автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Рекуррентный центр в английской драматургии

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Харламова, Елена Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Рекуррентный центр в английской драматургии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Рекуррентный центр в английской драматургии"

ХАРЛАМОВА Елена Александровна

РЕКУРРЕНТНЫЙ ЦЕНТР В АНГЛИЙСКОЙ ДРАМАТУРГИИ

Специальность 10 02 04 - германские языки по филологическим наукам

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

г С О

Москва 2009

003461080

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета имени М.А Шолохова

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Инна Георгиевна Кошевая

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Анна Александровна Лебедева

кандидат филологических наук, профессор Лидия Константиновна Голубева

Ведущая организация - Российский университет дружбы народов

Защита состоится 2009 г л час

на заседании диссертационного совета Д - 212 136 07 при Московском государственном гуманитарном университете имени М А Шолохова по адресу 109004, г. Москва, ул Верхняя Радищевская, 16/18

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МГГУ имени М.А Шолохова

Автореферат разослан » 2009 года

Ученый секретарь диссертационного сов— кандидат исторических наук,

профессор

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена изучению рекуррентного центра в драматургических текстах. Рекуррентный центр в диссертации рассматривается в качестве одной из кодирующих единиц, которая играет значительную роль в процессе композиционного построения сюжета

В настоящее время исследование внутренней организации художественного текста в плане нахождения и анализа структурно-семантических и композиционных единиц, выступающих его конституентами как на поверхностном, так и на глубинном уровнях, приобретает характер вопроса первостепенной важности в сфере текстологии

Многолетний поиск решения проблемы адекватного восприятия мировоззренческой позиции автора читателем (или зрителем) и попытки выявления механизмов, позволяющих автору (в частности, драматургу) превратить реципиента в своего единомышленника, привел к значительному расширению теоретической базы как в отечественной, так и в зарубежной филологии (см работы А А Аникста, Вл Блока, Э Бентли, В М Волькенштейна, В М Жирмунского, Дж Г. Лоусона, С М Мезенина, В А Сахновского-Панкеева, В Е Хализева, Е Г Холодова и др) Однако в силу специфики драматургических текстов основной упор в этих исследованиях делался не на языковедческий, а на литературоведческий аспект их анализа К тому же не учитывалась в должной мере и драматургическая специфика текстов, сочетающих в себе словесный и кинетический факторы Для преодоления данного барьера драматургический текст в реферируемой диссертации фигурирует как объект лингвистического анализа и рассматривается в рамках грамматики языка и речи

В основу настоящего исследования была положена научная концепция, разработанная профессором И Г Кошевой и детализированная в кандидатских и докторских диссертациях такими представителями ее школы, как Е Д Алексеева, ИГ Алексеенко, И А Бабкина, С Г Геворкян, А И Герасименко, Д В Драгайцев, Н Ф Жучкова, Е Н Кисловская, Е Н Корбина, Е Ю Луговская, В А Макарова, Н Н Максимчук, В А Полуэктова, О С Радзевилова, М В Филиппова, В Н Чухранов, А С Шелепова, Д А Шигонов, Е В Щебетенко и др

Проблемой исследования является рассмотрение рекуррентного центра как кодирующей единицы глубинного уровня, которая лежит в основе авторского ракурса при построении кодового макета произведения, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы сообразно целевой установке автора. Иными словами, рекуррентный центр относится к числу кодирующих величин глубинного уровня, определяющих построение сюжета на поверхностном уровне при его декодировании

Актуальность темы исследования определяется необходимостью выявить в тексте драматургии, который представляет собой комплексную иерархическую систему, особые структурные компоненты, обладающие кодирующим потенциалом и позволяющие однозначно интерпретировать замысел драматурга воспринимающим его зрителем Одним из таких компонентов текста драмы, с нашей точки зрения, выступают рекуррентные центры

Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:

1. Впервые рекуррентный центр рассматривается в качестве единицы текстообразования, предполагающей интралингвистическое и экстралингвистическое проявления, которой дается оценка как некой точке на пересечении глубинного и поверхностного уровней при композиционном построении сюжета драматического произведения

2 Впервые в основу классификации рекуррентных центров положены принцип внутридраматического деления по действиям и принцип частотности, в связи с чем в тексте драматического произведения выделяются следующие типы рекуррентных центров: внутриактные, погранично соприкасающиеся, дистанцированные, или несоприкасающиеся, регулярно повторяющиеся и окказиональные.

3 Впервые производится разделение рекуррентных центров по характеру взаимной корреляции при условии принадлежности разным сюжстно-тематическим линиям на следующие виды, перекрестные (или тематически сходящиеся) и параллельные (или тематически не сходящиеся)

4 Впервые к анализу рекуррентных центров привлекаются невербальные компоненты авторских ремарок (жесты, мимика персонажей, передвижения по сцене и т д), в связи с чем впервые разрабатывается классификация экстралингвистических средств в плане оформления рекуррентного центра в тексте драмы

5 Впервые определяется роль рекуррентного центра в реализации информативного и смыслового единства текста драматического произведения

6 Впервые описываются случаи реализации рекуррентного центра посредством афористического высказывания в рамках имплицитной и смешанной моделей дистрибуции, вследствие чего подтверждается предположение, что рекуррентный центр является носителем имплицитного смысла

7 Впервые предпринимается попытка доказать, что в тексте драмы рекуррентные центры, относящиеся к одной из линий развития сюжетной перспективы (а именно сюжетно-тематической линии), заключающей в себе основную интригу пьесы, как правило, непосредственно связаны с названием,

8 Впервые обосновывается положение, согласно которому последовательность рекуррентных центров на сюжетно-тематической линии, непосредственно связанной с названием пьесы, способна пошагово декодировать название произведения и в силу многомерности последнего одновременно подключать читателя/зрителя к остальным линиям развития сюжетной перспективы

9 Впервые выявляется степень участия рекуррентных центров в мировоззренческом переосмыслении читателем/зрителем названия пьесы, выраженного именем собственным, а также доказывается, что для драматургического текста обязательно наличие центробежной и

центростремительной связи во взаимоотношениях рекуррентных центров и названия

Гипотеза исследования заключается в том, что рекуррентный центр в произведениях драматургии является кодирующей единицей, которая лежит в некой точке пересечения глубинного и поверхностного уровней, вследствие чего рекуррентный центр представляет собой лингвистический феномен, связанный с процессами текстообразования, и одновременно выступает одним из факторов построения пьесы В тексте драматического произведения, как мы полагаем, рекуррентный центр существует как кодирующая единица текста, которая на глубинном уровне служит лингвистическим фактором композиционного развертывания действия, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы пьесы сообразно целевой установке драматурга.

Объектом исследования является раздел текстологии, связанный с особенностями построения драматургического текста

Предметом исследования выступает рекуррентный центр в качестве кодирующей единицы, которая функционирует на пересечении поверхностного и глубинного уровней в текстах произведений драматургии

Материалом исследования послужили тексты пьес английских драматургов, таких как Оскар Уайльд и Бернард Шоу

Цель диссертационной работы заключается в исследовании отличительных свойств рекуррентного центра как кодирующей единицы в тексте драмы с точки зрения специфики данного вида литературного творчества Указанная цель потребовала решения следующих задач. 1. Определить статус рекуррентного центра как кодирующей единицы в

тексте произведений драматургии 2 Сформулировать принципы классификации рекуррентных центров с

учетом характерных особенностей текста драмы 3. Провести анализ речевой организации рекуррентного центра, принимая во внимание его шпралингвистическое и экстралингвистическое проявления в тексте драмы 4 Выявить закономерности взаимоотношений рекуррентных центров и

названия драматического произведения 5. Определить роль рекуррентного центра в реализации информативного и

смыслового единства драматургического текста Теоретическое значение диссертационной работы определяется предпринятой попыткой рассмотреть объект исследования с позиций грамматики языка и грамматики речи, объединив при этом в рамках нового научного подхода имеющиеся на сегодняшний день теоретические знания о процессах текстообразования и лингвистических параметрах текста произведений драматургии В настоящем исследовании рекуррентный центр впервые фигурирует как кодирующая единица текста драмы Данная работа предоставляет возможность установить статус рекуррентного центра в драматическом произведении, а также его роль в процессе композиционного построения пьесы Помимо этого, в исследовании рассматриваются единственные

в своем роде способы организации рекуррентного центра, характерные исключительно для разрабатываемого вида литературного творчества.

Практическое значение диссертации состоит в возможности применения полученных результатов в лекционном курсе по теоретической грамматике английского языка, стилистике и интерпретации текста для студентов филологических факультетов, а также в рамках спецкурса по теории текста Кроме того, материалы исследования могут быть задействованы при проведении практических и семинарских занятий и для написания курсовых и дипломных по вышеуказанным дисциплинам

Положения, выносимые на защиту:

1 Рекуррентный центр, являясь кодирующей единицей текста, на глубинном уровне выступает лингвистическим фактором композиционного развертывания действия, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы кзк "средство построения фабулы пьесы сообразно целевой установке драматурга

2 Классификация рекуррентных центров в плане их структурной организации в тексте драмы, в основу которой положены принцип внутридраматнческого деления по действиям и принцип частотности, предполагает характерные для произведений драматургии виды рекуррентных центров

3 Рекуррентные центры в тексте драматического произведения имеют интралингвистичекое и экстралингвистическое проявления, последнее из которых реализуется при участии авторских ремарок различных видов, которые функционируют как своеобразные визуальные индикаторы введения рекуррентного центра в текст драматического произведения ,

4 Рекуррентный центр в драматическом произведении реализуется посредством афористического высказывания в рамках различных моделей дистрибуции, являясь носителем имплицитного смысла

Решение поставленных задач потребовало применение следующих методов исследования

1 метода экстрагирования,

2 метода семантико-функционального анализа,

3 метода лингвистического описания,

4 метода сравнительного анализа

Апробация диссертации была осуществлена в выступлениях на кафедре теории и практики преподавания иностранных языков, на кафедре иностранных языков и на кафедре английской филологии Московского государственного гуманитарного университета им М А Шолохова Сообщения о ходе исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков и кафедры английской филологии Московского государственного гуманитарного университета им М А Шолохова О результатах исследования были сделаны доклады на научных конференциях «Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке», проходивших в МГГУ (МГОПУ) им М А Шолохова в 2005-2006, 2006-2007, 2007-2008 и 2008-2009 гг

Структура диссертации

Работа состоит из Введения, двух глав, Выводов по каждой главе, Заключения, списка использованной литературы на русском и иностранном языках, а также поясняющих схем.

Во Введении дается обоснование выбора темы исследования, определяется ее актуальность и научная новизна, излагается общая гипотеза, основная цель и задачи исследования, раскрывается теоретическое и практическое значение работы, формулируются положения, выносимые па защиту, описываются объект и методы исследования.

В первой главе «Теоретические исследования в области структуры текста» проводится анализ существующих на сегодняшний день разнообразных подходов в изучении глубинной и поверхностной структур текста, детально рассматривается текстовая структура драматического произведения, определяется роль рекуррентного центра в композиционном развертывании действия пьесы и построении фабулы драматического произведения.

Во второй главе «Особенности функционирования рекуррентных центров в тексте драмы» предлагается классификация рекуррентных центров по ряду принципов, исследуются взаимоотношения рекуррентных центров и авторских ремарок в тексте драмы, рассматривается невербальная наполняемость авторской ремарки как одной из форм реализации экстралингвистической стороны рекуррентного центра, определяется роль рекуррентного центра в осуществлении информативного и смыслового единства текста драматического произведения, доказывается положение о том, что афоризм является частным случаем дистрибуции рекуррентного центра; отслеживается взаимосвязь рекуррентных центров и названия драматического произведения

В Заключении подводятся итоги проведенного ирследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы в данной области

Список использованной литературы включает труды отечественных и зарубежных лингвистов, привлеченные в ходе работы над диссертацией

Содержание диссертации В первой главе «Теоретические исследования в области структуры текста» излагается основное положение исследования, согласно которому текст драматического произведения, будучи комплексной иерархической системой, состоящей из семантико-синтаксических единиц разных уровней, выстраивается из конституентов, функционирующих как на поверхностном, так и на глубинном уровнях. Такой подход к изучению текста драмы продиктован необходимостью выявить текстовые структуры, способные играть первостепенную роль в однозначном прочтении целевой установки драматур1 а При этом сама интерпретация идеи и языковых структур текста драматургического произведения получает особую значимость в виду того, что природа драмы предполагает одновременную языковую принадлежность к литературному и сценическому творчеству

Именно рекуррентные центры являются в пьесе теми структурами, которые позволяют однозначно понять целевую установку драматурга Кроме того,

участвуя в процессе текстообразования, рекуррентные центры одновременно выступают как фактор композиционного построения пьесы

В соответствии с научной позицией И.Г Кошевой, предполагающей выделение на линии сюжета кодирующих и декодирующих единиц текста, мы проанализировали две стороны его выражения А именно

1 Внутреннюю, состоящую из кодирующих единиц текста авторского ракурса, который запрограммирован в рекуррентных центрах и названии;

2 Внешнюю, состоящую из декодирующих единиц сюжетной перспективы, которая разделяет драматургический текст на мизансцены, сцены и акты с допустимыми прологом и эпилогом, включающими в себя речевые комплексы - простые, составные и сложные

С нашей точки зрения, рекуррентный центр представляет собой ту Будто бы случайно брошенную фразу, на которой драматург старается не заострять внимание читателя/зрителя, но к которой неоднократно возвращается в дальнейшем, позволяя тем самым проследить весь сюжет пьесы как единое композиционное целое, где рекуррентный центр при его последовательной детализации, выступает основным текстообразующим элементом построения драматургического произведения

В настоящем исследовании основными структурными компонентами текста драмы, в границах которых на поверхностном уровне реализуется рекуррентный центр, мы считаем драматургический монолог и драматургический диалог

В качестве примера рекуррентного центра, получившего выражение в тексте пьесы посредством монолога, приведем обличительную речь миссис Чивли в пьесе О Уайльда «Идеальный муж», в которой звучит угроза предать гласности преступные действия Роберта Чилтерна и этим разрушить образ безупречного человека в случае отказа с его стороны поспособствовать осуществлению финансовой аферы Так, возникая в завязке пьесы и будучи в русле повествования той отправной точкой, где тема идеала, которая ранее в совершенно ином контексте уже затрагивалась драматургом, получает новую актуализацию, данный рекуррентный центр становится своеобразной «пружиной» для последующего развития сюжета Оговоримся, однако, что в силу ограничений, предъявляемых к объему автореферата, позволим себе несколько сократить этот некоторые другие экстрагируемые текстовые отрезки

Mrs Cheveley My dear Sir Robert, what then? You are ruined, that is all1 Remember to what a point your Puritanism in England has brought you In old days nobody pretended to be a bit better than his neighbours In fact, to be a bit better than one's neighbour was considered excessively vulgar and middle-class Nowadays, with our modern mania for morality, every one has to pose as a paragon of purity, incorruptibility, and all the other seven deadly virtues - and what is the result9 You all go like ninepins - one after the other. Not a year passes in England without somebody disappearing. Scandals used to lend charm, or at least interest, to a man -now they crush him. And yours is a very nasty scandaL You couldn't survive it... If it were known that as a young man, secretary to a great and important minister, you sold a Cabinet secretfor a large sum of money, and that was the origin of your wealth

and career, you would be hounded out of public life, you would disappear completely. And after all, Sir Robert, why should you sacrifice your entire future rather than deal diplomatically with your enemy?.. Years ago you did a clever, unscrupulous thing; it turned out a great success. You owe to it your future and position. And now you have

got to pay for it Sooner or later we have all to pay for what we do You have to pay now Before I leave you tonight, you have got to promise me to suppress you report, and to speak in the House in favour of this scheme (Wilde О 2004, P 27-28)

За иллюстрацией рекуррентного центра, реализованного на поверхностном уровне драматургического текста в рамках диалога, обратимся к сцене в третьем акте пьесы Б Шоу «Пигмалион», где полковник Пикеринг и профессор Хиггинс наперебой в подробностях рассказывают миссис Хиггинс о ходе эксперимента, предпринятого ими в отношении Элизы Дулиттл. По мере развития разговора сменяющие друг друга высказывания перерастают в заранее подготовленное хоровое выражение общих для двух персонажей чувств То обстоятельство, что данный диалог цитируется нами в составе полилога, существенно ле влияет на корректность приводимого примера, поскольку третьему участнику коммуникации - миссис Хиггинс - фактически отводится роль лишь приемника речи Однако именно ее реакция - реакция бессловесного реципиента - и является тем рекуррентным центром, определяющим впоследствии построение сюжета. Следует подчеркнуть, что такой способ введения рекуррентного центра весьма характерен для драматургических текстов

Mrs Higgins You certainly are a pretty pair of babies, playing with you live doll Higgins Playing' The hardest job I ever tackled make no mistake about that, mother But you have no idea how frightfully interesting it is to take a human being and change her into a quite different human being by creating a new speech for her It's filling up the deepest gulf that separates class from class and soul from soul

