автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Репрезентация концепта "Толерантность" в русском языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Растатуева, Светлана Геннадиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тула
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Репрезентация концепта "Толерантность" в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентация концепта "Толерантность" в русском языке"

На правах рукописи

003452210

Растатуева Светлана Геннадиевна

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Елец-2008

003452210

Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого»

Научный руководитель

доктор филологических наук профессор Токарев Григорий Валериевич

Официальные оппоненты

доктор филологических наук профессор Алефиренко Николай Фёдорович

кандидат филологических наук доцент Лунёв Максим Владимирович

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Астраханский государственны университет»

Защита состоится 2 декабря 2008 года в 10 часов на заседании диссертационн совета Д 212.059.01 в Елецком государственном университете имени И.А. Буни по адресу: 399770, Липецкая область, г. Елец, ул. Коммунаров, д. 28, ауд. 301.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Елецкого гос дарственного университета им. И.А. Бунина по адресу: 399770, Липецкая облас г. Елец, ул. Коммунаров, д. 28, ауд. 300.

Автореферат разослан «$>> октября 2008 года. Учёный секретарь

диссертационного совета

Дякина А.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В развитии европейского языкознания можно чётко просмотреть несколько последовательно сменяющих друг друга парадигм: сравнительно-историческую, структурную. В их рамках язык рассматривался как закрытая, организованная по своеобразным законам система. Во второй половине XX века господство получает новая парадигма - антропоцентрическая, обеспечивающая изучение языковой системы в соотношении с окружающей действительностью и ориентированная на человека. Новый подход дал импульс развитию целого ряда наук: когнитологии, психолингвистике, лингвистике текста и др. В конце XX века появляется новая отрасль этнолингвистики — лингвокультурология, в задачи которой входит решение вопросов, как культура кодируется языком, какую культурную информацию несут те или иные языковые единицы, как языковые средства объективируют специфику национального мышления и др. Эта лингвистическая отрасль порождает научные знания интегрированного типа, опираясь на принцип антропоцентризма при изучении явлений действительности. Поскольку в задачи лингвокультурологии входит исследование взаимоотношений языка и знания (ментального аспекта культуры), её называют когнитивной лингвокультурологией, культурно-когнитивной лингвистикой.

В настоящее время имеется целый ряд фундаментальных работ, в которых определён методологический аппарат лингвокультурологии, разработаны эффективные методы описания языкового материала, сделаны важные теоретические обобщения в ходе анализа языковых фактов (Алефиренко Н. Ф., 2002; Колесов В. В., 1999; Красавский Н. А., 2001; Красных В. В., 2002; Маслова В. А., 1997; Попова 3. Д., Стернин И. А., 2001; Токарев Г.В., 2003, Хроленко А. Т., 2000 и др. и мн. др.). Однако при всей полноте данных исследований приходится констатировать, что лингвокультурология нуждается в дальнейшей апробации своего категориально-теоретического аппарата. Задачи этой науки эффективно решаются при исследовании концептов. В русистике последних лет появилось много работ, посвященных описанию базовых ментальных категорий русской культуры. Своеобразным промежуточным итогом исследования концептов является концептуарий, составленный В. И. Карасиком и И. А. Стерниным (2007). Однако не все проведённые исследования можно назвать комплексными. Зачастую они ограничиваются изучением однородного в структурно-семантическом отношении материала: фразеологизмов, паремий, афоризмов и др. (Воркачёв С. Г., 2002; Дмитриева О. А., 1996; Ковшова М. Л., 1999; Савенкова Л. Б., 2002; Телия В. Н., 1996; Фархутдинова Ф. Ф„ 2000 и мн. ДР-)-

Весьма интересным и неизученным фактом является импортирование концептов одной лингвокультуры в другую. Этот факт обусловлен процессами интеграции, глобализации. К одному из таких концептов относится ментальная категория «Толерантность».

«Толерантность» является давним концептом европейской культуры. Рассуждения о толерантности находим в трудах Дж. Локка. В своих «Письмах о

веротерпимости», «Очерках о терпимости» философ предлагает концепцию толерантности, основанную на общественном договоре и разделении частной и общественной составляющих жизни каждого человека. Как философская и этическая категория толерантность была рассмотрена в трудах П. Бейля. Против религиозной нетерпимости выступал Вольтер в своём «Трактате о веротерпимости». Правам человека посвящены работы Ж.Ж. Руссо. В Западной Европе толерантность была своеобразной рефлексией Тридцатилетней войны и религиозных столкновений.

Позже мысли о толерантности появляются и в русской лингвокультуре, в трудах Л.Н. Толстого, А.И. Солженицына. Особенно большой интерес к толерантности как культурно-социальному феномену возникает в конце XX века. Появляется целый ряд исследований в педагогике, политике, социологии.

При всём многообразии научных работ о толерантности в русистике отсутствуют исследования данной ментальной категории. Важность такого изучения предопределена тем, что оно сможет продемонстрировать специфику осмысления толерантности не только научным, но и обыденным сознанием.

Таким образом, актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки проблемы взаимосвязи языка с миром человека, предполагающей рассмотрение механизмов вербализации концептов, в том числе принятых из других лингвокультур; необходимостью уточнения категориально-терминологического аппарата лингво-культурологии, её принципов, методов и приёмов изучения вербализаций; отсутствием комплексного описания концепта «Толерантность», которое позволит эксплицировать ценности русской лингвокультурной общности, объективированные семантикой языковых единиц.

Объектом исследования являются номинативные языковые и речевые единицы русского языка, репрезентирующие концепт «Толерантность», предметом - их ономасиологические, семантические, прагматические признаки, свойства, функции.

Источниками исследования стали лексикографические издания, философские, педагогические, религиозные трактаты, политические документы, печатная продукция средств массовой информации, материалы сайтов Интернет.

Материалом исследования послужила картотека автора, включающая около 3 ООО употреблений ключевого слова концепта «Толерантность».

Цель исследования - выявление специфики вербализации концепта «Толерантность» в русском языке.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) на основе анализа специфики семантики и функций языковых единиц определить место концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре, выявить его устойчивые признаки, разработать его структуру;

2) описать систему средств репрезентации концепта «Толерантность» и выяснить особенности концептуализации толерантности в русской лингвокультуре;

3) определить специфику концептуализации толерантности в различных типах дискурса.

Приступая к исследованию, мы исходили из гипотезы, что процессы концептуализации и категоризации знаний о толерантности культурно маркированы, что находит своё отражение в их объективации средствами русского языка.

Решение поставленных задач стало возможным при применении следующих методов и приёмов: компонентного анализа, используемого при выделении вербализованных культурно маркированных признаков концепта; ономасиологического анализа, проводившегося с целью определения базовых образов толерантности, выявления ономасиологических структур; описательного метода (приёмы наблюдения, сопоставления, обобщения, типологизации анализируемого материала); отдельных приёмов психолингвистического эксперимента для экспликации культурных коннотаций ключевых слов анализируемого концепта; приёмов лингвостатистики, этимологического, словообразовательного, морфемного анализа.

Методологическую базу исследования составляют:

• системный подход к вербальным репрезентациям концепта культуры «Толерантность», рассматриваемого в целостности составляющих его компонентов, как сложно организованный объект, имеющий многообразные связи с другими объектами;

• деятельностный подход, определяющий единство деятельности и сознания;

• аксиологический, культурологический, герменевтический подходы, позволяющие интерпретировать семантическое поле «Толерантность» в соответствии с сформированной той или иной лингвокультурной общностью ценностной шкалой;

• философские принципы (а) детерминизма, определяющего взаимообусловленность всех явлений действительности, и (б) антропоцентризма, наделяющего человека статусом «классифицирующего существа» (О. Есперсен).

Теоретическую базу исследования составили:

• идеи С. А. Аскольдова, Н. Ф Алефиренко, Ю. Н. Караулова, Д. С. Лихачёва, Ю. С. Степанова, Г. В. Токарева и др. о сущности, структуре, функциях концепта, его отношении к другим ментальным и языковым единицам;

• взгляды В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, А. Вежбицкой, А. А. Потебни, Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, В. И. Карасика, Ю. М. Лотма-на, Ю. С. Степанова, В. Н. Телия, Н. И. Толстого и др. о сущности культуры, о культурно-семиотическом подходе к языковым явлениям, о способах вербального кодирования культурной информации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Знания о толерантности представляют собой новый импортный концепт в русской лингвокультуре, который характеризуется идеологической детерминированностью, априорностью, элитарностью.

2. Результаты процессов концептуализации и категоризации толерантности вербализуются компонентами значения, парадигматическими (деривацион-

ными, синонимическими, антонимическими), синтагматическими значимостя-ми ключевого слова. Языковые репрезентации концепта «Толерантность» эксплицируют генеральную когнитивную стратегию: динамический характер, положительная интерпретация. Научный подход обогащает наивную картину мира, элитарные знания - обыденные.

3. Процессы концептуализации и категоризации толерантности имеют наиболее широкое выражение в политическом, педагогическом, религиозном, административно-правовом, военном дискурсах. Каждый дискурс характеризуется собственной стратегией концептуализации толерантности, спецификой её вербализации в семантической системе русского языка.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нём на основе анализа семантики и функций языковых единиц русского языка решается ряд инновационных задач:

• уточнена и апробирована на новом материале лингвокультурологиче-ская теория концепта, представлена структурная организация концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре;

• выявлены механизмы категоризации «импортного» знания лексическими средствами русского языка; введено понятие импортный концепт', получили дальнейшее развитие понятия культурная коннотация, культурная значимость;

• дано комплексное описание культурного концепта «Толерантность» на материале его репрезентаций в русском языке.

Теоретическая значимость представленной диссертации заключается в развитии методологии лингвокультурологии как новой отрасли знания, в разработке ключевых аспектов теории концептуализации культурного знания и его языковой объективации лексическими средствами русского языка, в выявлении сущностных признаков концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут стать объектом теории и практики преподавания современного русского языка и истории русского языка. Основные положения диссертации составят основу содержания спецкурсов по лингвокультурологии, лексической семантике русского языка. Рассмотренные в диссертации механизмы категоризации культурного знания могут быть учтены при разработке макро- и микроструктуры словарей русского языка. Результаты исследования могут быть интересны историкам, социологам, психологам.

Апробация. По проблемам, связанным с лингвокультурологическим описанием концепта «Толерантность», автором опубликовано 10 работ. Одна статья напечатана в издании, рекомендуемом ВАК РФ. Основные итоги исследования обсуждались на международных и всероссийских научных и научно-практических конференциях в Москве (2006), Белгороде (2007), Костроме (2007), Туле (2007), на заседаниях кафедры документоведения и стилистики русского языка Тульского государственного педагогического университета имени Л. Н. Толстого.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, списка использованной литературы, перечня словарей, справочников.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяется цель и задачи работы, раскрывается её научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, дастся представление о материале и методах его исследования.

В первой главе ««Толерантность» как концепт русской лингвокультуры» на основе анализа специфики семантики и функций языковых единиц определяется место концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре, выявляются его устойчивые признаки, разрабатывается его структура.

В нашем исследовании используются принципы когнитивного подхода к изучению концепта. Когнитивистика рассматривает мышление в аспекте порождения дискурса тем или иным индивидом. Для полного описания концепта «Толерантность» необходима фиксация не только общепринятых, но и индивидуальных интерпретаций концепта. Концептуальные признаки обобщаются и представляются как устойчивые.

Знания о толерантности формируют концепт, поскольку выполняют функцию принципа культуры на современном этапе её развития, то есть выступают в роли своеобразного правила, которым руководствуется современная русская лингвокультурная общность.

