.

2.1. ИС, замещаемые которых представлены нулевыми формантами: "Туркмении" (туркмен), "румынин" (румын), "французец"(француз).

2.2. ИС, замещаемые которых представлены материально выраженными формантами: "бандитица" (бандитка), "старизна" (старость).

2.2.1. ИС, замещающие которых являются алломорфами соответствующих замещаемых формантов: "китайка" (китаянка), "поролсок" (порожек), "болысевник" (большевик), "смехик" (смешок) и т.п.

2.2.2. ИС, замещающие которых не входят в парадигму алломорфов -;оо1Ьотствующих замечаемых формантов: "зажигатель" (зажигалка), "бежник" (бегун), "тельник" (тельняшка),"гитарщик"(гитарист)„

2.2.2.1. ИС, замещающие которых синонимичны соответствующим замещаемым формантам: "лебедиха" (лебедица), "высость" (высота).

2.2.2.2. ИС, замещающие которых входят в ту же обобщенную семантическую категорию, что и соответствующие замещаемые форманты: "левик" (львенок), "верблюдчик" (верблюжонок), "снелснок" (снежок).

2.2.2.3. ИС, демонстрирующие нейтрализацию различий между словообразовательными и морфологическими значениями: "бога" (богиня), "волка" (волчица), "француза" (француженка) и т.п.

§ 3. Классификация структур с интерферированной морфонологией.

0. ИС с замещением в пределах морфонологических преобразований: "греч" (грек), "долгок" (должок), "волкица" (волчица) и т.п.

1. ИС, в которых замещением отмечена финаль производящей базы: "белорушка" (белоруска), "птицник" (птичник).

1.1. ИС, в которых предписываемое нормой морфонологическое преобразование-выполнено неверно: "верблюшонок" (верблюжонок), "беречок" (бережок), "волщиха" (волчица), "пирочница" (пирожница).

1.2. ИС, в которых предписываемое нормой морфонологическое преобразование не выполнено: "старухка" (старушка), "грецанка"

(гречанка), "скворце'нок" (скворчонок), "слухок" (слушок) и т.п.

1.3. ИС, в которых выполнено лишнее, не предписываемое нормой морфонологическое преобразование: "захвачник" (захватчик), "медвежица" (медведица), "белорушка" (белоруска) и т.п.

2. ИС, - в которых замещением отмечена нефиналькая часть производящей базы: "разбирка" (разборка), "читец" (чтец), "грем" (гром).

2.1. ИС, в которых предписываемое нормой морфонологическое преобразование выполнено неверно: "козелонок" (козленок), "ссе-лё'нок" (осленок), "орелонок" (орленок) и т.п.

2.2. ИС, в которых предписываемое нормой морфонологическое преобразование не выполнено: "дышание" (дыхание), "левиха" (львица), "ёкка" (ежа), "грем'; (гром) и т.п.

2.3. ИС, в которых выполнено лишнее, не предписываемое нормой морфонологическое преобразование: "све'жета" (свежесть) и т.п.

Предложенная классификация должна быть признана открытой: при увеличении выборки могут появится ИС, которые займут либо промежуточные положения между уже выделенными графами, либо потребуют введения новых графов.

§ 4. Психолкнгвистическая интерпретация интерферированного словопроизводства. Обобщение данных лингвистического анализа дает основания считать, что основной смысл психолингвистической стратегии интерферированного словопроизводства заключается в обеспечении максимальной мотивированности ИС, что проявляется, с одной стороны, в стремлении максимально прояснить преемственность между мотивирующим и мотивированным, а с другой стороны, в стремлении установить отношения изоморфизма между планом выражения и планом содержания ИС. Первое достигается путем максимального включения плана выражения мотивирующего в ИС на правах производящей базы. Второе достигается целым рядом частных способов: выбором словообразовательного форманта, ориентированным прелще всего на приоритет

семантических и информационно-количественных характеристик словообразовательных морфем, большей обобщенностью и большей контекстной связанностью значения этих формантов, игнорированием принципа дополнительного распределения алломорфов и нормой распределения синонимичных формантов, игнорированием морфонологических преобразований и алгоритмизацией языковой техники. Иными словами, психо-■"'лгвиятическая стратегия интерферированного словопроизводства полстью нацелена на производство структур, максимально доступ-■ ¡г:, ?с\'.антическоЯ интерпретации.