Pickering [drawing his chair closer to Mrs Higgins and bending over to her eagerly] Yes it's enormously interesting 1 assure you, Mrs Higgins, we take Eliza very seriously Every week - every day almost — there is some new change [Closer again] We keep records of every stage - dozens ofgramophone disks and photographs -

Higgins [assailing her at the other ear] Yes, by George it's the most absorbing experiment I ever tackled She regularly fills our lives up, doesn 't she. Pick7 Pickering We 're always talking to Eliza Higgins Teaching Eliza Pickering Dressing Eliza Mrs Higgins What1 Higgins Inventing new Elizas

Pickering Higgtm

Higgins

Pickering

just like a parrot I've tried her with every Is a genius She can play The piano quite beautifully

Pickering

Higgins

possible sort of sound that a human being can make -We have taken her to classical concerts

Mrs Higgins [putting her fingers in her ears, as they are by this time shouting one another down with an intolerable noise] Sh-sh-sh-sh! [They stop] (Shaw, G Bernard 2001, P 66-67)

Признавая за монологом и диалогом приоритетную роль в оформлении рекуррентных центров на поверхностном уровне драматургического текста, следует, однако, отметить, что под минимальной структурной и содержательной составляющей речевой ткани пьесы понимается высказывание

Так, анализируя текст драмы в русле грамматики языка и речи, мы устанавливаем соответствие между предложением как структурно-смысловой единицей языка и высказыванием как коммуникативно-смысловой единицей устной речи В рамках данного подхода предложение и высказывание существуют на двух разных уровнях языковой материи, а именно уровне языка как системы и уровне речи как коммуникативной нормы, в пределах которой может быть реализована мысль Иными словами, предложение выступает той языковой моделью, которая в речи наполняется определенным содержанием Тем не менее, поскольку такая модель может подвергаться модификации внутри речевого комплекса, который трактуется в работе как структурно-семантический компонент текста, состоящий минимум из двух объединенных микротемой высказываний, содержательное наполнение ее неоднозначно В этом отношении роль речевого комплекса, куда включается рекуррентный центр, тем более велика, поскольку именно в нем получает свое законченное выражение речевая ситуация, представляющая собой искусственно созданный драматургом слепок фрагмента действительности, который, в свою очередь, в значительной мере предопределяет выбор речевых образований

Далее, от основных положений, руководствуясь которыми мы предприняли попытку изучить рекуррентный центр в драматургическом тексте, перейдем непосредственно к оценке степени его участия в композиционном построении сюжета драматического произведения

Для того чтобы наиболее полно проиллюстрировать роль рекуррентных центров в динамике развертывания действия и подтвердить выдвинутую нами гипотезу, что именно рекуррентные центры являются в пьесе теми структурами, которые позволяют однозначно понять целевую установку драматурга, обратимся к пьесе О Уайльда "Lady Windermere's Fan"

Позволим себе дать краткий пересказ одного из отрывков сюжета Так, в малой гостиной дома лорда Уиндермира на Карлтон-Хаус-Террас леди Маргарет Уиндермир в день своего рождения принимает визит лорда Дарлингтона, своего давнего друга и поклонника И, будто в шутку, говоря о своем пуританском воспитании, вскользь касается темы своего прошлого, если быть точнее, того факта, что она осиротела, будучи совсем маленькой девочкой, и воспитывалась старшей сестрой отца

Lady Windermere Don't spoil it by saying extravagant silly things to me You think I am a Puritan7 I suppose7 Well, I have something of the Puritan in me I was brought

up like that I am glad of it My mother died when / was a mere child. I lived always with Lady Julia, my father's elder sister, you know (Wilde О 2004, P158)

Этим открывается первое действие Зритель, очевидно, воспринимает полученные сведения не более чем за некую страницу из биографии главной героини Однако на глубинном уровне приведенный отрывок представляет собой не что иное, как первый рекуррентный центр, относящийся к сюжетно-тематической линии «Тайна родства Маргарет Уиндермир и миссис Эрлин» По замыслу драматурга эта мимолетом сказанная фраза дает зрителю лишь первичную, поверхностную информацию об истории жизни леди Уиндермир, но в дальнейшем именно она окажется в центре сюжетного развития действия, выступая тем кодирующим звеном, которое является исходным рекуррентным центром всей пьесы

Далее зрителю приоткрываются новые сведения Узнав от леди Агаты и герцогини Берик о том, что ее муж Артур Уиндермир часто бывает на Керзон-стрит у миссис Эрлин, женщины сомнительной репутации, и обнаружив в его банковской книжке записи о крупных денежных тратах, леди Уиндермир задает Артуру вопрос о существовании мистера Эрлин В ответ муж уверяет ее, что миссис Эрлин осталась совсем одна на целом свете и ей больше некому помочь Lord Windermere Her husband died many years ago She is alone in the world Lady Windermere No relations? Lord Windermere None... (Wilde О 2004, P 172)

В рассмотренных эпизодах между тем все еще не прослеживается связь судеб двух женщин. Напротив, вследствие появления в тексте приведенного выше рекуррентного центра, относящегося к уже упомянутой сюжетно-тематической линии, у публики возникает мнимое чувство удовлетворенного любопытства относительно родственных связей миссис Эрлин Так, драматург, развенчивая сомнения леди Уиндермир через скупой, на первый взгляд, рассказ о миссис Эрлин, намеренно создает у зрителя ложное представление о том, что у нее нет ни одной родной души, чтобы позднее открыть истину

Обратимся к еще одному эпизоду пьесы В ходе разговора с супругом леди Уиндермир, подчеркивая контраст между своей добродетелью и низостью моральных устоев миссис Эрлин, имеет в виду, что между ними не может быть ничего общего, и укоряет Артура Уиндермира в том, что он бестактно упоминает ее имя рядом с именем этой женщины. Как окажется в дальнейшем, данное обстоятельство является кодовым компонентом, формирующим рекуррентный центр, который будет опять-таки основополагающим для последующего построения сюжета. Ср

Lady Windermere I am not interested w her and - you should not mention this woman and me in the same breath. It is an error of taste (Sitting R at desk) ( Wilde О 2004, P 173)

Продолжая настаивать на отсутствии вины в своих действиях, лорд Уиндермир просит жену о невозможном - прислать приглашение миссис Эрлин на званый вечер по случаю дня рождения первой Оскорбленная такой просьбой, леди Уиндермир отвечает категорическим отказом и, не желая возвращаться к этому разговору, снова упоминает о том, что у нее нет родителей и именно поэтому муж находит для себя возможным поступать с ней по своему

усмотрению Так в сюжет пьесы вводится тот момент, который в данной мизансцене оказывается уже не первичным, а повторяющим первоначально сделанное замечание и являющимся, таким образом, еще одним рекуррентным центром в ходе построения сюжета и его развития

Lady Windermere (crossing to door) I am going to dress for dinner, and don't mention the subject again this evening Arthur - (going to him) - you fancy became I have no father or mother that I am alone in the world, and that you can treat me as you choose (Wilde О 2004, P 174-175)

Из приведенных выше примеров видим, что драматург умышленно подчеркивает факт сиротства главной героини Однако цель, с которой он это делает, становится ясной не сразу, а поэтапно Так, в конце первого действия пьесы леди Уиндермир в ультимативной форме заявляет мужу, что, если тот хочет избежать публичного скандала, он должен написать письмо миссис Эрлин, в котором ей запрещается появляться в их доме С этими словами Маргарет удаляется со сцены, а лорд Уиндермир сокрушается, что не смеет сказать ей всей правды о том, кто эта женщина на самом деле, иначе Маргарет умерла бы со стыда

Lord Windermere (calling after her) Margaret1 Margaret1 (A pause) My God1 What shall I do7 I dare not tell her who this woman really is. The shame would kill her (Sinks down into a chair and buries his face in his hands ) (Wilde О 2004, P 178) В данном рекуррентном центре зритель встречается с неожиданной для него интригой сюжета пьесы Изначально предположив, что за основу сюжета драматургом взята тривиальная история супружеской неверности, зритель или читатель наталкивается на вновь открывшееся обстоятельство и, увязывая воедино все происходящее в первом действии, получает возможность строить версии дальнейшего развития сюжета, опираясь на соб9твенные догадки.

Продолжая анализировать динамику развертывания действия, во втором акте находим подтверждение тому, что первое знакомство миссис Эрлин и леди Уиндермир, по всей вероятности, произошло не на балу, куда миссис Эрлин пришла вопреки протестам Маргарет, а гораздо раньше В беседе с лордом Уиндермиром миссис Эрлин замечает, что из его жены получилась настоящая красавица, ведь в последний раз она видела ее двадцать лет назад, и в пеленках та выглядела не так привлекательно

Mrs Erlynne Charming ball it has been1 Quite reminds me of old days (Sits on sofa ) So pleased to find that nothing has altered' Except Margaret She's grown quite pretty. The last time I saw her - twenty years ago, she was a fright in flannel Positive fright, I assure you (Wilde О 2004, P 199)

В указанном рекуррентном центре драматург только предвосхищает факт родства миссис Эрлин и леди Уиндермир, который окончательно раскрывается в идущем следом рекуррентном центре, эксплицитно представляющем финальную фазу нарастания действия по рассматриваемой сюжетно-тематической линии и одновременно подключающем зритечя к еще одной сюжетно-тематической линии, а именно «Параллелизм судеб матери и дочери» Как будет показано ниже, согласно разработанной нами классификации, такие рекуррентные центры являются перекрестными (или тематически сходящимися) Так, решив уйти от мужа и разделить дальнейшую судьбу с лордом Дарлингтоном, леди Уиндермир

оставляет на столе письмо, в котором сообщает о своих намерениях Артуру Уиндермиру Миссис Эрлин, случайно прочитав его, в отчаянии произносит, что те же слова двадцатью годами раньше она написала ее отцу и что настоящая кара настигла ее именно сегодня, когда родная дочь рискует повторить ее ошибку Иными словами, имеет место поступательный переход глубинного уровня, проявляющегося в нескольких рекуррентных центрах, в поверхностный уровень, где и происходит его стилистическое декодирование.

Mrs Erlynne Oh, how terrible1 The same words that twenty years ago I wrote to her father! And how bitterly I have been punished for it> No, my punishment, my real punishment is tonight, is now' (Still seated) (Wilde О 2004, P 203)

Третье действие пьесы открывается сценой в холостяцкой квартире лорда Дарлингтона Леди Уиндермир в ожидании своего давнего поклонника все еще колеблется, что же лучше, обрести счастье с человеком, который ее безгранично любит, либо остаться с мужем, который порочит ее доброе имя связью, с миссис Эрлин, и прожить жизнь в бесчестии Наступает момент, когда она уже глубоко сожалеет о письме, оставленном мужу, и тогда на сцене появляется виновница ее разрыва с Артуром Уиндермиром. Миссис Эрлин умоляет главную героиню вернуться к мужу, утверждая, что он не читал злосчастного письма

Mrs Erlynne Dare1 Oh' To save you from the abyss into which you are falling, there is nothing in the world I would not dare, nothing in the whole world. Here is the letter Your husband has never read it He never shall read it (Going to fireplace ) It should never have been written (Tears it and throws it into the fire ) (Wilde О 2004, P 209-210)

Перед тем как сжечь письмо в камине, миссис Эрлин восклицает, что сделала бы все на свете, лишь бы оградить леди Уиндермир от шага к краю пропасти Приведенный выше рекуррентный центр опять-таки имеет кодовый характер и с новой силой заостряет внимание зрителя на чувствах любящей матери, готовой на самые отчаянные поступки ради своей дочери

Монолог миссис Эрлин следует воспринимать как декодирующую часть текста, предоставляющую сведения о ее разбитой судьбе, поскольку последним аргументом в уговорах не рушить семью становится ребенок леди Уиндермир

Mrs Не has never swervedfor a moment from the love he bears you. But even if he had a thousand loves, you must stay with your child. If he was harsh you, you must stay with your child, if he ill-treated you, you must stay with your child. If he abandoned you, your place is with your child. (Wilde О 2004, P 212-214)

В этом кульминационном моменте, каким представляется здесь описанный рекуррентный центр, являющийся расширенным новыми нюансами повтором встречавшейся ранее мысли, драматург в очередной раз искусно переплетает линии жизни двух персонажей миссис Эрлин, оставившей своего ребенка много лет назад, и леди Уиндермир, рискующей повторить ее трагедию, матери и дочери, готовых броситься в объятия друг к другу

Заключительное четвертое действие знаменует собой зарождение дружеских чувств между двумя главными героинями Перед отъездом за границу миссис Эрлин просит леди Ундермир подарить ей какую-нибудь из фотографий, где та запечатлена со своим маленьким сыном Протягивая снимок, Маргарет Уиндермир говорит, что сынишку зовут Джерардом в честь отца и что если бы

родилась девочка, то она назвала бы ее Маргарет, по имени ее матери И в этот момент миссис Эрлин признается, что ее тоже зовут Маргарет. Посредством данного дистантно расположенного рекуррентного центра, сосредоточивающего в себе еще один фрагмент авторского замысла и актуализирующего ранее изложенную мысль, драматург упрочивает убежденность зрителя в искренности родственных чувств между главными персонажами Так происходит декодирование рекуррентного центра в канве драматургического текста

Lady Windermere Yes If it had been a girl, I would have called it after my mother. My mother had the same name as myself, Margaret

Mrs Erlynne My name is Margaret too (Wilde О 2004, P. 242) Рекуррентный центр, завершающий так тесно связанные между собой сюжетно-тематические линии жизни двух главных персонажей и тайны их родства, возникает в сцене расставания миссис Эрлин и леди Уиндермир, когда первая просит оставить ей на память тот самый веер, из-за которого" едва не раскрылся позор Маргарет Уиндермир, если бы не уловка миссис Эрлин Так драматург, в очередной раз прибегнув к использованию рекуррентного центра, подчеркивает удивительное совпадение имен обеих женщин и неоспоримый факт их родства, то есть вводит рекуррентный центр и осуществляет ретроспективный возврат к сказанному ранее

Mrs Erlynne You'll think me absurd, but do you know I've taken a great fancy to this fan that I was silly enough to run away with last night from your ball Now, I wonder would you give it to me? Lord Windermere says you may. I know it is his present

Lady Windermere: Oh, certainly, if it will give any pleasure. But it has my name on it It has 'Margaret' on it

Mrs. Erlynne: But we have the same Christian name.t

Lady Windermere: Oh, I forgot Of course, do have it What a wonderful chance our names being the same!

Mrs. Erlynne: Quite wonderfuL Thanks - it will always remind me of you

(Shakes hands with her) (Wilde О 2004, P 245)

Следует отметить, что завершающий рекуррентный центр, согласно разработанной нами классификации, так же является перекрестным, или тематически сходящимся, поскольку напрямую связан с ролью в пьесе предмета, давшего название всему произведению, а именно веера (Более подробный комментарий по поводу рекуррентных центров, взаимодействующих с названием, будет приведен ниже )

Схематично роль рекуррентного центра как кодирующей единицы глубинного уровня при построении кодового макета драматического произведения можно представить следующим образом (Схема 1)

Схема I Кодовый макет драматического произведения

I дубинный уровень

На поверхностном же уровне рекуррентные центры декодируются через мизансцены, сцены, акты и, наконец, целостное драматическое произведение (Схема 2):

Схема 2: Декодированный сюжет драматического произведения.