Задачей первого этапа исследования концепта является выбор его названия. Наиболее удобной грамматической формой номинации концепта в русском языке является абстрактное существительное. В нашем случае таким именем выступает отвлечённое существительное толерантность. В многообразии репрезентаций знаний данной предметной области это слово наиболее регулярно, оно выступает в функции обобщения этих вербализаций.

Ключевое слово рассматриваемого концепта представляет собой полукальку. Латинские tolerans / tolerantis; tolerantia буквально означали 'терпеливо переносящий', 'терпение', 'терпящий'. По вопросу, из какого языка заимствовано данное слово в русский язык, нет однозначного мнения. Одни полагают, что в русский язык слово толерантность пришло из английского языка, в котором tolerance означает 'готовность и способность без протеста воспринимать личность или вещь' [Oxford English Dictionary, 2005]. Другие считают, что слово толерантность заимствовано из французского языка, в котором tolerat означало 'терпимый, снисходительный' [Современный словарь иностранных слов, 2003]. Таким образом, этимон слова указывал на особенность реакции человека на воздействия со стороны внешнего мира, выражающейся в принятии на себя чего-либо чужого, другого. Этимон отражает сценарный характер концепта «Толерантность»: «в окружающем мире происходит что-либо, для субъекта это что-то является неприемлемым, но он терпит».

Толерантность становится базовым концептом русской культуры. Этому способствует федеративный характер российского государства, условия демократизации общества, интеграции России в мировое пространство, приобщение к европейским стандартам. Значимость толерантности поддерживается и религиозным компонентом русской культуры. Терпимость в христианстве осмысляется как нравственное деяние, богоугодное дело, средство спасения души.

Концепты могут быть как априорные (имеющие один или небольшое число существенных, актуальных признаков, представленных в виде коллективного бессознательного, широкую сферу применения; чаще всего постоянные, «рамочные», по Г. Лейбницу, чистые), так и апостериорные, по Г. Лейбницу, эмпирические (с плотным ядром). Априорные концепты человек использует как данное [Степанов Ю.С. «Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования», 2001, 76-77]. Они не зависят от его опыта. Апостериорные -всегда проведены индивидуумом через себя, продуманы и прочувствованы им. Интересным для русской лингвокультуры является статус концепта «Толерантность», Российское государство всегда представляло собой многонациональную страну. Очевидно, что положение каждого из них не было одинаковым. В русском сознании укоренился стереотип, что русский народ - это старший брат. Однако официальная (декларируемая) политика советского (атеистического) государства отражала принципы толерантного отношения, по крайней мере, к людям разных рас и национальностей. После распада Советского Союза сфера применения этого отношения значительно расширяется: толерантного отношения требовала политика, церковь, частная жизнь человека. Государство начало распространять действие этого принципа на новые сферы жизни общества. Таким образом, можно утверждать, что «Толерантность» как концепт существовала в русской культуре давно. Содержание данного концепта растворялось в таких ментальных категориях, как «Свобода», «Равенство», «Братство» и др. Однако исследуемый концепт не был отрефлектирован обществом в должной мере, ввиду чего данный принцип культуры не был обозначен (номинирован). Многие нормы, связанные с толерантностью, были зафиксированы в советской конституции, однако слово для их обозначения не использовалось. После распада Советского Союза, в рамках нового, демократического курса развития страны в Россию были импортированы прозападные идеологемы общественного устройства, одной из которых была толерантность. Был заимствован концепт «Толерантность» и его обозначение. Отсюда следует, что первоначально концепт мог быть охарактеризован как апостериорный, поскольку осознание толерантности осуществлялось через систему практик. Позже концепт получает статус априорного, поскольку принцип толерантного поведения был задан лингво-культурой в готовом виде.

Концепты, принятые культурой от других культур, мы называем импортными. Они объясняют фундаментальные принципы её существования и развития. Импортируя новые кванты знания, культура рефлектирует, принимая или отвергая их. Очевидно, что данные процессы затрагивают не только ментальный аспект культуры, но и знаковый. Принимая новые коды, культура изменяет старые, знаковая система видоизменяется.

O.A. Леонтович отмечает, что в процессе межкультурной коммуникации происходит «состыковка концептов ! концептосфер». «Состыковка концептов между культурами предусматривает заполнение межконцептуального семантического пространства» [Леонтович O.A. «Введение в межкультурную коммуникацию», 2007, 115]. Появление концепта «Толерантность» в русской картине мира осуществлялось способом состыковки. Далее O.A. Леонтович отмечает,

что «для этой цели используются слова двух языков, передающие сходные концепты, а недостающие семантические признаки восполняются с помощью контекста» [Там же]. Таким опорным для концепта «Толерантность» словом в русской лингвокультуре стала лексема терпимость.

В зависимости от социальной значимости различаются идеологически детерминированные и эволюционные концепты [Степанов Ю.С. «Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования», 2001,76-77]. Первые распространены в одну эпоху, вторые - являются константой культуры, организующим принципом культуры. Ввиду неоднозначного статуса концепта «Толерантность», его истории нельзя чётко квалифицировать эту ментальную категорию. Концепт «Толерантность» был невыраженным принципом культуры. В последние десятилетия её развития определены существенные признаки данного концепта, общество квалифицировало толерантность как ценность. Однако ввиду новизны концепта нельзя однозначно предсказать его судьбу. На этом основании мы определяем концепт «Толерантность» как идеологически детерминированную ментальную категорию.

С опорой на лингвистические и энциклопедические дефиниции толерантности данный концепт можно представить в виде фрейма и сценария. Фрейм «Толерантность» состоит из следующих слотов:

1) субъект, испытывающий данное чувство / придерживающийся данной линии поведения;

2) объект;

3) представления субъекта о мире;

4) система практик субъекта;

5) представления объекта о мире,

6) система практик объекта.

Сценарий толерантности, или толерантного поведения, имеет следующий вид: человек или группа людей думает о мире что-то и ведёт себя в соответствии со своими мыслями —» другой человек или группа людей допускает эти мысли и поведение, не выражая агрессии. Как показывают приведённые выше дефиниции, толерантность понимается как поведение человека. Отсюда сценарный характер толерантности.

Для точной когнитивно-семантической разработки данной категории целесообразно прибегнуть к методу семантических примитивов, разработанному А. Вежбицкой.

Толерантность

1) X нечто думает, чувствует, делает;

2) У видит X:

3) У думает о X нечто вроде этого:

4) X думает, чувствует, делает не так, как думаю, чувствую, сделал бы я;

5) Xможет думать, чувствовать, делать не так, как я;

6) Я не думаю о X плохо;

7) Я ничего не делаю против X;

8) Я могу делать что-то вместе в X;

9) X всегда думает, чувствует об У так.

Проведённый семантический анализ показывает, что толерантность представляет собой реакцию человека или группы людей на столкновение разных культурных установок, стереотипов, отражающихся в системе практик. При этом данное столкновение разрешается сторонами конструктивно, с опорой на принципы кооперации и сотрудничества. Каждая сторона не стремится изменить представления о мире другой стороны, а принимает знания о мире другой стороны как альтернативные. В русской языковой картине мира предметом столкновения является религия, национальность, политика, сексуальная ориентация. Как показывают репрезентации, в русской лингвокультуре толерантность распространяется на расово-национальную, религиозную, политическую сферы и намеренно не культивируется в сексуальной, что, по-видимому, объясняется ортодоксальным характером православия.

Необходимо отметить, что наивное толкование толерантности, зафиксированное в лингвистических словарях, различается в лингвокультурах. Так, в китайском языке толерантность означает 'позволять, допускать что-либо, проявлять великодушие в отношении других', в персидском - 'терпение, выносливость, готовность к примирению', в арабском - 'прощение, снисхождение, мягкость, сострадание, благосклонность, терпение', во французском - 'уважение свободы другого, его образа мысли, поведения, политических и религиозных взглядов', в испанском -'способность признавать отличные от своих собственных идей мнения' (www. gumnazia6.m-sk.ru).

Ключевое слово данного концепта - толерантность — находит своё отражение в толковых и аспектных (иностранных слов) словарях. Словарные легенды указывают на то, что концепт «Толерантность» был неактуальным до конца XX века, принадлежал элитарному страту русской культуры. Словари иностранных слов конца XX века демонстрируют повышенный интерес к анализируемому слову. Эти факты подчёркивают новизну лексемы для русской лингвокультурной общности. Тем самым, словари констатируют, что устаревший концепт «Толерантность» и его имя были восприняты и по-новому объяснены научной картиной мира. В конце XX века в наивной языковой картине мира концепт и обозначающее его слово толерантность получают новое рождение. Концепт становится актуальным, что проявляется в тенденциях к чёткости семантизации его ключевого слова. В то же время объективация данного концепта по-прежнему производится с опорой на слова терпимость, снисходительность.

В семантический инвариант данной семемы входят семы: 'психическая реакция', 'терпимый, снисходительный к чужой ментальной сфере и её выражению'.

Употребление слова толерантность указывает на формирование новых значений и оттенков. Во-первых, толерантность - это 'умение принимать чужое мнение, поведение и т.п.' Во-вторых, 'отношение к другим людям, состоящее в принятии чужого мнения, поведения и т.п.', // 'отношение к другим религиозным, политическим, сексуальным и др. убеждениям'. Как видим, выделенные семемы связаны отношениями смежности.

Энциклопедические словари в целом солидарны с лингвистическими. Если учесть, что в энциклопедическом словаре даётся характеристика понятию, то следует отметить, что научное и наивное толкования не противоречат. Научная интерпретация обогащает наивную дополнительными признаками: 'упорядоченность', 'цивилизованность', 'либерализм', 'внутренние и внешние отношения', 'уважение', 'принятие чужого', 'адекватное понимание'.

Эксплицированные в толкованиях семы репрезентируют наиболее существенные признаки концепта «Толерантность». К ним следует отнести: 'психическая реакция', 'система практик человека', 'терпимость', 'снисходительность', 'упорядоченность', 'цивилизованность', 'либерализм', 'уважение', 'принятие чужого', 'адекватное понимание'.

Средством репрезентации концептуализации является косвенная номинация. Один из видов косвенных наименований - единицы, значения которых основаны на сходстве или смежности (метафоры и метонимии). Данные номинации, как правило, объективируют гештальты. Концептуализация толерантности в виде гештальтов малопродуктивна. Этот факт мы объясняем тем, что концепт «Толерантность» является априорным: собственный, в том числе чувственный опыт, играет несущественную роль в познании данной категории.

Образно толерантность осмысляется преимущественно в акциональном ключе, что объясняется поведенческой сущностью данной категории. Сознание языковой личности опирается на культурно специфичные факты, например на жизнь в коммунальной квартире. В целом же толерантность получает положительную образную аранжировку. Акциональные образы (в частности образ дороги) выражают идею эволюционного развития толерантности, её основной принцип - кооперацию (вместе плыть в лодке, в ковчеге).

Образное основание вирус указывает на инородность толерантности для общественного организма.

В толерантности видят главный регулирующий и организующий принцип общественного устройства, отождествляя её с Богом. В то же время подчёркивается значимость толерантности на данном этапе развития общества.

И в то же время при определении сущности толерантности сознание не приходит к однозначному выводу. С одной стороны, толерантность представляется в виде полого предмета. Это означает, что чётких признаков данная категория не имеет. Эту форму можно наполнить любым содержанием. С другой, образное основание материя подчёркивает существенность данной категории.

