автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота
Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота"
На правах рукописи УДК: 811.111-26
Маркова Диана Владимировна
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОТИВБЫХ КОНЦЕПТОВ В ТЕКСТЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО АНЕКДОТА
Специальность: 10.02.04-германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт - Петербург 2008
003455611
Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени
А.И. Герцена»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Ольга Евгеньевна Филимонова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Тамара Анатольевна Казакова
кандидат филологических наук, доцент Мария Валерьевна Лисенко
Ведущая организация: Ленинградский государственный университет
им. A.C. Пушкина
Защита состоится « //» ¿^tej/Lc 200с? года в ^^ часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.05 Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени АЛ. Герцена
/7.
Автореферат разослан« ' ' » 2008 года
Ученый секретарь диссертационного совета Jll/lp^rf'kX. Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современном языкознании преобладает антропоцентрическая парадигма исследования' в языке изучается отражение мироощущения индивида, его видения себя, особенностей его смеха над собо& Последние годы характеризуются повышенным интересом исследователей к различным видам речевого творчества, к антропоцентрическим категориям, таким как комическое, юмор, игра в художественном дискурсе, языковая игра, а также к эмотивности, оценочности и другим. Вышеперечисленные направления в исследовании подразумевают проведение научных поисков на стыке нескольких наук Настоящее исследование тоже имеет междисциплинарный характер и затрагивает такие области научного знания, как лингвистика эмоций, эмоциология текста (изучение репрезентации эмоций в тексте), комическое (как часть антропологии) и когнитивная семантика.
В конце XX - начале XXI вв в изучении категории эмотивности наиболее активно разрабатывается когнитивно-дискурсивное направление Исследовались тексты личного письма, мемуаров, эссе, волшебной сказки (Филимонова, 2001), литературной сказки (Тананыхина, 2007), детской литературы (Воинова, 2006), драмы (Синтоцкая, 2003), рекламы (Поломских, 2003, Шевченко, 2004), городской легенды (Никитин, 2002), психологической прозы (Голубкова, 2002, Лесков, 2005), поэтической лирики (Выдана, 1995, Гордейчук, 1995, Филимонова, 2001), религиозного и научного дискурсов (Дорофеева, 2002), кинематографического дискурса (Цыбина, 2005) Анализировались особенности представления эмоций в языковой картине мира конкретного(ых) автора(ов) JIH Толстого (Ежова, 2002), АГГ Чехова (Анфиногенова, 2006), И А Бунина (Морозова, 1999), В M Шукшина (Долотова, 2003), И. Ильфа, Е Петрова (Попченко, 2005), HB Гоголя, Э Гофмана (Сергеев, 2004), J Austen, В Т Bradford (Косицына, 2004) Также исследовалась специфика эмотивности текстов различных типов и стилей: научного, официально-делового, публицистического, художественного (Ионова, 1998), многоаспектность проявлений эмотивности англоязычной детской речи на материале художественной литературы (Харисов, 2001) Особенности функционирования эмоций в различных видах дискурса изучается на материале разных языков прагматическая функция эмоций в образовании англоязычного дискурса (Werth, 1998), роль вербальных и просодических эмотивных средств в немецкоязычном разговорном дискурсе (Günthner, 1997), эмотивно-воздействующий потенциал англо- и немецкоязычного газетного дискурса (Ungerer, 1997)
Актуальность диссертации обусловлена тем, что до сих пор не было выполнено ни одной полномасштабной работы, отражающей изучение эмотивности в анекдоте Проведенные ранее исследования англоязычного анекдота лишь отчасти затрагивают эмотивный аспект этого типа текста, в то время как подробному и комплексному анализу актуализация эмотивных концептов в анекдоте не подвергалась Изучение структуры различных концептов и языковых средств их объективации также представляет особый ч
интерес для лилгвокогнитивной науки, доминирующей в современной науке о языке
Объектом исследования выступают частотные эмотивные концепты текстотипа «анекдот» - «удивление», «страх», «гнев», «радость», «печаль», «месть»
Предметом исследования являются языковые средства и способы репрезентации эмотивных концептов
Теоретическую базу исследования составили работы
- по лингвистике эмоций и эмоциологии текста- Ю Д Апресяна, Н Д Арутюновой, А Вежбицкой, Е М. Вольф, Н.В. Дорофеевой, С В. Ионовой, В А Масловой, JLA Пиотровской, ИВ Попченко, О Е Филимоновой, В И Шаховского, R. Dirven, Z Kovecses, В. Kryk-Kastovsky, G Radden, E Tabakowska
- по когнитивной семантике' А.ГГ. Бабушкина, Н Н Болдырева, Т.А. вал Дейка, В 3 Демьянкова, Е С. Кубряковой, М. Минского, М В Никитина, 3 Д. Поповой, И А. Стернина, Ч. Филлмора, A Athanasiadou, В Fehr, J. А Rüssel, A Wierzbicka.
- по проблемам комического и текстотипу «анекдот» А С Архиповой, Б Дземидока, МА Кулинич, М.А Желтухиной, В И. Карасика, Е. Курганова, Э Ленда аи, О М Месроповой, М А Паниной, В 3 Санникова, ЕЯ Шмелевой, АД Шмелева, J С Flügel, М. Godkewitsch, М. Milner, W Nash, W Pepicello, V. Raskin, R Weisberg
- по психологии эмоций К Э. Изарда, В.К Вилюнаса, П.В Симонова, Р Ekman, D. Goleman, R. Plutchik, S Schachter, J E Singer
- по психо- и прагмалингвистике А Г Гурочкиной, А А. Залевской, В И Карасика, В В Красных, В А. Масловой, К.Ф Седова, J.L. Austin, М. Frye, С R Gruner, R D Young.
Цель настоящего исследования состоит в изучении функционирования эмотивных концептов и их роли в создании комического эффекта в анекдоте, что подразумевает интеграцию прагматических, стилистических и лексико-грамматических данных об актуализации и взаимодействии эмотивных единиц в речи для описания когнитивно-эмотивных моделей комических ситуаций в текстотипе «анекдот»
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи
1 провести структурно-семантический анализ текстотипа «анекдот» выявить инвентарь эмотивных концептов, исследовать динамику их развития на разных стадиях развертывания текста, т е определить эмоции, которые используются в завязке и основной части анекдота (являются «триггерами» комической ситуации) и эмоции, которые представлены в кульминационной части (являются результатом развития комического сюжета),
2. изучить текстообразующие свойства частотных эмотивных концептов, их участие в создании комического эффекта за счет имплицитной
репрезентации в структуре эмотивной ситуации и реализации когнитивпо-эмотивных моделей,
3 исследовать и описать способы и средства репрезентации наиболее рекуррентных эмотивных концептов «удивление» и «страх»,
4 рассмотреть основные прототипические сценарии и когнитивно-эмотивные модели создания комического эффекта с участием концепгга «страх»,
5 проанализировать психолингвистическую модель создания комического эффекта с помощью реализации концепта «удивление»
Методы исследования. В число основных методов исследования вошли метод наблюдения, семантического анализа текста, метод моделирования и интерпретации. При анализе комического текста используется метод реконструкции ситуации, метод сравнительно-контекстуального и пресуппозиционального анализа При построении модели комического текста используется метод фреймового описания и метод конструирования Кроме того, используются прием количественного подсчета, метод дефиниционного анализа и интуитивно-логический интерпретационный анализ
Материалом исследования выступают письменные тексты современных англоязычных анекдотов, представленные в сборниках, а также на сайтах сети Интернет Отбор материала проводился методом сплошной выборки, в процессе которой принималась во внимание репрезентативность изучаемого явления в тексте (из 600 просмотренных анекдотов 220 текстов было отобрано для подробного анализа и иллюстрации положений диссертации)
Положения, выносимые на защиту.
1 Частотными эмотивными концептами в текстотипе «анекдот» являются концепты «удивление», «страх», «гнев», «радость», «печаль», «месть» Репрезентация этих концептов осуществляется как эксплицитно с использованием средств номинации и экспрессии эмоций, так и имплицитно, когда текст не содержит явных маркеров эмотивности, однако можно реконструировать эмотивную ситуацию
2 Эмотивные концепта участвуют в создании комического эффекта, если в рамках одного анекдота они являются, составляющими разных фреймов или разных эмоциональных сценариев
3 Репрезентация полярных эмотивных концептов на разных стадиях развертывания анекдота приводит к созданию противоположного эмотивного фона и возникновению комического эффекта
4 Прототипические сценарии репрезентации концепта «страх» («FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER») формируют когнигавно-эмотивную модель «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ-РЕАКЦИЯ» При актуализации этой модели комический эффект возникает, когда адресат реконструирует по представленным в тексте компонентам («внешнему событию», «реакции») неизвестные части эмоционального сценария -
«внутреннее событие» н «эмоцию». Исследование концепта «страх» в рамках когнитивно-эмотивной модели «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ - РЕАКЦ ИЯ» можно осуществлять с помощью алгоритма эмотивного анализа анекдотов, включающего следующие этапы определение внешнего события: анализ реакции: осмысление элемента перехода, определение имплицитных составляющих
5 В когнитивно-эмотивной модели «УСИЛЕНИЕ СТРАХА» комический эффект достигается путем последовательной смены нескольких эмоциональных сценариев Адресат по эксплицитным компонентам исходных сценариев декодирует имплицитные компоненты финального сценария - более интенсивную эмоцию страха и реакцию персонажа. Когнитивно-эмотивная модель «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА» реализуется по мере развертывания текста постепенным введением новой информации о кауз агоре страха, вызывающим крайнюю степень эмоционального напряжения адресата, которое снимается после кульминационного момента.
6 Концепт «удивление» репрезентируется преимущественно эксплицитными средствами—номинацией и экспрессией эмоций. В семантической структуре концепта «удивление» присутствуют компоненты «неожиданность», «несоответствие», играющие ключевую роль в создании комического эффекта. Как следствие, репрезентация концепта «удивление» перед стадией кульминационного момента оказывает дополнительное воздействие на адресата и делает реализацию прагматической установки анекдота более успешной.
Научная новизна работы заключается в следующем Впервые выявляется набор частотных эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, изучаются различные типы и средства их репрезентации, а также рассматриваются особенности функционирования концептов эмоций в составе таких когнитивных структур, как фреймы, сценарии, модели на материале текстотипа «анекдот», в котором эмотивность ранее не исследовалась Кроме того, определяется роль эмотивных концептов в структуре анекдота и их влияние на создание в нем комического эффекта; анализируются языковые средства объективации выявленных концептов, принадлежащие различным текстовым уровням (лексическому, синтаксическому, фонографическому)
Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в синтезе семантических, прагматических и стилистических аспектов изучения репрезентации эмотивных концептов, а также рассмотрении эмотивного аспекта создания комического эффекта в тексте англоязычного анекдота. Предлагаемое в работе направление исследования эмотивности в анекдоте вносит вклад в развитие эмоциологии текста, теории комического, лингвистики текста, когнитологии.
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования предложенных алгоритма эмотивного анализа анекдотов и когнитивно-эмотивных моделей для описания механизмов создания
комического эффекта и выявления особенностей комической картины мира других текстотипов
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные положения, результаты, методы и языкоеой материал могут быть использованы при чтении лекционных курсов и составлении спецкурсов по лингвистике эмоций, эмоциологии текста, когнитивной семантике, при обучении стилистическому анализу и интерпретации фольклорного художественного текста, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов, а также в практических занятиях по английскому языку
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на трех аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им А И Герцена (в ноябре 2005 г, в марте и декабре 2007 г), в докладах на международных конференциях в РГПУ им А И. Герцена (в марте 2006 г, в мае 2007 г), на IV Всероссийской научной конференции «Англистика ХХГ века» (в январе 2008 г) и XXXVII Международной филологической конференции (в марте 2008 г) в СПбГУ, а также отражены в десяти публикациях.