Поверхностный уровень

Таким образом, участвуя в процессе текстообразования, рекуррентные центры одновременно выступают как фактор композиционного выстраивания пьесы. Поэтому, подытоживая вышесказанное, определение рекуррентного центра в драматическом произведении можно сформулировать следующим образом Рекуррентный центр представляет собой кодирующую единицу глубинного уровня. которая является лингвистическим фактором композиционного развертывания действия на глубинном уровне, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы драматического произведения сообразно целевой установке автора

Выводы к главе I

1 Рекуррентный центр в драматургическом тексте рассматривается в исследовании как некая точка на пересечении глубинного и поверхностного уровней при композиционном построении сюжета пьесы

2. Драматургический текст выступает как комплексное многоярусное единство содержательного, семантического, композиционного, структурного и семиотического планов Так, под содержательным планом подразумевается целевая установка драматурга, под семантическим планом имеется в виду смысловой узел и контекст с образующими их компонентами, композиционный план составляет сюжетная перспектива, структурный план предполагает компоненты внешней организации драматического произведения, и, наконец, семиотический план соответствует закрытой речевой системе языковых знаков

3 Исходя из положения, что на линии сюжета драматического произведения можно выделить кодирующие и декодирующие единицы, в данном исследовании мы рассматриваем две стороны выражения драматургического текста - внутреннюю и внешнюю Внутреннюю сторону текста драмы составляют кодирующие единицы, функционирующие в рамках авторского ракурса, который запрограммирован в рекуррентных центрах и названии Внешней стороне драматургического текста соответствуют декодирующие

единицы сюжетной перспективы, разделяющей текст драмы на мизансцены, сцены и акты, в основе структурно-смыслового выражения которых лежит речевой комплекс, представленный различными видами высказываний, простыми, сложными и составными

4 Ведущими структурными компонентами текстовой ткани пьесы, в рамках которых на поверхностном уровне реализуется рекуррентный центр, являются драматургический монолог и драматургический диалог

5 Предложение в работе фигурирует как структурно-смысловая единица языка, которая соответствует коммуникативно-смысловой единице речи, а именно, высказыванию в устной речи и фразе - в письменной речи

6 Речевая ситуация (от микротематической до текстологической) играет важную роль в проявлении рекуррентных центров при организации текста драматического произведения, так как дает объектам и явлениям комплексную многоплановую характеристику

7 Рекуррентные центры носят кодовый характер и играют одну из первостепенных ролей в композиционном развертывании действия драматического произведения на глубинном уровне Одновременно с этим на поверхностном уровне рекуррентные центры дистантно рассредоточиваются по тексту пьесы в границах сюжетной перспективы в качестве средства увлекательного построения фабулы в соответствии с целевой установкой драматурга

Во второй главе «Особенности функционирования рекуррентных центров в тексте драмы» предлагается классификация рекуррентных центров по двум принципам принципу внутридраматического деления по действиям и принципу частотности, в связи с чем в тексте драматического произведения выделяются следующие типы рекуррентных центров

1 внутриактные (рекуррентные центры, локализованные в пределах одного акта/действия), которые, в свою очередь, могут быть одиночными или множественными/групповыми Например, тема будущего Элизы Дулитгл впервые затрагивается драматургом во 2-м акте, где она представлена единственным рекуррентным центром

Mrs Pearce Will you please keep to the point, Mr Higgins I want to know on what terms the girl is to be here Is she to have any wages7 And what is to become of her when you've finished your teaching? You must look ahead a little * (Shaw, G Bernard 2001, P 33-34)

Заботясь о моральной стороне пребывания в их доме молодой девушки, миссис Пирс, экономка профессора Хиггинса, задает ему недвусмысленный вопрос о том, в качестве кого Элиза Дулиттл поселилась на Уимпол Стрит и что с ней будет потом Рекуррентный центр вводится как скрытый до определенного времени намек по поводу возможного развития событий

Подобные опасения, усиливающие данный рекуррентный центр, звучат и в словах миссис Хиггинс (действие 3-е), которая говорит сыну и полковнику Пикерингу, что с приходом Элизы Дулиттл на Уимпол Стрит поселилось что-то еще, а именно проблема будущего девушки

Mrs Hoggins Be quite, Henry Colonel Pickring don't you realize that when Eliza walked into Wimpol Street, something walked m with her 7 A problem . The problem of what is to be done with her afterwards ** (Shaw, G Bernard 2001, P. 67-68) Здесь мы вновь наблюдаем одиночный рекуррентный центр

Но уже в 4-ом действии этот рекуррентный центр перерастает в декодирующее его разъяснение После успешного завершения необычного эксперимента Элиза Дулиттл сокрушается о безнадежности своего существования

Liza [crushed by superior strength and weight] What's to become of me7 What's to become of me? (Shaw, G Bernard 2001, P. 78)

Для того чтобы многократно усилить со стороны зрителя сопереживание вместе с главной героиней пьесы, драматург вновь обращается к обозначенной ранее теме в последующем рекуррентном центре Так, в ответ на заверения профессора Хиггинса, что самое страшное уже позади, что теперь мисс Элиза свободна и в праве делать все, чего бы она ни пожелала, девушка безутешна-

Liza [pulling herself together in desperation] What am I fit for What have you left me for7 Where am I to go7 What am I to do7 What's to become of me7 (Shaw, G Bernard 2001, P 79)

Последние два рекуррентных центра в данном случае представляют собой некое множество Поэтому их мы будем именовать групповыми

2 погранично соприкасающиеся рекуррентные центры (расположенные в следующих один за другим актах) Примером могут служить рекуррентные центры, к которым мы обращались выше, то есть рекуррентный центр* и рекуррентный центр**, принадлежащие 2-ому и 3-му действиям соответственно.

3 дистанцированные, или несоприкасающиеся рекуррентные центры (появляющиеся в актах, отстоящих друг от друга) ,

Обратимся к теме метаморфозы, случившейся с главной героиней. В первом акте мы впервые слышим речь Элизы Дулиттл, когда Фредди Эйнсфорд Хилл по неосторожности выбивает корзину из рук цветочницы

The Flower Girl Nah, then, Freddy look wh 'y' gowin, deah (Shaw, G Bernard 2001, P11)

Данный рекуррентный центр, определяющий в дальнейшем общую направленность развития сюжета, на первый взгляд, представляется высказыванием второстепенного значения, и его ведущая роль в композиционном выстраивании всей пьесы выявляется только посредством ретроспективного возврата к нему в процессе просмотра театральной постановки полностью

Так, следующий рекуррентный центр, развивающий данную сюжетно-тематическую линию, встречается зрителю только в третьем действии пьесы Рассматриваемый шифрующий отрезок текста обнаруживается в эпизоде, когда Элиза Дулиттл предстает перед Фредди в образе великосветской особы, высказывающей свое мнение на счет погоды на приеме у Миссис Хиггинс, чем немало поражает молодого человека Freddy На' ha' How awfully funny'

Liza What is wrong with that, young man 7 I bet I got it right Freddy Killing' (Shaw, G Bernard 2001, P 61)

По принципу частотности считаем возможным рассматривать рекуррентные центры как

1 регулярно повторяющиеся (при условии, что рекуррентный центр определенной сюжетно-тематической линии присутствует в каждом действии драматического произведения) К ним можно отнести весь перечень рекуррентных центров, раскрывающих тему эксперимента. Они словно «пронизывают» всю пьесу, проходя красной нитью через все повествование

2 окказиональные (рекуррентные центры, которые носят эпизодический характер, обнаруживаются в тексте со значительными промежутками )

По линии корреляции помимо вышеперечисленных типов рекуррентных центров при их анализе нами были выявлены

1. перекрестные, или тематически сходящиеся (к ним относятся рекуррентные центры, принадлежащие разным сюжетно-тематическим линиям, однако соприкасающиеся в какой-то момент развития действия) и

2 параллельные, или тематически не сходящиеся (рекуррентные центры, функционирующие независимо друг от друга)

Наиболее интересным с точки зрения выстраивания сюжета нам представляется использование драматургом перекрестных, или тематически сходящихся рекуррентных центров Примером такого типа рекуррентного центра может служить следующий, взятый для иллюстрации из комедии О Уайльда «Идеальный муж» Продолжительная тирада миссис Чивли, сообщающей леди Чилтерн о согласии ее мужа поддержать весьма сомнительный проект строительства Аргентинского канала (что, по сути, является рекуррентным центром на такой сюжетно-тематической линии, как «Тайный замысел миссис Чивли»), вдруг перемежается высказыванием леди Чилтерн, в котором она подчеркивает всю абсурдность предприятия и неспособность своего мужа, человека, с ее точки зрения, честного во всех отношениях, дать положительный ответ (рекуррентный центр, подчиняющийся раскрытию темы идеала)

Lady Chiltern There must be some mistake That scheme could never have my husband's support

Mrs Cheveley Oh, 1 assure you it's settled (Wilde О 2004, P 32) При анализе рекуррентных центров в тексте драмы особая роль была отведена авторским ремаркам, в которых драматург дает пояснения к тексту драматического произведения, содержащие характеристику обстановки действия, внешности действующих лиц, особенностей поведения персонажей пьесы и некоторые другие сведения

В ходе исследования мы пришли к выводу, что рекуррентный центр, являясь единицей текстообразования, содержит загадку драматического произведения и составляет узлы сюжетной линии, а следовательно, он имеет своеобразную выраженность, которая позволяет говорить о том, что в нем обнаруживается закономерное взаимодействие интралингвистическнх и

экстралингвистических факторов

Интралингвистический характер рекуррентного центра связан с переплетением языковых структур, а именно с выбором определенных

• лексических единиц, преломляющихся в речевой ситуации и выступающих в виде конкретизирующей, ассоциативнои или синтезирующей лексики,

• грамматических структур, отраженных в особом порядке синтаксического следования и образования моделей с эллипсисами, парцелляцией, повторами,

• морфологических образований, когда мы имеем искаженную систему выражения мысли автора и образование различных типов речевых комплексов (логических, эмоциональных, описательных)

Экстралингвистическое проявление рекуррентного центра связано с особым типом авторских ремарок, которые автор вводит специально, чтобы актер мог передать рекуррентный центр в том виде, в каком его задумывал сам драматург.

К экстралингвистическим средствам, составляющим невербальную наполняемость авторских ремарок, которые обрамляют рекуррентный центр (то ли в плане, предваряющем его введение в текст драмы, то ли в плане, прерывающем рекуррентный центр, то ли в плане, следующем за ним), мы посчитали возможным выделить определенные формы внешнего поведения персонажа пьесы Наиболее широко представленную в текстах драмы группу экстралингвистических средств составляют направляющие жесты Основная функция подобных жестов состоит в фокусировании внимания аудитории на событиях, явлениях, объектах, к которым драматург по ходу действия пьесы вновь и вновь возвращает зрителя Данный классификационный момент считаем основным, связанным непосредственно со смысловой и организационной сущностью рекуррентного центра Среди направляющих жестов нами были выделены

1 ассоциативные жесты (жесты, характерные, для поведения человека, принадлежащего к той или иной социальной группе, которые выявляют его происхождение и воспитание) Данный вид жеста особенно актуален в драматургии Ср , например, пьесу Б Шоу «Пигмалион», где он используется для концентрации внимания зрителя на внешнем несоответствии образа Элизы Дулиттл, примерившей на себя стиль поведения великосветской дамы, и ее сущности девушки из непривилегированного сословия

Liza (who has disposed of (he chocolate after being nearly choked by it) I wouldn 't have ate it, only I'm too ladylike to take it out of my mouth (Shaw G Bernard 2001, P 34)

Мисс Элиза, силясь проглотить шоколадную конфету не разжевав ее, едва не подавилась, но тут же пояснила, что не избавилась от конфеты, так как это не приличествует истинной леди В этом рекуррентном центре, представляющем собой тождественное элементу интриги пьесы речевое образование, получает свое последовательное развитие сюжетно-тематическая линия метаморфозы, произошедшей с Элизой Дулиттл за время фонетического эксперимента, который в настоящий момент действия находится на той стадии, когда главная героиня уже не простолюдинка, но еще не леди

Той же идее подчинена авторская ремарка, которая, замыкая последующий рекуррентный центр уже упомянутой сюжетно-тематической линии, описывает манеру держаться, присущую Элизе Дулиттл

19

Liza No• I don't want no gold and no diamonds I'm a good girl, I am (She sits down again, with an attempt at dignity). (Shaw G Bernard 2001, P 35)

2 жесты прикосновения*

Mrs Marchmont (Pressing Lady Basildon's hand) My poor Olivia We have married perfect husbands, and we are well punishedfor it (Wilde О 2004, P 19)

В этом высказывании миссис Марчмонт прослеживается прямая связь с названием произведения - «Идеальный муж» (О Уайльд) Такой вид жеста - в данном случае это сжимание руки — говорит о значимости сопровождающего его рекуррентного центра

3 ритмические жесты

Lord Goring (Тappins his boot with his cane) And public scandal invariably the result (Wilde О 2004, P 43)

На замечание Роберта Чилтерна, что тайна - непосредственный источник благосостояния, лорд Горинг приходит к умозаключению, что всякая тайна заканчивается скандалом Высказывание лорда Горинга подкрепляется силовым давлением на партнера. Противопоставляя свою точку зрения позиции Роберта Чилтерна, он обращает внимание собеседника не только на слова, но и на их глубокий смысл, на подтекст Этот рекуррентный центр является смысловым узлом сюжетной линии, обозначаемый нами как «Финансовая авантюра Роберта Чилтерна»

4 жесты умолчания

В сцене, когда лорд Горинг обнаруживает факт своего знакомства с миссис Чивли, он не настроен демонстрировать эту сторону своей жизни до конца, поэтому, согласно предваряющей рекуррентный центр ремарке драматурга, он начинает поправлять галстук, переключая внимание собеседника с предмета разговора на материальный объект и выражая тем ^самым свое отношение к данной теме как к чему-то, якобы не представляющему особого интереса Именно в этом и состоит основное назначение рекуррентного центра, а именно' сфокусировать внимание зрителя на незначительном моменте действия, способном впоследствии развить сюжетную линию пьесы Кроме того, использованное драматургом многоточие только подчеркивает недосказанность

Sir Robert Chiltern Did you know her well7

Lord Goring (Arraneine his necktie) So little that I got engaged to be married to her once, when I was staying at the Tenbys' The affair lasted for three days nearly (Wilde О 2004, P 49)

Спектр экстралингвистических средств, сопутствующих появлению в тексте драмы рекуррентных центров, дополняют также

1. мимика персонажей

В 3-ем акте пьесы лорд Горинг обещает сдать миссис Чивли полиции Авторская ремарка, вводящая рекуррентный центр, который локализуется на сюжетно-тематическон линии тайного замысла миссис Чивли и знаменует собой крушение планов коварной женщины, дает детальное описание ее реакции на данную угрозу, сопровождающейся следующим набором невербальных средств

Mrs Cheveley (Is now in an agony ofphysical terror. Her face is distorted. Her mouth awry. A mask has fallen from her. She is, for a moment, dreadful to look at)

Don't do that I will do anything you want Anything in the world you want (Wilde О 2004, P100)

2 иные формы поведения, связанные с рефлексией

Lord Goring I can't tell you how at present I have not the smallest idea But every one has some weak points There is some flow m each of us (Strolls to the fireplace and looks at himself in the glass.) My father tells me that even I have faults Perhaps 1 have I don't know (Wilde О 2004, P 51)

В разговоре с Робертом Чилтерном на его вопрос, каким образом можно бороться с миссис Чивли, лорд Горинг роняет фразу о том, что у каждого есть слабые стороны и что каждый совершает ошибки В момент, К01да Артур Горинг говорит об этом, он, согласно сопровождающей рекуррентный центр авторской ремарке, подходит к зеркалу и пристально смотрится в него, будто пытается заглянуть внутрь себя Его мысли выступают в неоформленном виде Позднее идея темного прошлого, звучащая в данном рекуррентном центре,"получит развитие в сцене разоблачения миссис Чивли

3 иаралингвистнческне средства

В этом отношении показателен рекуррентный центр, возникающий в эпизоде, где на приеме у миссис Хиггинс с Элизой Дулиттл происходит перерождение [Б Шоу «Пигмалион»] Вначале она ведет беседу подстать девушке, принадлежащей высшему кругу.