Если фрейм или его слот репрезентируется словом, фразеологической единицей, паремией, его квалифицируют как лингвистически релевантный. Лингвистически нерелевантная репрезентация концепта «Толерантность» отличается повышенной продуктивностью. Обобщение типов репрезентаций поможет выделить основные когнитивные стратегии.

Первая стратегия рассматривает толерантность как психическое свойство личности: терпимость, понимание, волю, снисходительность, воспитанность. Характерно, что эти свойства отражают как требования субъекта к самому себе, так и его отношение к объекту. Психические свойства имеют явную акциональ-

ную направленность, которая отражается в миролюбии, нерелигиозности, уверенности.

Указанная особенность продуцирует вторую стратегию концептуализации. Толерантность понимается как способ поведения. Это поведение трактуется неоднозначно. С одной стороны, толерантность - это взаимное уважение, свобода выбора, политическая корректность, такт, поддержка, активный поиск, признание самоценности, всепрощенье, либерализм, равенство, диалог, сотрудничество, стремление к социальной целостности. С другой - стремление к господству, доминированию, привилегия, способ выживания, равнодушие, безответственность. Здесь надо отметить, что негативно интерпретирующие репрезентации по своему числу значительно уступают положительным. Необходимо отметить, что толерантность осмысляется как труд, напряжение, усилие. Данный факт проявляет характер перечисленных положительных практик как таких, которые нелегко даются человеку.

Третья стратегия указывает на принципы этого поведения. Толерантность осмысляется как принцип существования, долг, нравственная потребность, обязанность, норма, условие, гарант стабильности.

Таким образом, в процессах концептуализации толерантности чётко просматривается тенденция к её осмыслению в акциональном ключе. Толерантность - это прежде всего практика, поведенческая тактика.

Четвёртая стратегия концептуализации указывает на понимание толерантности в ценностном этико-эстетическом ключе. Толерантность здесь толкуется как ценность, добродетель, гармония, свобода, искусство, культура, миф. Как видим, в рамках этой стратегии также не наблюдается однозначное понимание. С одной стороны, утверждается ценность толерантности, с другой -ставится под сомнение существование данной категории.

В рамках пятой стратегии утверждается, что толерантность - это жизнь, здоровье, развитие, эволюция.

Репрезентация смыслов концепта «Толерантность» синтаксическими структурами различной протяжённости указывает на новизну данной ментальной категории. Языковой материал отражает неоднозначную сущность толерантности и стабильность основных стратегий осмысления. В целом же нужно отметить, что русская лингвокультурная общность понимает толерантность как тип поведения, объясняет его функции и ценность. Большинство опорных слов в рассмотренных репрезентациях положительно интерпретируется, что проецируется на всю категорию в целом.

Концепты имеют стратовый характер, то есть принадлежат к тому или иному культурному страту. Для определения стратового характера концепта «Толерантность» были применены приёмы дискурсивного анализа и анкетирования. В ходе исследования выяснено, что слово толерантность регулярно используется в институциональных дискурсах (административно-политическом, религиозном, педагогическом). В обыденном (бытовом) дискурсе данная лексема практически не употребляется.

Для выявления специфики понимания толерантности обычным (не исполняющим ту или иную социальную роль) человеком было предложено два

вопроса. Что такое толерантность ? Какие ассоциации у Вас вызывает слово толерантность? В эксперименте участвовали 957 человек разного возраста, пола, имеющие разный уровень образования и род занятий, проживающие в городе Туле и области. Анализ ответов дал возможность выявить следующие закономерности. Реакции не отражают тендерной дифференциации в понимании данной категории и указывают на полное отсутствие понимания толерантности или на глубокие познания по заданному вопросу. Не справлялись с вопросом дети, люди преклонного возраста, респонденты, имеющие среднеспециальное образование.

Характерно, что языковое сознание идентифицирует данный концепт с известным уже концептом «Терпимость». Это отвечает семиотическому закону «микрокосм-макрокосм»: неизвестное познаётся через известное. Реакция, указывающая на тип поведения, отражает характерную для лингвокультуры ак-циональную когнитивную стратегию концептуализации толерантности. Реакции: «Гражданское общество, люди, депутаты, Президент», «Учитель», «Служитель церкви» - репрезентируют представления языковой личности о тех дискурсах, в которых функционирует данный концепт.

Проведённый эксперимент позволяет сделать следующие выводы. Толерантность является концептом элитарного страта русской культуры. В развитии концепта наблюдаются тенденции к расширению границ функционирования данной ментальной категории, в частности «Толерантность» постепенно становится объектом общенародной культуры. Концептуализация толерантности осуществляется в положительном ключе. Языковое сознание стремится отождествить толерантность с смежными ментальными категориями, замещает данный концепт стабильным русским концептом «Терпимость».

Во второй главе «Вербализация процессов осмысления толерантности семантикой ключевого слова в русском языке» выявляется система средств репрезентации концепта «Толерантность» и выясняются особенности его понимания в русской лингвокультуре.

Ключевое слово концепта толерантность в качестве основного синонима имеет слово терпимость. Если обычно идеографические синонимы «расшатывают» денотативные границы данного синонимического ряда, расширяя и углубляя тем самым исходный смысл, то в нашем случае слова толерантность и терпимость размежёвываются, что наблюдается во многих текстах. Слово толерантность перевести сложно, так как оно соответствует понятию, мало представленному в нашей культуре. Это не просто терпимость к другому, к чужому, а умение договариваться, искать не только взаимоприемлемые, но и взаимовыгодные решения (А. Костинский). Данный процесс объясняется тем, что на первом этапе концепт «держался» за любые номинативные средства, чтобы выразить своё содержание, на втором - он, заполнив в русской лингвокультуре многие свои слоты, начинает отталкивать противоречащие его содержанию смыслы.

Основные дифференциальные семы, которыми отличаются два синонима, -это 'уважение', 'согласие', 'кооперация', 'активность', 'равенство'.

К синонимам слова-доминанты толерантность относятся веротерпимость, политкорректность, непротивление злу, адекватное восприятие. Как видим, все перечисленные синонимы являются неполными, так как они отражают только одну из сфер проявления толерантности или одно из её свойств. Данный факт позволяет говорить о новизне концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре. Синонимы отражают процессы детализации знаний в концептуальном пространстве, наиболее актуальными сферами оказалась политика и религия. Кроме того, синонимом слова толерантность выступает экстремизм. Выявленная когнитивная стратегия характерна для научного типа освоения действительности, что ещё раз подчёркивает элитарность рассматриваемого концепта.

При объективации концепта «Толерантность» в русской культуре антонимия играет особую роль: она помогает показать сущность данного концепта. Толерантность не уступка или потворство... (www.osu.ru). В этом примере семантизация осуществляется с опорой на противоположные, хорошо известные слова.

Ключевое слово данного концепта не нашло отражения в словарях антонимов русского языка, что свидетельствует, во-первых, о новизне концепта для русской картины мира, во-вторых, о том, что слово только включается в семантическую систему русского языка, регулярные семантические отношения находятся в стадии становления. Поэтому материалом для анализа антонимических связей слова толерантность стали тексты.

Как известно, отличительным признаком антонимической парадигмы является бинарность, отражающая симметричность семантики слов. По выше названным причинам толерантность не имеет устоявшегося оппозитива. В текстах ей противопоставляется несколько слов.

В литературе толерантность противопоставляется прежде всего безразличию. Другой же частотный однокорневой антоним интолерантность противопоставляют полному согласию. Толерантность противопоставляется максимализму, агрессивности, злобности, раздражительности, ксенофобии, конформизму, экстремизму. Толерантность - дружелюбие, спокойствие, мирное настроение, антипод агрессивности, злобности, раздражительности (www. krugosvet.ru). Понятие, противоположное максимализму, - толерантность (Г.И. Панизовская «Понимать друг друга»). По смыслу толерантность противоположна понятию ксенофобии (www. diet.dtaek.ru) и др. Всякое осуждение таких «демократических и прогрессивных» явлений, как эвтаназия, клонирование, оккультизм, порнография - свидетельствует об «экстремизме», те. о «нетолерантном мышлении» (www. lib.ua-ru.net). Кроме того, толерантность противопоставляется насилию, злу.

Характерно, что слово толерантность вступает в антонимические отношения как с русскими, так и с иноязычными словами. Это говорит о том, что, с одной стороны, данные семантические связи вербализуют отношения анализируемого концепта с другими импортными концептами, такими как конформизм, ксенофобия и др., с другой - слово включается в национальную картину мира и «обрастает» семантическими связями, по меткому сравнению В.Н. Телия, «по-

лучает прописку» в новой лингвокультуре. Антонимы вербализуют эксплицитные семы слова толерантность: 'мирное сосуществование', 'равенство', 'любовь', 'свой', 'активность', 'собственная позиция', 'уравновешенность', 'компромисс'. Указанные семы объективируют ментальные аспекты концепта. Очевидно, что толерантность, в отличие от терпимости, предполагает активную миролюбивую, никем не навязанную позицию. Это обусловлено тем, что толерантность - проявление любви, неделения людей на своих и чужих.

Язык отражает любопытный факт противопоставления не только другим концептам, но и наметившейся дихотомии внутри анализируемой ментальной категории. Так, настоящей толерантности противопоставляется игра в толерантность, именуемая псевдотолерантностью.

Для репрезентации нетолерантного мышления прибегают к цветовой метафоре: чёрно-белое мышление. Этот антоним предопределяет такие семы в противоположной семеме, как 'разнообразие', 'множественность'.

В целях повышения степени достоверности семантического анализа нами был проведён эксперимент. Испытуемым было предложено заполнить пропуск в фразе: он не толерантный, а... Полученные ответы подтверждают результаты проведённого выше анализа. Респондентами были даны следующие ответы: импульсивный, небескорыстный, эгоист, грубый, невоспитанный, хитрый, вспыльчивый, замкнутый, малообщительный, расист, безучастный, злой. Таким образом, испытуемые проинтерпретировали толерантность как категорию акциональную, связанную с добром, любовью. Толерантность осмысляется как проявление воспитанности, общительности, уравновешенности.

Рассмотренные антонимические оппозиции являются контрарными. Средним звеном этих семантических корреляций является слово равнодушие 'безразличное, безучастное отношение к окружающему, происходящему'. Контрарность свидетельствует о континуальном (в какой-то степени, возможно, относительном) характере данной категории.

Характерно, что антонимические оппозиции оформляются средствами нерасчленённой номинации. Причём подавляющее большинство антонимов является разнокорневыми. Данный факт объясняется тем, что антонимия формируется не в пределах одного понятия (случай энантиосемии), а на базе различных вербализованных в лингвокультуре ментальных величин. Слову толерантность нужны оппозитивы для того, чтобы в максимальной мере точно выразить смысл. Вместе с тем идёт параллельный процесс. Однокорневые антонимы: нетолерантность, интолерантность, псевдотолерантность - формируют оппозицию в рамках одного понятия, углубляя его путём противопоставления и дифференциации признаков.

Синтагматика слова толерантность отражает новизну концепта для русской лингвокультуры, научный характер концептуализации, соотнесённость данного концепта с элитарным культурным стратом эксплицирует ряд денота-ций и коннотаций: 'осмысленность', 'выраженность', 'многообразие', 'мобильность', 'ценность', 'социальность', 'созидательность'. Синтагматические связи слова дифференцируют концепты «Толерантность» и «Терпимость».

Концепт «Толерантность», по данным словообразовательного словаря А. Н. Тихонова, представлен всего четырьмя словами: толерантно, толерантность, толерировать, одно из которых является непроизводным: толерантный. Мы пополним этот список ещё несколькими единицами: нетолерантный, нетолерантность, интолерантный, интолеранность. Появление новых дериватов говорит о повышении степени актуальности концепта для русской лингвокультурной общности.