Объем в структура работы. Диссертация, выполненная на 207 страницах машинописного текста, состоит из введения, четырех глав, заключения, приложения и библиографии, которая включает 242 наименования научных трудов и словарей (из них 190 русском и 52 на иностранных языках), а также источники примеров и принятые сокращения
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введения определяются объект и предмет исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются цель и задачи исследования, называются основные методы и излагаются положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая значимость исследования, а также указываются сведения об апробации положений диссертации, характеризуется структура работы
Первая глава «Теоретические предпосылки изучения эмотпвных концептов в комическом тексте» состоит из двух разделов и посвящена уточнению основных понятий, на которых строится диссертация, таких как эмотивный концепт, змотивный текст, фрейм, сценарий и др Представлена история вопроса анализа эмотивного высказывания/текста при помощи эмоционального сценария и его компонентов, эмотивной ситуации, эмотивно-когшггивной модели. В главе также проводится экскурс в проблему совместного изучения категории эмотивности, категории комического и текстотипа «анекдот», обосновываются целесообразность и перспективы исследования репрезентации эмотивных концептов в анекдоте
Включение эмоций в структуру сознания и мышления и взаимодействие эмоций с когнитивными процессами дают возможность исследовать способы описания и выражения эмоциональных состояний в
языке и речевых структурах Эмоции - специфическая форма когниции, поэтому когнитивный подход к изучению эмоций приобретает особую значимость В свете когнитивной лингвистики эмотивные концепты рассматриваются как некие структуры знаний об эмоциях или некие состояния, являющиеся логически или каузально зависимыми от этого знания, и могут быть истолкованы через составляющие когнитивных структур, ассоциирующиеся с данными эмоциями (Ионова, 2004; Гончарова, 2003, Стародубцева, 2004, Фофин, 2004, \У1егсЬ1ска, 1990)
При анализе эмотивных концептов опора на художественный текст, в котором функционирует рассматриваемый концепт, является важным условием, поскольку концепт может быть представлен в художественном тексте без специального словесного обозначения и реализовываться через ряд ситуативных (контекстуальных) характеристик, раскрывающих его суть Концепт актуализируется и в виде «сценариев», делающих акцент на развитии ситуаций. Такие сценарии в художественном тексте нередко становятся «пружиной», которая движет сюжет произведения, а психологический механизм сменяющих друг друга эмоций оказывается сюжегообразующим средством (Новосельцева, 2003, Стефанский, 2004)
Репрезентация эмотивных концептов в анекдоте осуществляется при помощи различных ментальных структур, таких, как эмотивный фрейм, эмоциональный сценарий, эмотивно-когнигивная модель, а также происходит на разных языковых уровнях лексическом, синтаксическом, фонографическом
При анализе эмотивного текста можно опираться на понятие «сценарий» как последовательность этапов текстовой актуализации эмоции и ее активизации в сознании при восприятии текста адресатом, и на понятие «фрейм» как общую структуру организации знаний, ассоциирующихся с эмотивным концептом В зарубежных исследованиях используется термин «сценарий течения эмоции» («Аоу»'-оГ-етоиоп всепапо» - КС Нек1ег), в котором эмоции являются частью цепочки каузаций, включающей три компонента событие, вызывающее эмоцию, эмоциональное состояние, физиологическая или другая реакция Как показывает человеческий опыт, эмоции возбуждаются внешними событиями и находят выражение в различных телесных, ментальных и акциональных реакциях (Оггуеп, 1997; Яа(1с1еп, 1998)
Люди распознают различные виды эмоциональных реакций по хранящимся в памяти наиболее типичным способам их экспликации. Благодаря тому, что в эмотивных языковых средствах всех уровней закреплено обобщенное социально-типичное содержание эмоций, а также их социально-типичное внешнее проявление в поведении человека, становится возможным с помощью эмотивных средств языка не просто вызвать какую-то эмоциональную реакцию, а произвести эмоциональный эффект, адекватный намерению автора (Маслова, 1991)
Итак, человек может представить эмоциональную реакцию и эмоциональное состояние кого-то, при условии, если его предыдущий опыт
был связан со схожей ситуацией переживания данной эмоции При восприятии соответствующих языковых единиц актуализирующееся в сознании человека представление об эмоции (в сознании возникает определенный эмотивный концепт) отсылает его к фрейму ситуации, при которой переживание данной эмоции наиболее вероятно Когда же, просеивая свой опыт, адресат не находит соотношения представленной ситуации и данной эмоции, новизна и неожиданность воспринимаемого маркирует для него противоречие, способное вызвать комический эффект и заключающееся в нецелесообразности этой ситуации в порождении данной эмоции.
Фреймы формализуют знания как часть когнитивного и эмоционального опыта и являются структурами данных для репрезентации стереотипной ситуации, которая играет большую роль в комическом тексте Отраженная в сознании ситуация представляет собой единицу фонового знания, являющегося частью повседневного мышления, которое фиксирует отношения между «явлениями жизни, имеющими причинно-следственный характер» Модель ситуации, с помощью которой происходит репрезентация текста и его основных концептов, отличается от более абстрактного «деконгекстуализированного» фрейма или сценария тем, что носит гораздо более личностный характер, основана на личном опыте и охватывает многие детали (ван Дейк, 1988, Панина, 1996)
Одной из задач теоретической части работы является рассмотрение аспектов взаимодействия категории эмотивности и явления комизма Категория комического получила широкое освещение в работах исследователей различных направлений гуманитарного знания антропологии, философии, психологии, лингвистики, социологии и др Акценты, расставленные учеными-предшественниками, предполагают концентрацию внимания на таких существенных сторонах этого явления, как связь с несоответствием и его разрешением, отклонением от нормы, эффектом обманутого ожидания, «комическим шоком»
В эмотиологической парадигме категория «комическое» рассматриваться сквозь призму особенностей восприятия мира человеком, наделенным эмоционально-психическими способностями Комическое, представляя собой «разновидность эмоционально-ценностной ориентации», «интеллектуально-эмоциональную оценку», с одной стороны, выражает мнение субъекта об объекте осмеяния, а с другой - основано на эмоциях, чувствах, переживаниях, связанных с приписываемыми творческим мышлением субъекта свойствами, объективно не присущими данному референту, и может выражаться при помощи различных эмотивных средств языка Неожиданное несоответствие ожидаемого и действительного в контакте человека с обществом (как предпосылка для возникновения комического эффекта), между прогнозируемым и настоящим решением комической ситуации усиливает эмоциональное напряжение (Желтухина, 2000, Никонова, 2007, Попченко, 2005) Использование средств комического в языке сопровождается выплескиванием и порождением эмоций разного
качества, главными из которых являются положительные эмоции радости, удовольствия, удивления, изумления и отрицательные эмоции презрения, агрессии, обиды и др (Шаховский, 2003, Бондарева, 2002, Попченко, 2005, Нихонова, 2007, Слышкин, 2007)
Текстотип «анекдот» является удачным лингвистическим материалом, на примере которого можно успешно заниматься актуальной для современной лингвистики разработкой вопросов соотношения рационального и эмоционального в репрезентации эмотивных концептов и ситуаций
Анекдот определяется как малоформатный текст с неожиданной и остроумной развязкой; которому присуща компактность, лаконичность, наличие сюжетной линии (Месропова, 1999, Ширяева, 2007), нарративный текст с элементами диалога, который с жанровой точки зрения находится на 1ранице между устной и письменной речью (Кулинич, 2000), короткий забавный рассказ о некотором событии или короткий диалог остроумного содержания (Карасик, 2004) Анекдоту приписывают черты как фольклорного, так и художественного текста.
Текст анекдота и способы создания в нем комического эффекта изучались в следующих ракурсах структура анекдота (Архипова, 2003, Карасик, 2004, Курганов, 1997, 2001; Месропова, 1999, Шмелева, Шмелев, 2002) и его дискурсивные свойства (Панина, 1996, Петренко, 2004), жанровая специфика (Белова, 2000, Белоусов, 1984; Вертянкина, 2003; Курганов, 2001, Пропп, 1999; Шмелева, Шмелев, 2002), прагматические механизмы (Кулинич, 2000; Лендваи, 2001, Месропова, 1999), содержательные (Белова, 2000; Карасев, 2000, Месропова, 1999, Raskin, 1985) и социокультурные аспекты (Кулинич, 2000, Карасик, 2001), имплицитные смыслы и когнитивный фон (Голобородько, 2002; Панина, 1996, Минский, 1988), изучались также языковые средства создания комического эффекта в анекдоте (Ковтунова, 2003, Нагуш, 2006, Nash, 1985) Большинство исследований текстотипа «анекдот» приходит к выводу, что комический эффект в анекдоте создается при возникновении несоответствия, вызванного неожиданным столкновением двух «миров», наложением двух сценариев, и сопровождается эффектом обманутого ожидания. Однако эмотивный аспект данного типа текста исследован мало, что обуславливает потребность в подробном изучении эмотивных концептов и комплексном анализе средств и способов их репрезентации в анекдоте, а также определении их роли в создании комического эффекта
Среди лексико-грамматических характеристик тектотипа анекдот отмечается краткость, емкость, разговорная направленность, использование простых синтаксических конструкций, неполных предложений, наличие эмотивной и эмоционально-окрашенной лексики, слэнга, табуированной лексики. Комическое напряжение в тексте может создаваться эмоционально-окрашенным описанием действий героев (Месропова, 1999) Сказочные персонажи как герои анекдота обретают новые свойства и характеризуются своей эмоциональностью, они носители особой эмоциональной речи, которая
зависит от ситуации, характеризуется наличием инвективной лексики и относится к немаловажным средствам и приемам создания комического эффекта (Карасев, 2000) Таким образом, одной из причин возникновения комического в таких анекдотах выступает изменившееся по сравнению со сказкой эмоциональное поведение его персонажей.
В анекдоте в изобилии представлены языковые обозначения «телесных знаков» - жестов, поз, взглядов, выражений лица, а также прямые указания на то, какие невербальные знаки должны быть употреблены при рассказывании анекдота. Их частотное включение в анекдот объясняется тем, что эти невербальные предикаты «больше ориентированы не на рациональную сферу, а на эмоциональную, на отображение чувств и отношений» Подчеркивается тот факт, что вербальные и невербальные составляющие анекдота органично переплетаются и соединяются в одном семиотическом пространстве при реализации одной из главных целей анекдота - вызвать смех слушателей (Крейдлин, Шмелева, 2007) Данные наблюдения исследователей говорят о широкой представленности эмоций в тексте анекдота и особой роли эмотивности в создании комического эффекта Таким образом, репрезентация эмоций в текстотште «анекдот» имеет особое значение Тот факт, что во многих анекдотах персонажи испытывают и выражают эмоции, а сама ситуация может быть представлена автором с использованием большого количества эмогавных языковых единиц, подтверждает значимость эмоций для «играющего» человеческого существа и их существенную роль в создании и восприятии комических текстов, одним из которых является анекдот Эмоциональное представление ситуации автором, апеллирующим к эмоциональному мышлению адресата, позволяет последнему более живо и детально нарисовать ее в своем сознании и вносит определенный вклад в достижение эмоциогенного эффекта
Вторая глава «Особенности актуализации концептов эмоций. Концепты «печаль», «радость», «месть», «гнев»» посвящена выделению спектра эмотивных концептов, способов я средств их репрезентации в тексте англоязычного анекдота Особое внимание уделяется репрезентации концептов эмоций на разных стадиях развертывания текста Изучаются текстообразующие свойства частотных эмотивных концептов «печаль», «радость», «месть», «гнев», их участие в образовании когнитивно-эмотивпых моделей и достижении комического эффекта
Продуктивным способом создания комического эффекта в анекдоте является актуализация эмотивных концептов и микротекстов различного эмоционального заряда на разных стадиях развертывания текста Важно отметить, что различные способы репрезентации эмотивных концептов и когнитивно-эмотивных моделей способствуют восприятию адресатом комизма именно благодаря особой структурной организации анекдота, развертывание которого проходит три стадии. На первой стадии задается первоначальный эмотивный Фон. На второй стадии происходит объективация изначально заданного либо противоположного эмотивного фона На третьей стадии актуализируется кульминационный момент, приводящий к
столкновению в сознании адресата различных эмотивных коннептов/Фреймов/сценариев 6 некоторых анекдотах наблюдается отсутствие первой стадии, что обуславливает немедленное погружение адресата в ситуацию анекдота. Эмоциональная напряженность анекдота может создаваться за счет комбинации эмотивных и экспрессивных средств и объективации их различной интенсивности на разных стадиях его развертывания Нарастание эмоциональной напряженности в основной части текстотипа и ее снятие после кульминационного момента является одним из условий восприятия комизма адресатом, оказывает на него эмоциональное воздействие и вызывает смеховую реакцию
Функционирование когнитивно-эмотивной модели «предвкушение-разочарование» связано с актуализацией полярных концептов на разных стадиях развертывания анекдота. Переключение сознания адресата с положительного эмоционального концепта на отрицательный способствует созданию конфликта на уровне восприятия текста, созданию и снятию его эмоциональной напряженности, и, как следствие, достижению комического эффекта.