Liza (speaking with pedantic correctness of pronunciation and great beauty of tone) How do you do, Mrs Higgins? (She gasps slightly in making sure of the H in Higgms, but is quite successful) Mr Higgins told me I might come (Shaw G Bernard 2001, P60)

Однако в момент, когда Элиза Дулиттл прощается с остальными присутствующими, так называемые генетические ассоциации дают о себе знать и мы наблюдаем оппозицию речь - поведение на интра- и экстралингвистических уровнях рекуррентного центра, принадлежащего к сюжетно-тематической линии метаморфозы, случившейся с главной героиней пьесы

Liza (nodding to the others) Good-bye, all

Freddy [opening the door for her] Are you walking across the Park, Miss Doolittlef If so -

Liza Walk! Not bloody likely (Sensation) I'm going in a taxi' (She goes out) (Shaw G Bernard 2001, P 63)

4 особенности взгляда-

Последняя сцена 3-его акта пьесы О Уайльда «Идеальный муж» декодирует на поверхностном уровне рекуррентный ценгр, представляя который актриса, исполняющая роль миссис Чивли, должна следовать авторской ремарке, чтобы показать, как ловко ее героиня выкрала письмо леди Чилтерн Поэтому, руководствуясь авторской ремаркой, она прощается с лордом Горингом с видом триумфатора

Mrs Cheveley (After a pause) Lord Goring merely rang that you should show me out Good-night, Lord Goring'

(Goes out followed by Phipps Her face is illumined with evil triumph. There is a joy m her eyes. Youth seems to have come back to her. Her last glance is like a swift arrow. Loid Goring Bites his hp, and lights a cigarette ) (Wilde О 2004, P 102)

В добавление к сказанному отметим, что детальный анализ авторских ремарок позволил прийти к выводу о значимости повторяющегося жеста, действующего по принципу условного раздражителя Так, использованный однажды жест, заключающий в себе тот невысказанный намек, который оказывается рекуррентным центром для последующего восприятия сюжета, служит катализатором нарастания напряженности действия, возникая в последующих рекуррентных центрах во все новых смысловых ядрах, переходящих в центральные звенья, и, наконец, завершающихся в общем смысловом узле пьесы

Sir Robert Chiltern A political life is a noble career'

Mrs Cheveley Sometimes And sometimes it is a clever game, Sir Robert And sometimes it is a great nuisance

Sir Robert Chiltern Which do you find it7

Mrs Cheveley P A combination of all three (Drops her fan ) (Wilde'O 2004, P13)

С точки зрения выразительности ключевым моментом, концентрирующим внимание зрителя на важности обыгрываемого на сцене рекуррентного центра, можно считать жест миссис Чивли, будто невзначай обронившей веер в ходе разговора с Робертом Чилтерном о политике

Далее, переместимся к эпизоду, когда Роберт Чилтерн предлагает своей собеседнице осмотреть несколько полотен Коро, но миссис Чивли намерена говорить о деле

Mrs Cheveley (Shaking her head) I am not in a mood tonight for silver twilights, or rose-pink dawns I want to talk business (Motions to him with her fan to sit down aeain beside her.) (Wilde О 2004, P 24)

На неотвратимость серьезного разговора указывает жест миссис Чивли, которым она при помощи веера, ранее уже присутствовавшего в предшествующих рекуррентных центрах той же сюжетно-тематической линии и получившего актуализацию в настоящем рекуррентном центре, заставляет сэра Роберта вновь занять место рядом с ней

И, наконец, последняя из этой череды сцен, все три из которых представляют собой ряд последовательных рекуррентных центров, относящихся к одной из сюжетных линий, условно озаглавленной, о чем неоднократно упоминалось выше, как «Тайный замысел миссис Чивли» Именно этот рекуррентный центр является в пьесе основной композиционной вехой сюжета и должен быть раскрыт позднее на линии сюжетной перспективы Так, в результате нарастающей силы психологического давления миссис Чивли обличает Роберта Чилтерна в преступлении государственного масштаба

Mrs Cheveley (Detains him by touchine his arm with her fan, and keeping it there while she is talkms) I realize that I am talking to a man who laid the foundation of his fortune by selling to a Stock Exchange speculator a Cabinet secret (Wilde О 2004, P26)

При выявлении роли рекуррентных центров в осуществлении информационного и смыслового единства пьесы в работе постулируется положение, согласно которому окончательное осмысление драматического произведения наступает исключительно по прочтении всего текста пьесы и дать

оценку названию как единице текста, обладающей кодирующим потенциалом, можно только посредством ретроспективной связи со всем произведением, однако перспективно моменты частичного понимания рассредоточиваются драматургом по всему тексту пьесы в виде рекуррентных центров

Иными словами, драматург, создавая художественное произведение, неминуемо объединяет центральные звенья, раскрытие которых обусловливает наиболее полную репрезентацию функционально-смысловой зависимости, так как функционально-смысловая зависимость объединяет авторский ракурс и сюжетную перспективу при декодировании сюжета пьесы главным образом через рекуррентные центры Однако считаем необходимым подчеркнуть, что максимально тесный контакт со зрителем должен быть установлен именно в рекуррентных центрах, синтез которых и создает смысловой узел всего драматического произведения.

Руководствуясь поставленной задачей, драматург вводит Ii текст рекуррентные центры, которые в виду дистантного расположения в тексте пьесы дают возможность зрителю постичь исключительно определенный фрагмент запутанного замысла, отдаляя финальную развязку интриги постановки

Следовательно, в отличие от смыслового узла рекуррентный центр, заключая в себе частичную информацию о той или иной стороне сюжета, является не просто одним из компонентов смысла, закодированном в пьесе, а ведущим его компонентом, преднамеренно скрытым до определенного момента в развитии действия

В ходе исследования информационного и смыслового единства текста драмы было установлено наличие трех моделей дистрибуции рекуррентного центра, а именно эксплицитной, имплицитной и смешанной моделей Кроме того, анализ фактического материала показал, что в пьесах имеет место использование драматургами изречений, которые выделяются стилистически и могут быть отнесены к разряду афоризмов. Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что рекуррентный центр обладает рядом черт, роднящих его с афоризмом в плане имплицитного потенциала как первого, так и второго Проанализировав все возможные способы дистрибуции рекуррентного центра в тексте пьесы, мы пришли к заключению, что афоризм нередко фигурирует как один из приемов введения наиболее значимой для зрителя информации незаметно Следовательно, реализуясь в тексте драматического произведения через афоризм по имплицитной и смешанной модели дистрибуции, рекуррентный центр является носителем имплицитного смысла За примером обратимся к пьесе О Уайльда «Идеальный муж»

Званый вечер в самом разгаре На_ сцене возникает фигура сэра Роберта Чилтерна Он заговаривает с леди Маркби и осведомляется у нее, кто та очаровательная женщина, которую она привела с собой Леди Маркби называет се имя - миссис Чивли - и делает предположение, что'она из дорсетширских Чивли, хотя и признает, что может ошибаться, поскольку, как правило, каждый оказывается кем-то иным

Lady Markby Her name is Mrs Cheveley ' One of the Dorsetshire Cheveleys, I suppose But I really don't know Families are so mixed nowadays Indeed, as a rule, everybody turns out to be somebody else (Wilde О 2004, P 10)

В конечном счете леди Маркби недалека от истины, и этот рекуррентный центр неслучаен позже мы узнаем из последующих рекуррентных центров, которые по ходу развитая действия неоднократно возвращают зрителя к остроумному замечанию, высказанному леди Маркби, что у главных персонажей «богатое» прошлое, и при условии, что некоторые факты биографии всплывут на поверхность, каждый из них предстанет перед глазами как остальных участников пьесы, так и читателя/зрителя совершенно в ином образе

Так, задолго до того как миссис Чивли удается склонить сэра Роберта Чилтерна на свою сторону, лорд Горинг, перебрасываясь с леди Бэзилдон ничего не значащими фразами о политических салонах и прениях в парламенте, высказывает мнение о том, что слушать - очень опасная штука, поскольку тебя могут убедить, и тот, кто позволяет убедить себя доводами рассудка — очень неразумное создание.

Lord Goring (in his most serious manner) Of course You see, it 'is a very dangerous thing to listen. If one listens one may be convinced; and a man who allows himself to be convinced by an argument is a thoroughly unreasonable person (Wilde О 2004, P 18)

Приведенный рекуррентный центр, выступая в качестве носителя имплицитного смысла, в завуалированной форме намечает последующую направленность в развитии сюжета, а именно линию неоднократных попыток миссис Чивли уговорить Роберта Чилтерна решиться на финансовую аферу, прибегая к психологическим манипуляциям и открытому шантажу фактами его прошлого

Реализацию рекуррентного центра через афоризм по смешанной модели дистрибуции находим у Б Шоу в пьесе «Пигмалион» Так, миссис Пирс, экономка профессора Хиггинса, выражает беспокойство по поводу того, что ему ничего не стоит вскружить бедняжке голову, и с надеждой просит полковника Пикеринга не провоцировать коллегу на совершение безрассудных поступков Профессор Хиггинс загорается только что озвученной идеей и, все больше распаляясь, восклицает

Higgins (becoming excited as the idea grows on him) What is life but a series of inspired follies? The difficulty is to find them to do. Never lose a chance: it doesn't come every day. I shall make a duchess of this draggletailed guttersnipe (Shaw G Bernard 2001, P 31)

В приведенном примере часть рекуррентного центра, представленная афоризмом о том, что жизнь не что иное, как цепь вдохновенных безрассудств, и что никогда нельзя упускать случая, поскольку он представляется не каждый день, отражает всевозрастающий энтузиазм героя по мере того, как им овладевает готовность взяться за это дело и заключить-таки пари В окончании же высказывания, декодирующего рекуррентный центр на поверхностном уровне, видим уже оформившееся решение как итог всех предшествующих размышлений Следовательно, приводимый в пример рекуррентный центр реализуется в тексте пьесы по смешанной модели дистрибуции

Схематически это можно представить следующим образом

Помимо этого, проведенный анализ фактического материала подтвердил, что между названием пьесы и рекуррентными центрами действительно существует смысловая связь Так, рекуррентные центры, относящиеся к одной из линий развития сюжетной перспективы (сюжетно-тематической линии), заключающей в себе основную интригу драматического произведения, непосредственно связаны с названием Для иллюстрации возьмем пьесу Оскара Уайльда «Веер леди Уиндермир»

Позволим себе дать краткий обзор последовательности рекуррентных центров, имеющих прямое отношение к названию указанной пьесы Так, первое действие открывается сценой, когда к леди Уиндермир в день ее совершеннолетия приходит с визитом давний поклонник лорд Дарлингтон Беседуя с Маргарет Уиндермир, он вдруг замечает на столе прелестный веер Леди Уиндермир поясняет, что это подарок мужа ко дню рождения

(1)Lord Darlington They are quite perfect (Sees a fan lying on the table) And what a wonderful fan! May I look at it?

Lady Windermere Do. Pretty, isn't it! It's got my name on it, and everything. I have only just seen it myself! It's my husband's birthday present to me. You know today is my birthday f (Wilde О 2004, P 155)

Данный рекуррентный центр является первым из пяти представленных в пьесе рекуррентных центров, дистантно функционирующих на сюжетно-тематической линии, перекликающейся с названием

По мере композиционного развертывания действия, осуществляемого при участии второго рекуррентного центра, Маргарет Уиндермир начинает подозревать лорда Уиндермира в измене и строго-настрого запрещает тому приглашать миссис Эрлин на праздничный вечер в честь ее дня рождения В душевном волнении леди Ундермиир обещает мужу оскорбить непрошеную гостью прилюдно и ударить ее веером по лицу, если последняя переступит порог их дома

(2)Lady Windermere There is not a good woman in London who would not applaud me We have been too lax We must make an example I propose to begin tonight (Picking up fan ) Yes, you gave me this fan to-day; it was your birthday present If that woman crosses my threshold, I shall strike her across the face with it (Wilde О 2004, P ¡76-177)

Второе действие В парадной гостиной в доме лорда Уиндермира собираются приглашенные Хозяин дома предупреждает виновницу торжества о скором приезде миссис Эрлин Маргарет Уиндермир в отчаянии сообщает лорду Дарлингтону о том, что сегодня, как никогда, нуждается в друге, и, памятуя об

обещании, данном мужу, замечает, что веер - очень полезная вещь. При виде миссис Эрлин Маргарет Уиндермир стискивает в руке веер, но вдруг роняет вещицу на пол Лорд Дарлингтон, заметив это, поднимает веер и подает его леди Маргарет Как показывает анализ фактического материала, для подключения третьего рекуррентного центра характерно активное использование драматургом разнообразных действий, производимых персонажами с веером, который в настоящий момент развития сюжета приобретает статус символа.

(3)Lady Windermere A useful thing a fan, isn't it? 1 want a friend to-night, Lord Darlington, I didn 't know I would want one so soon

Lord Windermere starts Mrs Erlynne enters, very beautifully dressed and very dignified Lady Windermere clutches at her fan, then lets it drop on the floor She bows coldly to Mrs Erlynne, who bows to her in turn, and sails into the room

Lord Darlington You have dropped your fan, Lady Windermere (Picks it up and hands it to her) (Wilde О 2004, P 186-187)

Перейдем к третьему действию пьесы Очередной рекуррентный центр разрабатываемой сюжетно-тематической линии обнаруживается в эпизоде, когда леди Уиндермир дожидается лорда Дарлингтона в его холостяцкой квартире Появляется миссис Эрлин и отговаривает девушку от разрыва с мужем Маргарет Уиндермир уже было соглашается ехать домой, как на сцене оказывается хозяин квартиры, лорд Уиндермир и их друзья Леди Уиндермир и миссис Эрлин прячутся, однако на диване остается лежать веер леди Маргарет Артур, узнав веер жены, требует разъяснений от лорда Дарлингтона И в этот момент миссис Эрлин обнаруживает себя и, спасая репутацию миссис Маргарет и тем самым очерняя свое имя, признает, что по ошибке приняла веер Маргарет Уиндермир за свой

(4)Cecil Graham Darlington has got a woman here in his rooms. Here is her fan. Amusing, isn't it? (A pause)

Lord Windermere Good God1 (Seizes the fan - Dumby rises ) Cecil Graham What is the matter? Lord Windermere Lord Darlington1 Lord Darlington (turning round) Yes'

Lord Windermere What is my wife's fan doing here in your rooms? Hands off, Cecil Don't touch me

Lord Darlington (walking towards him) I don't know'

Lord Windermere You must know I demand an explanation Don't hold me, you fool (To Cecil Graham )

Lord Darlington (aside) She is here after all'

Lord Windermere Speak, sir' Why is my wife's fan here? Answer me1 By God' I'll search your rooms, and if my wife's here, I'll - (Moves ) (Wilde О 2004, P 226-227)

Завершает данную сюжетно-тематическую линию рекуррентный центр, локализованный в четвертом действии пьесы, о котором мы уже упоминали ранее Две главные героини прощаются, и миссис Эрлин просит подарить ей тот самый веер, который едва не стоил репутации и семейного благополучия леди Уиндермир

(5)Mrs Erlynne You'll think me absurd, but do you know I've taken a great fancy to this fan that I was silly enough to run away with last night from your balL

Now, I wonder would you give it to me? Lord Windermere says you may. I know tt is his present (Wilde О 2004, P 245)

Более того, в ходе исследования выяснилось, что последовательность рекуррентных центров на сюжетно-тематической линии, непосредственно связанной с названием пьесы, позволяет пошагово декодировать название произведения и вследствие многомерности названия одновременно подключать читателя/зрителя к остальным линиям развития сюжетной перспективы.

Исходя из принципа, что сюжетная перспектива может иметь несколько линий своего развития, приходим к заключению, что наряду с цепочкой рекуррентных центров, непосредственно связанных с названием произведения, в пьесе О.Уайльда "Lady Windermere's Fan" («Веер леди Уиндермир») взаимодействуют также следующие сюжстно-тематические линии

1 порочная репутация миссис Эрлин,

2 тайна родства миссис Эрлин и леди Уиндермир,

3 параллелизм судеб заглавных персонажей (дочь, рискующая повторить роковую ошибку матери),

Все рекуррентные центры, принадлежащие к сюжетно-тематической линии, одноименной названию, за исключением первого (рекуррентный центр (1)), посредством которого драматургом сформирован контекст ожидания развертывания действия в дальнейшем, можно отнести к разряду перекрестных, или тематически сходящихся рекуррентных центров Так, рекуррентный центр (2) и рекуррентный центр (3), выражающие объемно-глубинный план пьесы, незаметно подключают читателя/зрителя к истории миссис Эрлин, снискавшей себе дурную славу, рекуррентный центр (4) выполняет ту же функцию в отношении жизненного пути матери, проецируемого на судьбу дочери; и, наконец, рекуррентный центр (5) в полном объеме раскрывает тайну родства главных героинь

Схематично это можно представить следующим образом

Учитывая тот факт, что наибольшей идейной многомерностью отличаются названия пьес, представленные именем собственным, мы пришли к выводу, что

27

посредством рекуррентных центров драматург подспудно заставляет читателя/зрителя сфокусировать внимание на тех моментах действия, при неоднократном рекуррентном возврате к которым в его сознании формируется устойчивый образ главного персонажа пьесы

В качестве примера может служить пьеса О Уайльда «Саломея» Как известно, сюжетной основой драматургу послужила библейская легенда об обезглавливании царем Иродом Иоанна Крестителя В религии это событие принято трактовать как ключевой момент, знаменующий собой переход от Старого Завета к Новому Завету В условиях культуры девяностых годов девятнадцатого столетия стержневая фигура Саломеи, царевны иудейской, в пьесе Уайльда, девушки прекрасной и одновременно мстительной и порочной, девушки, которая попрощалась со старым и возвестила приход нового, стала символичной, вызвав при этом бурный общественный резонанс

В нашем исследовании мы ставили перед собой задачу выявить- степень участия рекуррентных центров, которые, как мы утверждаем, способны пошагово декодировать название, в формировании мировоззренческой позиции читателя/зрителя и переосмыслении им произведения в соответствии с целевой установкой драматурга

Так, пьеса открывается сценой на террасе во дворце царя Ирода Молодой сириец восхищается красотой Саломеи. Паж Иродиады в ответ отмечает странный вид луны в тот вечер и сравнивает ее с мертвой женщиной Молодому же сирийцу представляется, что луна походит на царевну, у которой ноги подобны белым голубкам, и можно подумать, что она танцует The Young Syrian How beautiful is the princess Salome tonight > The Page ofHerodias Look at the moon' How strange the moon seems' She is like a woman rising from a tomb She is like a dead woman You would fancy she was looking for dead things

The Young Syrian She gas a strange look She is like a little princess who wears a yellow veil and whose feet are of silver She is like a princess who has little white doves for feet You wouldfancy she was dancing

The Page of Herodias She is like a woman who is dead She moves very slowly (Wilde О 2000, P 135)

Первый рекуррентный центр, будучи декодирован на поверхностном уровне в рамках диалога двух второстепенных персонажей, на глубинном уровне представляет собой едва различимый для зрителя элемент интриги пьесы и одновременно является той отправной точкой, определяющей в дальнейшем развитие сюжета

