автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Реконструкция и анализ структур русского концепта сердце и немецкого концепта Herz
Полный текст автореферата диссертации по теме "Реконструкция и анализ структур русского концепта сердце и немецкого концепта Herz"
На правах рукописи
005013044
РОМАНЕНКО Татьяна Анатольевна
Реконструкция и анализ структур русского концепта СЕРДЦЕ и немецкого концепта HERZ
10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Екатеринбург - 2012
005013044
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Пименова Марина Владимировна
Официальные оппоненты:
Мишланова Светлана Леонидовна, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Пермский государственный национальный исследовательский университет», зав. кафедрой лингводидактики
Алимурадов Олег Алимурадович, доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», профессор кафедры западно-европейских языков и культур
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет»
Защита состоится 13 апреля 2012 года в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 на базе ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационно-интеллектуального центра научной библиотеки ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».
Автореферат разослан 12 марта 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
_ Пирогов Николай Александрович
//
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена реконструкции и анализу структур эквивалентных концептов сердце и Herz, объективированных в русской и немецкой языковых картинах мира.
Исследованию некоторых сторон концепта сердце в русской, английской и немецкой концептуальных системах посвящены отдельные работы М.В. Пименовой (1999, 2001, 2007), О.Н. Кондратьевой (2004), Е.А. Соловьевой (2005), Е.А. Романовой (2007), Е.А. Пименова (2008).
Объектом исследования являются структуры концептов сердце в русской и Herz в немецкой концептуальных системах. Предметом исследования выступают способы объективации концептов сердце и Herz в русской и немецкой языковых картинах внутреннего мира человека.
Актуальность работы обусловлена отсутствием комплексного исследования концептов сердце и Herz и системного описания структурных признаков указанных концептов в сопоставительном аспекте.
Гипотеза настоящей работы состоит в том, что в лингвокуль-турном концепте находят отражение представления человека о мире. Концепты сердце и Herz являются системообразующими фрагментами языковых картин внутреннего мира человека, они выражаются различными языковыми способами и средствами, имеют определенные воссоздаваемые структуры, отчасти совпадающие в русской и немецкой концептуальных системах. Следовательно, можно предположить, что существующие универсальные признаки сравниваемых концептов, определяемые при помощи методики концептуальных исследований, отображают общие воззрения русского и немецкого народов об этом фрагменте внутреннего мира человека, в них воплощаются образы, этические понятия, оценки и символы культуры. Несовпадающие признаки обусловлены спецификой национального менталитета и мировосприятия в категориях и формах языков (т.е. ментальности).
Материалом исследования послужили конструкции, содержащие языковые репрезентанты концептов сердце (7322 единицы) и Herz (6888 единиц) и объективирующие тот или иной признак анализируемых концептов. Базу исследования составили конструкции, собранные методом электронной выборки из классических немецких и русских литературных источников второй половины XVIII - первой половины XX вв., а также из различных авторитетных словарей русского и немецкого языков.
Научная новизна работы заключается в реконструкции и исследовании значимых составляющих концептуальной системы внутреннего мира человека - концептов сердце и Herz, объективированных в русской и немецкой языковых картинах мира. Отдельного комплексного сопоставительного исследования концептов cepdife и Herz до этого времени не проводилось, их структуры не были реконструированы и проанализированы с позиций выявления общих и специфических признаков.
Целью исследования является реконструкция и описание структур концептов сердце и Herz в русской и немецкой концептуальных системах. В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть этимологию (внутреннюю форму) слов сердце и Herz, определить исходные (мотивирующие) признаки;
2) проанализировать лексические значения слов сердце и Herz, описать понятийные признаки исследуемых концептов;
3) определить способы объективации исследуемых концептов в аспекте вторичного переосмысления соответствующих лексем - репрезентантов концептов. Выявить образные признаки, формирующие соответствующие группы в структурах концептов сердце и Herz',
4) выявить ценностно-оценочные признаки и объяснить символические признаки исследуемых концептов;
5) выделенные признаки концептов сердце и Herz дифференцировать, описать и представить в таблицах с указанием их частотности;
6) проанализировать языковые универсалии и этноспецифику исследуемых концептов и определить максимально полные структуры концептов сердце и Herz с указанием количественной представленности и процентной соотнесенности по группам признаков.
Методы исследования определяются многогранностью рассматриваемой проблематики. Исследование проводилось в когнитивном аспекте с помощью комплексной методики, включающей элементы этимологического анализа, необходимые для определения мотивирующих признаков концептов (определения внутренней формы слов - репрезентантов исследуемых концептов); метод дефиниционно-компонентного анализа, необходимого для выявления понятийных признаков концептов (анализ семантических компонентов языковых единиц - репрезентантов исследуемых концептов) и метод концептуального анализа (выявление признаков, формирующих структуры исследуемых концептов, их классификация и интерпретация). В рамках описательного и сравнительно-сопоставительного методов осуществлялись приемы классификации и систематики языковых репрезентантов концептов
сердце и Herz, применялся лингвокультурологический анализ единиц сравниваемых языков, их сопоставление и противопоставление. В ходе исследования применялся количественный прием статистического анализа выявленных и классифицированных по различным критериям признаков исследуемых концептов. Для создания базы исследования использован метод электронной выборки языковых конструкций из литературных и лексикографических источников.
Методологической основой научной работы послужили исследования в области когнитивной лингвистики и психолингвистики известных зарубежных и отечественных когнитологов и лингвокульту-рологов: O.A. Алимурадова, Г.И. Берестнева, В.М. Брицына, А. Веж-бицкой, С.Г. Воркачева, В.В. Воробьева, М. Джонсона, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, В.И. Теркулова, А.П. Чудинова, в том числе и занимающихся изучением концептуальной системы внутреннего мира человека: Н.Д. Арутюновой, H.A. Красавского, Е.А. Пименова, М.В. Пименовой, Е.В. Урысон, А. Д. Шмелева и др.
Теоретическая значимость исследования предопределена его актуальностью и новизной. Проведенное исследование развивает теоретические положения и методы изучения сопоставительной концептоло-гии в русле когнитивного направления изучения языка и уточняет некоторые положения лингвокультурологии. Результаты работы вносят определенный вклад в изучение русской и немецкой концептуальных картин внутреннего мира человека. Данная работа расширяет описанную часть концептуальной системы внутреннего мира человека. Результаты исследования могут быть использованы для решения таких проблем, как соотношение языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного мпровидения, а также для решения вопроса о роли языка в процессе познания.
Практическое значение работы состоит в возможности использования ее материалов и результатов исследования в вузовской практике: в преподавании теоретических курсов по общему языкознанию, а также в подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных когнитивной лингвистике, языковой картине мира, лингвокультурологии и концептуальным исследованиям, межкультурной коммуникации и теории перевода, в процессе чтения лекционных курсов по лексикологии и в практическом курсе немецкого языка, при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Возможно применение результатов исследования для сопоставления с данными, полученными в результате описания концептуальной системы внутреннего мира человека в других языках, а также в лексикографической практике при составлении слова-
J
рей метафор современного русского и немецкого языков и словарей концептов.
На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:
1. Фрагментами русской и немецкой концептуальных систем «внутренний мир человека» являются эквивалентные, но не идентичные концепты сердце и Herz, имеющие изоморфные структуры по набору групп признаков, отличающиеся по составу признаков внутри этих групп.
2. Концепты сердце и Herz имеют сложные структуры, состоящие из шести групп признаков: мотивирующих, понятийных, функциональных, образных признаков, а также ценностно-оценочных и символических признаков, которые отображают прототипические способы описания фрагментов внутреннего мира человека, что показывает направленность их языкового воплощения в виде многоаспектного ряда преимущественно образной и символической сфер.
3. Наиболее разноаспектными и актуальными в структурах концептов сердце и Herz выступают образные признаки, при этом русская концептуальная система шире и богаче представлена посредством образов сердца, чем немецкая концептуальная система.