Эмоциональное состояние «предвкушение» репрезентировано эксплицитно и передается через следующие лингвистические маркеры, предложения с инвертированным порядком слов, риторические вопросы во внутренней речи персонажа, эпитеты, метафору, восклицательные предложения и др Эмоциональное состояние «разочарование» персонажа обычно вызвано несоответствием между тем, что он ожидает от собеседника и реальными действиями последнего. В отличие от состояния «предвкушение», имеющего экспликацию с помощью языковых единиц, «разочарование» персонажа имплицировано и восстанавливается адресатом при помощи ретроспективного анализа ситуации в анекдоте и фоновых знаний (состоящих в том, каким образом выражается данная эмоция, в каких ситуациях испытывается и т.д) Комический эффект достигается за счет возникновения несоответствия от столкновения пластов (высокого», представленного положительной эмоцией «предвкушение» первого персонажа, и «низкого», воплощающегося в негативном речевом поведении второго персонажа и отрицательной эмоции «разочарование» первого Например'
A man bursts into his house and yells, "Pack your bags, Honey, I just won the lottery!" (радость первого персонажа) СТАДИЯ 1
She says, "Oh, wonderful' Should I pack for the beach or for the mountains?" (радость-предвкушение второго персонажа) СТАДИЯ 2 Не replies, "I don't care ... Just get the hell out(негативное речевое поведение первого персонажа, вызывающее разочарование второго) СТАДИЯ 3
В текстолите «анекдот» репрезентируются следующие базовые и сложные концепты/ концептосферы эмоций страх/ ужас/ тревога, злость/ гнев/ агрессия/ раздражение, удивление/ интерес, смущение/ стыд, радость/ восторг/ удовольствие/ предвкушение; горе/ несчастье/ печаль/ разочарование, боль/ страдание, ненависть, презрение, восхищение, любовь,
месть, смерть Как видно из представленного спектра, в анекдоте реализуются концепты как базовых эмоций, биологически присущих человеку, так и концепты социально развившихся/приобретенных эмоций, а также концепты, указывающие на эмоциональные ситуации
Анализ корпуса примеров и прием количественного подсчета показали, что частотными эмотивпыми концептами/концепт осрерами в анекдоте выступают «печаль», «радость», «гнев», «страх», «удивление», «месть» При этом наиболее частотными концептосферами являются «удивление» (71 из 221 анекдота, те 3212%) и «страх» (48 из 221 анекдота, те 2171%), исследованию которых посвящены отдельные главы. При рассмотрении текстовой реализации концептосфер/ концептов «печаль», «радость», «гнев», «месть» была выявлена их индивидуальная специфика в анекдоте
Эмотивные концепты, входящие в концепт осферу «печаль», представлены на лексическом и синтаксическом уровнях. Фонографический уровень при реализации эмоций концептосферы «печаль» практически не применяется Для ее репрезентации задействуются прилагательные и причастия, называющие эмоцию {desperate, distraught, upset, depressed, frustrated), а также лексика, описывающая эмоциональное состояние через указание на пантомимический комплекс плача (различные формы лексем cry, weep, sob; tears running down her face, with tears in her eyes, between tears) Ha синтаксическом уровне частотными являются утвердительные предложения и апосиопезис, восклицательные предложения в данном случае обычно указывают на интенсивность переживаемой эмоции.
Для представления концептосферы «радость» лексика, называющая эмоции, имеет ограниченное употребление в анекдоте. В то же время, превалируют языковые единицы, выражающие данное эмоциональное состояние Эти лингвистические единицы (оценочные прилагательные, междометия, восклицательные предложения Oh, wonderful; Woooohoooot, That's great, Darlmg!; Fabulous) отличаются повышенной экспрессивностью, что имеет особое значение для анекдота. Среди лексики, описывающей эмоции, используются кинематические и фонематические речения, включающие маркеры улыбки и смеха (say with a laugh; burst mto laughter; laugh hysterically/uproariously; with this huge beaming grin on his face) Кроме того, важными для репрезентации концепта «радость» являются средства фонографического уровня, указывающие на интенсивность эмоции, ее всплеск (YES' YES11 WON< I WON!)
Репрезентация концепта «месть», структура которого основана на комплексе отрицательных эмоций, осуществляется в анекдоте через прототипическую ситуацию При реализации в анекдоте «месть» предстает как фрейм (концепт-фрейм), влияющий на достижение комического эффекта, обьективируясь в кульминационный момент и приходя в столкновение с другим фреймом. Комический эффект возникает в результате следующих факторов На начальной и основной стадиях анекдота описываются (речевые) действия и эмоции персонажа/ей, которые адресат вынужден интерпретировать в том ключе, в каком ему их преподносит автор, который
нередко заставляет предполагать, что действия и эмоции персонажа искренние Однако в кульминационный момент адресат вынужден переинтерпретировать всю ситуацию целиком, так же как и мотивы поступков и эмоциональные состояния персонажей. Кульминационный момент «открывает» истинные эмоции персонажа и заставляет реципиента прийти к осознанию того, что поступки были вызваны желанием отомстить, а эмоциональные состояния - имитированы Описанная ситуация вследствие этого приобретает совершенно иной смысл и из-за неожиданности переинтерпретации воспринимается в комическом ключе- John was on his deathbed and easoed pitiMtv "Give me one last request, dear." he said "Of course, John," his wife said softly. "Six months after I die," he said, "I want you to marry Joe " "But I thought you hated Joe," she said. With his last breath, John said, "I do!"
В анекдоте можно также выделить следующую распространенную модель реализации концепта-фрейма «месть»" «ты делаешь мне плохо, вызывая у меня отрицательные эмоции, а я тебе» В тексте находит воплощение ситуация, когда один из персонажей наносит вербальный или физический вред другому, вызывая, тем самым, у последнего эмоции стыда, смущения и унижения (в случае ликоущемляющих вербальных действий) либо боль, страдания (в случае агрессивных физических действий) Комический эффект в таких анекдотах вызывает реакция второго персонажа, выражающаяся в его ответных действиях по отношению к первому.
A shy guv goes into a bar and sees a beautiful woman sitting at the bar. After an hour of gathering up his courase. he finally goes over to her and asks tentatively "Would you mind if I chatted with you for a while7" To which she responds by veiling, at the top of her lunss. "No. I won't sleep with you tonight!" Everyone m the bar is now starms at them Naturally, the guv is hopelessly and completely embarrassed and he slinks back to his table. After a few minutes, the woman walks over to him and apologizes She smiles at him and says, "I'm sorry if I embarrassed vou. You see, I'm a journalist and I've got an assignment to study how people respond to embarrassing situations " To which he responds, at the top of his lunss. "What do you mean $200?"
При восприятии данного анекдота адресат может декодировать фрейм «месть», имеющий ментальную репрезентацию и выводимый из ситуации всего анекдота Присутствие у персонажа эмоций обиды, стыда, унижения, входящих в концепт-фрейм «месть», является триггером развития комической ситуации. Под действием чувства места один персонаж ставит другого в то неприятное положение, в котором по его вине находился он сам В сознании адресата фрейм «месть» реконструируется после реплики кульминационного момента, которая имплицитно является каузатором эмоций стыда и смущения женщины, актуализируя, таким образом, осуществление мести со стороны мужчины
Представление эмоций концептосферы «гнев» в анекдоте отличается особой продуктивностью и происходит на всех языковых уровнях лексическом, синтаксическом, фонографическом. Широко распространены
лексемы, называющие эмоции, anger, disgust. Jury, rage, exasperation, irritated, annoyed и др, кинемы стремительного действия (stormed off to work, flipped his gun into the air, fired a shot, punches him in the face), фонацемы повышения голоса (shouts back; yelled with surprising forcefulness, screamed; bellows, snarls), выражающие эмоции гнева, раздражения и разочарования инвективы и междометия-эксплетивы (you idiot; asshole, rascal, Damni; THE DAMN TICKET; J***mg blanket; get the hell out; bugger off) На фонографическом уровне распространенным приемом оказывается капитализация, указывающая вместе с восклицательными предложениями на эмоцию, доведенную до крайней степени (THE DAMN TICKET, YOU STUPID BASTARD. YOU THINK YOU'VE HAD A BAD DAYP). Часто реализация концептосферы «гнев» в анекдоте является триггером актуализации концептосферы «страх»
Рассмотренные концептосферы эмоций взаимодействуют в тексте друг с другом и другими концептосферами, переходят одна в другую Все эти процессы несут сюжето- итекстообразующую функции в анекдоте
Третья глава «Специфика репрезентации концепта «страх». Ее роль в создании комического эффекта» посвящена подробному исследованию эмотивного концепта «страх», его текстообразующих свойств и ментальной репрезентации. Рассматривается реализация данного концепта в анекдоте посредством эмоционального сценария и когнигивно-эмотивных моделей
Особенностью актуализации концепта «страх» является наличие причинно-следственных отношений между инициирующей страх ситуацией, эмоциями субъектов и их реакциями Однако страх, как правило, возбуждается у персонажей анекдота не потому, что ситуация действительно представляет угрозу, а потому, что субъекты «видят» ее как нечто опасное. Сценарий для концепта «страх» приобретает в текстотипе «анекдот» следующую специфику внешнее СОБЫТИЕ является причиной СОБЫТИЯ внутреннего Внутреннее СОБЫТИЕ вызывает ЭМОЦИЮ, которая выражается во внешней РЕАКЦИИ. Таким образом, обобщенный эмоциональный сценарий для концепта «страх» можно представить в виде
схемы. СОБЫТИЕ СОБЫТИЕ ЭМОЦИЯ РЕАКЦИЯ
внешнее внутреннее
Рассмотрим следующий анекдот ,
А тот cmd dad were worried about their son not wanting to learn math at the school he was in, so they decided to send him to a Catholic school. After the first day of school, their son comes racing into the house, goes straieht into his room and slams the door shut Mom and dad are a little worried about this and go to his room to see if he is okay. They find him sitting at his desk dome his homework. The boy keeps dome that for the rest of the year At the end of the year the son brings home his report card and gives it to his mom and dad. Looking at it they see under math an A+. Mom and dad are very happy and ask the son, "What changed your mind about learning math7" The son looked at mom and dad and said, "Well, on the first day when I walked into the classroom, I saw a guv nailed
to the plus sisn at the back of the room behind the teacher's desk and I knew they meant business "
Эмоциональный сценарий приведенного анекдота можно восстановить по его следующему лингвистическому воплощению_
СОБЫТИЕ внешнее СОБЫТИЕ внутреннее ЭМОЦИЯ РЕАКЦИЯ
Son not wanting to learn math at school, Mom and dad decided to send htm to a Catholic school 1 saw a guy nailed to the plus sign at the back of the room behind the teacher's desk (ошибочная внутренняя трактовка внешнего события) СТРАХ (имплицирован) they meant business (угроза косвенное указание на эмоцию страха) the son comes racing mto the house, goes straight into his room and slants the door shut, sitting at his desk domg his homework. At the end of the year they see under math anA+
В сознании адресата целостный эмоциональный сценарий анекдота отражается таким образом
СОБЫТИЕ внешнее СОБЫТИЕ внутреннее ЭМОЦИЯ РЕАКЦИЯ
The boy doesn't study hard The boy sees a crucifixion The boy does not know it is a crucifixion The boy thinks it 13 a punished person who did not study hard The boy thinks the same will happen to him The boy is shocked and frightened The boy decides to study hard
В анекдотах данного типа реализуется сценарий-прототип «FEAR OF PUNISHMENT» Адресат, обладая фоновыми знаниями, логическим мышлением и способностью видеть связи между объектами, восстанавливает в своем сознании цепочку не выраженных вербальыо событий. По эксплицитно выраженным частям сценария (см. табл.) - внешнему событию и реакции персонажа - адресат декодирует имплицированное внутреннее событие - определение персонажем потенциальной ситуации наказания, которое явилось причиной его страха. Намеренный смысловой пропуск, в данном случае пропуск промежуточных звеньев эмоционального сценария, требует усилий со стороны адресата по их восстановлению и стимулирует к поиск}' имплицитной информации, что способствует достижению комического эффекта. Экспликация недостающих звеньев повлекла бы за собой потерю комического эффекта
Результатом анализа эмоциональных ситуаций в анекдоте является выявление трех сценариев-прототипов репрезентации концепта «страх». «FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER», которые формируют когнитивно-эмотивную модель «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ-РЕАКЦИЯ» Анекдоты, комический эффекг в которых достигается посредством реализации данной модели, могут быть проанализированы при помощи разработанного в диссертации алгоритма эмотивного анализа анекдотов, представляющего собой путь сознания адресата при восприятии анекдотов данного типа
Этап 1: Детерминация внешнего события — предусловий ситуации Внешнее событие представляет собой вводное описание ситуации и структурно находится в зачине анекдота Обычно оно выражается лингвистически, кратким описанием хронотопа и персонажей-участников
Этап 2: Анализ реакции Реакция является неотъемлемой частью анекдота. Отсутствие ее в данном типе анекдота лишает его смысла при репрезентации концепта «страх» достижение комического эффекта невозможно за счет описания только предусловий ситуации (внешнего события) Реакция персонажей всегда выражена эксплицитно Нахождение этого структурного элемента и определение его места в основной части анекдота являются важным этапом анализа
Этап 3: Осмысление элемента перехода Вспомогательная информация, определяющая связь между эксплицитной и имплицитной частями анекдота, обычно занимает место после описания реакции и приводится в кульминации Этот элемент представляет собой обычно небольшое по объему, но несущее емкую смысловую нагрузку предложение, объясняющее суть происходящего/ ситуацию с точки зрения персонажа
Этап 4: Определение имплицитных составляющих. На данном этапе определяются имплицитные составляющие анекдота, которые включают в себя два компонента внутреннее событие и эмоцию Следует отметить, что эти элементы не выражены в тексте лингвистически и восстанавливаются адресатом по структурным звеньям, которые были описаны на первых трех этапах.