Особый интерес для нашего исследования представляет явление множественности производности (кодеривации), при котором несколько производных слов, находящихся на одном этапе словообразования, имеют общую словообразовательную базу. Применительно к концепту «Толерантность» актуальным для языкового сознания является признак, обозначенный лексемой толерантный, поскольку от него образуется наречие толерантно, глагол толерировать, существительное толерантность, прилагательные нетолерантный, интолерантный. Таким образом, концепт получил возможность репрезентироваться важнейшими грамматическими категориями русского языка. Это, несомненно, делает его мобильным в процессе функционирования в различных дискурсах.

Для репрезентации концепта «Толерантность» характерна продуктивность мутационных (толерантный -* толерировать-, толерировать —> то-лератор) и транспозиционных (толерантный —> толерантно; толеранство-вать - толеранствующий) словообразовательных значений, что свидетельствует об активных процессах концептуализации и высокой степени значимости концепта. Дериваты репрезентируют такие концептуальные составляющие, как 'проявлять свойство / качество', 'обладать / не обладать свойством / качеством'. Отсутствие модификационного и эквивалентного типов среди дериватов рассматриваемого концепта является следствием его новизны в русской лингво-культуре.

Производные словообразовательного гнезда толерантный преимущественно репрезентируют слоты 'субъект, испытывающий данное чувство / придерживающийся данной линии поведения', 'система практик субъекта', 'система практик объекта'. Соотнесённость членов развивающегося словообразовательного гнезда именно с этими слотами подчёркивает их главенствующий характер в структуре фрейма: именно с них началась объективация знания.

Система репрезентаций концепта «Толерантность» отражает его связи с другими ментальными категориями. Концепт «Толерантность» вступает в эк-виполентные связи с ментальными категориями «Максимализм», «Агрессивность», «Зло», «Ксенофобия», «Конформизм», «Ненависть», «Зависть», «Презрение», «Национализм», «Несправедливость», «Нищета», «Дискриминация», «Тоталитаризм», «Авторитаризм», «Абсолютизм», «Анархия», «Нетерпимость», «Страх». Данные связи репрезентируются в языке антонимическими отношениями ключевых слов концептов. Эквиполентные связи концепта «Толерантность» с ментальными категориями «Терпимость», «Уважение», «Согласие», «Активность», «Равенство», «Веротерпимость», «Политкорректность», «Независимость» репрезентированы синонимическими отношениями. Дерива-

ционная значимость ключевого слова толерантность объективировала экви-полентные связи концептов «Толерантность» / «Интолерантность».

Кроме этого, в эквиполентные отношения концепт «Толерантность» вступает с ментальными категориями «Любознательность», «Открытость», «Доверчивость», «Гуманность», «Прогрессивность», «Демократия», «Государство», «Свобода», «Гармония», «Доброта», «Истина», «Любовь», «Плюрализм», «Глобализация», «Мультикультурализм». Эксплицированные эквиполентные связи указывают на то, что концепт «Толерантность» осмысляется как социальная категория, связанная с принципами цивилизованного современного общества. Положительная оценка выявленных ментальных категорий экстраполируется и на концепт «Толерантность».

Привативные отношения менее продуктивны. Концепт «Толерантность» выступает в качестве родового для таких ментальных категорий, как «Свобода слова», «Признание», «Взаимопонимание», «Веротерпимость», «Политкор-ректность».

Концепт «Толерантность» становится важным компонентом русской картины мира, о чём свидетельствует количество его связей с другими категориями, а также насыщенность этих связей. Выявленные отношения указывают на социальный, объективный характер концепта, его положительную интерпретацию русской лингвокультурной общностью. Преобладание эквиполентных связей свидетельствует о новизне концепта для русской лингвокультуры.

В третьей главе «Концептуализация толерантности в институциональных дискурсах русской лингвокультуры» определена специфика концептуализации толерантности в различных типах дискурса.

Концепт «Толерантность» находит своё отражение в политическом, педагогическом, религиозном, административно-правовом, военном дискурсах. Репрезентации экономического, технического, медицинского дискурсов являются видом функциональной омонимии по отношению к ключевым словам других дискурсов.

Концепт «Толерантность» имеет широкий круг репрезентаций в административно-правовом и политическом дискурсах. Номинации подчёркивают динамическую природу толерантности. Толерантность осмысляется как управленческий и политический принцип, профессиональное качество политика или администратора. Политические тексты эксплицируют такие аспекты концепта «Толерантность», как 'готовность к принятию иных взглядов', 'цивилизованный компромисс', 'готовность власти допускать инакомыслие в обществе', 'стремление согласовывать позиции на основе справедливости, закона и права человека на собственный выбор', 'не навязывать единый стандарт', 'умение решать противоречия открыто', 'не культивировать образ врага', 'не делить общество на своих и чужих'.

Семиозис знаний о толерантности в религиозном дискурсе характеризуется новизной, отсюда фрагментарность их выражения. Репрезентации данного концепта свойственна активность: осмысление новых аспектов опирается на антонимические оппозиции, на концептуальную метафоризацию, на мутационные словообразовательные способы, что типично для концептуализации новых

явлений действительности. В религиозном дискурсе имеется хорошая ценностная база для продуцирования знаний о толерантности, сформированы интенции, однако не определены в полной мере признаки и границы концепта, то есть его интенсионал и экстенсионал. При неоднозначности подходов к пониманию толерантности религиозный дискурс формирует основную ценностную установку: толерантность опирается на равенство всех людей в их достоинстве и свободе, поскольку каждый человек сотворен по образу и подобию Бога. Никто, кроме Бога, не обладает монополией на истину и правом на особую близость к ней.

Концепт «Толерантность» в педагогическом дискурсе характеризуется глубиной проработки своих аспектов. Концептуализация толерантности как динамической ментальной категории обусловливает сценарный характер концепта. Репрезентацию нашли такие аспекты концепта, как сущность, функции толерантности, этапы формирования толерантности и другие. Концепт «Толерантность» имеет многообразные связи в педагогической картине мира, что свидетельствует о богатстве содержания данной ментальной категории. Преимущественно эти связи обладают оппозитивным характером. Концептуализация толерантности имеет научно-исследовательский характер, её продукты представлены многообразными текстами, соответствующими жанрам научной статьи, тезисов, научной дискуссии, методических рекомендаций и др.

В заключении диссертации подводятся основные итоги: концепт «Толерантность» становится полноправным членом русской концептосферы. Привнесённые в русскую лингвокультуру знания интерпретируются в соответствии со сформированными ценностями. Характерно направление концептуализации: научный подход обогащает наивную картину мира, элитарные знания - обыденные. Знания получают национально маркированные способы репрезентации. На примере данного концепта можно наблюдать особенности трансформации сознания, взаимосвязь семантической системы языка с идейным развитием общества.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Растатуева, С.Г. Импортные концепты в лингвокультурологиче-ском аспекте [Текст] / С.Г. Растатуева // Известия ТулГУ. Серия филологические науки. Вып. 6. - Тула: Из-во ТулГУ, 2006. - С. 228 - 236.

2. Растатуева, С.Г. К проблеме экологии языка и иноязычной лексики [Текст] / С.Г. Растатуева // Проблемы экономики и информатики образования: материалы III международной научно-практической конференции. - Тула: НП ТИЭИ, 2006. - С. 200 - 203.

3. Растатуева, С.Г. Импортные концепты: к постановке вопроса [Текст] / С.Г. Растатуева // Проблемы семантики языковых единиц (лингвистический и лингвометодический аспекты): материалы международной научно-методической конференции. - М.: ООО «Элпис», 2006. - С. 355 - 358.

4. Растатуева, С.Г. Лингвокультурные аспекты импортирования слов в русский язык [Текст] / С.Г. Растатуева // Актуальные проблемы гуманитарных наук: сборник научных статей. Выпуск 13. - М.: «Альфа», 2006. - С. 207 — 211.

5. Растатуева, С.Г. Импортные концепты через призму лингвокультуро-логии [Текст] / С.Г. Растатуева // Культурные концепты в языке и тексте: сборник научных статей. Вып. 2. - Белгород. - С. 82 - 84.

6. Растатуева, С.Г. Концепт «Толерантность» в лингвокультурологиче-ском аспекте [Текст] / С.Г. Растатуева II Проблемы экономики и информатики образования: материалы IV международной научно-практической конференции. - Тула: НП ТИЭИ, 2007. - С. 83 - 87.

7. Растатуева, С.Г. Импортный концепт как лингвокультурный феномен современности [Текст] / С.Г. Растатуева // Актуальные проблемы гуманитарных наук: сборник научных статей. Вып. 14. -М.: «Альфа», 2007. - С, 134 - 137.

8. Растатуева, С.Г. Об одном способе декодирования текста (на материале текстов о толерантности) [Текст] / С.Г. Растатуева // Документ как текст культуры: межвузовский сборник научных трудов. - Тула: «Тульский полиграфист», 2008.-С. 18-24.

9. Растатуева, С.Г. Толерантность как концепт культуры [Текст] / С.Г. Растатуева // Фразеологизм и слово в национальном культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): материалы научно-практической конференции. - М.: ООО «Элпис», 2008. - С. 166 - 169.

10. Растатуева, С.Г. Моделирование концепта «Толерантность» [Текст] / С.Г. Растатуева // Идиоматика и познание: материалы 1-й Международной научной конференции «Фразеология и когнитивистика». Т. 1. - Белгород: Из-во БелГУ - С. 221 - 224.

Лицензия на издательскую деятельность ИД № 06146. Дата выдачи 26 10 01. Формат 60 х 84 /16. Гарнитура Times Печать трафаретная Усл.-печ.л. 1,0 Уч.-издл 1,1 Тираж 100 экз. Заказ 110

Отпечатано с готового оригинал-макета на участке оперативной полиграфии Елецкого государственного университета им. И. А, Бунина

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина» 399770, г. Елец, ул Коммунаров, 28

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Растатуева, Светлана Геннадиевна

Введение.

Глава 1. «Толерантность» как концепт русской лингвокультуры.

1.1. «Толерантность» как концепт культуры.

1.2. Этимология ключевого слова концепта «Толерантность».

1.3. Моделирование концепта «Толерантность».

1.4. Семантизация концепта «Толерантность» словарными дефинициями.

1.5. Специфика репрезентации гештальтов концепта «Толерантность».

1.6. Отражение процессов концептуализации лингвистически нерелевантными средствами.

1.7. Стратовый характер концепта «Толерантность».

Выводы по первой главе.

Глава 2. Вербализация процессов осмысления толерантности семантикой ключевого слова в русском языке.

2.1. Вербализация результатов осмысления толерантности семантической структурой ключевого слова.

2.2. Вербализация процессов осмысления толерантности синонимической значимостью ключевого слова.

2.3. Вербализация процессов осмысления толерантности антонимической значимостью ключевого слова.

2.4. Вербализация процессов осмысления толерантности синтагматической значимостью ключевого слова.

2.5. Вербализация процессов осмысления толерантности деривационной значимостью ключевого слова.

2.6. Лексические средства объективации связей концепта

Толерантность» с другими концептами в русском языке.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Концептуализация толерантности в институциональных дискурсах русской лингвокультуры.

3.1. Дискурсивные сферы концепта «Толерантность».

3.2. Вербализация концепта «Толерантность» в религиозном дискурсе.

3.3. Вербализация концепта «Толерантность» в политическом и административно-правовом дискурсах.