4. Структуры исследуемых концептов частично совпадают, частично отражают специфику национально-культурного восприятия и способов концептуализации внутреннего мира человека. Отличительная черта русской и немецкой концептуальных систем проявляется в том, что в структуре концепта Herz ценностно-оценочные признаки более актуальны, чем понятийные, тогда как в структуре концепта сердце понятийные признаки более частотны, чем ценностно-оценочные.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры общего языкознания и славянских языков Кемеровского государственного университета (сентябрь 2011). Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на III международной научной конференции «Концепт и культура» (Кемерово 2008), II международной научной конференции «Изменяющаяся Россия и славянский мир: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Кемерово 2009), IV международной научной конференции «Молодежь России и славянского мира: новые парадигмы и новые решения в когнитивной лингвистике» (Горловка, Украина 2011), а также на научном семинаре кафедры общего языкознания и славянских языков (Кемерово 2010). По теме диссертации опубликовано 14 статей (общий объем 5 п.л.), в том числе 3 статьи опубликованы в рецензируемых научных журналах «Вестник ВолГУ», «Ученые записки ЗабГГПУ» и «Вестник
ЧелГУ», рекомендованных Высшей аттестационной комиссией для публикации основных научных результатов диссертационных исследований.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и энциклопедий, списка источников фактического материала и приложения, в котором размещены 28 таблиц с данными по каждой описанной группе признаков исследуемых концептов; в итоговой таблице отражены полные структуры исследуемых концептов со статистическими данными по всем выявленным в ходе исследования группам признаков концептов cepdife и Herz, формирующим их структуры.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Цель и задачи исследования определяют структуру работы. Во введении указываются объект и предмет исследования, данные об апробации работы, объем и структура диссертации, обосновывается актуальность темы и гипотеза исследования, характеризуется материал исследования, формулируются основные цели и задачи работы и выносимые на защиту положения, выявляется научная новизна, перечисляются привлеченные для анализа методы исследования, подводится методологическая основа диссертации, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава «Теоретические вопросы когнитивной лингвистики и концептуальных исследований» представляет собой описание теоретической базы исследования и состоит из четырех параграфов.
В первом параграфе «Исследование картины мира» освещаются теоретические вопросы исследования картины мира как одной из главных целей описания языка. Язык при этом рассматривается как средство оформления и объективации знаний о мире, как внешнем, так и внутреннем. Термин картина мира относится к числу фундаментальных понятий, в центре которого находится человек и его бытие, взаимоотношение человека с миром, важнейшие условия его существования в мире. В настоящее время термин картина мира означает «совокупность знаний и мнений субъекта относительно объективной реальной или мыслимой действительности» [Васильева, Виноградов, Шахнарович 1995: 47]. Картина мира образуется в результате взаимодействия человека с окружающей действительностью. Картина мира - результат переработки информации о среде н человеке. Она выражает специфику бытия человека, взаимодействия его с миром, это важнейшее условие существования человека. Носители разных языков видят мир по-разному, через призму своих ценностей. Следовательно, можно говорить о том, что картина мира яв-
ляется этноспецифичной. Понятие картина мира в сегодняшнее время детализируется. Выделяются различные, специфические по сути, но соотносимые друг с другом картины мира: языковая, концептуальная, наивная, художественная, авторская и т.д. Кроме вышеназванных, в когнитивной науке употребляется термин научная картина мира. Он появился в результате понимания научных основ исследования картины мира как системы мировоззренческих знаний о мире, совокупности предметного содержания, которым обладает человек. Языковая картина мира задает нормы поведения человека в мире и определяет его отношение к миру, представляя собой состав фрагментов картины мира в некотором семантическом пространстве. Языковая картина мира определяет объем входящих в них единиц, оценивает связи и отношения между отдельными фрагментами, дает информацию о способах концептуализации действительности, воплотившихся в языке. В последние десятилетия все больше исследователей делают акцент на то, что естественные языки фиксируют знания, существенно отличающиеся от научных знаний. Лингвисты интерпретируют языковую картину мира как «наивный» взгляд на мир, или наивную картину мира, соответственно, знания, которые репрезентирует язык, характеризуются как наивно-языковые представления. Следует отметить, что все используемые при этом определения знаний в оппозиции научным знаниям дополняют друг друга. Атрибутов «обыденные» подчеркивает, что эти знания человек получает в повседневном, житейском опыте, в результате обыденного, а не специального, научного познания мира. «Наивными» эти знания можно назвать, поскольку они отличаются по содержанию от чисто логических научных, возникают в результате «доверия» непосредственному, первичному восприятию, часто отражают не реально существующее положение вещей, а вымышленное. Эти знания народны, так как разделяются всеми или большинством представителей лингвокультурного сообщества. Внутренний мир человека представляет собой чувственный мир, поэтому знания человека о своем внутреннем мире составляют наивную картину мира. Также следует отметить, что наивное знание имеет большую зависимость от языка, чем научное. Человеческие представления и понятия о мире фиксируются языком, ему принадлежит функция объективации человеческого опыта и сознания, и результаты этого процесса мо1ут оказаться ложными, неадекватными реалиям бытия.
Во втором параграфе «Соотношение языковой и концептуальной картин мира» рассматривается взаимосвязь терминов понятийного аппарата когнитивной лингвистики. Языковая картина мира является важнейшей составляющей концептуальной картины мира. Языковая картина мира уже концептуальной, так как образуется только вербальными
средствами, но именно эти средства определяют формирование и развитие концептуальной картины мира. В настоящее время создаются описания не только языковых картин мира, но и часто их составляющих; подобный анализ становится шагом к моделированию концептуальных картин мира. В языковой картине мира отражается знание, закрепленное в словах, вся совокупность духовного и материального опыта людей, говорящих на определенном языке. Представления о мире фиксируются языком и отражают знания и культуру носителей данного языка - эта информация составляет основу концептуальной картины мира. Понятия языковая картина мира и картина мира должны быть четко разведены: языковая картина мира - это лингвальная модель мира: она создана языком и существует в языке. Необходимо также помнить, что языковая картина мира не ограничена, она включает в себя наивную и научную картины мира. Языковая картина мира содержит не только сведения о том, как человек концептуализирует и категоризует окружающий его, внешний, реальный мир, но и результаты осмысления огромного количества вопросов, накопленных многими поколениями данного культурного сообщества, связанных с раскрытием тайн человеческой субъективности, загадочного внутреннего мира человека. Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру. Она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру. Концептуальная картина мира, формирующаяся на основе знания как отражения познавательной деятельности человека, стала основным объектом когнитивной лингвистики. «Концептуальная картина мира представляет собой полную базу знаний о мире (донаучных и научных), накопленную за всю историю существования народа, говорящего на языке. Концептуальная картина мира не совпадает с языковой» [Пименова 2011: 75]. Язык является инструментом концептуализации мира человеком. Концепт - неотделимая часть картины мира. В языке отражается концептуальная система; данный термин не синонимичен концептуальной картине мира. «Концептуальная система - это совокупность всех концептов, входящих в ментальный фонд языка, находящихся в разных типах отношений между собой. Они реализуются в виде репрезентантов - языковых знаков» [там же: 75]. Концептуальная система как сложное образование формируется различными подсистемами, в том числе и концептами внутреннего мира человека, к числу которых относятся исследуемые концепты сердце и Неп-В большинстве лингвистических исследований реконструкция той или иной языковой картины мира осуществляется на синхронической основе, поскольку ее изучение предполагает одновременный охват всей содержательной стороны описываемого языка. Исследуя системные единицы языковой картины мира, лингвист получает не только доступ к информацион-
ному содержанию концептуальной системы в сознании носителей языка, но и возможность моделирования ее структурной организации.
В третьем параграфе «Концепт - основной термин теории концептуального анализа как направления когнитивной лингвистики» излагается история возникновения, прочного закрепления в лингвистической литературе, различные истолкования и подходы к определению термина концепт. Наиболее близким нашему исследованию представляется определение концепта, предложенное М.В. Пименовой: «Концепт - это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами. Концептуальный признак объективируется в закрепленной и свободной формах сочетаний соответствующих языковых единиц - репрезентантов концепта. Концепт отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира. В структуре концепта отображаются признаки, функционально значимые для соответствующей культуры. Полное описание того или иного концепта, значимого для определенной культуры, возможно только при исследовании наиболее полного набора средств его выражения» [Пименова 2005: 10]. В этом определении удачно объединяются языковая и культурно-языковая значимость концептов. Во многих работах по когнитивной лингвистике, где на первое место выходит идея структурированности концептуальной системы, подчеркивается, что когнитивная сфера не является простой совокупностью концептов. Концепты создают концептуальную картину мира, объединяясь в концептуальные структуры с различными признаками. Концепты способны структурировать знание и, в свою очередь, подвергаться структуризации. Концепт соотносится с определенным отрезком объективной действительности и воплощается (хотя и не полностью) в языковом знаке или знаках. Когнитивная лингвистика не приемлет разделения слова и концепта. Немыслимо допущение, что концепт существует отдельно от слова, в каком-то особом мире идей и может исследоваться независимо от слова. Поскольку концепт принадлежит к миру идеальному, мыслимому, его исчерпывающее и объективное описание вряд ли достижимо, но при этом любой концепт можно в определенной степени смоделировать через его языковое выражение и знания о соответствующем отрезке действительности. Языковые единицы -репрезентанты концептов хранят и передают ментальность носителей языка, а также являются средством, продуцирующим эту ментальность.