Этап 4.1. Внутреннее событие суть предусловия ситуации (внешнее событие) через призму восприятия персонажа. Синтез внутреннего события адресатом происходит путем сопоставления результатов анализа реакций персонажей и предусловий ситуации Другими словами, рассматриваются два информационных потока, входная информация (внешнее событие) и выходная информация (реакция персонажа) Анализируя информацию на входе и выходе, можно сделать выводы о природе и характере внутреннего преобразования, которому была подвергнута информация между этими двумя конечными точками.
Этап 4.2. Формально внешнее событие и реакция персонажа не связаны между собой, из одного явно не следует другое Нарушается целостность восприятия ситуации, создается противоречие Эмоция является связующим звеном между предусловиями ситуации и реакцией персонажа Благодаря данному структурному элементу реципиент разрешает для себя создавшееся несоответствие и начинает понимать логику событий, описанных в анекдоте Эмоция осознается адресатом через анализ внутреннего события персонажа и его реакции. Обобщая информацию, полученную на предыдущих этапах, адресат переживает всю ситуацию, в которой находился персонаж, и приходит к осознанию чувств последнего
На основании вышеописанного алгоритма механизм достижения комического эффекта можно представить в виде следующей схемы, где прямая связь - связь поэтапного протекания/ перехода от одного звена
когнитивного сценария к другому, опосредованная связь - переход от эксплицитно представленного внешнего события к реакции посредством реконструирования имплицированных элементов, связь вспомогательного элемента - определение внутреннего события и эмоции персонажа по его реакции с помощью вспомогательной информации, представленной в кульминационном моменте
Внешнее событие (Предусловия ситуации)
Эксплицитная составляющая
Реакция персонажа
+
Внутреннее событие
Имплицчтнай^оставляющая
^ Эмоция
Комический эффект
-----Опосредованная связь
-^ Прямая (непосредственная) связь
- - - - -V Связь вспомогательного элемента
При выявлении особенностей репрезентации концепта «страх» в англоязычном анекдоте было обнаружено, что комический эффект в данном текстотипе создается также посредством актуализации других когнишвно-эмотивных моделей «УСИЛЕНИЕ СТРАХА» и «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА».
В четвертой главе «Специфика репрезентации концепта «удивление». Ее роль в создании комического эффекта» исследуется тексто- и сюжетообразующая роль концепта «удивление» и психолингвистический механизм его актуализации в анекдоте Анализируется, каким образом реализация концепта «удивление» влияет на достижение комического эффекта
Для репрезентации концепта «удивление» в тексте англоязычного анекдота в основном используется лексика, выражающая и номинирующая эмоцию, и намного реже лексика, описывающая эмоцию, и стилистические приемы К эксплицитным средствам выражения «удивления» относятся
называющие эмоцию существительные (amazement; astonishment), причастия (puzzled by this, was stunned), глаголы (this puzzles the inspector), наречия (surprisingly, unbelievably), а также междометия, восклицательные и вопросительные предложения (Мап>, Oh myl; Wow I; "Then why in hell do you want to live to be 80??") Имплицитное представление «удивления» в тексте анекдота встречается редко и представлено через стилистический прием метафору (The Rancher's eyes pop wide), описание эмоции (The drunk looks at the bartender for a moment)
В анекдоте происходит реализация разных степеней эмоции удивления Нарастание интенсивности эмоции способствует созданию эмоциональной напряженности текста, которая снимается после кульминационного момента Кроме того, актуализируются различные типы «удивления» недоумение, интерес, недоверие, восхищение, шок, каждый из которых отражается в тексте с помощью определенных языковых средств (например, недоумение -"That's odd,"; восхищение - "That's amazing'")
Концепт «удивление» проявляется в тексте анекдота и как эмоциональная реакция персонажа на новый фрагмент действительности, вызывающий несоответствие в его картине мира. Эмоция удивления персонажа предстает индикатором того, что текущий ход событий кажется ему «странным», «непонятным» Однако неожиданный поворот в ситуации анекдота, представление «странного» факта или «несоответствующего» поведения «шокирует» не только персонажа, но и адресата-читателя. Проведенный в работе количественный подсчет показывает, что в 29 из 71 (то есть ~ в 40,84 %) подвергшихся анализу анекдотов, содержащих рассматриваемый концепт, «удивление» является частью последовательности структурно-содержательных компонентов
L Представление необычного события, происходящего с персонажем А/ описание его необычного поведения или реакции на происходящее (создается несоответствие на текстовом и смысловом уровнях), П. Выражение удивления со стороны персонажа Б (для адресата маркируется несоответствие на смысловом уровне анекдота)', III. Объяснение необычной ситуации персонажем А (снимается несоответствие для адресата)
A family was visiting an Indian reservation when they happened upon an old tribesman lying face down in the middle of the road with his ear pressed firmly against the blacktop The father of the family asked the tribesman what he was doing The tribesman began to speak, "Woman, late thirties, three kids, one barking dog in late modern four-door station wagon, traveling at 65 mph." (I) "That's amazmgi" exclaimed the father. "You can tell all that by just listening to the ground? " (П) "No," said the old tribesman "They just ran over me five minutes ago!" (HI)
Репрезентация концепта «удивление» не случайно имеет строго фиксированное место во многих анекдотах - между представлением и объяснением нетипичной ситуации, что является не просто особенностью, но специальным приемом, имеющим свое значение для структурно-
семантической организации анекдота. Появление концепта «удивление» перед кульминационным моментом воздействует на эмоциональную сферу адресата, вызывая у последнего аналогичную эмоцию, которая после кульминационного момента усиливается, выливаясь в смех
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выявление спектра частотных эмотивных концептов в анекдоте и изучение их текстообразующей роли позволяет исследовать важные закономерности в их актуализации и потенциал в создании комического эффекта
Отличительной чертой репрезентации эмотивных концептов является как имплицитность, так и высокая степень экспрессивности объективирующих их языковых средств Создание комического эффекта в анекдоте зависит от того, на какой стадии текста происходит актуализация определенного эмотивного концепта, а также от способа его репрезентации -эксплицитного или имплицитного
Выделяют различные виды эмотивных концептов концепт, ядром которого является базовая эмоция, концепт, ядром которого является сложная эмоция (комплекс эмоций); концепт, связанный с эмоциональной оценкой какой-либо ситуации. На разных уровнях изучаемого текстотипа представлены как проанализированные в диссертации частотные концепты «печаль», «радость», «месть», «гнев», «страх», «удивление», так и другие базовые и сложные эмотивные концепты любовь, ненависть, счастье, смерть, обман и др Реализация полярных эмотивных концептов в тексте одного анекдота способствует созданию и снятию эмоциональной напряженности и достижению комического эффекта
В работе были уточнены понятия «эмотивный концепт», «эмотивный фрейм», «эмоциональный сценарий», «когнитивно-эмотивная модель» Эмотивный фрейм реализуется в анекдоте как структурированная единица знания об эмоции, включающая в себя участников эмотивной ситуации, событие, явившееся причиной данной эмоции, непосредственно саму эмоцию персонажа (которая может быть имплицирована и реконструируется в сознании воспринимающего ситуацию адресата), реакцию персонажа под влиянием этой эмоции (которая может проявляться в поведении, непроизвольных действиях и т д.) Если эмотивный концепт отражает общие знания, связанные с данной эмоцией, то эмотивный фрейм представляет структурированные знания, ассоциирующиеся с эмотивным концептом, и позволяет прогнозировать, каким образом эти знания будут организованы и переданы в тексте Эмотивный фрейм реализуется через типовую эмотивную ситуацию иди эмоциональный сценарий
Особый интерес представляет исследование наиболее частотных для анекдота концептов «удивление» и «страх» Анализ концепта «страх» проводился с опорой на эмоциональный сценарий и разработанный в диссертации алгоритм эмотивного анализа анекдотов Было обнаружено, что
комический эффект создается посредством актуализации прототипических сценариев. «FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER» и трех видов когнигивно-эмотивных моделей «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ -РЕАКЦИЯ», «УСИЛЕНИЕ СТРАХА», «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА», в которых эмоция страха персонажей часто имплицируется Все три рассмотренные модели наглядно представлены в ввде схем образования комического эффекта
Комический эффект в анекдоте создается благодаря его определенной структуре, в которой представление эмоций персонажей часто занимает фиксированное место и участвует в реализации общей прагматической установки - возбуждении смеха адресата Все, в том числе и репрезентация эмоций, подчинено этой общей цели Не случайно вербальная реализация концепта «удивление» либо в реплике одного из персонажей, либо в комментарии автора находится в большинстве анекдотов непосредственно перед кульминационным моментом Данный прием в комическом тексте помогает адресату осознать возникшее несоответствие в представленной ситуации, ее неожиданность и необычность для персонажа Разрешение создавшегося несоответствия происходит в кульминационный момент, помогая адресату установить связь между первоначальной ситуацией и нерелевантными действиями или словами одного персонажа, вызвавшими удивление другого Именно эта последняя реплика способствует разрешению противоречия для адресата и, согласно механизму создания комического, вызывает комический эффект Концепт «удивление», объективирующийся в тексте с помощью широкого спектра эмотивных средств, выступает жанроопределяющим для анекдота, поскольку эмоция удивления тесно связана с восприятием человеком комического
В настоящей работе основной акцент делается на том, каким образом эмотивные концепты, представленные эксплицитно или имплицитно, оказывают влияние на реализацию основных механизмов создания комического эффекта в текстотипе «анекдот». Проведенное исследование позволило сделать выводы о специфике и закономерностях репрезентации эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, а также наметить перспективу дальнейшего исследования в области пересечения эмотивности и комизма Весомый вклад в дальнейшую разработку соотношения двух тесно взаимодействующих категорий внесет их исследование в других типах дискурса Интересной задачей станет выявление аспектов комической картины мира анекдота как части его общей эмоциональной картины мира, которая формируется за счет реализации различных типов эмотивных концептов Очевидно, подобное исследование может быть осуществлено с учетом данных лингвистики эмоций и эмоциологии текста, когнитивной лингвистики, культурологии и социальных наук.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1 Филимошина (Маркова) Д.В К вопросу о природе комического //
Сб ст. Studia Lingüistica - 15. Язык и текст в современных парадигмах научного знания СПб . Изд-во Борей Арт, 2006. - С 318-322 (ОЗпл)
2. Filimoshina (Markova) D Jokes and Their Relation to Teachmg // Реформа системы высшего образования в сфере гуманитарных и социальных наук проблемы и перспективы - США и Россия- Материалы международной конференции Санкт-Петербург, 15-17 марта 2006 г - СПб • Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2006 - С. 238-241. (0 23 п л)
3. Филимошина (Маркова) ДВ Эмотивные концепты в англоязычном анекдоте // Актуальные вопросы современного университетского образования Материалы X Российско-Американской научно-практической конференции, 14-16 мая 2007 г - СПб Изд-во РГПУ им. А И. Герцена, 2007. - С. 327-329. (0 18 п.л.)