3.4. Вербализация концепта «Толерантность» в педагогическом дискурсе.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Растатуева, Светлана Геннадиевна

Актуальность исследования. Вопрос о взаимоотношении языка и мышления был поставлен в трудах отечественных и зарубежных лингвистов несколько сотен лет назад и, несмотря на это, не утратил своей актуальности. Развитие семасиологических, ономасиологических, прагматических и других теорий привело к пониманию языка как средства, с помощью которого возможно исследование стоящих за ним ментальных структур. В развитии европейского языкознания можно чётко просмотреть несколько последовательно сменяющих друг друга парадигм: сравнительно-историческую, структурную. В их рамках язык рассматривался как закрытая, организованная по своеобразным законам система. Во второй половине XX века господство получает новая парадигма - антропоцентрическая, обеспечивающая рассмотрение языковой системы в соотношении с окружающей действительностью и ориентированная на человека. Новый подход дал импульс развитию целого ряда наук: когнитологии, психолингвистике, лингвистике текста и др. В конце XX века появляется новая отрасль этнолингвистики -лингвокультурология, в задачи которой входит решение вопросов, как культура кодируется языком, какую культурную информацию несут те или иные языковые единицы, как языковые средства объективируют специфику национального мышления и др. Эта лингвистическая отрасль порождает научные знания интегрированного типа, опираясь на принцип антропоцентризма при изучении явлений действительности. Поскольку в задачи лингвокультурологии входит изучение взаимоотношений языка и знания (ментального аспекта культуры), эту отрасль знания называют когнитивной лингвокультурологией, культурно-когнитивной лингвистикой.

В настоящее время имеется целый ряд фундаментальных работ, в которых определён методологический аппарат лингвокультурологии, разработаны эффективные методы описания языкового материала, сделаны важные теоретические обобщения в ходе анализа языковых фактов (Алефиренко Н. Ф., 2002; Колесов В. В., 1999; Красавский Н. А., 2001; Красных В. В., 2002; Маслова В. А., 1997; Попова 3. Д., Стернин И. А., 2001; Токарев Г.В., 2003, Хроленко А. Т., 2000; Шаклеин В. М., 1983 и др. и мн. др.). Однако при всей полноте данных исследований приходится констатировать, что лингвокультурология нуждается в дальнейшей апробации своего категориально-теоретического аппарата. Будучи наукой синкретичного типа, она использует знания, накопленные когнитологией, психолингвистикой, культурологией, историей, семиотикой, социологией. При этом лингвокультурология формирует свой подход к анализу взаимодействия единиц языка, культуры, мышления.

Задачи лингвокультурологии эффективно решаются при исследовании концептов. В русистике последних лет появилось много работ, посвященных описанию базовых ментальных категорий русской культуры. Объектом рассмотрения стали такие концепты, как «Бог» (Листрова-Правда Ю. Т., 2001; Печёнкина О. Ю., 2001), «Долг» (Кошелев А. Д., 2000), «Женщина» (Артёмова А. В., 2000 и др.), «Закон» (Палашевская И. В., 2001), «Любовь» (Вильмс Л. Е., 1997), «Обман» (Панченко Н. Н., 1999), «Русскость» (Фархутдинова Ф. Ф., 2000), «Судьба» (Гак В. Г., 1994; Топоров В. Н., 1994; Чернейко Л. О., 1996 и др.), «Счастье» (Воркачёв С. Г., 2002) и др. Своеобразным промежуточным итогом исследования концептов является концептуарий, составленный В. И. Карасиком и И. А. Стерниным (2007). Однако не все приведённые исследования можно назвать комплексными. Зачастую они ограничиваются изучением однородного в структурно-семантическом отношении материала: фразеологизмов, паремий, афоризмов и др. (Воркачёв С. Г., 2002; Дмитриева О. А., 1996; Ковшова М. Л., 1999; Савенкова Л. Б., 2002; Телия В. Н., 1996; Фархутдинова Ф. Ф., 2000 и мн.

ДР-).

Весьма интересным и неизученным фактом является импортирование концептов одной лингвокультуры в другую. Этот факт обусловлен процессами интеграции, глобализации, своеобразным раскрыванием культур. К одному из таких концептов относится ментальная категория «Толерантность».

Толерантность» является давним концептом европейской культуры. Рассуждения о толерантности находим в трудах Дж. Локка. В своих «Письмах о веротерпимости», «Очерках о терпимости» философ предлагает концепцию толерантности, основанную на общественном договоре и разделении частной и общественной составляющих жизни каждого человека. Как философская и этическая категория толерантность была рассмотрена в трудах П. Бейля. Против религиозной нетерпимости выступал Вольтер в своём «Трактате о веротерпимости». Правам человека посвящены работы Ж.Ж. Руссо. Как видим, в Западной Европе толерантность была своеобразной рефлексией Тридцатилетней войны и религиозных столкновений.

Позже мысли о толерантности появляются и в русской лингвокультуре, в трудах Л.Н. Толстого, А.И. Солженицына. Особенно большой интерес к толерантности как культурно-социальному феномену возникает в конце XX века. Появляется целый ряд исследований в педагогике, политике, социологии.

В настоящее время намечено четыре основных методологических подхода к толерантности: 1) аксиологический, трактующий толерантность как ценность; 2) идеально-типический, рассматривающий толерантность как моральный идеал общественного устройства; 3) онтолого-исторический, изучающий толерантность в историческом аспекте; 4) конфликтный, понимающий толерантность как фактор регулирования конфликтов. Существуют исследования, которые не соотносятся ни с одним из названных подходов.

При всём многообразии научных работ о толерантности в русистике отсутствуют исследования данной ментальной категории. Важность такого изучения предопределена тем, что оно сможет продемонстрировать специфику осмысления толерантности не только научным, но и обыденным сознанием.

Социологические опросы показывают, что только 37% граждан знают, что такое толерантность. При этом анкеты демонстрируют широкий разброс мнений, а также ряд неверных и некорректных определений. Так, тульские социологи Ю. Селезнёва и В. Афонский приводят следующие данные анкетирования. Почти 87 % понимают толерантность как терпимость, 10 % - как снисхождение, менее 3 % - как притворство. Чуть более 88 % определяют толерантность как пользу, 2 % - как вред, менее 10 % не задумываются об этом. Тридцать пять процентов опрошенных считают, что осознание сущности толерантности приходит в возрасте до 20 лет, остальные считают, что истинное понимание наступает в зрелом возрасте [«Толерантность как фактор развития современного общества», 2006, 7]. Настоящее исследование позволит дать полную картину понимания толерантности в русской лингвокультуре.

Таким образом, актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки проблемы взаимосвязи языка с миром человека, предполагающей рассмотрение механизмов вербализации концептов, в том числе принятых из других лингвокультур; необходимостью уточнения категориально-терминологического аппарата лингвокультурологии, её принципов, методов и приёмов изучения вербализаций; отсутствием комплексного описания концепта «Толерантность», которое позволит эксплицировать ценности русской лингвокультурной общности, объективированные семантикой языковых единиц.

Объектом исследования являются номинативные языковые и речевые единицы русского языка, репрезентирующие концепт «Толерантность», предметом - их ономасиологические, семантические, прагматические признаки, свойства, функции.

Источниками исследования стали лексикографические издания, философские, педагогические, религиозные трактаты, политические документы, печатная продукция средств массовой информации, материаты сайтов Интернет: www.philos.ru,vzglad.ru, toleranz.ru, ypk.yar.ru, tcr.ru, iicas.ru, archipelago.ru, shcolnik.ru, edu.rin.ru, childpsu.ru, virlib.eunnet.net, refstar.ru, lib.lseptember.ru, ucheba.ru, blog.hardcore.lt, igpi.ru, tolerance.fio.ru, igrunok.ru, slovari.yandex.ru, tolerance.ru, edukbr.ru, toleration.bsu.edu.ru, adlife.spb.ru, wikimedia.org.ru, journal.ru, poschem.tversu.runektaria.elink.ru, kaigosvet.ru, 5ballov.ru, rons.ru, zaistinu.rutolerinst.ru, utro.ru, school-sector.relarn.ru, abitura.com, proza.ru, anthropology.ru, osu.ru, v291uac.ru, bd.fom.ru, v2.ru, day.kiev.ua, news.ntv.ru, stoletie.ru, rusk.ru, orthodox.org.ru, russia-today.ru, moral.ru, igpi.ru, Russian@bbc.co.uk, gzt.ru, mgimo.ru, tolz.ru, kreml.Org/interview/l 1, www.rv.ru.vz.ru, lib.ua-ru.net, planetadisser.com, scholls.perm.ru, kmvciti.ru, rg.ru, regnum.ru, sreda-mag.ru, tolz.ru.

Материалом исследования послужила картотека автора, включающая около 3 ООО употреблений ключевого слова концепта «Толерантность».

Цель исследования - выявление специфики вербализации концепта «Толерантность» в русском языке.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) на основе анализа специфики семантики и функций языковых единиц определить место концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре, выявить его устойчивые признаки, разработать его структуру;

2) описать систему средств репрезентации концепта «Толерантность» и выяснить особенности концептуализации толерантности в русской лингвокультуре;

3) определить специфику концептуализации толерантности в различных типах дискурса.

Приступая к исследованию, мы исходили из гипотезы, что процессы концептуализации и категоризации знаний о толерантности культурно маркированы, что находит своё отражение в их объективации средствами русского языка.

Решение поставленных задач стало возможным при применении следующих методов и приёмов: компонентного анализа, используемого при выделении вербализованных культурно маркированных признаков концепта; ономасиологический анализ, применяемый с целью определения квазистереотипов толерантности, выявления ономасиологических структур; описательный метод (приёмы наблюдения, сопоставления, обобщения, типологизации анализируемого материала); отдельные приёмы психолингвистического эксперимента для экспликации культурных коннотаций ключевых слов анализируемого концепта; приёмы лингвостатистики, этимологического, словообразовательного, морфемного анализов.

Методологическую базу исследования составляют:

• системный подход к вербальным репрезентациям концепта культуры «Толерантность», рассматриваемого в целостности составляющих его компонентов, как сложно организованный объект, имеющий многообразные связи с другими объектами;

• деятельностный подход, определяющий единство деятельности и сознания;

• аксиологический, культурологический, герменевтический подходы, позволяющие интерпретировать семантическое поле «Толерантность» в соответствии с сформированной той или иной лингвокультурной общностью ценностной шкалой;

• философские принципы (а) детерминизма, определяющего взаимообусловленность всех явлений действительности, и (б) антропоцентризма, наделяющего человека статусом «классифицирующего существа» (О. Есперсен).

Теоретическую базу исследования составили:

• идеи С. А. Аскольдова, Н. Ф. Алефиренко, Ю. Н. Караулова, Д. С. Лихачёва, Ю. С. Степанова, Г. В. Токарева и др. о сущности, структуре, функциях концепта, его отношении к другим ментальным и языковым единицам;

• взгляды В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, А. Вежбицкой,

A. А. Потебни, Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой,

B. И. Карасика, Ю. М. Лотмана, Ю. С. Степанова, В. Н. Телия, Н. И. Толстого и др. о сущности культуры, о культурно-семиотическом подходе к языковым явлениям, о способах вербального кодирования культурной информации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Знания о толерантности представляют собой новый импортный концепт в русской лингвокультуре, который характеризуется идеологической детерминированностью, априорностью, элитарностью.

2. Результаты процессов концептуализации и категоризации толерантности вербализуются компонентами значения, парадигматическими (деривационными, синонимическими, антонимическими), синтагматическими значимостями ключевого слова. Языковые репрезентации концепта «Толерантность» эксплицируют генеральную когнитивную стратегию: динамический характер, положительная интерпретация. Научный подход обогащает наивную картину мира, элитарные знания - обыденные.