В четвертом параграфе «Методика концептуального анализа» дается обзор методик исследования концептов. Основная задача концептуального анализа - моделирование концептов с помощью языковых и культурно-языковых данных. Концептуальный анализ - многозначный
термин, подразумевающий анализ самих концептов; анализ, выполняемый при помощи концептов; анализ, имеющий своей конечной целью реконструкцию концептов. Анализу подвергаются результаты ассоциативного, образного, наглядного мышления человека. Концептуальный анализ как метод исследования имеет несколько разновидностей, в которых в зависимости от того, какие концепты подлежат рассмотрению, превалирует внеязыковая или же языковая направленность. Концептуальный анализ, проводимый на материале художественной литературы, имеет ряд особенностей. Он охватывает все смысловое пространство текста, но, как правило, исследователь выявляет в нем ряд ключевых концептов, исследование которых базируется на выделении признаков предметов или явлений. Наряду с выявлением структуры признаков концептов, выделяются когнитивные модели, используемые для объективации концептов. Методика изучения культурных доминант в языке представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала концептов в данной культуре. Концептуальный анализ заключается в выявлении языковых средств, представляющих концепт, описании их семантики и моделировании содержания исследуемого концепта как группы признаков. В данной работе используется комплексная методика концептуального анализа, разработанная Кемеровской школой концептуальных исследований под руководством профессора М.В. Пименовой. Исследование концепта происходит в несколько этапов [Пименова 2007: 17]. Комплексная методика концептуального анализа позволяет подойти к исследованию концептов с различных сторон, выявляя при этом разнообразные признаки, формирующие их структуру. Данная комплексная методика применяется для проведения реконструкции и анализа структур эквивалентных концептов сердце и Herz. На всех этапах исследования выделенные признаки исследуемых концептов формируются в группы, статистические данные фиксируются в таблицах, при этом указывается процентное соотношение соответствующих признаков с общим количеством языкового материала. Такие группы состоят из некоторой совокупности признаков, которые на основе родовой или видовой характеристики выражают тот или иной способ концептуализации. На основании количественной представленности группы или подгруппы признаков делаются выводы о значимости в русской и немецкой языковых картинах мира определенных концептуальных признаков, признаки исследуемых концептов сравниваются с позиций общего и отличного.
Вторая глава «Базовые структурные составляющие концептов сердце и Herz» посвящена описанию мотивирующих и поня-
тайных признаков исследуемых концептов и состоит из двух параграфов.
В первом параграфе «Мотивирующие признаки концептов сердце и Herz» описываются мотивирующие признаки исследуемых концептов. Имя признака неслучайно выбирается из числа уже существующих в языке значений слов, этот выбор культурно осмыслен. В качестве источника материала исследования используются авторитетные этимологические словари русского и немецкого языка.
Этимологический анализ репрезентанта концепта позволяет выделить мотивирующие признаки, положенные в основу номинации. Мотивирующие признаки отражают механизм формирования концепта, служат основой для его дальнейшего развития. Проведение концептуального анализа необходимо для изучения этимологии слов сердце и Herz - основных репрезентантов исследуемых концептов. Признаки, лежащие в основе номинации, указывают на первичные представления о данном объекте. Материал исследования показывает, что мотивирующие признаки, скрывающиеся в основе метафорической модели 'сердце - середина, глубина, грудное чрево, внутренность и прьцун / попрыгун' до сих пор являются достаточно частотными в процессе объективации концепта сердце. В собранном материале наиболее частотным выступает мотивирующий признак 'сердце - грудное чрево' (В моей груди есть сердце молодое Воспоминать и чувствовать былое. Языков. А.Н. Тата-ринову). Достаточно частотными являются мотивирующие признаки 'сердце - внутренность' (Ярким солнцем в лесу пламенеет костер, Я и думать забыл про холодную ночь, - До костей и до сердца прогрело. Фет. Ярким солнцем в лесу пламенеет костер) и 'сердце - глубина' {Старушка сотворила в глубине сердца благодарную молитву. Одоевский. Необойдённый дом). Менее частотным оказался мотивирующий признак 'сердце - середина' (Пламя, не сердце билось во мне, и не в персях, а в целом составе, с темя до ног! Дельвиг. Прозаические планы идиллий). Отмечен как относительно редкий мотивирующий признак 'сердце - прыгун / попрыгун' (Сердце у меня прыгнуть хотело. Толстой. Отрочество). Рассмотрение внутренней формы лексемы Herz позволило выяснить, что исходные мотивирующие признаки концепта Herz - 'сердце, сердцевина растений'; 'середина'; 'прыгун / попрыгун' до сих пор являются базовыми мотивирующими признаками исследуемого концепта. Собранный материал показывает, что наиболее частотным в немецком языке выступает мотивирующий признак 'Herz - внутренность' (Mein Herz blutet dann innerlich, und wenn ich allein bin, fließen drob meine Tränen. Heine. Das Buch Le Grand). Довольно частотными в немецком являются мотивирующие признаки 'Herz - глубина' (Ihre
Stimmen, die mich rufen, zeigen mir seinen Weg, und ihre wehmütigen Klagen, wenn ich sie wieder verlassen muss, gehen mir tief zu Herzen. Novalis. Heinrich von Ofterdingen) и 'Herz - грудное чрево' (Sie sollten stolz sein, bei einer solchen Dame - haben Sie denn kein Herz in der Brust? Remarque. Der schwarze Obelisk). К малочастотным в немецком относятся мотивирующие признаки 'Herz - середина' (Er ist nur jung, ich aber bin Casanova!... Da sank Lorenzi hin, mit einem Stich mitten ins Herz. Schnitzler. Casanovas Heimfahrt) и 'Herz - прыгун / попрыгун' (О! halt' dich, mein Herz! - springe nicht vor namenlosem Entzücken, du starke Brust! Hoffmann. Letzte Stücke; »Ein reizender Gegenstand!« riefSerlo, »das Herz hüpft mir, wenn ich sie ansehe.« Goethe. Wilhelm Meisters Lehrjahre). Этимология обозначающего знака концептов отражает механизм их формирования, служит основой для их дальнейшего развития и позволяет выявить образы, лежащие в основе номинации, признаки которых, по данным исследования, не исчезли бесследно, а, тесно переплетаясь с другими признаками, играют важную роль в языковой объективации концептов.
В современной русской концептуальной системе предпочтение отдается мотивирующему признаку 'грудное чрево', в немецкой - признаку 'внутренность'. Мотивирующий признак 'прыгун / попрыгун' мало актуален для концептов сердце и Herz. Выделенные у концептов сердце и Herz мотивирующие признаки указывают на пространство -середину тела: глубину, внутренность, что говорит об их древнем происхождении. Понятие сердце и в русском, и в немецком языке формировалось в индоевропейский период. Слова сердце и Herz имеют одинаковую внутреннюю форму, что объясняется их индоевропейским происхождением.
Во втором параграфе «Понятийные признаки концептов сердце и Herz» описываются понятийные признаки исследуемых концептов. Пристальное внимание к лексическому значению имени концепта дает возможность проанализировать значимые, наиболее часто актуализируемые понятийные признаки концептов. Концепт отражается в человеческом сознании и обозначается словом-репрезентантом данного языка. Понятийные признаки анализируются на материале словарных дефиниций слов сердце и Herz - репрезентантов исследуемых концептов и на основе данных, полученных в результате анализа собранного материала, но не зафиксированных словарями. Словарные дефиниции дробятся на семы - минимальные единицы лексического значения слов-репрезентантов исследуемых концептов. Часть понятийных признаков исследуемых концептов «пропущена» словарями и восстановлена на основе данных материала исследования. В русской и немецкой концептуальных системах у анализируемых концептов выявлено 53 и 52 поня-
тайных признака соответственно. Однако распределение понятийных признаков исследуемых концептов не является равномерным.