§ 5. Некоторые константные характеристики производимое™ слов в речи. Структурные 'особенности ИС как образований, производимых в речи, можно использовать в качестве структурного критерия разграничения производимости/воспроизводимости слов в речи.

Доводом в пользу этого предположения служат два обстоятельства. Во-первых, тот комплекс структурных характеристик, который был выявлен при лингвистической и психолингвистической интерпретациях ИС, в существенной степени совпадает с содержанием термина "агглютинативность", который в качестве обозначения особой языковой техники, знаменующей основную тенденцию развития русского словообразования, был использован в коллективной монографии "Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка" /11.: Наука, 1968. - 300с./. Во-вторых, в качестве социального субстрата этой тенденции указано изменение состава носителей русского языка и использование русского языка как средства межнационального общения, что полностью соответствует социальному субстрату интерферированного словопроизводства.

Глава Ш. Реконструкция интерферированного состояния системы именного словообразования. Реконструкция ИСС производится по фраг-.чентам, соответствующим отдельным полям и подполям, и предполагает возможность их дальнейзего синтеза. В основе процедуры реконструк-

ции лежит приписывание формантам ИСС системной ценности замещаемых ими морфем из ДСС, т.е. акту замещения в исследуемом объекте поставлена в соответствие в методике реконструкции операция подстановки. Реконструкция осуществляется с помощью специальных матриц соотношения внутрисистемных ценностей замещающих и замещаемых единиц; на вертикальной оси матриц отмечены замещающие форманты, на горизонтальной - замещаемые; в пространстве между двумя осями отмечены зафиксированные случаи замещения, каждый из которых снабжен цифровым индексом, отражающим количество различных интерферированных структур, в которых отмечено данное замещение, безотносительно к частоте встречаемости конкретных структур. Из соображений технического удобства приводятся не все матрицы и не целиком, а в виде фрагментов, внбор которых осуществлялся таким образом, чтоб не быть тенденциозны.! и коррелировать с количеством интерферированных структур, зафиксированных в том или ином поле (подполе) вообще.

§ I. Соотношение интерферированного состояния системы с действительной системой русского словообразования. В настоящем исследовании реконструируется внутрисистемная ценность формантов ИСС в пределах поля деятеля, поля действия и состояния и поля веси, а также системы квалификативных формантов, которые не входят ни в одно из указанных полей, но которые ставятся им в соответствие.

Медсистемные соотношения в пределах поля деятеля. Межсистемные соотношения в пределах поля деятеля представлены в виде матриц, каждая из которых отражает положение дел в одном из подполей этого поля, подполей инициатора действия мужского и женского пола, наименований лиц мужского и женского пола, характеризующихся по месту проживания, наименований самок животных и невзрослости.

Матрица соотношения замещающих и замещаемых в пределах под-поля инициатора действия женского пола получила следующий вид:

Таблица 2 (фрагмент) Матрица подполя инициатора действия женского пола

-ин/я -к/а -ш/а -их/а -есс/а -а

-иц/а - +1 - +1 - +1

-ниц/а - +1 +2 - - -

-щиц/а - +1 +5 - - -

-к/а - - +2 +1 - +2

-а +1 - — — — -

Межсистемные соотношения в пределах поля действия и состояния Матрица соотношений замещающих и замещаемых в пределах этого поля имеет следующий вид:

Таблица 3 (фрагмент) Матрица поля действия и состояния

-ств/о -есть -ость -ность -изн/а -от/а -и/е

-ств/о - - - +1 - - -

-есть - - +2 - - - -

-ость - - - +1 - +4 -

-ность +1 - 44 - - +1 +2

-изн/а - +1 +1 - - +1 -

-от/а - - +2 - +1 - -

-ет/а - +1 - - - - -

-ин/а - - - - +1 - -

Межсистемные соотношения в пределах поля вещи. Матрица соотношений замещающих и замещаемых формантов в пределах поля вещи