3. Процессы концептуализации и категоризации толерантности имеют наиболее широкое выражение в политическом, педагогическом, религиозном, административно-правовом, военном дискурсах. Каждый дискурс характеризуется собственной стратегией концептуализации толерантности, спецификой её вербализации в семантической системе русского языка.

Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нём на основе анализа семантики и функций языковых единиц русского языка решается ряд инновационных задач:

• уточнена и апробирована на новом материале лингвокультурологическая теория концепта, представлена структурная организация концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре;

• выявлены механизмы категоризации «импортного» знания лексическими средствами русского языка; введено понятие импортный концепт', получило дальнейшее развитие понятие культурной коннотации, культурной значимости;

• дано комплексное описание культурного концепта «Толерантность» на материале его репрезентаций в русском языке.

Теоретическая значимость представленной диссертации заключается в развитии методологии лингвокультурологии как новой отрасли знания, в разработке ключевых аспектов теории концептуализации культурного знания и его языковой объективации лексическими средствами русского языка, в выявлении сущностных признаков концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре.

Практическая ценность диссертации. Результаты исследования могут стать объектом теории и практики преподавания современного русского языка и истории русского языка. Основные положения диссертации составят основу содержания спецкурсов по лингвокультурологии, лексической семантике русского языка. Рассмотренные в диссертации механизмы категоризации культурного знания могут быть учтены при разработке макро- и микроструктуры словарей русского языка. Результаты исследования могут быть интересны историкам, социологам, психологам.

Апробация. По проблемам, связанным с лингвокультурологическим описанием концепта «Толерантность», автором опубликовано 10 работ. Одна работа опубликована в издании, рекомендуемом ВАК РФ. Основные итоги исследования обсуждались на международных и всероссийских научных и научно-практических конференциях в Москве (2006), Белгороде (2007), Костроме (2007), Туле (2007), на заседаниях кафедры документоведения и стилистики русского языка Тульского государственного педагогического университета имени Л. Н. Толстого.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, списка использованной литературы, перечня словарей, справочников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Репрезентация концепта "Толерантность" в русском языке"

Выводы по третьей главе

1. Концепт «Толерантность» находит своё отражение в политическом, педагогическом, религиозном, административно-правовом, военном дискурсах. Репрезентации экономического, технического, медицинского дискурсов являются видом функциональной омонимии по отношению к ключевым словам других дискурсов.

2. Концепт «Толерантность» имеет широкий круг репрезентаций в административно-правовом и политической дискурсах. Номинации подчёркивают динамическую природу толерантности. Толерантность осмысляется как управленческий и политический принцип, профессиональное качество политика или администратора. Политические тексты эксплицируют такие аспекты концепта «Толерантность», как 'готовность к принятию иных взглядов', 'цивилизованный компромисс', 'готовность власти допускать инакомыслие в обществе', 'стремление согласовывать позиции на основе справедливости, закона и права человека на собственный выбор', 'не навязывать единый стандарт', 'умение решать противоречия открыто', 'не культивировать образ врага', 'не делить общество на своих и чужих'.

3. Семиозис знаний о толерантности в религиозном дискурсе характеризуется новизной, отсюда фрагментарность их выражения. Репрезентации данного концепта свойственна активность: осмысление новых аспектов опирается на антонимические оппозиции, на концептуальную метафоризацию, на мутационные словообразовательные способы, что типично для концептуализации новых явлений действительности. В религиозном дискурсе имеется хорошая ценностная база для продуцирования знаний о толерантности, сформированы интенции, однако не определены в полной мере признаки и границы концепта, то есть его интенсионал и экстенсионал. При неоднозначности подходов к определению толерантности религиозный дискурс формирует основную ценностную установку: толерантность опирается на равенство всех людей в их достоинстве и свободе, поскольку каждый человек сотворен по образу и подобию Бога. Никто, кроме Бога, не обладает монополией на истину и правом на особую близость к ней.

4. Концепт «Толерантность» в педагогическом дискурсе характеризуется глубиной проработки своих аспектов. Концептуализация толерантности как динамической ментальной категории обусловливает сценарный характер концепта. Репрезентацию нашли такие аспекты концепта, как сущность, функции толерантности, этапы формирования толерантности и другие. Концепт «Толерантность» имеет многообразные связи в педагогической картине мира, что свидетельствует о богатстве содержания данной ментальной категории. Преимущественно эти связи обладают оппозитивным характером. Концептуализация толерантности имеет научно-исследовательский характер, её продукты представлены многообразными текстами, соответствующими жанрам научной статьи, тезисов, научной дискуссии, методических рекомендаций и под.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Все накопленные русской лингвокультурной общность знания о толерантности могут быть представлены в виде концепта, поскольку выполняют функцию принципа культуры на современном этапе её развития. «Толерантность» становится базовым концептом русской культуры. Этому способствует федеративный характер российского государства, условия демократизации общества, интеграции России в мировое пространство, приобщение к европейским стандартам. Этот факт обусловливает идеологический характер концепта. Значимость толерантности поддерживается и религиозным компонентом русской культуры. Процессы концептуализации способствуют изменению характера продуцирования знания: из апостериорного концепт трансформируется в априорный.

Концепт «Толерантность» является импортным концептом. Его включение в русскую картину мира осуществлялось способом состыковки. Опорным для концепта «Толерантность» словом в русской лингвокультуре стала лексема терпимость. Толерантность является концептом элитарного страта русской культуры. В развитии концепта наблюдаются тенденции к расширению границ функционирования данной ментальной категории, в частности «Толерантность» постепенно становится объектом общенародной культуры. Концептуализация толерантности осуществляется в положительном ключе. Языковое сознание стремится отождествить толерантность с смежными ментальными категориями, замещает данный концепт стабильным русским концептом «Терпимость».

Ключевым словом концепта является лексема толерантность. Этимон ключевого слова концепта «Толерантность» указывает на особенность реакции человека на воздействия со стороны внешнего мира, выражающиеся в принятии на себя чего-либо чужого, другого. Этимон отражает сценарный характер концепта «Толерантность»: «в окружающем мире происходит что-либо, для субъекта это что-то является неприемлемым, но он терпит». Эксплицированные в толкованиях ключевого слова семы репрезентируют наиболее существенные признаки концепта «Толерантность»: 'психическая реакция', 'система практик человека', 'терпимость', 'снисходительность', 'упорядоченность', 'цивилизованность', 'либерализм', 'уважение', 'принятие чужого', 'адекватное понимание'.

Анализ словарных дефиниций концепта «Толерантность» показал, что толерантность представляет собой реакцию человека или группы людей на столкновение разных культурных установок, стереотипов, отражающихся в системе практик. При этом данное столкновение разрешается сторонами конструктивно, с опорой на принципы кооперации и сотрудничества. Каждая сторона не стремится изменить представления о мире другой стороны, а принимает знания о мире другой стороны как альтернативные. В русской языковой картине мире предметом столкновения является религия, национальность, политика, сексуальная ориентация.

В процессах категоризации ведущую роль играют прямономинативные средства составной номинации, что указывает на новизну концепта. Языковой материал отражает неоднозначную сущность толерантности и стабильность основных стратегий осмысления. Главной когнитивной стратегией является понимание толерантности как типа поведения, объяснение её функции и ценности.

Образно толерантность осмысляется преимущественно в акциональном ключе.

Сущность процессов концептуализации состоит в формировании, дальнейшей разработке концепта. Синонимия, антонимия, синтагматика и деривация ключевого слова концепта отражают результаты концептуализации культурного знания. Как ключевое слово концепта толерантность в качестве основного синонима имеет слово терпимость.

Причина этого кроется не столько в близости семем, сколько в том, что происходила состыковка концептов: новые знания искали способов выражения в других культурных условиях. В настоящее время наблюдается «размежевание» синонимов. Данный процесс объясняется тем, что на первом этапе концепт «держался» за любые номинативные средства, чтобы выразить своё содержание, на втором - концепт, заполнив в русской лингвокультуре многие свои слоты, начинает отталкивать противоречащие его содержанию смыслы. Синонимы ключевого слова концепта «Толерантность» являются неполными, так как они отражают только одну из сфер проявления толерантности или одно из её свойств.

Антонимические парадигмы отражают, с одной стороны, особенности развития концепта, углубление процессов концептуализации, с другой - ценностную шкалу, функционирующую в той или иной лингвокультурной общности. Толерантность противопоставляется максимализму, агрессивности, злобности, раздражительности, ксенофобии, конформизму. Рассмотренные антонимические оппозиции являются контрарными, что свидетельствует о континуальном характере данной ментальной категории. Антонимические оппозиции оформляются средствами нерасчленённой номинации. Подавляющее большинство антонимов являются разнонокорневыми: антонимия формируется не в пределах одного понятия, а на базе различных вербализованных в лингвокультуре ментальных величин. Антонимические оппозиции эксплицируют такие семы ключевого слова, как 'мирное сосуществование', 'равенство', 'любовь', 'свой', 'активность', 'собственная позиция', 'уравновешенность', 'компромисс'.

Синтагматика слова толерантность отражает новизну концепта для русской лингвокультуры, научный характер концептуализации, соотнесённость данного концепта с элитарным культурным стратом эксплицирует ряд денотаций и коннотаций: 'осмысленность', выраженность', 'многообразие', 'мобильность', 'ценность', социальность', 'созидательность'. Синтагматические связи слова дифференцируют концепты «Толерантность» и «Терпимость».

Концепт «Толерантность» репрезентирован слаборазвитым словообразовательным гнездом. Появление новых дериватов говорит о повышении степени актуальности концепта для русской лингвокультурной общности. Концепт получил возможность репрезентироваться важнейшими грамматическими категориями русского языка, что делает его мобильным в процессе функционирования в различных дискурсах. При вербализации концепта «Толерантность» характерна продуктивность мутационных и транспозиционных словообразовательных значений, что свидетельствует об активных процессах концептуализации и высокой степени значимости концепта. Дериваты репрезентируют такие концептуальные составляющие, как 'проявлять свойство / качество', 'обладать / не обладать свойством / качеством'. Отсутствие модификационного и эквивалентного типов среди дериватов рассматриваемого концепта является следствием новизны концепта в русской лингвокультуре.

Концепт «Толерантность» становится важным компонентом русской картины мира, о чём свидетельствует количество его связей с другими концептами, а также насыщенность этих связей. Выявленные отношения указывают на социальный, объективный характер концепта, его положительную интерпретацию русской лингвокультурной общностью. Преобладание эквиполентных связей свидетельсвует о новизне концепта для русской лингвокультуры.

Концепт «Толерантность» находит своё отражение в политическом, педагогическом, религиозном, административно-правовом, военном дискурсах.

В административно-правовом и политическом дискурсах номинации подчёркивают динамическую природу толерантности. Она осмысляется как управленческий и политический принцип, профессиональное качество.

Политические тексты эксплицируют такие аспекты концепта «Толерантность», как 'готовность к принятию иных взглядов', 'цивилизованный компромисс', 'готовность власти допускать инакомыслие в обществе', 'стремление согласовывать позиции на основе справедливости, закона и права человека на собственный выбор', 'не навязывать единый стандарт', 'умение решать противоречия открыто', 'не культивировать образ врага', 'не делить общество на своих и чужих'.

Семиозис знаний о толерантности в религиозном дискурсе характеризуется новизной, отсюда фрагментарность их выражения.