На основании собранного материала наиболее частотными понятийными признаками концепта сердце являются: 'орган чувств' (Тебе же тайну вверю я И чувства сердца обнаружу, - Ты в родине, как должно мужу, Наукой просветил себя. Рылеев. Войнаровский) и 'орган тела (у человека в левой стороне грудной полости)' (Но сердце бьется в нем как обыкновенно: это доказывает его невинность! Карамзин. Рыцарь нашего времени), тогда как наиболее частотными понятийными признаками концепта Herz выявлены: 'орган тела (у человека в левой стороне грудной полости)' (Mir schtug das Herz vor banger Ahnung. Hoffmann. Lebensansichten des Katers Murr; Süsel zögerte; ihr Herz klopfte. Becker. Die Nonnensusel; Die Goldlockenwellen umspielen uns beid': An mein Herze pocht das Herze der Maid. Heine. Junge Leiden) и 'мысли / помыслы' (Wilhelm hatte freilich noch einige Fragen auf dem Herzen, die er auch sogleich anbrachte. Goethe. Wilhelm Meisters Wanderjahre; Ich hatte die Bitte schon längerauf dem Herzen gehabt, tat sie aber erst jetzt, da man gar so gut und freundlich mit mir in dem Rosenhause war. Stifter. Der Nachsommer). У шести понятийных признаков наблюдается малочастотная, но относительно равная количественная представленность в исследуемых концептуальных системах: 'символ', 'средоточие жизненных сил', 'масть игральных карт (червы)', 'половой орган', 'понимание', 'сердечность'. Следует отметить, что в русской концептуальной картине мира отсутствует (по данным собранного материала исследования) И понятийных признаков, отмеченных у концепта Herz: 'воображение', 'вырезка', 'живот', 'звук / тон', 'настроение', 'образ / изображение символа', 'обращение', 'отзывчивость', 'переживания', 'предмет в форме сердца', 'растение', 'сила', 'способность чувствовать', 'усердие'. В то же время 14 понятийных признаков, отмеченных у концепта сердце, не представлены (по данным собранного материала исследования) в немецкой концептуальной картине мира: 'артерия', 'воля', 'главная / важная часть', 'гнев', 'доброта', 'злость/злоба', 'источник жизни', 'надежда', 'наука / знания', 'негодование / недовольство', 'половой орган', 'совесть', 'способность понимать', 'тайный смысл'. В результате была выделена понятийная сфера используемых для осмысления эквивалентных концептов. Несовпадение понятийных сфер концептов истолковывается как национальное своеобразие.
Третья глава «Исследование структур концептов сердце и Herz» посвящена описанию функциональных концептуальных признаков, образных признаков живой и неживой природы, образных признаков мира, ценностно-оценочных и символических признаков исследуе-
мых концептов и состоит из шести параграфов. Всю совокупность концептуальных признаков необходимо исследовать для описания полной структуры концептов сердце и Herz как фрагментов национальных картин мира. Поскольку образные признаки на материале словарей можно определить лишь фрагментарно, их позволяет вывести буквальное прочтение языковых форм. Подавляющее большинство признаков выявлено на основе анализа материала исследования, собранного методом электронной выборки из классических немецких и русских литературных источников.
В первом параграфе «Функциональные концептуальные признаки концептов сердце и Herz» описывается переосмысление основного понятийного признака сердца и Herz 'орган тела (у человека в левой стороне грудной полости)' в сравниваемых концептуальных картинах мира как 'функционального органа', действующего в разных сферах жизни. Для объективации функциональных концептуальных признаков в русском языке часто используется форма творительного инструментального (сердцем чувствовать) и предложно-падежные формы (в сердце ощущать). В немецком языке функциональные концептуальные признаки передаются языковыми предложными схемами (mit dem Herzen sehen, Gefühl im Herzen). Общими актуальными функциональными признаками концептов сердце и Herz являются: 'орган мышления' (Теперь, синьор, пишу совсем иное, Теперь, синьор, коли хотите знать, Иную думу сердцем я взлелеял, "Коринфскую невесту" я затеял. Полонский. Братья; Es ist gleichwohl möglich, dass Abelone in späteren Jahren versucht hat, mit dem Herzen zu denken, um unauffällig und unmittelbar mit Gott in Beziehung zu kommen. Rilke. Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge), 'орган любви' (И что его Мари не только из-за денег, но сердцем любит его. Толстой. Холстомер; Ich erkannte, dass Mathilde in der Beurteilung der Kunst erfahren sei und dass sie dieselbe mit warmem Herzen liebe. Stifter. Der Nachsommer) и 'орган этики' (Чти сердцем ты себя, других ты чти устами! Сумароков. Наставление сыну; Ему благодарна всем сердцем была я... Ростопчина. Две встречи; Und Rosmarie hat auch ein leises Schuldgefühl gegen Miss Granger in ihrem feinen Herzen. Günther. Die Heilige und ihr Narr; Der edle Mensch, mir mit Herz und Gemüt auf das innigste zugetan, unterstützte indessen jenen Wunsch so kräfiig, dass der Gouverneur ihn bewilligte. Hoffmann. Letzte Stücke; »Ha!« dacht ich, »wenn im Herzen falsch, wenn neidisch ob meiner Wissenschaft, mich loszuwerden, enthoben jeder Sorg zu sein, nun mich der Meister noch in diesen Korb gespundet. Hoffmann. Lebensansichten des Katers Murr). К частотным функциональным признакам концепта сердце относятся 'витальный орган' (Мы живем только сердцем! Островский. Не сошлись ха-
рактерами!; В вечерний час уединенья, Когда, свободный от трудов, Ты сердцем жаждешь вдохновенья... Веневитинов. К.И. Герке; Не лучше ли спать и умом, и сердцем? Гончаров. Обыкновенная история; Грустный душою и сердцем больной, я на одр мой недавно Кинулся... Дельвиг. Гений-хранитель; Но как еще я сердцем слаб! Островский. Бешеные деньги) и 'орган чувств / ощущений' (Приятный тихий сон телесность обновил, И в сердце паки я. надежду ощутил. Радищев. Почто, мой друг; Когда обладатель земли повелевает мне объявить мои мнения, -говорил Дурсан, - то, волю его ставя своим законом, скажу устами, что чувствую сердцем. Крылов. Каиб). Частотные функциональные признаки концепта Herz - 'орган слуха' (Du musst seine Ohren haben, oder du hörst wohl mit dem Herzen. Günther. Die Heilige und ihr Narr) и 'орган зрения' (Eine Frau und Mutter aber sieht auch mit dem Herzen. Landsberger. Haß).
Во втором параграфе «Образные признаки живой природы концептов сердце и Herz» описываются признаки живой природы, составляющие часть структур концептов сердце и Herz, сформированную следующими группами признаков: вегетативные, зооморфные, витальные, антропоморфные.
Вегетативные признаки символизируют жизненный цикл человека, отражают среду обитания носителей языка и их культуру. Основная их часть сосредоточена в признаках 'растения' (...страсть, которая горит в тебе так пламенно, которая так тесно срослась с раскаленным твоим сердцем? Ростопчина. Чины и деньги; Mein Herz ist in diesem Garten. Novalis. Heinrich von Ofterdingen) и вербализуется в метафорах, характеризующих морфологические составляющие растений: 'корни' (Здесь сердце мое пустило глубокие корни привычки и привязанности. Жадовская. В стороне от большого света; Deine Blumen zerstampft, fiihllosftir deine Tränen, Wundenbedeckt und tot, wie alles um dich, Du würdest dir das Herz aus dem Leibe graben, Es einer hungernden Katze hinwerfen, Deinen Mund mit Nesseln füllen, Dass der Liederselige brenne. Petzold. Franz von Assisi und der Weltkrieg), 'плоды' (Что он не идет-то? Уж мне бы поскорей сердце сорвать! Островский. Не так живи, как хочется; Der heilige Strahl hatte alle Schmerzen und Bekümmernisse aus seinem Herzen gesogen, so dass sein Gemüt wieder rein und leicht und sein Geist wieder frei und fröhlich war, wie vordem. Novalis. Heinrich von Ofterdingen).
Витальные признаки включают в себя признаки живого существа (жизнь, смерть) и существа живущего (жизнедеятельность, возраст, движение, питание, здоровье, болезнь, голос, чувство / восприятие, соматические признаки). Витальные признаки могут выражаться физиоло-
гическими признаками и собственно витальными. Наиболее актуальные витальные признаки исследуемых концептов: 'боль' (Сердцу больно, Так довольно Злому счастию служить. Сумароков. Станс; Allen tut es weh im Herzen, Die den bleichen Knaben sehn, Dem die Leiden, dem die Schmerzen Aufs Gesicht geschrieben stehn. Heine. Junge Leiden), 'чувство / восприятие' (Да уж так, сердце мое чувствует, недаром я так не люблю его; вот вспомни меня. Жадовская. В стороне от большого света; Er pocht umsonst nicht an die taube Felsenwand, Und etwas fühlt für ihn ein Herz, das nichts empfand. Rückert. Die Makamen des Hariri), 'голос' (О, как бы я хотел проникнуть в его мысли... вот... я слышу голос его сердца. Одоевский. Живой мертвец; Gleichfalls Burke, der große Renegat der Freiheit, konnte nicht so weit die Stimme seines Herzens unterdrücken, dass er gegen Irland gewirkt hätte. Heine. Englische Fragmente), 'тело' (Они боятся обнажить свое сердце, они стараются прикрыть его всякою мишурою... Одоевский. Княжна Зизи; Das Herz zitterte mir, aber dennoch konnte ich nicht anders, als diese beiden Männer bewundern. Suttner. Die Waffen nieder!), 'движение' (Искусство с естеством в тебе совокуплении Производили в нас движения сердец. Сумароков. Стихи И.А. Дмитревскому; Er suchte sich durch alle diese Betrachtungen zu beruhigen, und doch waren die Bewegungen seines Herzens beinahe fieberhaft. Goethe. Wilhelm Meisters Lehrjahre).