имеет следующий вид:

Таблица 4 (фрагмент)

Матрица поля вещи

-6 ■ -тель -к/а -лк/а -ник -ниц/а -ок -н/я -ор

-к/а +1 +Г +1

-овк/а +1 +1 _ -

-ник - 44 - - +5 - +2 -

-ниц/а - +1 -

-льник - +2 - +1 - -

-ок - +2 - - -

-ек - +1

-атор - - +1

-тель - +1 - -

-иц/а - +2 -

-ани/е +2

Наиболее общие закономерности соотношения интерферированного

и действительного состояния системы. Анализ полученных матриц по-

зволяет заключить, что ИСС внутренне структурировано иначе, чем ДСС. В частности, для ИСС характерны избыточность множества неспециализированно, универсально функционирующих формантов, нейтрали-зованность большинства частных семантических оппозиций при более или менее последовательном соблюдении наиболее общих, категориальных оппозиций и тотальная нейтрализованность оппозиций между комбинаторными вариантами.

§ 2. Внутрисистемные оппозиции в интерферированном состоянии системы. Исходя из нашего понимания ценности лингвистического знака, которое имеет в виду не только собственно семантические пара-

метры, но также и информационно-статистические и синтаксические его характеристики, реконструкция внутрисистемной ценности формантов в ИСС проводится в трех аспектах - статистическом, семантическом и синтаксическом.

В информационно-статистическом отношении оппозиции ИСС характеризуются большей поляризацией активных и пассивных формантов (под активностью понимается комплексная характеристика, учитывающая регулярность, продуктивность и частотность соответствующих морфем из ДСС), т.е. в ИСС имеет место завышение активности и занижение пассивности формантов в срабнении с положением дел в ДСС. Так, в пределах подполя инициатора действия мужского пола формант "-ник" замещает форманты "-чик", "-щик", "-овник", "-ец", "-евик", "-ист", "-ар", "-ок", "-а"; сам же он замещается лишь формантами "-чик", "-щик". Такой же универсальностью характеризуется формант "-ец" из этого же подполя: "-ец" замещает форманты "-ик", "-ист", "-тель", "-ун", "-иц/а", "-а". С другой стороны, такие форманты, как "-ач", "-ун", выступают в качестве замещающих в единичных случаях, а целый ряд морфем из ДСС вовсе не имеют соответствия в фор-мантном инвентаре ИСС. В результате подобной поляризации за внешним богатством фор.мантного инвентаря ИСС скрывается фактическое сокращение его кода.

В семантическом аспекте оппозиции в ИСС прежде всего характеризуются предельной диффузностью. Например, такой упорядоченной области, каковой является область соотносительных морфем в ДСС, в ИСС соответствует многомерное противопоставление двух групп формантов, в частности, существующей в ДСС оппозиции "-анин" - "-анк/а' соответствует в ИСС противопоставление "-ан", "-ян", "-ец", "-анец", "-янец", "-инец", "-ник", "-¿" - "-янка", "-чаяк/а", "-инк/а", "-иц/а", "-к/а", "-их/а", ср.:"молдаван" , "молдавян", "молдавец", "молдаванец", "молдавянец", "молдавинец", "молдавник", "молдав"

(молдаванин); "молдавянка", "молдавчанка", "молдавинка", "молда-вица", "молдавка", "молдавиха" (молдаванка).

Диффузность семантических оппозиций объясняется прежде всего диффузностью самой семантики формантов в ИСС, что является результатом расширения семантических функций этих формантов путем различного рода совмещений и переносов словообразовательных значений. Другим следствием расширения семантических функций формантов является в сильной степени зависимый от контекста характер значений этих формантов.