4 Филимошина (Маркова) Д В. Актуализация эмоциональных концептов на разных стадиях развертывания текста анекдота // Альманах современной науки и образования Тамбов «Грамота», 2007, №3 Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы ВЗч Ч. З.-С 240-243. (0 35 п.л.)
5 Филимошина (Маркова) Д В Реализация концепта «удивление» в тексте анекдота // Альманах современной науки и образования Тамбов «Грамота», 2008 (апрель), №2(9) Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. ВЗч Ч 3. - С.226-229. (0 7 п л)
6 Филимошина (Маркова) Д.В Категория эмотивности и комический дискурс к постановке проблемы // АНГЛИСТИКА XXI ВЕКА Сборник материалов IV Всероссийской научной конференции, посвященной 60-летию кафедры английской филологии ЛГУ/СПбГУ Санкт-Петербург, 2123 января 2008 г - СПб. СПбГУ, 2008 (март) - С 99-100 (0 12 п л)
7 Филимошина (Маркова) Д В Специфика репрезентации эмоционального концепта «месть» в комическом дискурсе (на материале английского языка) // Материалы XXXVII Международной филологической конференции 11-15 марта 2008 г Вып 2 Лексикология и фразеология (Романо-германский цикл) / Пол ред Б С Жарова - СПб: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008 (апрель). - С 183-190 (0 47 п л)
8 Филимошина (Маркова) ДВ Об особенностях репрезентации эмоциональных состояний в тексте англоязычного анекдота // Сб ст Studia Lingüistica-17.СП6. Изд-во Борей Арт, 2008 (май) С 399-403 (04пл)
9 Филимошина (Маркова) ДВ Сценарный подход к изучению реализации концепта «страх» в тексте анекдота // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена - №22 (53) Научный журнал - СПб, 2007 - С 233-238 (0 59пл)
10. Филимошина (Маркова) ДВ Об особенностях создания эмоциональной напряженности анекдота за счет реализации эмоциональных концептов // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена - №28 (63) Научный журнал - СПб, 2008 (апрель) - С374-378 (0 47пл)
Подписано в печать 11 11 2008 Объем 1,0 п л Тираж 100 экз Заказ № 142 Отпечатано в типографии ООО «КОПИ-Р» Санкт - Петербург, пер Гривцова 1 Лицензия ПЛД № 69-338 от 12 02 99г
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Маркова, Диана Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ ЭМОТИВНЫХ
КОНЦЕПТОВ В КОМИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ.
1 Л. Когнитивные и вербальные аспекты изучения эмотивного текста.
1Л .1. Понятие эмотивного текста.
1 Л.2. Типы и способы репрезентации знаний в эмотивном тексте.
1Л.2.1. Концепт, фрейм, сценарий как способы представления знаний.
1Л.2.2. Понятия эмотивной ситуации, эмотивно-когнитивной модели.
1 Л.2.4. Имплицитность в эмотивном тексте.
1.1.2.5. Представление эмоций на разных уровнях текста: лексическом, синтаксическом, фонографическом.
1.1.3. Эмоциональный сценарий и его актуализация в высказывании и тексте.
1.1.3.1. Способы реализации компонента «реакция».
1.2. Из истории вопроса совместного изучения категории эмотивности, категории комического и текстотипа «анекдот».
1.3.1. Комическое: чувство юмора и эмоция смеха. Создание комического эффекта.
1.3.2. Некоторые аспекты изучения реализации категорий эмотивности и комического.
1.3.3. Текст анекдота в лингвистических исследованиях.
1.3.4. Изучение категории эмотивности в анекдоте.
1.3.5. Стадии развертывания анекдота. Создание эмоциональной напряженности текста.
1.3.5.1. Структурная организация анекдота.
1.3.5.2. Восприятие текста адресатом. Эмоциональная напряженность текста и его воздействие на реципиента.
ВЫВОДЫ по главе 1.
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ ЭМОЦИЙ В АНЕКДОТЕ. КОНЦЕПТЫ «ПЕЧАЛЬ», «РАДОСТЬ», «МЕСТЬ», «ГНЕВ».
2.1. Особенности актуализации эмотивных концептов на разных стадиях развертывания анекдота.
2.2. Текстообразующие свойства эмотивных концептов в анекдоте. Создание комического эффекта с помощью реализации когнитивно-эмотивных моделей.
2.2.1. Концептосфера «печаль», представленная эмотивными концептами <<горе»/«несчастье»/«печаль»/«разочарование».
2.2.2. Концептосфера «радость», представленная эмотивными концептами «радость»/«восторг»/«удовольствие»/«предвкушение». Когнитивно-эмотивная модель «предвкушение-разочарование».
2.2.3. Концепт-фрейм «месть». Когнитивно-эмотивная модель «месть».
2.2.4. Концептосфера «гнев», представленная эмотивными концептами <<злость»/«гнев»/«агрессия>>/«раздражение».
ВЫВОДЫ по главе 2.
ГЛАВА 3. СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СТРАХ». ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА СОЗДАНИЕ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА.
3.1. Концептосфера «страх», представленная эмотивными концептами «страх»/ «ужас»/«тревога».
3.2. Сценарный подход к исследованию концепта «страх». Когнитивно-эмотивная модель «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ-РЕАКЦИЯ».
3.2.1. Эмоция страха: причины возникновения, реакции субъекта.
3.2.2. Сценарий-прототип № 1: «FEAR OF PUNISHMENT».
3.2.3. Сценарий-прототип № 2: «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER».
3.2.4. Сценарий-прототип № з: «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER».
3.2.5. Алгоритм репрезентации концепта «страх» в анекдоте.
3.3. Репрезентация когнитивно-эмотивных моделей «УСИЛЕНИЕ СТРАХА», «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА».
3.3.1. Когнитивно-эмотивная модель «УСИЛЕНИЕ СТРАХА».
3.3.2. Когнитивно-эмотивная модель «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА».
ВЫВОДЫ по главе 3.
ГЛАВА 4. СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «УДИВЛЕНИЕ». ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА СОЗДАНИЕ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА.
4.1. Удивление как реакция на новый фрагмент действительности.
4.2. Степени интенсивности эмоции удивления. Типы «удивления» в анекдоте.
4.3. Кратковременность удивления, его влияние на процесс адаптации к новой ситуации.
4.4. Удивление и управление эмоциями.
4.5. Психолингвистический механизм реализации концепта «удивление».
Создание комического эффекта.
ВЫВОДЫ по главе 4.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Маркова, Диана Владимировна
В современном языкознании преобладает антропоцентрическая парадигма исследования: в языке изучается отражение мироощущения индивида, его видения себя, особенностей его смеха над собой. Последние годы характеризуются повышенным интересом исследователей к различным видам речевого творчества, к антропоцентрическим категориям, таким как комическое, юмор, игра в художественном дискурсе, языковая игра, а также к эмотивности, оценочности и другим. Вышеперечисленные направления в исследовании подразумевают проведение научных поисков на стыке нескольких наук. Настоящее исследование также имеет междисциплинарный характер и затрагивает такие области научного знания, как лингвистика эмоций, эмоциология текста (изучение репрезентации эмоций в тексте), комическое (как часть антропологии) и когнитивная семантика.
В конце XX — начале XXI вв. в рамках современной антропоориентированной науки наиболее активно в изучении категории эмотивности разрабатывается когнитивно-дискурсивное направление, однако до сих пор в данном русле не было выполнено ни одной полномасштабной работы, отражающей изучение эмотивности в анекдоте. Проведенные ранее исследования англоязычного анекдота лишь отчасти затрагивают эмотивный аспект этого типа текста, в то время как подробному и комплексному анализу актуализация эмотивных концептов в анекдоте не подвергалась. Изучение структуры различных концептов и языковых средств их объективации также представляет особый интерес для лингвокогнитивной науки, доминирующей в современной науке о языке. Все это обуславливает особый интерес к изучению эмотивных концептов в текстотипе «анекдот» и свидетельствует об актуальности настоящего исследования.
Научная новизна работы заключается в следующем. Впервые выявляется набор частотных эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, изучаются различные типы и средства их репрезентации, а также рассматриваются особенности функционирования эмоций в составе таких когнитивных структур, как фреймы, сценарии, ситуации, модели на материале текстотипа «анекдот», в котором эмотивность ранее не исследовалась. Кроме того, определяется роль эмотивных концептов в структуре анекдота и их влияние на создание в нем комического эффекта; анализируются языковые средства объективации выявленных концептов, принадлежащие различным текстовым уровням (лексическому, синтаксическому, фонографическому).
Объектом исследования выступают частотные эмотивные концепты текстотипа «анекдот» - «удивление», «страх», «гнев», «радость», «печаль», «месть».
Предметом исследования являются языковые средства и способы репрезентации эмотивных концептов.
Цель настоящего исследования состоит в изучении функционирования эмотивных концептов и их роли в создании комического эффекта в анекдоте, что подразумевает интеграцию прагматических, стилистических и лексико-грамматических данных об актуализации и взаимодействии эмотивных единиц в речи для описания когнитивно-эмотивных моделей комических ситуаций в текстотипе «анекдот».
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. провести структурно-семантический анализ текстотипа «анекдот»: выявить инвентарь эмотивных концептов и исследовать динамику их развития на разных стадиях развертывания текста, т.е. определить эмоции, которые используются в завязке и основной части анекдота (являются «триггерами» комической ситуации) и эмоции, которые представлены в кульминационной части (являются результатом развития комического сюжета);
2. изучить текстообразующие свойства частотных эмотивных концептов, их участие в создании комического эффекта за счет имплицитной репрезентации в структуре эмотивной ситуации и реализации когнитивно-эмотивных моделей;
3. исследовать и описать способы и средства репрезентации наиболее рекуррентных эмотивных концептов «удивление» и «страх»;
4. рассмотреть основные прототипические сценарии и когнитивно-эмотивные модели создания комического эффекта с участием концепта «страх»;
5. проанализировать психолингвистическую модель создания комического эффекта с помощью реализации концепта «удивление».
Материалом исследования выступают письменные тексты современных англоязычных анекдотов, представленные в сборниках, а также на сайтах сети Интернет. Отбор материала проводился методом сплошной выборки, в процессе которой принималась во внимание репрезентативность изучаемого явления в тексте (из 600 просмотренных анекдотов 220 текстов было отобрано для подробного анализа и иллюстрации положений диссертации).
Методы исследования. В число основных методов исследования вошли метод наблюдения, семантического анализа текста, метод моделирования и интерпретации. При анализе комического текста и построении его модели используется метод реконструкции ситуации и метод пресуппозиционального анализа. Кроме того, используются прием количественного подсчета, метод дефиниционного анализа и интуитивно-логический интерпретационный метод.
Основные положения, выносимые на защиту.
1. Частотными эмотивными концептами в текстотипе «анекдот» являются концепты «удивление», «страх», «гнев», «радость», «печаль», «месть». Репрезентация этих концептов осуществляется как эксплицитно с использованием средств номинации и экспрессии эмоций, так и имплицитно, когда текст не содержит явных маркеров эмотивности, однако можно реконструировать эмотивную ситуацию.
2. Эмотивные концепты участвуют в создании комического эффекта, если в рамках одного анекдота они являются составляющими разных фреймов или разных эмоциональных сценариев.
3. Репрезентация полярных эмотивных концептов на разных стадиях развертывания анекдота приводит к созданию противоположного эмотивного фона и возникновению комического эффекта.
4. Прототипические сценарии репрезентации концепта «страх» («FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL/PROSPECTIVE DANGER») формируют когнитивно-эмотивную модель «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ-РЕАКЦИЯ». При актуализации этой модели комический эффект возникает, когда адресат реконструирует по представленным в тексте компонентам («внешнему событию», «реакции») неизвестные части эмоционального сценария — «внутреннее событие» и «эмоцию». Исследование концепта «страх» в рамках когнитивно-эмотивной модели «ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ — РЕАКЦИЯ» можно осуществлять с помощью алгоритма эмотивного анализа анекдотов, включающего следующие этапы: определение внешнего события: анализ реакции; осмысление элемента перехода; определение имплицитных составляющих.
5. В когнитивно-эмотивной модели «УСИЛЕНИЕ СТРАХА» комический эффект достигается путем последовательной смены нескольких эмоциональных сценариев. Адресат по эксплицитным компонентам исходных сценариев декодирует имплицитные компоненты финального сценария — более интенсивную эмоцию страха и реакцию персонажа. Когнитивно-эмотивная модель «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА» реализуется по мере развертывания текста постепенным введением новой информации о каузаторе страха, вызывающим крайнюю степень эмоционального напряжения адресата, которое снимается после кульминационного момента.