Образы живой природы в структурах концептов сердце и Herz дополняются разветвленной группой антропоморфных признаков. Антропоморфизм характеризуется бессознательным восприятием объектов и явлений внешнего и внутреннего мира как живых существ, подобных самому человеку. Антропологическая парадигма знаний позволяет представить человека своеобразным микрокосмом, познающим и представляющим мир сквозь призму своей практической и теоретической деятельности. Антропоморфная часть структур исследуемых концептов подразделяется на индивидуальные признаки (характера, эмоций, волеизъявления, ментальные и тендерные) и социальные признаки (культуры, занятий, религиозные, этические, интерперсональные). Среди антропоморфных индивидуальных самыми частотными являются признаки эмоций, наиболее актуальный среди которых 'любовь' (Сердце! -вот утро - люби же Всё, чем жило на веку. Фет. Кукушка; Aber es tut mir wohl, zu wissen, dass für meinen einsamen Rudolf ein so liebendes Herz schlägt... Suttner. Martha's Kinder). Среди антропоморфных социальных многочисленны интерперсональные признаки, наиболее частотны среди которых 'сопроводительность' действий человека (Александр с замирающим сердцем наклонился к ней. Гончаров. Обыкновенная история; Mit frohem Herzen und erheitertem Gesicht kam er nunmehr wieder zurück.
Goethe. Wilhelm Meisters Lehijahre), 'дружба' (Сердце с сердцем подружится - Уж не властно выбирать. Дмитриев. Что с тобою, ангел, стало?; Dickte, Herzensfreundin, ich muss dich Tochter nennen, komm, nimm meinen innigsten Dank und lass dich küssen! Achleitner. Das Schloß im Moor), 'единение' {Но ах! два сердца в нас любовь соединила. Херасков. Освобожденная Москва; Sie lebten bei ihren Männern, und die Eltern wurden alt - sie hatten aber den Anfang der Ehe, die Einigung der Herzen zu demselben Klange noch nicht gefunden. Stifter. Prokopus).
В третьем параграфе «Образные признаки неживой природы концептов сердце и Herz» описываются признаки неживой природы, составляющие часть структур концептов сердце и Herz, сформированную следующими группами признаков: признаки стихий, вещества, пищи и предметные признаки.
Через типологические признаки стихий в русской и немецкой концептуальных системах описывается внутренний мир человека, его эмоции. Природные стихии не контролируются человеком, что ассоциируется со стихийностью чувств и эмоций, возникающих в жизни человека. Сравниваемые концептуальные системы в аспекте признаков стихий отличаются друг от друга: в русской предпочтение отдается признаку 'огонь' (Огнь сердца моего во мрак преобратгтея, И грех в душе моей погас, простыл, затмился. Херасков. Венецианская монахиня), в немецкой - признаку 'земля / почва' {Ja, vielleicht war Otto in dieser Stunde bei Paula und senkte in ihr Herz den Keim des furchtbarsten Misstrauens... Schnitzler. Flucht in die Finsternis). Следующими по частотной представленности признаками в собранном материале исследования являются: у концепта сердце - 'земля / почва' и 'воздух', тогда как у концепта Herz - 'огонь' и 'вода'. Для описания концепта сердце наименее актуальным является признак 'вода', а для концепта Herz - признак 'воздух'.
Признаки вещества передают материальные свойства сердца и Herz. Посредством разнообразных и частотных вещественных признаков описывается внутренний мир человека, который в языке существует по законам материального мира. Одинаково частотен у исследуемых концептов признак 'мягкость' {Я не в состоянии долго злиться: у меня сердце такое мягкое! Крылов. Пирог; Meinen lieben Vater mit seinem weichen, feinen Herzen! Günther. Die Heilige und ihr Narr).
Посредством разнообразных архаичных признаков пищи воплощаются древние взгляды человека на мир, его верования, мифы, ритуальные жертвоприношения. Общими частотными выступает признак 'съедобный продукт' {Грусть и болезнь в нем все сердце снедают... Радищев. Журавли; Ich sah dich ja im Traum, Und sah die Nacht in deines
Herzens Raum, Und sah die Schlang', die dir am Herzen frisst - Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. Heine. Junge Leiden).
Предметные признаки сердца и Herz реализуются разноаспект-но: сердце-предмет может быть рукотворным и являться артефактом, кроме того, сердг/е-предмет наделяется функциональными признаками. Материал исследования показывает, что группа артефактных признаков представлена чрезвычайно разнообразно, поскольку человек, создавая предметы своими руками, реализует в них себя и создает свой окружающий мир. Через артефактные признаки в русской и немецкой концептуальных системах описываются различные сферы жизни человека, явления мира. Артефактные метафоры сравниваемых языков сохранили дохристианские символы, древние верования, народные представления, дошедшие до нас в виде устойчивых метафор в современных языках. Чувства описываются частотными метафорами разрывания нити -сердца (Сердце мое разрывается. Фет. Семейство Гольц; Zwei so aneinander-hängende Herzen, wie die unseren, wird das Schicksal nicht auseinanderreißen. Suttner. Die Waffen nieder!), плетения нитей-сердец (Удобно ли предстать пред алтари бессмертных И, вместо жалобы, им сердце принести, Чтоб узами его священными сплести С тем сердцем, коим нам все бедствия настали? Сумароков. Семира; Für Mathilden will ich leben, und ewige Treue soll mein Herz an das ihrige knüpfen. Novalis. Heinrich von Ofterdingen). Функциональные предметные признаки исследуемых концептов представлены пространственными метафорами. Для сердца актуален признак 'тайник' (Его душа чего-то жаждет, Он что-то на сердце таит. Рылеев. Наливайко). Во внутреннем пространстве сердца хранятся, скрываются помещенные в него чувства-эмоции, воспоминания и впечатления, мысли и мечты, знания и опыт.
В четвертом параграфе «Образные признаки мира концептов сердце и Herz» описываются признаки пространства и времени. Пространственные признаки внешнего, физического мира! перенесенные во внутренний мир исследуемых концептов, отображают весь земной мир во всем своем многообразии. Мир сердца и Herz характеризуется чрезвычайно частотными признаками 'дома' (Вы здесь будете владычествовать в доме, как у меня в сердце. Гончаров. Обыкновенная история; Ist ein Plätzchen in seinem Herzen, über das der Karren noch nicht gerumpelt wäre? Günther. Die Heilige und ihr Narr). Признаки времени сердца и Herz соотносятся с временем жизни человека, с его состоянием в течение суток, в разное время года. Самыми многочисленными у сердца и Herz оказались примеры с признаком 'ночь' (Я радостным в ночи огнем тебе являем, Что ночи мы в сердцах и темноты не знаем. Ломоносов. Надпись на день рождения Ее Величества; Wie du auch
strahlst in Diamantenpracht, Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht. Heine. Junge Leiden). У концепта сердце актуален признак 'час' (Где в жизни первый раз, с потоком сладких слез, В часы для сердца дорогие, Несмелым голосом люблю я произнес! Рылеев. К Делии), у Herz - 'утро' (Aber der Morgen löschte die Sterne aus, weckte die Sorgen, weckte des Herzens Haus, und des Alltäglichen Macht zwang die Ahndung der Nacht. Arnim. Die Kronenwächter). Существенно, что признаки времени частотнее в немецкой концептуальной системе: известна склонность немцев к пунктуальности. Культурная традиция ценить время наложила отпечаток на исследуемый концепт: актуальность каждого момента времени по аналогии переносится на описание мира внутреннего.