Осмысление новых аспектов опирается на антонимические оппозиции, на концептуальную метафоризацию, на мутационные словообразовательные способы, что типично при осмыслении новых явлений действительности. В религиозном дискурсе имеется хорошая ценностная база для продуцирования знаний о толерантности, сформированы интенции, однако не определены в полной мере признаки и границы концепта, то есть его интенсионал и экстенсионал. При неоднозначности подходов к определению толерантности религиозный дискурс формирует основную ценностную установку: толерантность опирается на равенство всех людей в их достоинстве и свободе, поскольку каждый человек сотворен по образу и подобию Бога. Никто, кроме Бога, не обладает монополией на истину и правом на особую близость к ней.

Концепт «Толерантность» в педагогическом дискурсе характеризуется глубиной проработки своих аспектов. Концептуализация толерантности как динамической ментальной категории обусловливает сценарный характер концепта. Репрезентацию нашли такие аспекты концепта, как сущность, функции толерантности, этапы формирования толерантности и другие. Концепт «Толерантность» имеет многообразные связи в педагогической картине мира, что свидетельствует о богатстве содержания данной ментальной категории. Концептуализация толерантности имеет научно-исследовательский характер.

Таким образом, концепт «Толерантность» становится полноправным членом русской концептосферы. Привнесённые в русскую лингвокультуру знания интерпретируются в соответствии с сформированными ценностями. Характерно направление концептуализации: научный подход обогащает наивную картину мира, элитарные знания - обыденные. Знания получают национально маркированные способы репрезентации. На примере данного концепта можно наблюдать особенности трансформации сознания, взаимосвязь семантической системы языка с идейным развитием общества.

Перспектива проведённого исследования состоит в изучении судьбы концепта «Толерантность» в русской лингвокультуре, рассмотрении процесса импортирования новых ментальных категорий.

 

Список научной литературыРастатуева, Светлана Геннадиевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авалиани, Ю. Ю., Синонимические отношения слов и фразеологических сочетаний Текст. / Ю.Ю. Авалиани, Л.И. Ройзензон // Лексическая синонимия / Отв. ред С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 163—173.

2. Александров, 77. С. О понятии синонима Текст. / П. С. Александров // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 38—42.

3. Александрова, 3. Е. О синонимах и словаре синонимов русского языка Текст. / З.Е. Александрова // Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л. А. Чешко. — 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986. —С. 3—17.

4. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко.— Волгоград: Перемена, 1999. — 274 с.

5. Алефиренко, Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. — Ч. 2. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 82— 84.

6. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н.Ф. Алефиренко. — М.:Academia, 2002. — 392 с.

7. Алефиренко, H. Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н.Ф. Алефиренко. —Волгоград: Перемена, 2003. — 95 с.

8. Апресян, Ю. Д. Основные идеи современной семантики Текст. / Ю.Д. Апрресян // Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 а. — С. 6—56.

9. Апресян, Ю. Д. Лексические синонимы Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 б. — С. 216—255.

10. Апресян, Ю. Д. Лексические антонимы Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 в. — С. 284—315.

11. Апресян, Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описание языков и системная лексикография. — Т. 2. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 г. — С. 135— 155.

12. Апресян, Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описание языков и системная лексикография. — Т. 2. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 д. — С. 156—177.

13. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описание языков и системная лексикография.—Т. 2. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 е. — С. 348— 388.

14. Араееа, JI. А. Интерпретация языковых фактов с когнитивных позиций Текст. / Л.А. Араева // Филология и культура: Материалымеждунар. конф. 12 — 14 мая 1999 года. — Ч. 1 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 39—41.

15. Арош, К. Семантика и переворот, произведённый Соссюром: язык, речевая деятельность, дискурс Текст. / К. Арош, П. Анри, М. Пешё // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 137—157.

16. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры / Под. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 5—32.

17. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — 895 с.

18. Архипов, И. К. Когнитивный и логический анализ в лексикографической практике Текст. / И.К. Архипов // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. трудов. — Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 2000. — С. 5—9.

19. Асколъдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. Антология / Под общ. ред. проф. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 267—279.

20. Бабушкин, А. 77. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. — 104 с.

21. Бабушкин, А. П. Поиск «тела знака» для наименования концепта Текст. / А.П. Бабушкин. // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12 — 14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 100—104.

22. Базылев, В. Н. К изучению политического дискурса в России и российского политического дискурса Текст. / В.Н. Базылев. // Политический дискурс в России — 2: Материалы раб. совещ. — М.: Диалог-МГУ, 1998. — С. 6—8.

23. Бакумова, Е. В. Ролевая структура политического дискурса Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Бакумова. — Волгоград, 2002.—20 с.

24. Баллы, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. / Пер. с фр. К. А. Долинина. — М.: Иностр. лит., 1961. — 394 с.

25. Баранов, А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов. // Вопр. языкознания. — 1989. — № 3. — С. 74—90.

26. Белик, А. А. Культурология: Антропологическая теория культур: Учеб. пособие Текст. / A.A. Белик. — М.: Изд-во Рос. гос. гум. ун-та, 1999.— 238 с.

27. Беликов, В. И. Социолингвистика Текст. / В. И. Беликов, JI. П. Крысин. — М.: Открытое общество, 2001. — 437 с.

28. Бердяев, 77. А. Истоки и смысл русского коммунизма Текст. / Н. А. Бердяев. — М.: Наука, 1990, — 222 с.

29. Бергер, 77. Социальное конструирование реальности: Трактат по социологии знания Текст. / П. Бергер, Т. Лукман. — М.: Асас1егша-центр: Медиум, 1995. —332 с.

30. Береговская, Э. М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование Текст. / Э. М. Береговская // Вопр. языкознания. — 1996. — № 3. — С. 32—43.

31. Бережан, С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии Текст. / С. Г. Бережан // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 43—56.

32. Бережан, С. Г. Семантические эквиваленты лексических единиц Текст. / С. Г. Бережан. — Кишинёв: Штиинца, 1973. — 372 с.

33. Болдырев, Н. 77. Концептуальные структуры и значения языковых единиц Текст. / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года. — Ч. 1 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 15— 18.

34. Болдырев, Н. 77. Концептуальные структуры и языковые значения Текст. / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12— 14 мая 1999 года. — Ч. 3 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 62— 68.

35. Болдырев, 77. 77. Когнитивная семантика: Курс лекций Текст. / Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — 123 с.

36. Болдырев, 77. 77. Антропоцентричность языка с позиций разных культур Текст. / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. — Ч. 1 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 15— 20.

37. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика: Учеб. пособие Текст. / Н. Н. Бондалетов. — М.: Просвещение, 1987. — 159 с.

38. Борботъко, В. Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения) Текст. / Автореф. дис. . д-ра филол. наук / В. Г. Борботько. — Краснодар, 1998. — 48 с.

39. Борискииа, О. О. Языковая категоризация стихий Текст. / О. О. Борискина // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 149—156.

40. Бороноев, А. О. Россия и русские: характер народа и судьба страны Текст. / А. О. Бороноев, П. И. Смирнова. — СПб.: Лениздат, 1992. — 142 с.

41. Бочина, Т. Г. Этнолингвистическая картина мира и контраст синонимов в русских пословицах Текст. / Т. Г. Бочина // Язык и этнос: Материалы Первой выездной академич. шк. для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ. — Казань: Школа, 2002. — С. 35— 44.

42. Брагина, А. А. Незамкнутость синонимических рядов Текст. / А. А. Брагина // Филол. науки. — 1974. — № 1. — С. 43—52.

43. Брагина, А. А. Синонимы в литературном языке Текст. / А. А. Брагина. — М.: Наука, 1986. — 127 с.

44. Брагина, А. А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте Текст. / А. А. Брагина. — М.: Рус. яз., 1981. —175 с.

45. Брагина, Н. Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) Текст. / Н. Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры / Под ред. В. Н. Телия. М.: Шк. «Яз. рус. культуры». — С. 131—138.

46. Бромлей, Ю. В. Очерки по теории этноса Текст. / Ю. В. Бромлей. — М.: Наука, 1983.—412 с.

47. Бромлей, Ю. В. Этнос и этнография Текст. / Ю. В. Бромлей. — М.: Наука, 1973. —280 с.

48. Бромлей, Ю. В. Этнознаковые функции культуры Текст. / Ю. В. Бромлей. — М.: Наука, 1991. — 223 с.

49. Булыгина, Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1997. — 574 с.

50. Бухаров, В. М. Концепт в лингвистическом аспекте Текст. / В. М. Бухаров // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — Нижний Новгород: Деком, 2001. — С. 74—84.

51. Быкова, О. И. Динамичность и неоднозначность этнокультурных коннотаций Текст. / О. И. Быкова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 59— 61.

52. Вайсгербер, JJ. Й. Родной язык и формирование духа Текст. / JI. Й. Вайсгербер. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1983. — 223 с.

53. Васильев, А. Д. Динамика русской лексики и эволюция социокультурых норм Текст. / А. Д. Васильев // Язык и этнический менталитет. — Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. гос. ун-та, 1995. — С. 163—164.

54. Васильев, Л. М. Теория семантических полей Текст. / JI. М. Васильев //Вопр. языкознания. — 1971. — №5. — С. 105—113.

55. Васильев, Л. М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии Текст. / JL М. Васильев // Лексическая синонимия / Отв. ред С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 16—26.

56. Васильев, С. А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности Текст. / С. А. Васильев. — Киев: Наук, думка, 1974. -— 133 с.

57. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Рус. словари, 1997. — 416 с.

58. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — 777 с.

59. Величковский, Б. М. Психология восприятия Текст. / Б. М. Величковский, В. П. Зинченко, А. Р. Лурия. — М.: Изд-во Моск. гос. унта, 1975. — 245 с.

60. Величковский, Б. М. Современная когнитивная психология Текст. / Б. М. Величковский. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1982. — 336 с.

61. Верещагин, Е. МЛингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Рус. яз., 1980. — 320 с.

62. Вершеня, Е. В. Дискурс элитарной культуры и дискурс массовой культуры Текст. / Е. В. Вершеня // Язык образования и образование языка:

63. Материалы междунар. конф. — Великий Новгород: Изд-во Нижегород. гос. ун-та, 2000. — С. 54—55.

64. Вилюман, В. Г. Английская синонимика: Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов Текст. / В. Г. Вилюман. — М.: Выс. шк., 1989. — 128 с.

65. Виноградов, В. В. «Синтаксис русского языка» акад. А. А. Шахматова Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. — М.: Просвещение, 1950. — С. 50—126.

66. Виноградов, В. В. Лексика и лексикография: избранные труды Текст. / В. В. Виноградов. — М.: Наука, 1977. — 312 с.

67. Вовк, Е. Б. Образная номинация (Внутриязыковой и межъязыковой аспекты) Текст. Автореф. дис. канд. филол. наук / Е. Б. Вовк. — М., 1987. —23 с.

68. Водак, Р. Язык. Дискурс. Политика Текст. / Р. Водак. — Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.

69. Войшвнлло, Е. К. Понятие как форма мышления Текст. / Е. К. Войшвилло. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1989. — 238 с.

70. Волков, Н. Р. Что такое метафора Текст. / Н. Р. Волков // Художественная форма: Сб. статей / Под ред. А. Г. Циреса. — М.: Изд-во ГАХН, 1927. — С. 81—124.

71. Волохина, Г. А. Синтаксические концепты русского простого предложения Текст. / Г. А. Волохина, 3. Д. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. — 131 с.

72. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. — М.: Наука, 1985. — 226 с.

73. Вольф, Е. М. Метафора и оценка Текст. / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 52—65.

74. Воробьёв, В. В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии Текст. / В. В. Воробьёв.

75. М.: Изд-во ин-та рус. яз., 1994. — 75 с.