6. Концепт «удивление» репрезентируется преимущественно эксплицитными средствами номинации и экспрессии эмоций. В семантической структуре концепта «удивление» присутствуют компоненты «неожиданность», «несоответствие», играющие ключевую роль в создании комического эффекта. Как следствие, репрезентация концепта «удивление» перед стадией кульминационного момента оказывает дополнительное воздействие на адресата-читателя и делает реализацию прагматической установки анекдота более успешной.
Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в синтезе семантических, прагматических и стилистических аспектов изучения репрезентации эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, а также рассмотрении эмотивного аспекта создания комического эффекта в анекдоте. Предлагаемое в работе направление исследования эмотивности в анекдоте вносит вклад в развитие эмоциологии текста, теории комического, лингвистики текста, когнитологии.
Практическая значимость данной работы заключается в возможности применения ее материалов и результатов в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов, при обучении стилистическому анализу и интерпретации фольклорного художественного текста, а также в рамках спецкурсов по эмотивной семантике и эмоциологии текста.
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на трех аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена (в ноябре 2005 г., в марте и декабре 2007 г.); в докладах на международных конференциях в РГПУ им. А.И. Герцена (в марте 2006 г., в мае 2007 г.), на IV Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (в январе 2008 г.) и XXXVII Международной филологической конференции (в марте 2008 г.) в СПбГУ, а также отражены в десяти публикациях.
Объем и структура работы. Диссертация содержит 207 страниц основного текста и состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Репрезентация эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота"
Выводы по главе 4.
1. Для репрезентации концепта «удивление» в тексте англоязычного анекдота используется лексика, выражающая и номинирующая эмоцию, лексика, описывающая эмоцию, и стилистические приемы. К эксплицитным средствам выражения «удивления» относятся называющие эмоцию существительные (<amazement; astonishment), причастия {puzzled, stunned), глаголы {puzzle, perplex), наречия (surprisingly; unbelievably), а также междометия (Man!; Oh my!; Wow!), вопросительные предложения разной степени экспрессивности ("Then why in hell do you want to live to be 80??"), утвердительные и восклицательные предложения, передающие различные типы «удивления» (недоумение — "That's odd,"; восхищение — "That's amazing!"). Имплицитное представление «удивления» в тексте анекдота встречается реже и представлено через стилистический прием метафору (The Rancher's eyes popped wide open), описание эмоции (The drunk looks at the bartender for a moment).
2. В анекдоте происходит реализация разных степеней эмоции удивления. Нарастание интенсивности испытываемого чувства способствует созданию эмоциональной напряженности текста, которая снимается после кульминационного момента.
3. В анекдоте актуализируются различные типы «удивления»: недоумение, интерес, недоверие, восхищение, шок, каждый из которых отражается в тексте с помощью определенных языковых средств.
4. Эмотивный концепт «удивление» проявляется в тексте анекдота как эмоциональная реакция персонажа на новый фрагмент действительности, вызывающий несоответствие в его картине мира. Эмоция удивления персонажа предстает индикатором того, что текущий ход событий выступает для него «странным», «непонятным». Таким образом, функция эмоции удивления заключается в том, чтобы способствовать осознанию представленной ситуации как «странной», содержащей несоответствие и адресатом.
5. Основные компоненты концепта «удивление» — странность, непонятность, несоответствие, неконтролируемость, неожиданность, испуг, — которые составляют его структуру, частично совпадают с механизмами, лежащими в основе комического — несоответствия и обманутого ожидания.
Комический эффект в анекдотах, где «удивление» представлено перед кульминационным моментом и влияет на эмоциональное восприятие адресата, создается благодаря актуализации последовательности этапов: * возникновение несоответствия - ^удивление персонажа — *разрешение несоответствия. Появление концепта «удивление» перед кульминационным моментом имеет воздействие на психический настрой адресата, вызывая у последнего аналогичную эмоцию, которая после кульминационного момента усиливается, выливаясь в смех.
Заключение
Выявление спектра частотных эмотивных концептов в анекдоте и изучение их текстообразующей роли позволяет исследовать важные закономерности в их актуализации и потенциал в создании комического эффекта.
Отличительной чертой репрезентации эмотивных концептов является как имплицитность, так и высокая степень экспрессивности объективирующих их языковых средств. Создание комического эффекта в анекдоте зависит от того, на какой стадии текста происходит актуализация определенного эмотивного концепта, а также от способа его репрезентации — эксплицитного или имплицитного.
Выделяют различные виды эмотивных концептов: концепт, ядром которого является базовая эмоция; концепт, ядром которого является сложная эмоция (комплекс эмоций); концепт, связанный с эмоциональной оценкой какой-либо ситуации. На разных уровнях изучаемого текстотипа представлены как проанализированные в диссертации частотные концепты «печаль», «радость», «месть», «гнев», «страх», «удивление», так и другие базовые и сложные эмотивные концепты: любовь, ненависть, счастье, смерть, обман и др. Реализация полярных эмотивных концептов в тексте одного анекдота способствует созданию и снятию эмоциональной напряженности и достижению комического эффекта.
Исследования текстотипа «анекдот», рассматривающие возникновение в нем комического эффекта с позиций различных научных направлений, в сущности, приходят к одному выводу: комический эффект в анекдоте имеет место при наличии противоречия, вызванного неожиданным столкновением двух «миров» (фреймов), наложением двух сценариев. Несмотря на то, что все подобные исследования с помощью различных методов пытаются решить одну и ту же задачу - вывести причины комизма в анекдоте — все они, тем не менее, являются важной составляющей научной парадигмы, ведь категория комического не только многогранна по своему содержанию, но и многоаспектна по своему проявлению (в том числе и в дискурсе). В данном диссертационном исследовании текстотип «анекдот» анализировался с позиций эмоциологии текста, психолингвистики, когнитивистики и прагматики. В нем рассматривалось взаимодействие категорий комического и эмотивности в тексте англоязычного анекдота; была совершена попытка определить, какую роль репрезентация эмоциональных состояний и эмотивных ситуаций играет в создании комического эффекта.
В работе были уточнены понятия «эмотивный концепт», «эмотивный фрейм», «эмоциональный сценарий», «эмотивная ситуация», «когнитивно-эмотивная модель». Эмотивный фрейм реализуется в анекдоте как структурированная единица знания об эмоции, включающая в себя участников эмотивной ситуации, событие, явившееся причиной данной эмоции, непосредственно саму эмоцию персонажа (которая может быть имплицирована и реконструируется в сознании воспринимающего ситуацию адресата), реакцию персонажа под влиянием этой эмоции (которая может проявляться в поведении, непроизвольных действиях и т.д.). Если эмотивный концепт отражает общие знания, связанные с данной эмоцией, то эмотивный "фрейм представляет структурированные знания, ассоциирующиеся с эмотивным концептом, и позволяет прогнозировать каким образом эти знания будут организованы и переданы в тексте. Эмотивный фрейм реализуется через типовую эмотивную ситуацию или эмоциональный сценарий.
Особый интерес представляет исследование наиболее частотных для анекдота концептов «удивление» и «страх». Реализация концепта «страх» происходит как с помощью объективации языковых эмотивных средств, так и путем поэтапного развертывания когнитивно-эмотивных моделей («ВНЕШНЕЕ СОБЫТИЕ - РЕАКЦИЯ», «УСИЛЕНИЕ СТРАХА», «НАГНЕТАНИЕ СТРАХА»), в которых эмоция страха персонажей часто имплицируется. Декодирование эмоции после кульминационного момента приводит к переоценке ситуации адресатом и служит созданием для него комического эффекта. Анализ концепта «страх» проводился также с опорой на эмоциональный сценарий и разработанный в диссертации алгоритм эмотивного анализа анекдотов, который позволил выделить три прототипа его реализации («FEAR OF PUNISHMENT», «PANIC CAUSED BY SUDDEN DANGER», «THE DREAD OF POTENTIAL /PROSPECTIVE DANGER»), проиллюстрированные схемами образования комического эффекта.
Комический эффект в анекдоте создается благодаря его определенной структуре, в которой представление эмоций персонажей часто занимает фиксированное место и участвует в реализации общей прагматической установки создания комического эффекта и возбуждения смеха адресата. Все, в том числе и репрезентация эмоций, подчинено этой общей цели. Не случайно вербальная реализация концепта «удивление» либо в реплике одного из персонажей, либо в комментарии автора находится в большинстве анекдотов непосредственно перед кульминационной репликой. Данный прием в комическом тексте помогает адресату осознать возникшее несоответствие в представленной ситуации, ее неожиданность и необычность для персонажа. Разрешение создавшегося несоответствия происходит в кульминационный момент, помогая адресату установить связь между первоначальной ситуацией и нерелевантными действиями или словами одного персонажа, вызвавшими удивление другого. Именно эта последняя реплика способствует разрешению противоречия для адресата и, согласно механизму создания комического, вызывает комический эффект. Концепт «удивление», объективирующийся в тексте с помощью широкого спектра эмотивных средств, выступает жанроопределяющим для анекдота, поскольку эмоция удивления тесно связана с восприятием человеком комического.
В настоящей работе основной акцент делается на том, каким образом эмотивные концепты, представленные эксплицитно или имплицитно, оказывают влияние на реализацию основных механизмов создания комического эффекта в текстотипе «анекдот». Проведенное исследование позволило сделать выводы о специфике и закономерностях репрезентации эмотивных концептов в тексте англоязычного анекдота, а также наметить перспективу дальнейшего исследования в области пересечения эмотивности и комизма. Весомый вклад в дальнейшую разработку соотношения двух тесно взаимодействующих категорий внесет их исследование в других типах дискурса. Интересной задачей станет выявление аспектов комической картины мира анекдота как части его общей эмоциональной картины мира, которая формируется за счет реализации различных типов эмотивных концептов. Очевидно, подобное исследование может быть осуществлено с учетом данных лингвистики эмоций и эмоциологии текста, когнитивной лингвистики, культурологии и социальных наук.
Список научной литературыМаркова, Диана Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аллахвердиева Л.Г. Эмоциальный концепт "страх" и его объективация в художественном тексте. // Мир на CK. Сим.№ 4. Культурология, этнокультурология, культурная антропология.2004 г. www.PGLU.ru
2. Анищенко A.B. Междометия как выразители эмоций. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВШУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. — С. 26-36.
3. Анфиногенова А.И. Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П. Чехова. Автореф. дис.канд. филол. наук. СПб., 2006.—18с.
4. Аошуан Тань. Почему у китайцев мало развито чувство юмора? // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 541-545.
5. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // ВЯ, №3, 1993. С. 27-35.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995—767с.
7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учеб.для вузов. -М.: Флинта: Наука, 2002. 383 с.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: «Языки русской культуры», 1999. -I-XV, 896 с.
9. Архипов И.К. Делу время, потехе — час. О смешном и несмешном. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 112-121.
10. Архипова A.C. Анекдот и его прототип: генезис текста и формирование жанра. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003. —22 с.
11. Архипова A.C. Штирлиц подвел итоги. Особенности возникновения каламбуров в кинозависимых анекдотах. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. - С. 473-498.
12. Бабенко JI.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. — 462 с.
13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского гос.ун-та, 1996. 104 с.
14. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. — М.: Худож.лит., 1990. — 541 с.
15. Белова H.A. Функции исторического анекдота в жанровой системе повествовательной прозы 1800-1830-х гг. Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 2000. 22 с.
16. Белоус Т.В. Когнитивно-прагматический анализ междометий в англоязычном дискурсе. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2006. — 20 с.
17. Белоусов А.Ф. Учебный материал по анализу произведений художественной прозы. Таллин: ТПИ, 1984. - 122 с.
18. Бергсон А. Смех // Анри Бергсон. Смех. Жан-Поль Сартр. Тошнота. Клод Симон. Дороги Фландрии: Пер.с фр. М.: Панорама, 2000. - 604 с.
19. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. 18 с.
20. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. 123 с.
21. Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста. Автореф. дисс. док. филолог, наук. М., 1986. 36 с.
22. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности (Основы эмотивной стилистики текста). Ташкент: Изд-во ФАН, 1981.-116с.
23. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. - 256 с.
24. Брагина Н.Г. Комическое и безобразное. Области концептуального согласования. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма /
25. Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007 728 е.- С. 614627.