В синтаксическом отношении оппозиции в ИСС также характеризуются высокой степенью диффузности, граничащей с полной свободой сочетаемости формантов. Так, регулярное и симметричное замещение между двумя алломорфами "-ость" и "-ность" в поле действия и состояния свидетельствует о том, что в ИСС эти форманты имеют статус не алломорфов, а свободных вариантов. В отношении такого же свободного варьирования в ИСС находятся и форманты "-ик", "-ок", "-чик", которые в ДСС имеют статус алломорфов.

Таким образом, сами внутрисистемные оппозиции, которые и конституируют ИСС, имеют принципиальные отличия от соответствующих оппозиций в ДСС.

§ 3. Социолингвистический статус интерферированного состояния системы. Определение социолингвистического статуса ИСС производится с учетом генетической связи с ДСС, специфических отличий от него и особого социального субстрата ИСС.

То, что ИСС находится в ряду гомогенных вариаций ДСС, видно уже из того обстоятельства, что производные, структурно схожие или даже просто совпадающие с ИС, порождались на базе предыдущих состояний системы русского языка, в частности - состоянием языка в ХУШ-Х1Х веках (ср.: белота - белость, добрость - доброта, прос-тость - простота, тихота - тишьство - тишина, слабота -слабьство -

слабость и т.п.), на базе диалектов русского языка, в частности -говорами Псковской области (ср.: агрономка, агрономша, почтариха, почтарица, почтальонка, почтальонша, учителька, учительша, учительница, докторитка, докгорица, докторина, докторша и т.п.), на базе родственных языков, в частности - болгарским языком (ср.: бегач (бегун), кривина (кривизна), арменец (армянин), грузинец (грузин), французш (француз), монголец (монгол), военнопленник ^о-чнспленкый), гимнастик (гдамаст), крагсба (кража) и т.п.). Од-н:..: лсзицля КСС в этом раду особенна. Обусловлено это тем, что % 1 , .-V .казанных отношениях ЙСС присущи специфические особенность. с^чоЛ из этих особенностей КСС является только ему присущий способ реализации в тексте. Б частности, функционирование КСС не регулируется нормой как социально-историческим механизмом преемственности в языке. Если в тексте, организованном на базе ДОС, воз-мо:кно лишь то из ДСС, что допускается существующей нормой, то в тексте на основе ИСС возможно все, что существует в самом ИСС,т.е. равновозможность в тексте единиц, дублирующих друг друга в системе, - явление исключительно редкое для ДСС и совершенно нормальное для КСС. Таким образом, нормой, т.е. регулятором реализации, для ИСС служит сама внутренняя организация этого состояния системы. Иными словами, оппозиции "система - норма", определяющей ■ глобальный облик ДСС, соответствует в ИСС синкретизм "система/норма".

Решающее значение для определения социолингвистического статуса ИСС имеет специфика социального субстрата этого состояния системы. Таким субстратом является специфическая социальная общность - неофиты, т.е. те, кто находится на начальных ступенях овладения языком. С учетом этого обстоятельства представляется возможным квалифицировать ИСС как особую микролингвему современного русского языка, а всю совокупность неофитов - как соответст-ву.-оиуп этой микролингвеме особую микросоциалему.

§ 4. &ристические функции и логический статус интерферированного состояния системы. Обобщение данных анализа ИС и закономерностей организации ИСС дает основания считать, что эпистемологический смысл стратегии, которой придерживается интерферирующий неофит, состоит в неосознанном упрощении языковой системы и, как следствие, текстов на основе этой системы. Таким образом, ИСС может быть квалифицировано как упрощенный заместитель ДСС. В этой своей функции упрощенного заместителя ИСС позволяет неофиту разрешать антиномию "язык" - "речь", суть которой состоит в том, что неофит, чтобы овладеть языком и научиться говорить на нем, должен активно включаться в коммуникацию на этом языке, поскольку вне такого включения речепорождающие механизмы принципиально не формируются; с другой стороны, чтобы включиться в коммуникацию, неофит уже-должен владеть системой языка. Дуальная природа ИСС, состоящая в смешении объективно существующих закономерностей организации и функционирования языка с субъективно деформированными (упрощенными) представлениями о них, как раз и обеспечивает -пусть с определенными потерями и невсегда эффективно - возможность включения в коммуникацию и - главное - постепенного усовершенствования языковой компетенции.