Молодой сириец настолько сражен красотой Саломеи, царевны иудейской, что не может оторвать от нее взгляда Паж Иродиады предостерегает его, что, если так пристально смотреть на людей, может случиться несчастье The Young Syrian How beautiful is the princess Salome tonight' The Page of Herodias You are always looking at her You look at her too uch It is dangerous to look at people in such fashion Something terrible may happen (Wilde О 2000, P 135)

Саломея покидает пиршественную залу во дворце царя Ирода и слышит голос пророка Иоканаана, возвещающий о приходе Господа, Сына Человеческого

Преисполненная любопытства, Саломея упрашивает Нарработа, молодого сирийца, привести пророка из старого водоема, где тот заточен. Увидев Иоканаана, царевна хочет приблизиться к нему, но пророк гонит ее от себя, называя Саломею дочерью Содома, призывает ее искать в пустыне Сына Человеческого и восклицает, что слышит взмахи крыльев ангела смерти

Jokanaan Get thee behind me11 hear in the palace the beating of the wings of the angel of death (Wilde О 2000, P 142)

Появившись в приведенном выше рекуррентном центре, тема дурных предзнаменований нарастает в последующем рекуррентном центре, когда Саломея выражает желание поцеловать пророка и молодой сириец, будучи не в силах помешать этому, убивает себя Царь Ирод выходит в сад в поисках Саломеи и поскальзывается в луже крови:

Herod Yes, the air is delicious Come, Herodias, our guests await us Ah' I have slipped11 have slipped in blood1 It is an ill Omen It is a very evil omen Wherefore is there blood here 7 And this body, what does this body here 7 Think you that I am like the King of Egypt, who gives no feast to his guests but that he shows them a corpse? Whose is it7 I will not look on it (Wilde О 2000, P 145)

Приближая кульминационный момент, очередной рекуррентный центр с новой силой возвращает зрителя к мысли о недобрых предчувствиях. Будто в горячке, Ирод умоляет Саломею танцевать для него, давая клятву исполнить любое ее желание, будь то половина его царства На этот раз ему тоже слышатся странные звуки, похожие на взмахи крыльев гигантской птицы

Herod Even to the half of my kingdom Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, if it please thee to ask for the half of my kingdom Will she not be fair as a queen7 Ah' It is cold here' There is an icy wind, and I hear wherefore do I hear in the air this beating of wings7 Ah' One might fancy a bird, a huge black bird that hovers over the terrace Why can I mt see it, this bird7 The beat of its wings is terrible The breath of the wind of its wings is terrible It is a chill wind (Wilde О 2000, P 151)

Саломея дает согласие и хочет танцевать босой на том самом месте, где убил себя солдат Ироду вновь видится в этом дурной знак Так, страх, зароненный драматургом в душу зрителя в самом начале пьесы, прогрессирует ежеминутно по мере развития происходящего на сцене действия. В описываемом рекуррентном центре драматург использует стилистический прием сравнения танцующая царевна подобна луне, о сходстве которой с танцующей девушкой упоминалось в самом начале пьесы

Herod Ah, you are going to dance with naked feet 'Tiswell'' Tis well Your little feet will be like white doves They will be like little white flowers that dance upon trees No, no, she is going to dance on blood There is blood spilt on the ground She must not dance on blood It were an evil omen (Wilde О 2000, P 154)

Исполнив танец, Саломея требует, чтобы ей принесли на серебряном блюде голову пророка Ирод, обескураженный таким желанием Саломеи, умоляет ее просить всего, чего угодно, но только не голову Иоканаана, поскольку считает для себя неприемлемым казнить пророка Приведенный ниже рекуррентный центр на глубинном уровне представляется некой точкой в развитии сюжета, в которой еще возможно переломить ход пьесы, изменив тем самым напрашивающийся исход

Herod I have sworn by my gods I know it well But / pray you, Salome, ask of me something else Ask of me the half of my kingdom, and I will give it you But ask not of me what you have asked.

Salome I ask of you the head of Jokanaan (Wilde О 2000, P 155) Развитие действия по нарастающей достигает своего апогея в завершающем рекуррентном центре, возникающим в финальной сцене пьесы Царь сулит Саломее все богатства мира, но та непреклонна. Саломея добивается своего она целует бездыханные губы обезглавленного Иоканаана Ирод, поднимаясь по лестнице, оборачивается в сторону Саломеи, освещенной лучом луны, и отдает приказ убить Саломею, царевну иудейскую Так, в заключительном рекуррентном центре пересекаются две сюжетно-тематические линии, а именно- линия дурных предзнаменований и линия своенравия главной героини, получившие здесь свое окончательное декодирование

The voice of Salome' Ah11 have kissed thy mouth, Jokanaan I have kissed thy mouth There was a bitter taste on thy hps Was it the taste of blood ? But perchance it was the taste of love They say that love hath a bitter taste but what of that7 What of that?1 have kissed thy mouth, Jokanaan.

A moonbeam falls on Salome, covering her with light Herod (turning round and seeing Salome) Kill that woman'

(Wilde О 2000, P16!) Таким образом, наблюдается внутренняя зависимость между рекуррентными центрами, фокусирующими на себе определенные виды названия драматургических текстов В этом плане исследование показало, что в тексте драмы также прослеживается наличие центробежной и центростремительной связей во взаимодействии названия и рекуррентных центров Так, с одной стороны, название пьесы последовательно раскрывается через воспроизводимые в мизансценах, сценах и актах рекуррентные центры. С другой стороны, при восприятии рекуррентных центров и при визуальном ознакомлении с заложенной в них информацией к читателю/зрителю приходит осознание того, почему, с точки зрения драматурга, пьеса должна называться так, а не иначе Следовательно, содержательно рекуррентные центры имеют по отношению к названию центростремительную направленность

Однако композиционно, напротив, по отношению к названию пьесы рекуррентные центры имеют центробежную направленность

Выводы к главе II

1 В основу классификации рекуррентных центров положены два принципа принцип внутридраматического деления по действиям и принцип частотности. В соответствии с данными принципами рекуррентные центры могут быть

а) внутриактпыми (локализованными в пределах одного акта/действия), которые, в свою очередь, могут быть одиночными или множественными/групповыми,

б) погранично соприкасающимися (расположенными в следующих один за другим актах),

в) дистанцированными, или несоприкасающимися (появляющимися в актах, отстоящих друг от друга),

г) регулярно повторяющимися (при условии, что рекуррентные центры определенной сюжетно-тематической линии присутствуют в- каждом действии драматического произведения),

д) окказиональными (рекуррентные центры, которые носят эпизодический характер, обнаруживаются в тексте со значительными промежутками)

2. Рекуррентные центры в тексте драматургии способны к взаимной корреляции, в связи с чем они бывают

а) перекрестными, или тематически сходящимися (к ним относятся рекуррентные центры, принадлежащие разным сюжетно-тематическим линиям, однако соприкасающиеся в какой-то момент развития действия),

б) параллельными, или тематически не сходящимися (рекуррентные центры, функционирующие независимо друг от друга)

3 Рекуррентные центры фигурируют в исследовании как единицы текстообразования, предполагающие в драматургическом тексте одновременное сосуществование интралингвистического и экстралингвистического факторов в характере их проявлений

4 Экстралингвистическая сторона рекуррентного центра в драматургическом тексте реализуется на уровне невербальных компонентов авторских ремарок (жестов, мимики персонажей, передвижений по сцене и др )

5 Невербальная наполняемость авторских ремарок, сопровождающих рекуррентный центр, способствует выполнению им одной из основных функций в тексте драматического произведения, а именно заострить внимание зрителя на особо важных моментах в ходе развития действия пьесы

6 Рекуррентные центры в тексте драматического произведения, как оказалось, могут быть представлены по трем моделям дистрибуции Это эксплицитная модель, имплицитная модель и, наконец, смешанная модель

7 На уровне имплицитной и смешанной моделей дистрибуции рекуррентный центр зачастую реализуется посредством афоризма, поскольку имеет с ним некоторые схожие свойства в отношении

имплицитного потенциала, на основании чего можно прийти к заключению, что рекуррентный центр в драматургическом тексте выступает носителем имплицитного смысла

8. Рекуррентные центры наряду с названием являются кодирующими единицами текста драматического произведения.

9 Рекуррентные центры, которые представляют собой четкую последовательность на сюжетно-тематической линии, заключающей в себе основную интригу драматического произведения, как выяснилось, связаны с названием пьесы и способны постепенно, шаг за шагом декодировать его, одновременно подключая зрителя к остальным линиям развития сюжетной перспективы вследствие ее многомерной сущности

10 Результаты исследования свидетельствуют в пользу того факта, что в тексте драмы рекуррентные центры в значительной "степени задействованы в процессе мировоззренческого переосмысления читателем/зрителем названия пьесы, выраженного именем собственным.

11 Внутренняя зависимость между рекуррентными центрами и названием предполагает существование центробежной и центростремительной связей

Заключение

В реферируемой диссертационной работе была предпринята попытка исследовать рекуррентные центры как кодирующие единицы текста с позиций выявления характерных для них особенностей и механизма их функционирования в тексте произведений драматургии

В ходе исследования был установлен статус рекуррентного центра как кодирующей единицы текста Так, на глубинном уровне рекуррентный центр в драматургическом тексте выступает лингвистическим фактором композиционного развертывания действия На поверхностном же уровне рекуррентные центры дистантно функционируют в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы пьесы сообразно целевой установке драматурга

Проведенный анализ позволил сформулировать принципы классификации рекуррентных центров в тексте драмы С одной стороны, это принцип внутридраматического деления по действиям, а с другой стороны - принцип частотности

В связи с этим в тексте драматического произведения выделяются следующие типы рекуррентных центров

1 внутриактные,

2 погранично соприкасающиеся,

3 дистанцированные, или несоприкасающиеся,

4 регулярно повторяющиеся,

5 окказиональные

Наряду с вышеуказанными принципами мы также осуществили разделение рекуррентных центров по характеру взаимной корреляции при условии принадлежности разным сюжетно-тематическим линиям на следующие виды

а) перекрестные, или тематически сходящиеся,

б) параллельные, или тематически не сходящиеся

В ходе исследования рекуррентные центры в драматургическом тексте обнаружили наличие интра- и экстралннгвистического проявления, причем мы рассматриваем авторские ремарки, в которых драматург дает дополнительные пояснения к тексту драматического произведения, как своеобразные визуальные индикаторы, отражающие экстралингвистическую сторону рекуррентного центра и сигнализирующие о его появлении в драматургическом тексте

Детальное изучение фактического материала позволило прийти к выводу, что зачастую рекуррентные центры в драматических произведениях реализуются посредством афористического высказывания на том основании, что рекуррентный центр обладает рядом черт, роднящих его с афоризмом в плане имплицитного потенциала В пользу данного утверждения говорит тот факт, что драматурги нередко прибегают к афоризму как одному из приемов введения наиболее значимой для зрителя информации незаметно Таким образом, реализуясь в тексте драматического произведения через афоризм по различным моделям дистрибуции, рекуррентный центр выступает носителем имплицитного смысла

При выявлении закономерностей взаимодействия рекуррентных центров и названия драматического произведения мы убедились, что между названием пьесы и рекуррентными центрами просматривается смысловая связь Проведенный анализ показал, что рекуррентные центры на линии развития сюжетной перспективы (сюжетно-тематической линии), выступающие кодовой основой интриги драматического произведения, непосредственно связаны с названием пьесы Более того, подобные рекуррентные центры позволяют поэтапно декодировать название произведения и вследствие многомерного характера названия в то же самое время подключать читателя/зрителя к остальным линиям развития сюжетной перспективы

И, наконец, в настоящей работе мы установили наличие центробежной и центростремительной связей во взаимоотношениях между названием пьесы и рекуррентными центрами Согласно этому положению, название пьесы последовательно раскрывается через воспроизводимые в мизансценах, сценах и актах рекуррентные центры Данное утверждение позволяет прийти к выводу, что в содержательном плане рекуррентные центры проявляют в отношении названия центростремительную направленность Такая направленность осуществляется посредством действия авторского ракурса При этом композиционно рекуррентные центры выражают центробежную направленность в отношении названия драматического произведения, что предопределяется функционированием сюжетной перспективы

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях

1 Харламова Е А К вопросу о рекуррентном центре в английской драматургии//Молодые голоса -2006 №13 -С 132-136

2 Харламова Е А К вопросу о топонимах как лексической единице рекуррентного центра в английской драматургии (в плане совершенствования процесса обучения на занятиях rio домашнему чтению)// Актуальные проблемы языкового образования Сборник материалов конференции Ч 1 / Науч ред Э М Ларина - М , МГОПУ им МА Шолохова, 2006 - С 41-43

3 Харламова Е А Классификация рекуррентных центров по способам их структуральной организации в тексте драматического произведения (на материале английской драматургии)// Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей / Под ред Э М Лариной -М , РИЦ МГГУ им МА Шолохова, 2007 Вып 1 Ч 1 -С 96-99

4 Харламова Е А Фоностилистическая организация рекуррентного центра в английской драматургии // Вторые Всероссийские Державинские чтения Москва 9-10 ноября 2006 Сб ст В 8 кн - Кн 8 Иностранный язык юридической специальности Проблема перевода и коммуникации / Отв ред А А Лебедева ОУ ВПО РПА Минюста России - М РПА МЮ РФ, 2007 - С 196-198

5 Харламова ЕЛ Невербальная наполняемость авторской ремарки в составе рекуррентного центра (на материале английской драматургии)//Вестник МГОУ Серия «Лингвистика». -№> 1 —2007. - М ■ Изд-во МГОУ. - С 188-193

6 Харламова Е А Рекуррентный центр и дийамика развития действия в драматургическом произведении (на материале поэтапного анализа сюжетно-тематическои линии родства в пьесе Оскара Уайльда «Веер леди Уиндермир»)// Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей / Под ред Э М Лариной - М , РИЦ МГГУ им М А Шолохова, 2008 Вып 2 - С 58-62

7 Харламова Е А Афоризм как частный способ дистрибуции рекуррентного центра в тексте драматического произведения (на материале английской драматургии) // Вестник МГГУ им М А Шолохова Серия «Филологические науки» - № 4 - 2008 - М , РИЦ МГГУ им МА Шолохова -С 105-112

8 Харламова ЕА Взаимосвязь рекуррентных центров и названия драматического произведения, выраженного именем собственным (на материале пьесы О Уайльда «Саломея»)// Актуальные проблемы языкового образования в XXI веке Материалы научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей/ Под ред Э М Лариной -М , РИЦ МГГУ им М А Шолохова, 2009 Вып 3 Ч 2 - С 80-85

Объем !, О формат 60x90 1/16

Заказ № 7'/ Тираж 100 экз

"Типография РОГЭКС

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Харламова, Елена Александровна

Введение.

Глава I. Теоретические исследования в области структуры текста.

1.1. Текстовая структура драматического произведения.

1.2. Структурные компоненты текста.

1.3. Монолог и диалог как основополагающие компоненты текстовой ткани драматического произведения.

1.4. Рекуррентный центр и сюжетная перспектива как лингвистические факторы композиционного развертывания действия.

Выводы к главе 1.

Глава II. Особенности функционирования рекуррентных центров в тексте драмы.

2.1. Классификация рекуррентных центров.

2.2. Взаимоотношение рекуррентных центров и авторских ремарок в драматургическом тексте.

2.3. Афоризм как частный случай дистрибуции рекуррентного центра.

2.4. Взаимосвязь рекуррентных центров и названия драматического произведения.

Выводы к главе II.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Харламова, Елена Александровна

На современном этапе развития лингвистической науки грамматика текста и выявление структурно-семантических единиц, являющихся его конституентами как на поверхностном, так и на глубинном уровнях, занимает одну из центральных позиций в ряду прочих вопросов, для которых характерно повышенное внимание со стороны ученых.

Настоящее исследование, в основу которого была положена концепция, разработанная И.Г. Кошевой и такими представителями ее школы, как И.А. Бабкина, С.Г. Геворкян, А.И. Герасименко, Д.В. Драгайцев, Н.Ф. Жучкова, E.H. Корбина, Е.Ю. Луговская, В.А. Макарова, H.H. Максимчук, О.С. Радзевилова, JI.K. Свиридова, В.Н. Чухранов, A.C. Шелепова, Д.А. Шигонов, Е.В. Щебетенко и др., посвящено изучению рекуррентного центра в текстах произведений драматургии.

Рекуррентный центр в диссертации выступает в качестве одной из кодирующих единиц драматургического текста, которая играет первостепенную роль в процессе композиционного построения сюжета.

В данной работе рекуррентный центр трактуется как кодирующая единица текста, которая на глубинном уровне является лингвистическим фактором композиционного развертывания действия, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы драматического произведения сообразно целевой установке автора.

Проблемой исследования выступает положение о том, что рекуррентный центр относится к числу кодирующих величин глубинного уровня, определяющих построение сюжета на поверхностном уровне при его декодировании.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью выявить в тексте произведений драматургии, который представляет собой комплексную иерархическую систему, особые структурные компоненты, обладающие кодирующим потенциалом и позволяющие однозначно интерпретировать замысел драматурга. Такими компонентами текста драмы, с нашей точки зрения, выступают рекуррентные центры.