В пятом параграфе «Ценностно-оценочные признаки концептов сердце и Herz» описываются ценностно-оценочные признаки. составляющие часть структур исследуемых концептов. Среди признаков 'собственности' сердца и Herz доминирует 'своя собственность' (Но миловидное лицо твое, но тихое движение груди твоей, но собственное сердце мое уверяют меня в твоей невинности! Карамзин. Остров Борн-гольм; Und Himmel und Meer und mein eigenes Herz Ertönten im Nachhall: »Sie liebt ihn! sie liebt ihn!« Heine. Die Nordsee) и 'чужая собственность' (Я сердцем бы твоим, царевна, уж владел. Ломоносов. Демофонт; Nun, ich bin dir nicht ungünstig gesinnt und hast du auch mein Herz noch nicht, so kannst du es doch erobern. Kafka. Die Acht Oktavhefte). В подгруппе признаков 'ценности' для сердца и Herz актуален признак 'награда / приз' (Она любви моей взаимно отвечала И сердце мне свое наградою вручала. Херасков. Ненавистник; Irgendwie muss die Rose doch endlich ihr Herz gewonnen haben. Günther. Die Heilige und ihr Narr). Основное количество признаков 'оценки' сердца и Herz сосредоточено на 'общей оценке' (Они - люди неученые, это правда; зато сердце у них лучше нашего. Островский. Пучина; Was ich will, ist einfach ein Appell an Ihr gutes Herz. Landsberger. Hass), актуальны также 'интеллектуальная оценка', когда сердце предстает субъектом оценки (...мне показалось, что она хочет узнать от меня нечто важное для своего сердца. Карамзин. Остров Борнгольм; Ich habe ihn lieb, als den, der meinem Herzen am teuersten ist. Berend. Die gute alte Zeit) и 'эстетическая оценка', где сердце - объект оценки (Он соединение всех совершенств: прекрасен собою, ... а его сердце, его доброе, прекрасное сердце, его кроткий, тихий разговор, его милое обращение:.. Одоевский. Княжна Зизи; Und nun sollen Sie alle ihre Briefe lesen, Sie sollen in das schöne Herz Ihrer Braut einen freien, reinen Blick tun. Goethe. Wilhelm Meisters Lehrjahre).
В шестом параграфе «Символические признаки концептов сердце и Herz» описываются символические признаки, выступающие
значимой частью структур исследуемых концептов. Самыми многочисленными общими у сердца и Herz оказались признаки 'искренность' (Ты-то зришь, от сердца ль говорю! Сумароков. Хореев; Wolle nur einerlei, und das wolle von Herzen. Berend. Die gute alte Zeit), 'сосуд' (Ho сердце было вечно полно вами, Одною вами... Ростопчина. Нелюдимка; Allem was die Eltern sprechen, Widerspricht das volle Herz. Novalis. Heinrich von Ofterdingen), 'целостность' (Уйми безумноероптанье И обреки всё сердце вновь На безграничное страданье На бесконечную любовь! Павлова. Ты, уцелевший в сердце нищем; Gustav schloss sich mit ganzem Herzen an mich an und hatte darüber kein Hehl. Stifter. Der Nachsommer), 'груз' (У ней тяжело было на сердце, и никакая работа к завтрашнему празднику не спорилась у ней в руках. Толстой. Поликушка; Doch erzähle ich es Dir auch nicht, um mein Herz zu erleichtern und Deines etwa zu beschweren. Kafka. Das Schloss), 'разрывание / растерзание' (Какая фурия мне сердце разрывает?! Сумароков. Хореев; Vorgestern dacht ich, das Herz miisste mir reißen! Goethe. Wilhelm Meisters Lehrjahre). Среди символических признаков концепта сердце частотным является признак 'тайна' (Открою тебе тайну сердца моего... Фонвизин. Недоросль).
В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты проведенного исследования, делается вывод о количественной представленности тех или иных групп признаков концептов, выявляются наиболее частотные, а также общие и дифференцирующие признаки в структурах исследуемых концептов, определяются возможные перспективы исследования.
Структуры концептов сердце и Herz представлены шестью классами признаков: мотивирующие, понятийные, функциональные, образные (признаки живой и неживой природы, признаки мира), ценностно-оценочные и символические. В описанных структурах концептов сердце и Herz наиболее актуальны образные признаки (60,4% и 44,8% соответственно). Группа образных признаков живой природы в русской и немецкой концептуальных системах оказалась значительно частотнее (45,9% и 31,9% соответственно) по сравнению с группой образных признаков неживой природы (7,9% и 6,2% соответственно). В рамках признаков живой природы наиболее значимо представлены антропоморфные признаки концептов сердце и Herz (26,6% и 21,6% соответственно), а среди антропоморфных наиболее частотны признаки эмоций сердца (11,5%) и Herz (8,0%). В рамках признаков неживой природы большей частотностью отличаются признаки вещества концептов сердце и Herz (3,0% и 2,9% соответственно).
Меньшей частотностью в структурах концептов сердце и Herz характеризуются образные признаки мира (5,5% и 5,9% соответственно)
и функциональные концептуальные признаки (1,1% и 0,8% соответственно). Следует отметить, что русская концептуальная система шире и богаче представляет сердце, чем немецкая концептуальная система. Это подтверждается в соответствующих параграфах как разноаспектностью образных признаков, так и количеством примеров, в которых эти признаки представлены.
Понятийные признаки в русской концептуальной системе составляют 17,5%, в немецкой - 19,3% от общего количества выделенных признаков. Правомерно сказать, что мышление о сердце понятиями почти одинаково свойственно как для русского, так и для немецкого языкового сознания.
Следует обратить внимание на неравномерное распределение количества примеров ценностно-оценочных признаков в исследуемых концептуальных системах: 21,7% в структуре концепта Herz и лишь 14,0% в структуре концепта сердце. В структуре концепта Herz ценностно-оценочные признаки более актуальны, чем понятийные (21,7% и 19,3% соответственно). Тогда как в структуре концепта сердце понятийные признаки более значимы, чем ценностно-оценочные (17,5% и 14,0% соответственно). Это указывает на то, что немецкому языковому сознанию более свойственно мыслить о сердце как о своей собственности, чем в русском понимании.
Символические признаки в структуре концепта Herz вдвое превышают количество символических признаков в структуре концепта сердце (10,5% и 5,5% соответственно). Мотивирующие признаки являются универсальным компонентом структур исследуемых концептов. Однако группа мотивирующих признаков в структурах концептов сердце и Herz наименее актуальна (2,6% и 3,7% соответственно). Это связано с утратой актуальности для языкового сознания носителей современных языков исходных концептуальных признаков.
Таким образом, структуры концептов сердце и Herz формируются изоморфными группами признаков, однако содержание этих групп и подгрупп отличается: признаки и их количественная представленность расходятся и совпадают лишь частично.
Проведенное исследование может иметь свои перспективы в неизученных областях эквивалентных концептов других концептуальных систем (итальянской, китайской, турецкой и др.). Может представлять особый интерес концептуализация сердца в индивидуально-авторских картинах мира отдельных писателей и поэтов. Концепты сердце и Herz могут быть проанализированы на материале литературных произведений второй половины XX-XXI вв., а также в диахронии разных языков.
Материалы диссертационного исследования нашли отражение в следующих публикациях:
Раздел 1. В рецензируемых изданиях по списку ВАК МОиН РФ:
1. Романенко Т. А. Национальная специфика концептов СЕРДЦЕ и HERZ // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 2, Языкозн. 2008. № 2 (8). 1-200. - С. 121-125.
2. Романенко Т.А. Признаки стихий концептов сердце и Herz// Учёные записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского. Серия «Филология, история, востоковедение» / под общ. ред. Г.Д. Ахметовой. - 2011. -№ 2 (37). - 228с. - С. 193-196.
3. Романенко Т.А. Антропоморфизм сердца и Herz // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология, искусствоведение». Выпуск 61. - 2011. - № 37 (252). - С. 104-109.
Раздел 2. В сборниках научных трудов и материалов докладов на научно-практических конференциях:
4. Романенко Т.А. Витальные признаки концепта HERZ в немецкой языковой картине мира (на материале немецких художественных произведений) // Концепт и культура: материалы III Международной научной конференции, посвященной памяти доктора филологических наук, профессора Н.В. Феоктистовой (Кемерово, 27-28 марта 2008 г.).-896 с.-С. 303-308.
5. Романенко Т.А. Антропоморфные признаки концепта СЕРДЦЕ в авторской картине мира Ф.М. Достоевского // Труды по когнитивной лингвистике: сборник научных статей, посвященный 30-летнему юбилею кафедры общего языкознания и славянских языков Кемеровского государственного университета 1 отв. ред. М.В. Пимено-ва. - Кемерово: КемГУ, 2008. - 719 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 10). - С. 617-628.
6. Романенко Т.А. Лингвоспецифика авторских картин мира Ф.М. Достоевского и Г. Гейне (на примере концептов СЕРДЦЕ и HERZ) II Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингво-концептологии: Материалы III Межрегионального научного семинара молодых ученых.(г. Армавир, 27-31 октября 2008 г.) [Текст] / Под ред. С.Г. Воркачева. Вып. III - Армавир: РИЦ АГПУ, 2008. - 140 с. - С. 7275.