Следовательно, ИСС выполняет принципиально эвристические функции я должно рассматриваться в качестве эвристического заместителя ДСС. Соответственно, интерференционные замещения должны рассматриваться не как ошибки, т.е. не как абсолютная неистинность, а как иные, меньшие истины.

Заключение. Единому психолингвистическому механизму интерферированного словопроизводства соответствует большое разнообразие лингвистических разновидностей интерферированных структур. Однако при всем своем многообразии интерферированные структуры обнаруживают тенденцию к установлению максимального изоморфизма ме.чзду пла-

нами выражения и содержания, что в целом является средством обеспечения максимальной мотивированности производных образований при интерферированном словопроизводстве.

Анализ внутрисистемных отношений ИСС свидетельствует, что и в информационно-статистическом, и в семантическом, и в синтаксическом отношениях оно организовано существенно иначе, чем ДСС. Суть этих особенностей ИСС состоит в большей простоте этого состояния системы.

С учетом генетической связи ИСС с ДСС, а также меры тождества/различия между ними, особенностей реализации ИСС в тексте и соответствия ИСС особой Микросоциалемы неофитов русского я?ыка ИСС квалифицируется в качестве особой микролингвемы.

Большая простота ИСС позволяет квалифицировать его как упрощенный аналог ДСС. Замещая ДСС в условиях неполноты владения языком, ИСС тем самым обеспечивает возможность для неофитов включаться в коммуникацию и таким образом совершенствовать свою языковую компетенцию, что дает основания усматривать у ИСС особые эвристические функции и квалифицировать его как эвристический заместитель ДСС.

Основные положения диссертации изложены в публикациях:

1. О внутриязыковой интерференции в сфере словообразования. Закавказское зональное совещание-семинар преподавателей русского языка "Актуальные проблемы методики преподавания русского языка в национальных группах неязыковых вузов Азербайджанской ССР, Армянской ССР, Грузинской ССР". Тезисы докладов. - Ереван: Изд-во Ереванского университета, 1983, с. 15-16.

2. Некоторые характеристики начального этапа становления субъективной системы языка (на материале словообразования). -Республиканская научно-методическая конференция "Актуальные проб-

лет преподавания русского языка в вузах Армянской ССР". Тезисы докладов. - Ереван: Изд-во Минвуза Арм.ССР, 1984, с. 26-28.

3. Модель развития субъективной системы в грамматике. -Межвузовская научно-методическая конференция "Описание языковой система и методика преподавания русского языка в вузах республики". Тезисы докладоз. - Таллин: Изд-во Минвуза Зет.ССР, 1984,

с. 119-121.

4. Модель развития субъективной системы словообразования (на материале внутриязыковой интерференции). - Республиканская научно-практическая конференция "Молодые ученые и педагоги -сколе". Тезисы докладов. - Ереван: Изд-во Ереванского университета, 1985, с.88-90.

5. Принципы организации одного из возможных состояний языковой системы. - "Вестник Ереванского университета", Р 2, 1985, с. 206-213.

6. Структура производного как критерий разграничения произ-водимости и воспроизводимости слов в речи. - Республиканская научно-практическая конференция "Актуальные проблемы методики преподавания русского языка в вузах Армянской ССР". Тезисы докладов - Ереван: Изд- во Минвуза Арм.ССР, 1986, с. 22—23.

7. Проблема производимое™ слов в речи в свете внутриязыковой словообразовательной интерференции. - "Русский язык в армянской школе", № 5, 1986, с. 42-48.

8. Опыт семиологической интерпретации интралингвистической интерференции. - В кн.: "Автоматизированные системы планирования и управления". Шп. 2. - Ереван: Айастан, 1986, с. 84-93.