Научная новизна диссертационного исследования в области теоретических знаний по английскому языку состоит в следующем:

1. Впервые рекуррентный центр рассматривается в качестве единицы текстообразования, предполагающей интралингвистическое и экстралингвистическое проявления, которой дается оценка как некой точке на пересечении глубинного и поверхностного уровней при композиционном построении сюжета драматического произведения.

2. Впервые в основу классификации рекуррентных центров положены принцип внутридраматического деления по действиям и принцип частотности, в связи с чем в тексте драматического произведения выделяются следующие типы рекуррентных центров: внутриактные, погранично соприкасающиеся, дистанцированные, или несоприкасающиеся, регулярно повторяющиеся и окказиональные.

3. Впервые производится разделение рекуррентных центров по характеру взаимной корреляции при условии принадлежности разным сюжетно-тематическим линиям на следующие виды: перекрестные (или тематически сходящиеся) и параллельные (или тематически не сходящиеся).

4. Впервые к анализу рекуррентных центров привлекаются невербальные компоненты авторских ремарок (жесты, мимика персонажей, передвижения по сцене и т.д.), в связи с чем впервые разрабатывается классификация экстралингвистических средств в плане оформления рекуррентного центра в тексте драмы.

5. Впервые определяется роль рекуррентного центра в реализации информативного и смыслового единства текста драматического произведения.

6. Впервые описываются случаи реализации рекуррентного центра посредством афористического высказывания в рамках имплицитной и смешанной моделей дистрибуции, вследствие чего подтверждается предположение, что рекуррентный центр является носителем имплицитного смысла.

7. Впервые предпринимается попытка доказать, что в тексте драмы рекуррентные центры, относящиеся к одной из линий развития сюжетной перспективы (а именно: сюжетно-тематической линии), заключающей в себе основную интригу пьесы, как правило, непосредственно связаны с названием;

8. Впервые обосновывается положение, согласно которому последовательность рекуррентных центров на сюжетно-тематической линии, непосредственно связанной с названием пьесы, способна пошагово декодировать название произведения и в силу многомерности последнего одновременно подключать читателя/зрителя к остальным линиям развития сюжетной перспективы.

9. Впервые выявляется степень участия рекуррентных центров в мировоззренческом переосмыслении читателем/зрителем названия пьесы, выраженного именем собственным, а также доказывается, что для драматургического текста обязательно наличие центробежной и центростремительной связи во взаимоотношениях рекуррентных центров и названия.

Гипотеза исследования заключается в том, что рекуррентный центр в произведениях драматургии является кодирующей единицей, которая лежит в точке пересечения глубинного и поверхностного уровней, вследствие чего рекуррентный центр представляет собой лингвистический феномен, связанный с процессами текстообразования, и одновременно выступает одним из факторов построения пьесы. В тексте драматического произведения, как мы полагаем, рекуррентный центр существует как кодирующая единица текста, которая на глубинном уровне является лингвистическим фактором композиционного развертывания действия, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы пьесы сообразно целевой установке драматурга.

Объектом исследования является раздел текстологии, связанный с особенностями построения драматургического текста.

Предметом исследования выступает рекуррентный центр в качестве кодирующей единицы, которая функционирует на пересечении поверхностного и глубинного уровней в текстах произведений драматургии.

Материалом исследования послужили тексты пьес английских драматургов, таких как Оскар Уайльд и Бернард Шоу.

Цель диссертационной работы заключается в исследовании отличительных свойств рекуррентного центра как кодирующей единицы в тексте драмы с точки зрения специфики данного вида литературного творчества.

Указанная цель потребовала решения следующих задач:

1. Определить статус рекуррентного центра как кодирующей единицы в тексте произведений драматургии.

2. Сформулировать принципы классификации рекуррентных центров с учетом характерных особенностей текста драмы.

3. Провести анализ речевой организации рекуррентного центра, принимая, во внимание его интралингвистическое и экстралингвистическое проявления в тексте драмы.

4. Выявить закономерности взаимоотношений рекуррентных центров и названия драматического произведения.

5. Определить роль рекуррентного центра в реализации информативного и смыслового единства драматургического текста.

Теоретическое значение диссертационной работы определяется предпринятой попыткой рассмотреть объект исследования с позиций грамматики языка и грамматики речи, объединив при этом в рамках нового научного подхода имеющиеся на сегодняшний день теоретические знания о процессах текстообразования и лингвистических параметрах текста произведений драматургии. В настоящем исследовании рекуррентный центр впервые фигурирует как кодирующая единица текста драмы. Данная работа предоставляет возможность установить статус рекуррентного центра в драматическом произведении, а также его роль в процессе композиционного выстраивания пьесы. Помимо этого, в исследовании рассматриваются единственные в своем роде способы организации рекуррентного центра, характерные исключительно для разрабатываемого вида литературного творчества.

Практическое значение диссертации состоит в возможности применения полученных результатов в лекционном курсе по теоретической грамматике английского языка, стилистике и интерпретации текста для студентов филологических факультетов, а также в рамках спецкурса по теории текста. Кроме того, материалы исследования могут быть задействованы при проведении практических и семинарских занятий и для написания курсовых и дипломных работ по вышеуказанным дисциплинам.

Положения, выносимые на защиту:

1. Рекуррентный центр, являясь кодирующей единицей текста, на глубинном уровне выступает лингвистическим фактором композиционного развертывания действия, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы пьесы сообразно целевой установке драматурга.

2. Классификация рекуррентных центров в плане их структурной организации в тексте драмы, в основу которой положены принцип внутридраматического деления по действиям и принцип частотности, 7 предполагает характерные для произведений драматургии виды рекуррентных центров.

3. Рекуррентные центры в тексте драматического произведения имеют интралингвистичекое и экстралингвистическое проявления, последнее из которых реализуется при участии авторских ремарок различных видов, которые функционируют как своеобразные визуальные индикаторы введения рекуррентного центра в текст драматического произведения.

4. Рекуррентный центр в драматическом произведении реализуется посредством афористического высказывания в рамках различных моделей дистрибуции, являясь носителем имплицитного смысла.

Решение поставленных задач потребовало применение следующих методов исследования:

1. метода экстрагирования;

2. метода семантико-функционального анализа;

3. метода лингвистического описания;

4. метода сравнительного анализа;

Структура диссертации:

Работа состоит из Введения, двух глав, Выводов по каждой главе, Заключения, списка использованной литературы на русском и иностранных языках, а также поясняющих схем.

Во Введении дается обоснование выбора темы исследования, определяется ее актуальность и научная новизна; излагается общая гипотеза, основная цель и задачи исследования; раскрывается теоретическое и практическое значение работы; формулируются положения, выносимые на защиту; описываются объект и методы исследования.

В первой главе «Теоретические исследования в области структуры текста» проводится анализ существующих на сегодняшний день разнообразных подходов в изучении глубинной и поверхностной структур текста, детально рассматривается текстовая структура драматического произведения, 8 определяется роль рекуррентного центра в композиционном развертывании действия пьесы и построении фабулы драматического произведения.

Во второй главе «Особенности функционирования рекуррентных центров в тексте драмы» предлагается классификация рекуррентных центров по ряду принципов; исследуются взаимоотношения рекуррентных центров и авторских ремарок в тексте драмы, рассматривается невербальная наполняемость авторской ремарки как одной из форм реализации экстралингвистической стороны рекуррентного центра; определяется роль рекуррентного центра в осуществлении информативного и смыслового единства текста драматического произведения, доказывается положение о том, что афоризм является частным случаем дистрибуции рекуррентного центра; отслеживается взаимосвязь рекуррентных центров и названия драматического произведения.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, выдвигаются предположения о возможностях дальнейшей работы в данной области.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Рекуррентный центр в английской драматургии"

Ю.Результаты исследования свидетельствуют в пользу того факта, что в тексте драмы рекуррентные центры в значительной степени задействованы в процессе мировоззренческого переосмысления читателем/зрителем названия пьесы, выраженного именем собственным. Иными словами, драматург намеренно фокусирует внимание адресата драматургического текста на моментах действия, при неоднократном обращении к которым в процессе чтения пьесы или же при просмотре театральной постановки у получателя информации складывается законченный устойчивый образ главного персонажа, который впоследствии будет всякий раз возникать в сознании читателя/зрителя при упоминании имени, фигурирующем в названии пьесы.

11 .Внутренняя зависимость между рекуррентными центрами и названием предполагает существование центробежной и центростремительной связей. В рамках данного подхода можно заключить, что, с одной стороны, рекуррентные центры, возникающие в мизансценах, сценах и актах, призваны поэтапно раскрывать название пьесы, реализуя тем самым центростремительную направленность, в основе которой лежит авторский ракурс. С другой стороны, на поверхностном уровне, где действует сюжетная перспектива, осуществляется центробежная направленность, поскольку «обрастая» новой информацией, каждый последующий рекуррентный центр уводит читателя/зрителя от смыслового содержания названия, сохраняя интригу пьесы.

Заключение

В настоящей диссертационной работе была предпринята попытка исследовать рекуррентные центры как кодирующие единицы текста с позиций выявления характерных для них особенностей и механизма их функционирования в тексте произведений драматургии.

Сообразно поставленной цели и сформулированным задачам, изложенным во введении, был осуществлен анализ драматических произведений английских классиков этого вида литературного творчества. В ходе исследования детально рассматривалась структурная • организация рекуррентных центров, способы их выражения в тексте драмы, а также уникальная роль рекуррентных центров как кодовых единиц речи в композиционном построении пьесы, вызванная спецификой произведений данного жанра.

В исследовании мы исходили из того положения, что текст драматического произведения, будучи комплексной иерархической системой, состоящей из семантико-синтаксических единиц разных уровней, выстраивается из конституентов, по-разному функционирующих на поверхностном и на глубинном уровнях.

Такой подход к изучению текста драмы был продиктован необходимостью выявить текстовые структуры, способные играть первостепенную роль в однозначном прочтении целевой установки драматурга. При этом учитывалось, что единственно правильная интерпретация идеи текста драматургического произведения получает особую значимость в виду того, что природа драмы предполагает одновременную принадлежность к литературному и сценическому творчеству.

Результаты проведенного исследования подтвердили выдвинутую нами гипотезу во-первых в том, что именно рекуррентные центры являются в пьесе теми структурами, которые позволяют однозначно понять целевую установку

134 драматурга. Во-вторых, что, участвуя в процессе текстообразования, рекуррентные центры одновременно выступают как фактор композиционного выстраивания пьесы.

Опираясь на научную концепцию И.Г. Кошевой, мы рассматриваем текст произведений драматургии как комплексное многоярусное единство содержательного, семантического, композиционного, структурного и семиотического планов. Так, согласно данной системе взглядов, под содержательным планом пьесы понимается целевая установка драматурга, заключенная в рекуррентных центрах, под семантическим планом - смысловой узел и контекст наряду с составляющими их компонентами; под композиционным планом — сюжетная перспектива; под структурным планом — компоненты внешней структуры драматического произведения;- и, наконец, под семиотическим планом - закрытая речевая система знаков соответственно.

В исследовании рекуррентный центр трактуется как кодирующая единица текста, которая на глубинном уровне является лингвистическим фактором композиционного развертывания действия, а на поверхностном уровне дистантно функционирует в рамках сюжетной перспективы как средство построения фабулы драматического произведения сообразно целевой установке автора.

Проведенный анализ позволил сформулировать принципы классификации рекуррентных центров в тексте драмы.

С одной стороны, это принцип внутридраматического деления по действиям, а с другой стороны - принцип частотности.

В связи с этим в тексте драматического произведения выделяются следующие типы рекуррентных центров:

1. внутриактные;

2. погранично соприкасающиеся;

3. дистанцированные, или несоприкасающиеся;

4. регулярно повторяющиеся;

5. окказиональные.

Наряду с вышеуказанными принципами мы также осуществили разделение рекуррентных центров по характеру их взаимной корреляции при условии, что рекуррентные центры принадлежат разным сюжетно-тематическим линиям. Исходя из данного принципа, рекуррентные центры можно разделить на следующие виды: а) перекрестные, или тематически сходящиеся; б) параллельные, или тематически не сходящиеся.

При анализе рекуррентных центров в тексте драмы значительная роль была отведена авторским ремаркам, где драматург дает пояснения к тексту драматического произведения, содержащее сжатую характеристику обстановки действия, внешности основных действующих лиц, особенностей поведения персонажей пьесы и ряд других сведений.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что рекуррентный центр, являясь единицей текстообразования, содержит интригу драматического произведения и составляет узлы сюжетной линии, и, следовательно, он имеет своеобразную выраженность, которая позволяет говорить о том, что в нем обнаруживается взаимодействие двух феноменальных его проявлений: интралингвистическое проявление и экстралингвистическое проявление.

Так, интралингвистический характер рекуррентного центра связан с переплетением языковых структур, а именно с выбором определенных

• лексических единиц, преломляющихся в речевой ситуации и выступающих в виде конкретизирующей, ассоциативной или синтезирующей лексики;

• грамматических структур, отраженных а) в особом порядке синтаксического следования и образования моделей с эллипсисами, парцелляцией, повторами; б) морфологических образований, когда мы имеем искаженную систему выражения мысли автора и образование различных типов речевых комплексов (логических, эмоциональных, описательных).

Экстралингвистическое же проявление рекуррентного центра связано с наличием в драматургическом тексте особых авторских ремарок, которые автор вводит специально, чтобы актер мог передать рекуррентный центр именно в том виде, в каком его задумывал сам драматург.

К экстралингвистическим средствам, составляющим невербальную наполняемость авторских ремарок, которые обрамляют рекуррентный центр (то ли в плане, предваряющем его введение в текст драмы, то ли в плане, прерывающем рекуррентный центр, то ли в плане, следующем за ним), мы посчитали возможным отнести следующие формы внешнего поведения персонажа пьесы.

Наиболее широко представленную в текстах драмы группу экстралингвистических средств составляют направляющие жесты. Основная функция подобных жестов состоит в фокусировании внимания аудитории на событиях, явлениях, объектах, к которым драматург по ходу действия пьесы вновь и вновь возвращает зрителя. Данный классификационный момент считаем основным, связанным непосредственно со смысловой и организационной сущностью рекуррентного центра. Так, среди направляющих жестов нами были выделены: ассоциативные жесты, жесты прикосновения, ритмические жесты, жесты умолчания.

Спектр экстралингвистических средств, сопутствующих появлению в тексте драмы рекуррентных центров, дополняют также: мимика персонажей, иные формы поведения, связанные с рефлексией, паралингвистические средства и, наконец, особенности взгляда.

Вместе с тем, всесторонний анализ авторских ремарок позволил прийти к выводу о значимости повторяющегося жеста, действующего по принципу условного раздражителя. Так, жест, к которому драматург обращается однажды, исполняет функции катализатора нарастания напряженности действия, возникая при этом в последующих рекуррентных центрах во все новых смысловых ядрах, переходящих в центральные звенья и завершающихся в итоге в общем смысловом узле пьесы.

Таким образом, невербальная наполняемость авторских ремарок, сопровождающих рекуррентный центр, позволяет сфокусировать внимание зрителя на композиционно важных моментах сюжета и удержать его до конца театрального представления.

Помимо этого, в настоящем исследовании была предпринята попытка установить роль рекуррентных центров в реализации информативного и смыслового единства текста драматического произведения.

Так, в работе мы придерживались того положения, что смысловая организация текста драмы формируется вокруг смыслового узла, который кодируется названием пьесы и задается функционально-смысловой зависимостью. Из этого следует, что полное раскрытие смыслового узла подразумевает наличие инвариантов, смысловых ядер и центральных звеньев, которые осуществляют сращение линейно-плоскостного уровня с его авторским ракурсом и поверхностного уровня с его сюжетной перспективой. Именно это и позволяет сделать линейно-плоскостной план более полным за счет поверхностно-объемного расширения рекуррентных центров.

В процессе исследования мы исходили из той точки зрения, что драматург, создавая художественное произведение, неминуемо объединяет центральные звенья, раскрытие которых обусловливает наиболее полную репрезентацию функционально-смысловой зависимости, так как функционально-смысловая зависимость объединяет авторский ракурс и сюжетную перспективу при декодировании сюжета пьесы в первую очередь через рекуррентные центры.

Следует отметить также, что при этом максимально тесный контакт со зрителем должен быть установлен именно в рекуррентных центрах, синтез которых и создает смысловой узел всего драматического произведения.

По результатам сравнения рекуррентного центра и смыслового узла в тексте драмы можно прийти к заключению, что смысловой узел как явление кодового характера раскрывается на основе такой многомерной и объемной речевой ситуации, как ситуация текстологического плана. Рекуррентный же

138 центр — это тот точечный штрих микротематической речевой ситуации, который незаметен в той речевой ситуации, где он намеренно введен драматургом.