26. Бревдо И.Ф. Механизмы разрешения неоднозначности в шутке. Автореф. дис . канд. филол. наук. Тверь, 1999. — 18 с.
27. Буторина Е.П. Комизм новаций в русской речи иностранцев. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. - С. 545-549.
28. Быдина И.В. Поэтический текст как эмотивный тип текста. // Язык и эмоции: Сб.научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВШУ. — Волгоград: Перемена, 1995.-252 с. С. 220-232.
29. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова; Под ред. В.И. Герасимова; Вступ.ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
30. Вдовиченко A.B. Смешная лингвистика по Платону. Где же серьезная? // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. - С. 18-24.
31. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. — 777 с.
32. Вербицкая О.Ю. Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе (на материале англ.яз.). Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2005. — 17 с.
33. Вертянкина H.H. Категория жанра как теоретико-литературная проблема: Учебно-методического пособие, Самара: Изд-во СГПУ, 2003. — 162 с.
34. Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гилленриттер. — М.: Изд-во Моск.ун-та. 1993. 304 с. — С. 3-30.
35. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: КомКнига, 2006. — 280 с.
36. Воркачев С.Г., Жук Е.А., Голубцов С. А. Оценка, модальность, безразличие: субъективность в языке // Язык и антропологические сущности. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1997. 300 с.
37. Воробьева К.А. Специфика иронии среди других языковых средств комизма. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. - С. 201-207.
38. Галкин М.А. Актуальность и структура текста как важнейшие аспекты комического. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. С. 635642.
39. Ганина В.В. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоциональные реакции человека: тендерный аспект (на материале англоязычных художественных текстов). Автореф. дис . канд. филол. наук. Иваново, 2005. 23 с.
40. Голобородько А.Ю. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса. Автореф. дис . канд. филол. наук. Таганрог, 2002. — 26 с.
41. Голубкова Н.Н. Лингвостилистические особенности категории эмотивности в психологической прозе. Автореф. дис . канд. филол. наук. СПб., 2002.-21 с.
42. Голубкова Н.Н. Эмотивный потенциал кинематических речений в психологической прозе. // Studia Lingüistica-10. Проблемы теории европейских языков. Сб.статей. СПб.: «Тригон», 2001. — С. 326-330.
43. Гончарова Ю.Л. Слова-названия эмоций в когнитивном аспекте. Автореф. дис . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003.-20 с.
44. Гордейчук И.П. Эмоция в поэтическом слове (на материале «Дуинских элегий» Р.М. Рильке). // Язык и эмоции: Сб.научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. - 252 с. - С. 178-184.
45. Грек А.Г. Природа и языковые формы комизма в пьесе Вяч. Иванова «Любовь мираж?». // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с.-С. 373-383.
46. Гунякина О.Н. Способы выражения комического через фразеологизмы немецкого языка. Дис. канд. филол. наук. М., 2006. — 249 с.
47. Гурочкина А.Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. 102 с.
48. Гурочкина А.Г. Комическое в политкорректной сказке. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 384-390.
49. Гурочкина А.Г. Понятия «скрипт» и «сценарий» и их роль в процессе восприятия и интерпретации текста. // Studia Linguistica-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.статей. СПб.: Тригон, 2000. - С. 235-240.
50. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // ВЯ. -М.: «Наука», 1994, №4. С. 17-34.
51. Джемс У. Что такое эмоция? // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гилленриттер. М.: Изд-во Моск.ун-та. 1993. - 304 с. -С. 86-97.
52. Дземидок Б. О комическом. М.: Прогресс, 1974. 223 с.
53. Долотова Т.Н. Семантическое поле эмоциональности и оценочности и его реализация в публицистике В.М. Шукшина. Автореф. дис . канд. филол. наук. Ставрополь, 2003. — 20 с.
54. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. http: // kubstu.ru / docs / lingvoconcept / autoref3.htm.
55. Драгалина-Черная Е.Г. Смеяться или плакать? Парадокс как несмешная шутка. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. — С. 627-635.
56. Ежова Н.Ф. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. — 24 с.
57. Ермакова О.П. Ирония — ложь — шутка. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 219-230.
58. Желвис В.И. Некоторые эмоциогенные особенности инвективного общения. // Язык и эмоции: Сб.научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 1995. — С. 24-32.
59. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография.- М.: Ин-т языкознания РАН; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000. 264 с.
60. Зайкина C.B. Эмоциональный концепт «страх» в английской и русской лингвокультурах (сопоставительный аспект). Автореф. дис . канд. филол. наук, М., 2005.-24 с.
61. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999.-382 с.
62. Залевская A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
63. Земская Е.А. Веселое словообразование. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 642-651.
64. Иванова Л.П. Лингвокультурологические аспекты комического (к постановке проблемы). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с.-С. 560-569.
65. Изард К. Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2006. 464 с.
66. Ионова C.B. Лингвистика эмоций: основные проблемы, результаты и перспективы. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВГПУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 4-24.
67. Ионова C.B. Эмотивный код языка. // Эмотивный код языка и его реализация: Кол.монография / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 5-7.
68. Ионова C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1998. — 19 с.
69. Карасев И.Е. Трансформация классических образов сказок о животных и волшебных сказок в современном народном анекдоте. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2000. — 22 с.
70. Карасик A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -23 с.
71. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.-389 с.
72. Каргаполова И.А. Человек в зеркале языковой игры. — СПб.: Золотое сечение, 2007.-407 с.
73. Квасюк И.И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984.-28 с.
74. Кириллова Н.В. Концептуализация эмоции страха в разноструктурных языках (на материале русского, английского и чувашского языков). Автореф. дис . канд. филол. наук, Чебоксары, 2007. — 29 с.
75. Клапаред Э. Чувства и эмоции. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гилленриттер. М.: Изд -во Моск.ун-та. 1993. — 304 с.-С. 97-107.
76. Ковтунова Е.А. Семантические трансформации в акте коммуникации (на материале современных немецких языковых анекдотов). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2003. 18 с.
77. Козинцев А.Г. Юмор: до и после иронии. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 238-253.
78. Колоннезе Дж. Нонсенс как форма комизма. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 254-262.
79. Королева О.П. Прагматика инвективного общения в англоязычном социуме (на материале британского ареала). Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2002. — 17 с.
80. Косицына И.Б. Лексико-семантическое поле «положительные эмоции» в английском языке (текстоцентрический подход). Автореф. дис . канд. филол. наук, М., 2004.-17 с.
81. Кошелев А.Д. О структуре комического. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 263-295.
82. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.
83. Красухин К.Г. Заметки об истоках комического. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 48-55.
84. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык.
85. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 584 с.
86. Крейдлин Г.Е., Шмелева Е.Я. Вербальные и невербальные элементы анекдота. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. — С. 509-520.
87. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика- психология — когнитивная наука. // ВЯ. М.: «Наука», 1994, №4. — С. 34-38.
88. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. О ментальных репрезентациях. // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний: Сб.науч.трудов / РАН. Ин-т языкознания; Мин-во образ, и науки РФ. ТГУ им.
89. Г.Р. Державина. М.-Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Издательство «Эйдос»), 2007. -392 с.-С. 13-28.
90. Курганов Е. Анекдот как жанр. СПб., «Академический проект», 1997. — 123 с.
91. Курганов Е. Похвальное слово анекдоту. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2001. — 285 с.
92. Курганов Е. Русский литературный анекдот конца XVIII начала XIX века / Вступ.ст. Е. Курганова; сост.и примеч. Е. Курганова и Н.Охотина. — М.: «Материк», 2003. - 309 с.
93. Левицкий А.Э. Комическое: играем языком. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 295-308.
94. Лендваи Э. Прагмалингвистические механизмы современного русского анекдота. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2001. — 36 с.
95. Лесков C.B. Лексические и структурно-композиционные особенности психологического детектива. Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 2005. — 23 с.
96. Ляпон М.В. О «грамматике» юмора и стратегии остроумия. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 308-329.
97. Маркина М.В. Лингвокультурологическая специфика. эмоционального концепта «гнев» в русской и английской картинах мира. Автореф. дис . канд. филол. наук, Тамбов, 2003. 21 с.
98. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб.пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 296 с.
99. Маслова В.А. Параметры экспрессивности текста. // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания; Отв.ред. В.Н. Телия.-М.: Наука, 1991. 214 с. - С. 179-205.
100. Мед Н.Г. Комическое как способ создания оценочных номинаций (на материале испанской разговорной речи). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007.-728 с.-С. 578-587.
101. Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка». Дисс. . канд. филол. наук, СПб., 1999.-213 с.
102. Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка». Автореф. дис . канд. филол. наук, СПб., 1999.- 18 с.
103. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 281-309.
104. Минский М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. — М.: Энергия, 1979.- 151 с.
105. Миролюбова Т.Г. Намеренные смысловые пропуски в рамках микро- и макро текста. Автореф. дис . канд. филол. наук, СПб., 1987. — 17 с.
106. Михеев М.Ю. Смех и юмор в экстремальных условиях ленинградской блокады. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. -М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 390-398.
107. Морозов В.В. Языковая игра в фантазиях Терри Пратчетта и возможности ее перевода на русский язык. // Логический анализ языка. Языковые механизмыкомизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с.-С. 587-596.
108. Морозова И.А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И.А. Бунина. Автореф. дис . канд. филол. наук. Воронеж, 1999. — 21 с.
109. Музычук Т.Л. Структурно-семантическая организация и языковые средства выражения невербальной речи персонажа в эмоциональном диалоге художественной прозы. Дисс. канд. филол. наук. М., 2004. — 20 с.
110. Мягкова Е.Ю. «Язык и эмоции» в когнитивных исследованиях // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Сб.научных трудов. Отв.ред. А.А. Залевская. — Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1998 — С. 3844.
111. Нагуш Н.В. Механизмы функционирования метафоры в анекдоте: на материале современного немецкого языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2006. 18 с.
112. Нагуш Н.В. Механизмы функционирования метафоры в анекдоте: на материале современного немецкого языка. Дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2006.- 161 с.
113. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. 277 с.
114. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Когнитивные и коммуникативные функции языка: Сборник статей. Studia Lingüistica XIII. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. С. 18-35.
115. Никитин М.В. Реализация концепта «страх» в сценариях городской легенды. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002. 24 с.
116. Никонова В.Г. Комическое как способ создания картины мира в пьесах Шекспира. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 399413.
117. Новосельцева В.А. О соотношении понятий «содержание художественного концепта» и «лексическое значение художественного слова»
118. Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. Волгоград, 22-24 мая 2003 г.: В 2 ч. — Ч. 2. Тезисы докладов. — Волгоград: Перемена, 2003. С. 26-28.
119. Озонова Л.Г. Репрезентация фрейма «радость» в современном французском языке. Автореф. дис . канд. филол. наук. Иркутск, 2003. — 15 с.
120. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1996. — 24 с.
121. Перфильева С.Ю. Теоретико-экспериментальное исследование слов-названий эмоций и их функционирования. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2001.-26 с.
122. Петренко М.С. Современный анекдот в текстовом, жанровом и дискурсивном аспектах. Автореф. дис.канд. филол. наук. Таганрог, 2004—24с.
123. Пильщиков И.А. Пародия и сатира в контексте споров о языке (XVIII — начало XIX в.). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма/ Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007.-728 е.— С. 56-70.
124. Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков). СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994. 146 с.
125. Покровская Я.А. Языковые способы авербальной эмоциональной агрессии в художественном тексте (на материале английского языка) // Язык и эмоции: Сб.научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995.-252 с. - С. 232-239.
126. Поломских Е.Г. Соотношение рационального и эмоционального в восприятии рекламных текстов. Автореф. дис. канд. филол. наук. Пермь, 2003.-20 с.
127. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток -Запад, 2007а.-314 с.
128. Попова О.М. Чувство комического как средство коррекции отрицательных эмоциональных состояний дошкольников: Учебное пособие. — Шадринск: ШГПИ, 2003. 169 с.
129. Попченко И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005а. — 24 с.
130. Попченко И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова). Дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 20056. 258 с.
131. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. СПб: Издательство «Алетейя», 1999.-285 с.
132. Рагозина И.Ф. «Жизнь все-таки полна комизма»: Гюго и Достоевский. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 413-422.
133. Рубинштейн С.Л. Эмоции. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гилленриттер. — М.: Изд-во Моск.ун-та. 1993. — 304 с. -С. 160-170.