7. Романенко Т.А. Признаки живой природы концепта HERZ в немецком художественном дискурсе // Изменяющаяся Россия и славянский мир: новое в концептуальных исследованиях: сборник статей /
отв. ред. M.B. Пименова. - Севастополь: Рибэст, 2009. - 808 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 11). - С. 633-642.
8. Романенко Т.А. Признаки 'стихий' и 'вещества' концептов сердце и Herz // Ментальность и изменяющийся мир: Коллективная монография к 75-летию проф. В.В. Колесова [Текст] / отв. ред. М.В. Пименова. - Севастополь: Рибэст, 2009. - 504 с. (Серия «Славянский мир». Вып. 1).-С. 207-222.
9. Романенко Т.А. Зооморфные признаки концепта Herz (на материале немецких художественных произведений) // Ментальность народа и его язык: изменяющийся славянский мир: новое в лингвистике: сборник статей [Текст]; отв. ред. М.Влад. Пименова. - Санкт-Петербург - Севастополь: Рибэст, 2009. - 498 с. (Серия «Славянский мир». Вып. 3). - С. 220-225.
10. Романенко Т.А. Зооморфные признаки концептов сердце и Herz И Политика в зеркале языка и культуры: сборник научных статей, посвященных 60-летнему юбилею проф. А.П. Чудинова [Текст]; отв. ред. М.В. Пименова. - Москва: ИЯ РАН, 2010. - 573 с. (Серия «Филологический сборник». Вып. 10). - С. 409-418.
11. Романенко Т.А. Мотивирующие признаки концептов сердце и Herz П Язык и ментальность: сборник статей [Текст]; отв. ред. М.Влад. Пименова. - Санкт-Петербург: СПбГУ, 2010. - 696 с. (Серия «Славянский мир». Вып. 5). - С. 495-500.
12. Романенко Т.А. Предметные признаки немецкого концепта Herz // Когнитивная лингвистика: новые парадигмы и новые решения: сборник статей / отв. ред. М.В. Пименова. - Москва: ИЯ РАН, 2011. - 896 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 15). - С. 655-661.
13. Романенко Т.А. Концептуализация сердца посредством признаков артефактов // Современные подходы к исследованию мен-тальности: сборник статей [Текст]; отв. ред. М.Вл. Пименова. - Санкт-Петербург: СПбГУ, 2011.-639 с. (Серия «Славянский мир». Вып. 6). -С. 284-290.
14. Романенко Т.А. Признаки 'пищи 1 еды' в структурах концептов сердце и Herz // Концептуальные и семантико-грамматические исследования: памяти проф. Евгения Александровича Пименова: сборник научных статей; отв. ред. М.В. Пименова. - Москва: ИЯ РАН, 2011. - 828 с. (Серия «Филологический сборник». Вып. 11). С. 208-213.
Подписано в печать 5.03.2012. Формат б0х84'Лб. Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,39. Тираж 120 экз. Заказ № 68
Адрес издательства и типографии: ООО «Издательство «Кузбассвузиздат». 650043, г. Кемерово, ул. Ермака, 7. Тел. 8 (3842) 58-29-34, т/факс 36-83-77. E-mail: 58293469@mail.ni
Текст диссертации на тему "Реконструкция и анализ структур русского концепта сердце и немецкого концепта Herz"
61 12-10/888
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
РЕКОНСТРУКЦИЯ И АНАЛИЗ СТРУКТУР РУССКОГО КОНЦЕПТА СЕРДЦЕ И НЕМЕЦКОГО КОНЦЕПТА HERZ
Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и
сопоставительное языкознание
На правах рукописи
Романенко Татьяна Анатольевна
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: член-корреспондент САН ВШ,
доктор филологических наук,
профессор М.В. Пименова
Кемерово-2012
Оглавление
Введение......................................................................................................................................................4
Глава I. Теоретические вопросы когнитивной лингвистики и
концептуальных исследований................................................................................................13
1.1. Исследование картины мира..........................................................................13
1.1.1. Термин картина мира..........................................................................................16
1.1.2. Научная картина мира..........................................................................................20
1.1.3. Наивная картина мира..........................................................................................22
1.2. Соотношение языковой и концептуальной картин мира... 24
1.2.1. Языковая картина мира......................................................................................25
1.2.2. Концептуальная кщ)тин& мара....................................................................29
1.3. Концепт - основной термин теории концептуального анализа как направления когнитивной лингвистики..............31
1.4. Методика концептуального анализа......................................................35
Выводы по главе 1....................................................................................................39
Глава II. Базовые структурные составляющие концептов сердце и
Herz................................................................................................................................................................41
2.1. Мотивирующие признаки концептов сердце и Herz..................41
2.2. Понятийные признаки концептов сердг^е и Herz..........................47
2.2.1. Понятийные признаки концепта cepdz/e................................................48
2.2.2. Понятийные признаки концепта Herz....................................................67
Выводы по главе II..................................................................................................84
Глава III. Исследование структур концептов сердце и Herz....................85
3.1 Функциональные концептуальные признаки концептов сердце и Herz................................................................................................................85
3.2 Образные признаки живой природы концептов сердце и Herz......................................................................................................................................89
3.2.1. В егетативные признаки......................................................................................89
3.2.2. Зооморфные признаки..........................................................................................91
3.2.3. Витальные признаки............................................................................................96
3.2.4. Антропоморфные индивидуальные признаки..............................106
3.2.4.1. Тендерные признаки..............................................................................................110
3.2.4.2. Признаки характера................................................................................................111
3.2.4.3. Признаки эмоций........................................................115
3.2.4.4. Признаки волеизъявления..................................................................................122
3.2.4.5. Ментальные признаки..........................................................................................123
3.2.5. Антропоморфные социальные признаки............................................126
3.2.5.1. Религиозные признаки..........................................................................................128
3.2.5.2. Признаки культуры................................................................................................131
3.2.5.3. Признаки занятий......................................................................................................131
3.2.5.4. Этические признаки..............................................................................................132
3.2.5.5. Интерперсональные признаки....................................................................136
3.3. Образные признаки неживой природы концептов сердце
к Herz..................................................................................................................................144
3.3.1. Признаки стихий......................................................................................................144
3.3.2. Признаки вещества................................................................................................147
3.3.3. Признаки пищи..........................................................................................................152
3.3.4. Предметные признаки..........................................................................................153
3.3.4.1. Признаки артефактов............................................................................................154
3.3.4.2. Функциональные предметные признаки............................................159
3.4. Образные признаки мира концептов сердце и Herz..................160
3.4.1. Признаки пространства........................................................................................161
3.4.2. Признаки времени..................................................................................................168
3.5. Ценностно-оценочные признаки концептов сердце и Herz 171
3.6. Символические признаки концептов сердце и Herz..................174
Выводы по главе III................................................................................................182
Заключение................................................................................................................................................183
Библиография..........................................................................................................................................186
Список словарей и энциклопедий..........................................................................................197
Список источников языкового материала исследования..............................200
Приложение................................................................................................................................................203
Введение
В XX столетии в лингвистике произошла когнитивная переориентация, которая поставила исследователей перед проблемами соотношения языка и сознания, познания человеком объективной действительности, отражения в языке ментальных структур. Когнитивная лингвистика - одно из наиболее интенсивно развивающихся направлений современного языкознания, плодотворной сферой исследования здесь является языковое моделирование тех или иных фрагментов объективной действительности. Антропоцентризм, свойственный языку в целом, характеризует общую направленность большинства лингвокогнитивных исследований: в центре изучения оказываются человек, его внутренний мир, этические и эстетические идеалы, взаимодействие со своим окружением. «Всякая культура (и субкультура) имеет в своем основании принцип самодостаточности (автаркии), при этом имеется в виду как самодостаточность коммуникативная, так и когнитивная» [Виноградов 2009: 9].
«Когнитивная лингвистика - направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм. В сферу жизненных интересов когнитивной лингвистики входят "ментальные" основы понимания и продуцирования речи с точки зрения того, как структуры языкового знания представляются ("репрезентируются") и участвуют в переработке информации» [Демьянков 1994: 21]. В когнитивной лингвистике процессы, связанные с познавательной деятельностью человека, мировосприятием и миропониманием, рассматриваются через призму языковых явлений.