Однако рекуррентный центр обнаруживается во всей сюжетной значимости только в результате обязательного возврата к нему. Прежде всего, такая обязательность объясняется одной из задач драматурга, которая заключается в том, чтобы закодировать интригу пьесы и одновременно с этим сделать просмотр театрального представления увлекательным. Руководствуясь поставленной задачей, драматург умышленно вводит в текст именно рекуррентные центры, которые в виду дистантного расположения в тексте пьесы дают возможность зрителю постичь исключительно определенный фрагмент запутанного замысла, отдаляя финальную развязку интриги постановки.

Следовательно, в отличие от смыслового узла рекуррентный центр, заключая в себе частичную информацию о той или иной стороне сюжета, является не просто одним из компонентов смысла, закодированном в пьесе, а ведущим его компонентом, преднамеренно скрытым до определенного момента в развитии действия.

В ходе исследования информационного и смыслового единства текста драмы было установлено наличие трех моделей дистрибуции рекуррентного центра, а именно: а) эксплицитной; б) имплицитной; в)смешанной моделей.

Кроме того, тщательный анализ фактического материала показал, что в пьесах имеет место использование драматургами изречений, которые выделяются стилистически и могут быть отнесены к разряду афоризмов.

Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что рекуррентный центр обладает рядом черт, роднящих его с афоризмом в плане имплицитного потенциала.

Проанализировав все возможные способы дистрибуции рекуррентного центра в тексте пьесы, мы пришли к заключению, что афоризм нередко фигурирует как один из приемов введения наиболее значимой для зрителя информации незаметно.

Следовательно, реализуясь в тексте драматического произведения через афоризм по имплицитной и смешанной модели дистрибуции, рекуррентный центр является носителем имплицитного смысла.

Как неоднократно отмечалось выше, именно рекуррентные центры функционируют в пьесе как глубинные структуры текста драмы, которые позволяют однозначно понять целевую установку драматурга. Вместе с тем, первичным идейно-смысловым сигналом, наделенным способностью настраивать зрителя на адекватную интерпретацию пьесы, а также сориентировать его в отношении возможного развития действия является название художественного произведения.

Руководствуясь в нашем исследовании теоретической позицией, изучающей глубинные отношения текста и названия, в определении статуса названия мы следовали точке зрения И.Г. Кошевой. Согласно данному подходу, название/заголовок выступает в качестве психолингвистического узла, стягивающего все, порой даже разноплановые стороны текста в единый смысловой пучок, в силу чего название/заголовок подразумевает обязательную многомерность нескольких сюжетных линий, которые реализуются через идею, заключенную в самом названии/заголовке.

Несмотря на то, что окончательное осмысление литературного произведения наступает исключительно по прочтении всего текста пьесы и дать оценку названию как единице текста, обладающей кодирующим потенциалом, можно только посредством ретроспективной связи со всем произведением, мы пришли к заключению, что перспективно драматург намеренно рассредоточивает моменты частичного понимания по всему тексту пьесы в виде рекуррентных центров.

Кроме того, проведенный анализ фактического материала- подтвердил, что между названием пьесы и рекуррентными центрами действительно существует смысловая связь. Так, рекуррентные центры, относящиеся к одной из линий развития сюжетной перспективы (сюжетно-тематической линии), заключающей в себе основную интригу драматического произведения, как оказалось, непосредственно связаны с названием. Более того, в ходе исследования выяснилось, что последовательность рекуррентных центров на сюжетно-тематической линии, непосредственно связанной с названием пьесы, позволяет пошагово декодировать название произведения и вследствие многомерности названия одновременно подключать читателя к остальным линиям развития сюжетной перспективы.

Вместе с тем, исследование показало, что в тексте драмы прослеживается обязательное наличие центробежной и центростремительной связей во взаимодействии названия и рекуррентных центров. Так, название пьесы последовательно раскрывается через воспроизводимые в мизансценах, сценах и актах рекуррентные центры. Следовательно, в содержательном плане рекуррентные центры проявляют в отношении названия центростремительную направленность. Иными словами, каждый рекуррентный центр, раскрывая смысловое содержание названия пьесы, стремится к названию. В -основе такой направленности лежит авторский ракурс.

И наоборот, композиционно рекуррентные центры предполагают центробежную направленность в отношении названия драматического произведения, поскольку рекуррентный центр, всякий раз раскрывая некую новую деталь текста драмы, отходит от названия и тем самым удерживает на высоком уровне интерес зрителя к происходящему на сцене. Такая направленность основана на сюжетной перспективе.

 

Список научной литературыХарламова, Елена Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Текст как закрытая система языковых средств // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 3.

2. Адмони В.Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения // Лингвистика текста. 4.1. (Материалы научной конференции) МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974. - С. 11-16.

3. Акишина A.A. Структура целого текста. Вып. I-II. М.: Изд-во Высш. шк. проф. движения ВЦСПС им. Н.М. Шверника, 1979. - 168 с.

4. Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов / Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского /Отв. Ред. Г.Н. Росихина. — Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. 153 с.

5. Алексеенко И.В. Проблема парцелляции в современной лингвистической науке: Материалы международной научно-методической конференции. — М., 2004.-С. 36-39.

6. Аникст A.A. Шекспир: Ремесло драматурга. М.: Сов. Писатель, 1974. -607 с.

7. Антипова Д.Д. Категории ретроспекции и проспекции в научном тексте (на материале английской лингвистической литературы): Дис. . канд. филол. наук. М., 1988. 274 с.

8. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. 29 с.

9. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Гослитиздат, 1957. - 183 с.

10. Аристотель. Поэтика. Риторика Спб.: Азбука, 2000. - 306 с.

11. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. — 1982. № 4. — С. 8391.

12. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 1. — М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 28-29.

13. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П.Е. Бухаркин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. -444 с.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы). М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 384 с.

15. Ахманова О.С. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации: Учебное пособие / Отв. ред. О.С. Ахманова. М.: Изд-во МГУ, 1969.-183 с.

16. Бабкина И.А. Структурно-семантическая организация сонетов В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 163 с.

17. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Краснодар, 1993. — 22 с.

18. Бархударов JI.C. Структура предложения и структура текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. Вып. 170. - С. 51 - 58.

19. Бархударов JI.C. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: Материалы научн. Конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 40 - 41.

20. Бахтин М.М. Проблемы текста // Вопросы литературы. 1976. - № 10. - С. 122-151.

21. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Русская словесность. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 227 - 244.

22. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. С. 129-140.

23. Бентли Э. Жизнь драмы. М.: Искусство, 1978. - 368 с.

24. Бирюков P.A. Лексическая номинация внешних форм поведения человека в контексте коммуникативной ситуации (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. н. М., 2006. С. 12-13.

25. Блок Вл. Диалектика театра. Очерки по теории драмы и ее сценического воплощения. М.: Искусство, 1983.- 294с.

26. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. -160 с.

27. Бондаренко Г.В. К изучению текста как иерархической структуры суперсинтаксических единиц // Научно-техническая информация. Сер. 2 -1975.-№ 8.-С. 19-24.

28. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. 20 с.

29. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. — JL: Наука, 1971. — 112 с.I

30. Брандес М.П. Синтаксическая семантика текста // Вопросы Романо-германской филологии. Синтаксическая семантика: Труды МГПИИЯ, вып. 112. -М.: МГПИИЯ, 1977.-С. 145-193.

31. Брускова Н.В. Категории ретроспекции и проспекции в художественном тексте (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.-181 с.

32. Будагов P.A. Диалог в разговорной речи и в художественной литературе // Будагов P.A. Литературные языки и литературные стили. М.: Высшая школа, 1967.-С. 197-215.

33. Бурвикова Н.Д. Закономерности линейной структуры монологического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1981. 44 с.

34. Бурмистрова Н.С. Семантическая сегментация текстовой структуры художественных прозаических текстов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1988.-215 с.

35. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сборник науч. статей / Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев: Вища школа, 1978. - С. 30-38.

36. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. 1975.-№ 6. - С. 73-86.

37. Ваганова Л.П. Градация в сложном синтаксическом целом // Синтаксические связи и отношения: Сборник статей / Ростовск. н/Д. гос. Пед. ин-т / Отв. ред. П.В. Чесноков. Ростов н/Д.: Рн/ДГПИ, 1972. - С. 126-133.

38. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979. С. 299-313.

39. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические единицы // Филологические науки. 1972.-№ 3. - С. 58-68.

40. Вейхман Г.А. Высшие синтаксические уровни // Семантика и структура предложения и текста / Чечено-Ингушский гос. ун-т им. Л.Н. Толстого / Отв. ред. А.К. Драганов. Грозный: ЧИТУ им. Л.Н. Толстого, 1981 а. - С. 24-29.

41. Вейхман Г.А. Предикативное членение высших синтаксических единиц // Вопросы языкознания. 1977.-№ 4. - С. 49-56.

42. Вейхман Г.А. Предложение и синтаксические единства // Филологические науки. 1981 б. -№ 4. - С. 55-63.

43. Величко Л.И. К вопросу о практичском изучении сложного синтаксического целого // Русский язык в школе. 1970.-№ 5. - С. 32-38.

44. Венскович М.С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. 238 с.

45. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975. 559 с.

46. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 135.

47. Волькенштейн В.М. Драматургия. М.: Советский писатель, 1969. — 335 с.

48. Вопросы анализа текста: Сб. науч. тр. Ереван: Изд-во АН Арм. ССР, 1975.-221 с.

49. Воробьева О.П. Структурно-семантические особенности абзацных комплексов в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978.-201 с.

50. Выготский JI.C. Психология искусства. — М.: Искусство, 1965. С.53.

51. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103. М.: МГПИИЯ, 1976. -С. 5-14.

52. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1999. - 154 с.

53. Гальперин И.Р. Членимость текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 125. -М., 1978. С. 26-36.

54. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, т. 36.-№ 6. - 1977. - С. 522-532.

55. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научн. конференции. 4.1. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. - С. 67-72.

56. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики. Вступительная статья // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9. М.: Прогресс, 1980. - С. 5-35.

57. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте // Филологические науки. 1980.-№ 5. - С. 44-52.

58. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.- 137 с.

59. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С. 63-64.

60. Геворкян С.Г. Сопутствующая сценическая речь в драматургии: на мат. ряда произведений В Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. — 150 с.

61. Гельгардт P.P. Рассуждение о диалогах и монологах (к общей теории высказывания): Сборник докладов и сообщений лингвистического общества.-Т. 2.-Вып. 1.-Калинин, 1971. —С. 28-153.

62. Герасименко А.И. Структурно-семантические особенности текстовых сегментов и их функциональные типы в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 184 с.

63. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. М.: Изд-во Института Русского языка АН СССР, 1971,-43 с.

64. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. -М.: Высшая школа, 1991. 159 с.

65. Глухова H.A. Грамматические средства компрессии информации в текстах малой формы: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. С. 6.

66. Головенко Ю.А. Текстоструктуры современного английского языка. — Смоленск: СГПИ, 1983. 133 с.

67. Гончарова Е.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном тексте / Лингвистическое исследование художественного текста. Л., 1983. С. 85-98.

68. Гордиенко Т.И. Абзац в профессионально-книжной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 26 с.

69. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз., 1990. — 151 с.

70. Гринев C.B. Введение в лингвистику текста: Учебное пособие. М., МПУ: 2000. - 60 с.

71. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте: Дис. . канд. филол. Наук. М., 1982. 160 с.

72. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наука, 1998.-114 с.

73. Давыдова Е.В. Оценка сюжетного действия (на материале перепорученного повествования в англоязычной прозе) Дис. . канд. филол. наук. Смоленск, 2001. 160 с.

74. Данеш Ф., Гаузенблас К. К семантике основных синтаксических формаций // Грамматическое описание славянских языков. М.: Наука, 1974. — С. 147-159.

75. Датиева Д.П. Синтактико-стилистическое членение текста художественной литературы: Дис. . канд. филол. наук. М., 1987. 165 с.

76. Дидро Д. Собр. Соч. В 10 томах. Т. 5. Театр и драматургия Л.: Академия,14/1936.-656 с.

77. Дмитриев JI.A. Законы драматургии: Теория и метод творчества. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 124 с.

78. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 37-47.

79. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

80. Драгайцев Д.В. Функциональная смысловая зависимость в структурно-семантических конституентах драматического произведения (наматериале исторических хроник У. Шекспира): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.-25 с.

81. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. -М.: Прогресс, 1978. С. 114.

82. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. -224 с.

83. Дымарский М.Я. К системе строевых единиц текста // Функционирование языковых единиц и категорий в тексте: Сб. науч. ст. Таллин: Таллиннский пед. ун-т, 1994. - С. 116-125.

84. Дьяченко A.B. Современные проблемы теории драмы: Запад и Восток: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1999. 16 с.

85. Елистратова И.В. Характер взаимодействия категории информативности и категории модальности в тексте художественного произведения (жанр рассказа): Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. 184 с.

86. Ерхов В.Н. Текст и предложение. К определению статуса лингвистических объектов / Синтаксическая семантика и прагматика: Межвуз. тематич. Сб.- Калинин: Изд-во Калининск. Гос. ун-та, 1982. С. 11-21.

87. Жарина O.A. Категория имплицитности как основа для формирования единиц дискурса и текста: на матеоиале русского и английского языков: Дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2006. 183 с.

88. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение. — С.-Петербург. 1996.- С. 228.

89. Жирмунский В.М. Вопросы теории литературы. — Ленинград: Academia, 1928.-115 с.

90. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. — Ленинград: Наука,1976.-С. 307-310.

91. Жирмунский В.М. Композиция лирических произведений. Петербург: Изд-во ОПОЯЗ, 1921. - 77 с.

92. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л.: Наука,1977.-407 с.

93. Жучкова Н.Ф. Грамматичские особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. -16 с.

94. Зайцева И.П. Современная драматургическая речь: Структура, семантика, стилистика: Дис. . д-ра филол. наук. М., 2002. — 444 с.

95. Зарубина Н.Д. Сверхфразовое единство к5ак лингвистическая единица: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973.-21 с.

96. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста. Изв. АН СССР. Сер. Дит. И языка, т. 39.-№ 1. - 1980. - С. 13-21.

97. Зимон Е.И. Реализация прагматической установки и прагматического эффекта в рассказах детективного жанра // Аспекты семантического анализа высказывания и текста. Ташкент, 1987. — С. 93-103.

98. Зингерман Б.И. Очерки истории драмы XX века. М.: Наука, 1979. - 392 с.

99. Змиевская Н.А. Сопряженность текстовых категорий и принципы их функционирования // Сб. науч. работ. М.: МГПИИЯ, 1984. Вып. 228. -С.127-137.

100. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис ангтийского языка. М.: МГПИ, 1982.-146 с.

101. Ильенко С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989. - 84 с.

102. Каминскене JI. Членение текста на сверхфразовые единства в словесном художественном творчестве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. -18 с.

103. ЮЗ.Кестен С.А. Структура абзаца и его роль в архитектонике и композиции художественных произведений // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. -Ч. 1.-М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 122-123.

104. Кирьянов В.А. Текст и его базовая единица // Актуальные проблемы лингвистики текста: Межвузовский сборник научных трудов /Брянский гос. пед. ун-т им. И.Г. Петровского / Отв. ред. Г.Н. Росихина. — Брянск: БГПУ им. И.Г. Петровского, 1996. С. 41-46.

105. Киселева Л.А. «Текст» в иерархии единиц коммуникативной подсистемы языка // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — Ч. 1. М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 129.

106. Юб.Ковальчук С.С. Монолог как речевая единица драматургического текста: на материале ряда произведений В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007.-155 с.

107. Кожевникова Кв. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. -М., 1979. С. 66-72.

108. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 139.

109. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 176 с.

110. ПО.Колшанский Г.В. О смысловой структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 141.

111. Ш.Колядко Л.Г. Об имплицитном характере высказывания // Грамматика, лексикология и стилистика романских и германских языков. Минск, 1980.-С. 34-39.

112. Комарова В.И. Обстановочная ремарка // Русская речь. — 1976. № 2. — С. 39-45.

113. ПЗ.Копыленко О.М. Роль смысловой структуры текста в его понимании: Дис. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1975. 152 с.

114. Корбина E.H. Языковые формы пространственной ориентации в речи: На материале современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. 159 с.

115. Корженский Я. Прагматический компонент и вопросы теории текста // Синтаксис текста / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 68-77.

116. Костелянец Б.И. Драма и действие. Лекции по теории драмы. JL: Изд-во Ленингр. Гос. ин-та театра, музыки и кинематографии, 1976. - 157 с.

117. Котляр Т.Р. О критериях определения границ сложного синтаксического целого // Исследования по языку / Саратовск. Гос. пед. ин-т / Отв. ред. В.Е. Салькова. Саратов: СГПИ, 1973. - С. 51-60.

118. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 162.

119. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке. — М.: Изд-во МГПИ им. В .И. Ленина, 1976. 142 с.

120. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - Вып. 1. - 148 с.

121. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1976. - Вып. 2.-176 с.

122. Кошевая И.Г. Стилистика современного английского языка. М.: Акад. Изд-во МЭГУ, 1999. - 148 с.

123. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1983. - 169 с.

124. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Просвещение, 1982. 334 с.

125. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков. М.: Изд-во Высшая школа, 2008. — 327 с.

126. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев, 1973. С. 114.151

127. Красных B.B. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного похода: коммуникативный акт, дискурс, текст: Дис. . канд. филол. наук. М., 1999.- 188 с.

128. Крюкова О.П. Роль просодии в организации сверхфразового единства как единицы текста // Проблемы сверхфразовых единств. Просодия и интонация: Межвуз. сб. науч. тр. — Уфа: Изд-во Уфимского ун-та, 1985. -С. 48-55.

129. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст: Российско-американский журнал по русской филологии. 1994. -№ 2. - С. 18-26.

130. Кузнецова Э.М. Интеграция предложений в сверхфразовом единстве: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.-23 с.

131. Кунин В.И. Методическая характеристика монологического высказывания на уровне сверхфразового единства // Методика обучения иностранным языкам, вып.5. — Минск: Вышейшая школа, 1975. С.67-73.

132. Курьянова И.С. Категория когезии в сопряженности с категорией информативности в художественном тексте: Дис. . канд. филол. наук. М., 1991.-269 с.

133. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988. — 192 с.

134. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. — Одесса: Изд-во Одесского гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. — 60 с.

135. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале прозы Э Хемингуэя) // НДВШ. Филол. науки. 1974. - № 1. - С. 69-74.

136. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 168.

137. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной имплиативной семантикой в дискурсе: Языковой, логический и прагматический аспекты: Дис. . д-ра филол. наук. Таганрог, 1993.-326 с.

138. Ломтев Т.П. Язык и речь // Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. -М.: Наука, 1975. С. 54-60.

139. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение. 1980. - 98 с.

140. Лосева Л.М. О синтаксическом и семантическом аспектах исследования целых текстов // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.1. - М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 178.

141. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие // Русский язык в школе. 1973. -№ 1. — С. 61-67.

142. Лотман Ю.М. Об искусстве. С.-Петербург: Искусство - СПб, 1998. - 704 с.

143. Лотман Ю.М. Происхождение сюжета в типологическом освещении типологии культуры. Таллинн: Александра, 1992. - С. 224-242.

144. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -383 с.

145. Лоусон Дж. Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, 1960. - 562 с.

146. Луговская Е.Ю. Речевая структура сонета: На материале сонетов В. Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2005. 150 с.

147. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: Когнитивные и прагмастилистические аспекты. М.: ИНИОН, 1996. - 139 с.

148. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. - 200 с.

149. Майорова И.А. Роль функциональной перспективы в прогнозировании интонации текста // Проблемы сверхфразовых единств: Межвуз. Сб. науч. тр. Уфа: Уфимский гос. ун-т, 1982. - С. 38-47.

150. Макарова В.А. Авторский ракурс как основа построения поэтического текста: на примере поэмы В. Шекспира «Венера и Адонис»: Дис. . канд. фиол. наук. М., 2007. 169 с.

151. Максимов Л.Ю. О языке и композиции художественного текста // Язык и композиция художественного текста. М., 1983. - С. 4.

152. Максимчук H.H. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975.-26 с.

153. Малявко H.A. Структура эпического произведения / Метод. Пособие. Гомель, 1985.-С. 46.

154. Мамаева H.A. Абзац в функционально-стилистическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 27 с.

155. Маслов Б.А. Механизм связи предложений в тексте // Лингвистика текста: Труды МГПИИЯ, вып. 103.-М.: МГПИИЯ, 1976. 71-75.

156. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. (Надфразовый уровень). Таллинн: Изд-во Таллиннского пед. ин-та им. Э. Вильде, 1975. - 104 с.

157. Мезенин С.М. Образные средства языка: На материале произведений. Шекспира. Тюмень, 2002. - С. - 57-63.

158. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

159. Москальская О.И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. № 6. - С. 32-42.

160. Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал. Ун-та, 1991.-171 с.

161. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. -Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1991.-212с.

162. Невижина З.В. Структурно-семантическая организация сверхфразовых единств в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1971.-23 с.

163. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста: Сб. науч. тр. — М.: Наука, 1987. С. 27-57.

164. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. М.: Прогресс, 1978.-С.5-39.

165. Ноздрина JI.A. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1997. С.8.

166. Ноздрина JI.A. Композиция и грамматические средства связности художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. -26 с.

167. Нямцу А. Основы теории традиционных сюжетов. Черновцы: Рута. -2003.-80 с.

168. Ольшанский И.Г. Текст как единство элементов и отношений // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. — 4.1. — М.: ИГТШИЯ, 1974. — С. 209-211.

169. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Диссер. . д-ра филол. наук. М., 1986.-С. 106.

170. Пасхалова H.A. Взаимодействие контекстуальных единиц как средство конструирования текста художественного произведения и показатель индивидуального стиля писателя: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978.-22 с.

171. Пеньковский А.Б., Шварцкопф Б.С. Типы и терминология ремарок // Культура речи на сцене и на экране. М.: Наука, 1986. - С. 150-170.

172. Перескальская Т.К. Абзац как средство членения научного текста: Автореф. дис. . канд. филол. нак. М., 1975.-23 с.

173. Пеньковский А.Б., Шварцкопф Б.С. Типы и терминология ремарок // Культура речи на сцене и на экране. М.: Наука, 1986. — С. 150-170.

174. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.

175. Пинский Л.Е. Шекспир: Основные начала драматургии. — М., 1971. С. 183-187.

176. По л ищу к Г.Г. Коммуникативно-необходимые и коммуникативно-факультативные элементы речи в структуре текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С.З.

177. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 188-199.

178. Полуэктова В.А. К вопросу о текстовых сегментах и рекуррентных центрах как единицах семантического аспекта речи // Грамматические категории в тексте: Межвуз. Сб. науч. трудов. / Моск. Го. Пед. ин-т имени В.И. Ленина.-М., 1985.-С. 103-109.

179. Полуэктова В.А. Семантико-грамматические особенности рекуррентного центра (на материале соврем, англ. и амер. рассказов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. 16 с.

180. Поляков М.Я. О театре: поэтика, семиотика, теория драмы. М.: Международное агентство «А.Д. и Театр» (A.D. & Т.), 2001. - 384 с.

181. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Уч. записки МГУ, вып. 137, кн.2. Труды кафедры русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1948. - С. 31 -41.

182. Потапова Н.Ф. Семантические корреляции в сверхфразовом единстве (на материале англоязычной художественной прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Львов, 1986. - 17 с.

183. Правдин М.Н. Анализ содержательной структуры текста. Материалы науч. конф. -Ч. 2.-М.: МГПИИЯ, 1974.-С. 15.

184. Радзивилова O.A. Структурно-семантические особенности комедийного жанра в драматургии: на материале комедий В Шекспира: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. 181 с.

185. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1989. — 182 с.

186. Резник Р.В., Сорокина Т.С. Проблемы сверхфразовых единтв. Межвузовский сборник. Уфа: Изд. Башкирского ун-та, 1982. С. 89-96.

187. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. Л.: Наука, 1989. — 167 с.

188. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. — Л.: Наука, 1983.-213 с.

189. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 35-38.

190. Родина Н.В. Авторский ракурс в средневековой народной англошотландской балладе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2005. -26 с.

191. Сахарный Л.В. Тема-рематическая структура текста: основные понятия // Язык и речевая деятельность. Т.1. - 1998. - С. 7-16.

192. Сахновский-Панкеев В. Драма. Конфликт. — Композиция. — Сценическая жизнь. Л.: Искусство, 1969. - 232 с.

193. Свиридова Л,К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи: Дис. . канд. филол. наук. М., 1998. 191 с.

194. Свиридова Л.К. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества. М., 2004. — 214 с.

195. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1968. 16 с.

196. Сильман Т.И. Подтекст это глубина текста // Вопросы литературы, 1969.- №1. С. 89-102.

197. Сиукаева А.Г. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений). Диссер. . канд филол. наук, М., 2000. 140 с.

198. Скребнев Ю.М. Функциональный аспект лингвистики текста // Лингвистика текста. Материалы науч. коны. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974.- С. 60-65.

199. Слышкин Г.Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепиы прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 125 с.

200. Смиренский В.Б. Модели сюжетных структур и нарративного интеллекта / Дискурс, речь и речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. М. 2000. С. 181-212.

201. Солганик Г.Я. О синтаксической структуре текста // русский язык в школе. -1984.-№5.-С. 80-85.

202. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое. М.: Высш. школа, 1973. - 214 с.

203. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. 17 с.

204. Степанов Г.В. Литературоведческий и лингвистический подходы к анализу текста // Степанов Г.В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - С. 125-140.

205. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. — Изв. АН СССР. Сер. Лит. и языка, Т. 39. №3. - 1980. - С. 195-204.

206. Степанов Г.В. Цельность художественного образа и лингвистическое единство текста // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. - С. 74-75.

207. Строганова Л.Н. Диалог как компонент текста // Предложение в текстовом аспекте: Межвуз. Сб. науч. тр. / Вологодский гос. пед. ин-т. Вологда: ВГПИ, 1985.-С. 85-93.

208. Таюпова О.И. Закономерности организации сверхфразового единства в научном тексте (на материале научных журнальных статей и монографий): Дис. . канд. филол. наук. М., 1983.- 174 с.

209. Телешова Р.И. Лексико-семантические особенности текстового фрагмента в составе целого художественного текста // Семантико-системные отношения в лексике и синтаксисе. Новосибирск, 1990. — С. 69-74.

210. Тураева З.Я. К вопросу о категориях текста // Теория и методы исследования предложения. Л., 1981.-С. 138-146.

211. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). — М.: Просвещение, 1986.-127 с.

212. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 94. - №3. - С. 109.

213. Турчин И. Л. Композиционно-стилистические и архитектонические свойства абзаца: Дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1974. 182 с.

214. Уманская М.Б. Контексты функционирования и средства выражения акциональных и модально-эмотивных авторских ремарок в англоязычной драматургии: Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2006. — 178 с.

215. Федорова Л.Н. Категория ретроспекции в художественном тексте (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 165 с.

216. Филиппова М.В. Роль авторского ракурса в построении драматургического текста: на материале пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион»: Дис. . канд. филол. наук. М., 2007. 154 с.

217. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М: Ин-т рус. языка им. A.C. Пушкина, 1998. - 291 с.

218. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста. Ставрополь, 1978. — 101 с.

219. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1984. - 134 с.

220. Фридман Л.Г. К вопросу о сверхфразовых единствах // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, 1975.-С. 216-221.

221. Хализев В. Е. Драма как явление искусства. -М.: Искусство, 1978. 240 с.

222. Хализев В.Е. Монолог и диалог в драме// Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1981. -том 40. - №6. - С. 521-531.

223. Хализев В.Е. Драма как род литературы. — М.: Изд-во Московского университета, 1986. — 260 с.

224. Хализев В.Е. Диалогическая и монологическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 96.

225. Холодов Е.Г. Композиция драмы. — М.: Искусство, 1957. — 224 с.

226. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1979. 168 с.

227. Чекенова Т.А. Семантика и функционирование названий художественных роизведений. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1983. С. 12.

228. Чернухина И.Я. К вопросу о единицах связного текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 2. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974.-С. 155-158.

229. Чернухина И.Я. Принципы организации художественного прозаического текста: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1983. - 30 с.

230. Чернышова И.И. Текстообразущие потенции сверхфразового единства // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. Ч. 2. - М.: МГПИИЯ, 1974. -С. 160.

231. Чиркова Н.В. К проблеме разграничения понятий «сверхфразовое единство» и «абзац» // Методика обучения иностранным языкам, вып.5. -Минск: Вышейшая школа, 1975. С. 53-59.

232. Шарапов И.П. Теория афористики. М., 1996. 36 с.

233. Шатков Г.В. Текст и его классификация // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Часть II. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974.-С. 177-181.

234. Шведова Н.Ю. Предложение // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. — 228 с.

235. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. С. 168.

236. Шелепова A.C. Название как кодовая единица текста ( на материале американской литературы): Дис. . канд. филол. нак. М., 2003. С. 74.

237. Шигонов Д.А. Рекуррентный центр как кодирующая единица текста (на материале английских детективных рассказов): Дис. . канд. филол. наук. М., 2005.-157 с.

238. Шоу Б. О драме и театре. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. - 640 с.

239. Щерба В.П. Лингвистическая и функционально-коммуникативная характеристика текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.-24 с.

240. Щербик В.Р. Единицы текста и их семантическая организация: Дис. . канд филол. наук. М., 1993. 182 с.

241. Эрман В.Г. Теория драмы в древнеиндийской классической литературе. В сб. «Драматургия и театр в Индии». М.: Изд. вост. лит., 1961.

242. Якобсон P.O. Работы по поэтике: Переводы / Сост. и общ. Ред. М.Л. Гаспарова. -М.: Прогресс, 1987. 464 с.

243. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. - 200 с.

244. Agrícola Е. Der Text und sein Thema // Sprachpflege. 1976. - Hf. 1. - S. 5-7.

245. Agrícola E. Vom Text zum Thema // Studia Grammatica. 1976. - Bd. XI. - S. 13-27.

246. Current trends in Textlinguistics / Ed. By W.U. Dressler. Berlin-New York,1978.-V. 2.-308 p.

247. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization -of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague, 1974. - P. 106-128.

248. Dijk T. A. van. Some aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague-Paris, 1972. — V. 63. - p. 358.

249. Dijk T. A. van Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London-New York, 1977. - 261 p.

250. Discourse and Syntax / Syntax and Semantics / Ed. By Talmy Givon. N.Y.,1979.-Vol. 12.-533 p.

251. Dressler W. Modelle und Methoden der Textsyntax // Folia Lingüistica. — 1970, №4.-P. 64-71.

252. Dressler W. Functionelle Satzperspective und Texttheorie // Papers on Functional Sentence Perspective. Praha, 1974. - P. 87-105.

253. Enkwist N.E. Studies in Text Grammar //Linguistics. 1977, № 188. - P. 81-82.

254. Galperin I.R. Stylistics. M., 1977. P. 43.

255. Glavsa Z. Towards a Definition of a Text // Studia Grammatica. 1976. - Bd. XI. -S. 41-45.

256. Glinz H. Textanalyse und Cerstehungstheorie. Bd. 6. Wiesbaden, 1978. - 365 S.

257. Isenberg H. "Text" versus "Satz" // Studia Grammatica. 1977. - Bd. XVIII. -S. 119-146.

258. Longacre R. Discourse and Syntax. N.Y., 1979. - 533 p.

259. Pfister M. Das Drama. Theorie und Analyse. — München, Fink /сор. 1977/. -453 S.

260. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse: Semantic, Linguistic, Rhetorik. -Heidelberg, 1975.-345 S.

261. Riesel E. Theorie und Praxis der linguistischen Textinterpretation. Moskau, 1973.-182 S.

262. Rieser H. Textgrammatik, Schulbuchanalyse, Lexikon: Arbeitspapiere 19731976. Hamburg, 1977. - 124 S.

263. Schmidt S. Some Problems of Communication and Text Theories // Current Trends in Text Linguistics. Berlin-New York, 1978. - P. 123-132.

264. Shaw, G. Bernard Pygmalion. Heartbreak House. Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.-224 с.

265. Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. - 296 p.

266. The Plays of Oscar Wilde // Wordsworth Classics Great Britain: Clays Ltd, St Ives pic, 2000. - 444 p.

267. Wilde O. An Ideal Husband. Спб.: Антология, 2004. - 128 с.

268. Wilde О. Selected Prose. M.: Изд-во «Менеджер», 2004. - 256 с.

269. Wittmers E. Zu einigen Aspecten der Textkomposition // Studia Grammatica. — 1977. Bd. XVIII. - S. 213-236.1. Словари

270. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. 606 с.

271. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1969.-Т. 1.-608 с.

272. Большая Советская Энциклопедия. 3 изд. М.: Сов. энциклопедия, 1970. - Т. 2. - С. 434.

273. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия,1974.-Т. 16.-616 с.

274. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия,1975.-Т. 22.-628 с.

275. Большой Энциклопедический Словарь. 3-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1984. - 1600 с.

276. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. М.: Наука, 1975.-717 с.

277. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-685 с.

278. Литературный энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1987.-752 с.

279. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. 944 с.

280. П.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М.: Астрель, 2001. 624 с.

281. Русский язык. Энциклопедия. -М.: Сов. энциклопедия, 1979. 432 с.

282. Словарь иностранных слов. 19 изд., стер. — М.: Рус. яз., 1990. — 624 с.

283. Словарь литературоведческих терминов/ Сост.-ред. Л.И. Тимофеев и C.B. Тураев. -М: Просвещение, 1974. 509 с.

284. Longman Dictionary of Contemporary English. 3d edition, 2001.