134. Рябкова А.В. Лексико-семантическая таксономия фреймов «радость-печаль» (на материале русского и немецкого языков). Автореф. дис . канд. филол. наук. Тюмень, 2002. 18 с.
135. Рягузова Л.Н. Гротеск как теоретический и художественный концепт в творческой интерпретации Набокова. // Логический анализ языка. Языковыемеханизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007.-728 с.-С. 436-443.
136. Сандомирская И.И. Эмотивный компонент в значении глагола (на материале глаголов, обозначающих поведение). // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности/ Ин-т языкознания; Отв.ред. В.Н. Телия.-М.: Наука, 1991. 214 с. - С. 114-136.
137. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002. 552 с.
138. Сахарова О.В. Адресованная ирония (языковые механизмы комического в эпиграммах). // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. - С. 329339.
139. Седов К.Ф. Психолингвистика в анекдотах: Учебное пособие / Составитель К.Ф. Седов. — М.: Лабиринт, 2005. — 112 с.
140. Сергеев А. И. Контрастивно-семантический анализ концепта "удивление" в русском и немецком языках: На материале произведений Н.В. Гоголя и Э.Т.А. Гофмана : Дис. . канд. филол. наук. М., 2004. — 16 с.
141. Симонов П.В. Эмоциональный мозг. М., Изд-во «Наука»: 1981.-215 с.
142. Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса: на материале английского языка. Дис. . д-ра филол. наук. — М., 2004. — 35 с.
143. Синтоцкая H.A. Реализация категории эмотивности в тексте современной англоязычной драмы. Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003. — 200 с.
144. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт «страшное» в смеховой картине мира. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 454465.
145. Смирнова О.П. Трансформированный текст как способ создания второй виртуальной реальности (на материале политкорректных сказок, притч, рассказов Ветхого Завета). Автореф. дис . канд. филол. наук. СПб., 2007.-20 с.
146. Спиноза Б. О происхождении и природе аффектов. // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд./ Под ред.В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гилленриттер. — М.: Изд-во Моск.ун-та. 1993. 304 с. - С. 30-48.
147. Стародубцева A.B. Исследование концептуального пространства «эмоция» в тексте. Автореф. дис . канд. филол. наук. Барнаул, 2004. — 19 с.
148. Стефанский Е.Е. Сюжетообразующая роль эмоциональных концептов в художественном дискурсе. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВГТТУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 130-140.
149. Столович JI.H. Философия. Эстетика. Смех. СПб., Тарту: ТОО «Крипта» 1999.-383 с.
150. Тананыхина А.О. Лингвостилистические особенности современной англоязычной сказки. Автореф. дис . канд. филол. наук, СПб., 2007. — 22 с.
151. Тошович Б. Корреляционная структура анекдота. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. 728 с. - С. 520-531.
152. Федорова Л.Л. Маленькие комедии сложных слов. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. С. 699-712.
153. Фещенко В.В. «Комичность это космичность». Хохотание на языках у позднего Джойса. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Издательство «Индрик», 2007. — 728 с. С. 465474.
154. Филимонова O.E. Категория эмотивности в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты): Дис. . д-ра филол. наук. СПб., 2001а.-382 с.
155. Филимонова O.E. Рациональное и эмоциональное в репрезентации чувств (на материале английского языка) // Studia Linguistica-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.статей. СПб.: Тригон,2000. С. 225-234.
156. Филимонова O.E. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте: Учебное пособие. — СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. — 448 с.
157. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте (когнитивный и коммуникативный аспекты). Монография. СПб.: Издательство РГГГУ им. А.И. Герцена, 20016.-259 с.
158. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М.: Прогресс, 1988. С. 87-93.
159. Фофин А.И. Репрезентация фрейма «любовь» во французском языке. Автореф. дис . канд. филол. наук. Иркутск, 2004. 17 с.
160. Харисов Е.Б. Эмотивность англоязычной детской речи, отраженной в художественной литературе. Автореф. дис . канд. филол. наук. Волгоград,2001.-18 с.
161. Хоменко O.E. Моделирование синонимической парадигмы с доминантой «страх». Автореф. дис . канд. филол. наук, Ставрополь, 2006. 22 с.
162. Цыбина JI.B. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе (гендерный аспект). Автореф. дис . канд. филол. наук. Саранск, 2005. — 19 с.
163. Цыбулевская A.B. Эмотивный арготический лексикон. Автореф. дис. канд. филол. наук. Ставрополь, 2005. 22 с.
164. Червоный A.M. Отсутствие семантического субъекта как одно из специфических средств выражения эмоций. // Язык и эмоции: Сб.научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГГГУ. Волгоград: Перемена, 1995. - 252 с. -С. 101-109.
165. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия: учеб.пособие / В.Е. Чернявская. М.: Флинта: Наука, 2006. —136 с.
166. Шатуновский И.Б. Ирония и ее виды. // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв.ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2007. - 728 с. - С. 340-372.
167. Шафиков С.Г. Категории и концепты в лингвистике. Вопросы языкознания. № 2. М., 2007. С. 3-18.
168. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1987. — 193 с.
169. Шаховский В.И. Реализация эмотивного кода в языковой игре. // Эмотивный код языка и его реализация: Кол.монография / ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2003. С. 7-18.
170. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). — Волгоград: Перемена, 1998. — 149 с.
171. Шевченко Г.В. Эмотивная функция риторического вопроса. // Язык и: эмоции: Сб.научных трудов. Ред. В.И. Шаховский / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995.-252 с. - С. 109-115.
172. Шевченко O.A. Функционирование категории эмотивности в рекламных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2004. -24 с.
173. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот: Текст и речевой жанр. -М.: Языки славянской культуры, 2002. — 143 с.
174. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста «анекдот». Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2007а. 26 с.
175. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории комического в немецком языке: на материале типа текста «анекдот». Дис. канд. филол. наук. М., 20076.-221 с.
176. Штейн А.Л. Веселое искусство комедии. — М.: Творч.об-ние писателей и художников «Слово», 1990. -334 с.
177. Щирова И.А. Психологическая проза: к проблеме концептуальных основ. // Studia Linguistica-9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. Сб.статей. СПб.: Тригон, 2000. - С. 123-132.
178. Эко У. Отсутствующая структура. СПб.: Symposium, 2004. 538 с.
179. Юдина Т.В. К проблеме вариативности текстовых категорий (На примере категории напряженности). // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (15-17 мая 2001 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - С. 48-49.
180. Юдина Т.В. Категория напряженности текста как фактор воздействия на адресата // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (15-17 мая 2003 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - С. 59-60.
181. Юдина Т.В. Роль синтактико-стилистических средств в формировании плана выражения категории напряженности // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (10-11 мая 2005 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - С. 54-55.
182. Юреньев Р. Механика смешного // Искусство кино, 1964. № 1. С. 93-104.
183. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. с. 193-230.
184. Яновая О.А. Обозначение смеха в современном английском языке: номинативно-эмотивный аспект. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб.науч.трудов / ВГГГУ. Волгоград: Издательство ЦОП «Центр», 2004. С. 85-96
185. Athanasiadou A. The conceptualisation of the domain of FEAR in Modern Greek. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. — Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 227-252.
186. Austin J.L. How to do things with words. Oxford University Press, 1976—176p.
187. Charlesworth W.R. General issues in the study of fear: Section IV. // M. Lewis, L.A. Rosenblum (Eds.). The origins of fear. — New York, John Wiley, 1974. P. -254-258.
188. Dirven R. Emotions as cause and the cause of emotions. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. — P. 55-86.
189. Drescher M. French interjections and their use in discourse. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. — P. 233-246.
190. Ekman P. Basic emotion. In: T. Dalgleish and M. Power (Eds.). Handbook of Cognition and Emotion. Sussex, UK.: John Wiley& Sons, Ltd., 1999.
191. Fehr B., Rüssel J.A. Concept of Emotion Viewed From a Prototype Perspective. // Journal of Experimental Psychology: General. American Psychological Association, Inc. Vol. 113. № 3, 1984. P. 464-486.
192. Flügel J.C. Humour and laughter. // In: G/ Lindzey (Ed.), Handbook of Social Psychology, vol.2. Reading, Massachusetts: Addison-Wesley, 1954. P. 709-734.
193. Freud S. Jokes and their relation to the unconscious. New York: Norton, 1960.
194. Godkewitsch M. Arousal potential and funniness in jokes. // In J.H. Goldstein and P.E. McGhee (Eds.), The Psychology of Humour. NY: Acadenic Press, 1972. — P. 143-158.
195. Goleman D. Emotional Intelligence. Why it can matter more than IQ. Bloomsbury, London, 1996. 352 p.
196. Goodchilds J.D. Effects of being witty on position in the social structure of a small group. // Sociometry, 22, 1959. P. 261-273.
197. Gruner C.R. Effects of humor on speaker ethos and audience information gain. //Journal of Communication, 17, 1967.-P. 228-233.
198. Günthner S. The contextualization of affect in reported dialogues. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 247-276.
199. Hasada R. Sound symbolic emotion words in Japanese. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta' Tabakowska. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. - P. 83-98.
200. Hayworth D. The social origins and functions of laughter. // Psychological Review, 35, 1928.-P. 367-384.
201. Kovecses Z. Are there any emotion-specific metaphors? // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P.127-152.
202. Kryk-Kastovsky B. Surprise, surprise: The iconicity-conventionality scale of emotions. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 155-171.
203. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. University of Chicago Press, 2003.-276 p.
204. Mikolajczuk A. The metonymic and metaphorical conceptualization of anger in Polish. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 153-190.
205. Milner G. Homo ridens. Towards a semiotic theory of humor and laughter // Semiótica, 5, 1972. P. 1-30.
206. Nash W. The language of humor.- London-New York: Longman, 1985—185 p.
207. Niemeier S. Nonverbal expressions of emotions in a business negotiation. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 277-306.
208. Omondi L. Dholuo emotional language: An overview. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 87-110.
209. Osmond M. The prepositions we use in the construal of emotions: Why do we say fed up with but sick and tired of? II The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 111-134.
210. Palmer G.B., Brown R. The ideology of honour, respect, and emotion in Tagalog. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 331-356.
211. Pepicello W., Weisberg R. Linguistics and humor// Handbook of humor Research.2 vols./McGhee P., Goldstein J. (eds.) — NY, Berlin, Heidelberg, Tokyo, 1983,- 351 p.
212. Plutchik R. The Emotions: Facts, Theories and a New Model. New York: Random House, 1962. 324 p.
213. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht; Boston; Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. - 284 p.
214. Schachter S., Singer J.E. Cognitive, social and psychological determinants of emotional state. //Psychological Review, 69, 1962. — P. 379-399.
215. Tabakowska E. Go to the devil: Some metaphors we curse by. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. - P. 253-270.
216. Taylor J.R., Thandi G.M. Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about anger. // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. — Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 191-226.
217. Travis C. Omoiyari as a core Japanese value: Japanese-style empathy? // Speaking of emotions: conceptualisation and expression / ed. by Angeliki Athanasiadou; Elzbieta Tabakowska. — Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. -P. 55-82.
218. Wierzbicka A. Talking about Emotions: Semantics, Culture, and Cognition. // Cognition and Emotion, 6 (3/4), 1992. 285-319.
219. Wierzbicka A. The Semantics of Emotions: Fear and its Relatives in English. // Australian Journal of Linguistics, 10. Australia, 1990. P. 359-375.
220. Ungerer F. Emotions and emotional language in English and German new stories. // The Language of Emotions. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1997. P. 307-328.
221. Young R.D., Frye M. Some are laughing: some are not why? // Psychological reports, 18, Southern University Press: 1966. - P. 747-754.
222. Список использованной литературы и сайтов сети Интернет
223. Americans laugh at. Американские анекдоты/Авт.-сост. А.В.Шереметьева. — Саратов: Лицей, 2005. — 158 с.
224. Over 1500 Fantastic Jokes/ Written and compiled by G. Campbell & M. Devins. Egmont Books Limited, Dubai, 2002. 336 c.
225. The British laugh at. Английские анекдоты./ Авт.-сост. П.А.Сиротин. -Саратов: Лицей, 2005. — 158 с.
226. The Most Hilarious After-Dinner Jokes & Stories. Compiled by Gerry Howe. PPGS, London, 2003. 128 p.
227. The Most Disgraceful After-Dinner Jokes & Stories. Compiled by Gerry Howe & Peter Hornby. PPGS, London, 2004. 128 p.
228. The Mammoth Book of Jokes. Edited by Geoff Tibballs. Robinson, London, 2000. -614 p.