Современная наука о языке представлена рядом направлений, среди которых - лингвокультурологическое, занимающееся изучением языковых средств, используемых конкретным языком для объективизации определенных концептов, а также национально-культурного фона, на котором эти концепты формируются. В отечественной науке лингвокультурологический подход к исследованию языковых явлений разработан в трудах Ю.Д. Апресяна [Апресян
1995], Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1988, 1990, 1993, 1999], Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелева [Булыгина, Шмелев 1997; Шмелев 2000], В.А. Виноградова [Виноградов 2007, 2009], С.Г. Воркачева [Воркачев 2001, 2003, 2006, 2008], В.З. Демьянкова [Демьянков 1992, 1994, 2001], В.И. Карасика [Карасик 1996, 2000, 2004, 2006, 2007, 2009], В.В. Колесова [Колесов 1986, 1992, 1995, 2000, 2002, 2004, 2011], H.A. Красавского [Красавский 2001], Е.С. Кубряковой [Кубрякова 1988, 2004], В.А. Масловой [2001, 2004, 2009], Е.А. Пименова [Пименов 2008], М.В. Пименовой [Пименова 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011], Г.Г. Слышкина [Слышкин 2000, 2004], Ю.С. Степанова [Степанов 1995, 1997, 1998], В.Н. Телия [Телия 1990, 1999, 2001] и др. когнитивистов.
Лингвокультурологическое направление восходит в первую очередь к идеям Вильгельма фон Гумбольдта, первым связавшего содержательную сторону языка с «народным духом» - духовной жизнью, культурой народа. «...Не следует изучать духовное своеобразие народа обособленно от языка, а затем переносить его особенности на язык. ... Необходимо глубже вникнуть в природу языков и в возможность обратного воздействия различных языков на духовное развитие. ... Каждый язык вбирает в себя нечто от конкретного своеобразия своей нации и в свою очередь воздействует на нее в том же направлении» [Гумбольдт 1984: 68, 69, 166]. Идеи В. фон Гумбольдта нашли отражение в теории лингвистической относительности Э. Сепира и были в дальнейшем развиты в неогумбольдтианстве, уделявшем большое внимание функционированию языка как особого промежуточного мира между человеком и объективной реальностью, а также особенностям членения мира конкретными языками.
Современная наука также утверждает, что язык не членит мир сам, а только является отражением когнитивного членения мира. В основе лингвокогнитивных исследований лежит мысль о том, что национальное мышление, накладываясь на язык, заставляет его особенными, присущими ему, способами отражать объективную действительность. Такое соотношение языка
и мышления позволяет говорить о картине мира, закрепленной в том или ином языке, или, точнее, объективации концептуальной системы языковыми средствами.
Объектом исследования настоящей работы являются структуры концептов сердце в русской и Herz в немецкой концептуальных системах. Предметом исследования выступают конструкции с репрезентантами концептов сердце и Herz в русской и немецкой языковых картинах внутреннего мира человека.
Актуальность работы обусловлена особым интересом современных лингвистов к проблеме отражения концептов внутреннего мира, особенно это касается сопоставительного исследования фрагментов этого мира. Поскольку сфера внутреннего мира является одной из наиболее сложных и глубоких, ее изучение может послужить ключом к пониманию ментальное™ народа -носителя языка. Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена отсутствием, по нашим данным, комплексного исследования концептов сердце и Herz и системного описания структурных признаков указанных концептов в сопоставительном аспекте.
Гипотеза настоящей работы состоит в том, что в лингвокультурном концепте находят отражение представления человека о мире. Концепты сердце и Herz являются системообразующими фрагментами языковых картин внутреннего мира человека, они выражаются различными языковыми способами и средствами, имеют определенные воссоздаваемые структуры, отчасти совпадающие в русской и немецкой концептуальных системах. Следовательно, можно предположить, что существующие универсальные признаки сравниваемых концептов, которые возможно определить при помощи методики концептуальных исследований, отображают общие представления русского и немецкого народов об этом фрагменте внутреннего мира человека, в них воплощаются образы, этические понятия, оценки и символы.
Несовпадающие признаки выражают специфику национального менталитета и мировосприятия в категориях и формах языков (т.е. ментальности).
Материалом исследования послужили конструкции, содержащие языковые репрезентанты концептов сердце (7322 единицы) и Herz (6888 единиц) и объективирующие тот или иной признак анализируемых концептов. Базу исследования составили конструкции, собранные методом электронной выборки из классических немецких и русских литературных источников второй половины XVIII - первой половины XX вв., а также из различных авторитетных словарей русского и немецкого языков.
Научная новизна работы заключается в реконструкции и исследовании значимых составляющих концептуальной системы внутреннего мира человека - концептов сердг^е и Herz, объективированных в русской и немецкой языковых картинах мира. Исследованию некоторых сторон концепта сердце в русской, английской и немецкой концептуальных системах посвящены отдельные работы М.В. Пименовой (1999, 2001, 2007), О.Н. Кондратьевой (2004), Е.А. Соловьевой (2005), Е.А. Романовой (2007), Е.А. Пименова (2008). Однако отдельного комплексного сопоставительного исследования концептов сердце и Herz до этого времени не проводилось, их структуры не были реконструированы и проанализированы с позиций сопоставления друг с другом по наличию общих и специфических признаков.
Целыо исследования является реконструкция и описание структур концептов сердце и Herz в русской и немецкой концептуальных системах. В соответствии с поставленной целыо необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть этимологию (внутреннюю форму) слов сердце и Herz, определить исходные (мотивирующие) признаки;
2) проанализировать лексические значения слов сердце и Herz, описать понятийные признаки исследуемых концептов;
3) определить способы объективации исследуемых концептов в аспекте вторичного переосмысления соответствующих лексем - репрезентантов
концептов. Выявить образные признаки, формирующие соответствующие группы в структурах концептов сердце и Herz\
4) выявить ценностно-оценочные признаки и объяснить символические концептуальные признаки исследуемых концептов;
5) выделенные признаки концептов сердце и Herz дифференцировать, описать и представить в таблицах с указанием их количественного и процентного соотношения;
6) проанализировать языковые универсалии и этноспецифику исследуемых концептов и представить максимально полные структуры концептов сердце и Herz с указанием количественной представленности и процентной соотнесенности по группам признаков.
Методы исследования определяются многогранностью рассматриваемой проблематики. Исследование проводилось в когнитивном аспекте с помощью комплексной методики, включающей элементы этимологического анализа, необходимого для определения мотивирующих признаков концептов (определения внутренней формы слов - репрезентантов исследуемых концептов); метод дефиниционно-комионентного анализа, необходимого для выявления понятийных признаков концептов (анализ семантических компонентов языковых единиц - репрезентантов исследуемых концептов) и метод концептуального анализа (выявление признаков, формирующих структуры исследуемых концептов, их классификация и интерпретация). В рамках описательного и сравнительно-сопоставительного методов осуществлялись приемы классификации и систематики языковых репрезентантов концептов сердце и Herz, применялся лингвокультурологический анализ единиц сравниваемых языков, их сопоставление и противопоставление. В ходе исследования применялся количественный прием статистического анализа выявленных и классифицированных по различным критериям признаков исследуемых концептов. Для создания базы исследования использован метод электронной
выборки языковых конструкций из литературных и лексикографических источников.
Методологической основой научной работы послужили исследования в области когнитивной лингвистики и психолингвистики известных зарубежных и отечественных когнитологов и лингвокультурологов: O.A. Алимурадова, Г.И. Берестнева, В.М. Брицына, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.В. Воробьева, М. Джонсона, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, В.А. Масловой, З.Д. Поповой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, В.И. Теркулова, А.П. Чудинова, в том числе и занимающихся изучением концептуальной системы внутреннего мира человека: Н.Д. Арутюновой, H.A. Красавского, М.П. Одинцовой, Е.А. Пименова, М.В. Пименовой, Е.В. Урысон, А.Д. Шмелева и др.
Теоретическая значимость исследования предопределена его актуальностью и новизной. Проведенное исследование развивает теоретические положения и методы изучения сопоставительной концептологии в русле когнитивного направления изучения языка и уточняет некоторые положения лингвокультурологии. Результаты работы вносят определенный вклад в изучение русской и немецкой концептуальных картин внутреннего мира человека. Данная работа расширяет описанную часть концептуальной системы внутреннего мира человека. Результаты исследования могут быть использованы для решения таких проблем, как соотношение языка и культуры, языка и мышления, языка и наивного мировидения, а также для решения вопроса о роли языка в процессе познания.
Практическое значение работы состоит в возможности использования ее материалов и результатов исследования в вузовской практике: в преподавании теоретических курсов по общему языкознанию, а также в подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных когнитивной лингвистике, языковой картине мира, лингвокультурологии и концептуальным исследованиям, межкультурной коммуникации и теории перевода, в процессе чтения лекционных курсов по лексикологии и в практическом курсе немецкого
языка, при разработке тематики курсовых и дипломных работ. Возможно применение результатов исследования для сопоставления с данными, полученными в результате описания концептуальной системы внутреннего мира человека в других языках, а также в лексикографической практике при сост