76. Воробьёв, В. В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии Текст. / Дисс. . д-ра филол. наук / В. В. Воробьёв.1. М., 1996. — 436 с.

77. Воробьёв, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. / В. В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос. ун-та Дружбы народов, 1997. — 331 с.

78. Выжлецов, Г. 77. Аксиология культуры Текст. / Г. П. Выжлецов. — СПб.: Изд-во С.-Петербург, гос. ун-та, 1996. — 150 с.

79. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст. / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 11—26.

80. Гак, В. Г. Язык как форма самовыражения народа Текст. / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2001. — С. 54— 68.

81. Гачев, Г. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и славянством Текст. / Г. Гачев. — М: Раритет, 1997. — 677 с.

82. Гачев, Г. Национальные образы мира Текст. / Г. Гачев. — М.: Сов. писатель, 1988. — 447с.

83. Гинзбург, Е. Л. Конструкции полисемии в русском языке: таксономия и метонимия Текст. / Е. Л. Гинзбург. — М.: Наука, 1965. — 223 с.

84. Голев, Н. Д. Динамический аспект лексической мотивации Текст. / Н. Д. Голев / Под ред. О. И. Блиновой. — Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 1989. —249 с.

85. Голъдберг, В. Б. Основы лексической категоризации глагола. Типология структурно-семантических связей Текст. / В. Б. Голъдберг // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2000. — С. 90—137.

86. Горбачееич, К. С. О переменном характере лексической синонимии Текст. / К. С. Горбачевич // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 74—78.

87. Горский, Д. П. Вопросы абстракции и образования понятий Текст. / Д. П. Горский. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 350 с.

88. Греймас, А. Ж. Семиотика: Объяснительный словарь теории языка Текст. / А. Ж. Греймас, Ж. Курте // Семиотика / Общ. ред. Ю. С. Степанова. — М.: Радуга, 1983. — С. 483—550.

89. Гречко, В. А. Лексическая синонимия. Современный рус. лит. яз. Текст. / В. А. Гречко / Под. ред. М. И. Черемисиной. — Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1987. — 153 с.

90. Гумбольдт, В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

91. Гумбольдт, В. фон Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт.— М.: Прогресс, 1985.— 451 с.

92. Гумилёв, Л. Н. Этносфера: история людей и история природы Текст. / Л. Н. Гумилёв. — М.: Прогресс, 1993. — 543 с.

93. Гуревич, А. Я. Средневековый мир: культура безмолвствующего большинства Текст. / А. Я. Гуревич. — М.: Искусство, 1990. — 396 с.

94. Гуревич, П. С. Философия культуры Текст. / П. С. Гуревич. — М.: АО «Аспект Пресс», 1994. — 317 с.

95. Гусев, С. С. Наука и метафора Текст. / С. С. Гусев. -— Л.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1984. — 152 с.

96. Дейк, ван Т. А. Контекст и познание: Фреймы знаний и понимание речевых актов Текст. / Т. А. Ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Изд-во Благовещен, гуманитар, колледжа, 1989. — С. 12—40.

97. Демьяпков, В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В. 3. Демьянков // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. — М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1994. — С. 39—77.

98. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — С. 17—33.

99. Денисов, П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания Текст. / П. Н. Денисов. — М.: Рус. яз., 1980. — 253 с.

100. Денисов, Ю. Ю. Синонимия и семантическая структура слова Текст. / Автореферат дисс. . канд. филол. наук / Ю. Ю. Денисов. — Тамбов, 2000. — 21 с.

101. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. — 1996. — № 1. — С. 71—93.

102. Добровольский, Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. — 1997.6 . — С. 37—48.

103. Долгих, Н. Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии Текст. / Н. Г. Долгих // Филол. науки. — 1973. — №1. — С. 89—98.

104. Дубровский, Д. И. Расшифровка кодов: Методологические аспекты проблемы Текст. / Д. И. Дубровский // Вопр. философии. — 1979. — № 2.1. С. 87—100.

105. Евгенъева, А. 77. О некоторых особенностях лексической синонимии русского языка Текст. / А. П. Евгеньева // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 56—74.

106. Жолъ, К. К. Мысль. Слово. Метафора Текст. / К. К. Жоль. — Киев: Наук, думка, 1984. — 303 с.

107. Залевская, А. А. Психолингвистические проблемы семантики слова Текст. / А. А. Залевская. — Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1982. — 80 с.

108. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж., 2001. — С. 36—44.

109. Звеггищев, В. А. Замечания о лексической синонимии Текст. / В. А. Звегинцев // Теоретическая и прикладная лингвистика. — М.: Изд-во АН СССР, 1968. — С. 124—144.

110. Зеленин, Д. К. Избранные труды: статьи по духовной культуре Текст. / Д. К. Зеленин. — М.: Индрик, 1994. — 397 с.

111. Зимин, В. И. Национально-культурная специфика фразеологических единиц русского языка Текст. / В. И. Зимин // Язык образования и образование языка: Материалы междунар. конф. — Великий Новгород: Изд-во Новгород, гос. ун-та, 2000. — С. 114—115.

112. Зусман, В. Г. Концепт в культурологическим аспекте Текст. / В. Г. Зусман // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — Нижний Новгород: Деком, 2001. — С. 38—53.

113. Иеанникоеа, Е. А. О роли мотивированности значения в синонимических отношениях слов Текст. / Е. А. Иванникова // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. С.104—120.

114. Иванов, Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории мировой культуры Текст. / В. В. Иванов. — Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998.— 911 с.

115. Иванова, В. А. Антонимия в системе языка Текст. / В. А. Иванова. — Кишинёв: Штиинца, 1982. — 163 с.

116. Ивин, А. А. Логика норм Текст. / А. А. Ивин. — М.: Наука, 1973. — 120 с.

117. Ивин, А. А. Основания логики оценок Текст. / А. А. Ивин. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1970. — 228 с.

118. Иная ментальность Текст. / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачёва, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. - 352 с.

119. Ильин, В. В. Язык — понимание — культура Текст. / В. В. Ильин // Язык и культура. Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова / Под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Шк. «Яз. славянской культуры», 2001. — С. 267—272.

120. Ильюшина, Е. С. Эмоции и их выражение в языковой картине мира Текст. / Е. С. Ильюшина // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 48— 49.

121. Илюхина, Н. А. Образ в лексико-семантическом аспекте Текст. / Н.

122. A. Илюхина. — Самара: Изд-во Самар. гос. ун-та, 1998. — 204 с.

123. Ирисханоеа, О. К Некоторые особенности категоризации отглагольных имён существительных Текст. / О. К. Ирисханова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. трудов. — Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 2000. — С. 62—69.

124. Каган, М. С. Философия культуры Текст. / М. С. Каган. — СПб.: Петрополис, 1996. — 44 с.

125. Каган, М. С. Философская теория ценности Текст. / М. С. Каган. — СПб.: Изд-во С-Петербург. гос. ун-та, 1997. — 205 с.

126. Капустин, Б.Г. Либеральные ценности в сознании россиян Текст. / Б. Г. Капустин, И. М. Клямкин // Политические науки. 1994. № 2. С.42.

127. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград— Архангельск: Перемена, 1996.— С. 3 —16.

128. Карасик, В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002. — 332 с.

129. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. /

130. B. И. Карасик. —Волгоград: Перемена, 2002. —476 с.

131. Караулов, Ю. Н. Структура лексико-семантического поля Текст. / Ю. Н. Караулов. // Филол. науки. — 1972. — №1. — С. 57—68.

132. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1976. — 355 с.

133. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. — 261 с.

134. Кобозева, И. М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» Текст. / И. М. Кобозева // Логический анализ языка: культурные концепты. —М.: Наука, 1991.— С. 183—186.

135. Ковшова, М. Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом Текст. / М. Л. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. —С. 164—173.

136. Ковшова, М. Л. Идиома как культурный текст: опыт медленного чтения Текст. / М. Л. Ковшова // Фразеологическая картина мира: Материалы Междунар. науч. конф. «Фразеология и миропонимание народа». — Ч. 1. — Тула: Изд-во Тульск. гос. пед. ун-та. — С. 29—34.

137. Кодухов, В. И. Лексико-семантические группы слов Текст. / В. И. Кодухов. — Л.: Изд-во Ленинград, гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1955.28 с.

138. Колгсов, В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции Текст. / В. В. Колесов // Язык и этнический менталитет. — Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. гос. ун-та, 1995. — С. 13—24.

139. Колесов, В. В. «Жизнь происходит от слова» Текст. / В. В. Колесов. — СПб.: Златоуст, 1999. — 364 с.

140. Колпакова, Г. В. О национальных особенностях языковой картины мира Текст. / Г. В. Колпакова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 32—33.

141. Колшанский, Г. В. Логика и структуры языка Текст. / Г. В. Колшанский. — М.: Выс. шк., 1965. — 240с.

142. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. — М.: Наука, 1990. — 103 с.

143. Комлев, Н. Г. Слово в речи: денотативные аспекты Текст. / Н. Г. Комлев. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1992. — 216 с.

144. Копыленко, М. М. Основы этнолингвистики Текст. / М. М. Копыленко / Отв. ред. акад. А. Т. Кайдаров. — Алматы: Евразия, 1995. — 178 с.

145. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи Текст. / В. Г. Костомаров. — СПб.: «Златоуст», 1999. — 320 с.

146. Коул, М. Культура и мышление Текст. / М. Коул. С. Скибнер.— М.: Прогресс, 1977. — 261 с.

147. Кошарная, С. А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира Текст. / С. А. Кошарная. — Белгород: Изд-во Белгород, гос. ун-та, 2002. — 288 с.

148. Кравченко, А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / А. В. Кравченко. — Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1996. — 159 с.

149. Кравченко, А. В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / А. В. Кравченко // Вопр. языкознания. — 1999. — №6. — С. 3—12.

150. Кравченко, А. В. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка Текст. / А. В. Кравченко. — Иркутск: Иркутская обл. типография, 2001. — 261 с.

151. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В. В. Красных. — М.: Гнозис, 2002. — 283 с.

152. Кронгауз, М. А. Семантика Текст. / М. А. Кронгауз. — М.: Откр. общество. — 2001. — 400 с.

153. Кругликова, Л. Е. К вопросу о языковой картине мира (лексико-фразеологические парадигмы «социальное положение человека», «социальная значимость человека») Текст. / Л. Е. Кругликова // Фразеологическая картина мира: Материалы Междунар. науч. конф.

154. Фразеология и миропонимание народа». — Ч. 1. — Тула: Изд-во Тульск. гос. пед. ун-та, 2002. — С. 111—116.

155. Крысин, Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / JI. П. Крысин. — М.: Наука, 1989. — 186 с.

156. Кубрякова, Е. С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований Текст. / Е. С. Кубрякова. — М.: Наука, 1977. с. 222—303.

157. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. — М.: Наука, 1981. — 200 с.

158. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, JI. Г. Лузина. — М.: Изд-во Моск. гос ун-та, 1996. — 245 с.

159. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. H. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 3—5.

160. Кубрякова, Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. H. Н. Болдырев. — Ч. 3. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 6—13.

161. Кубрякова, Е. С. О формировании значения в актах семиозиса Текст. / Е. С. Кубрякова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. трудов. — Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 2000. — С.26— 29.

162. Куртин, Ж. Ж. Шапка Клементиса (заметки о памяти и забвении в политическом дискурсе) Текст. / Ж. Ж. Куртин // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 95—105.

163. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Дж. Лакофф / Пер. с англ. H. Н. Перцовой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика / Сост., общая ред. и вст. ст. В. А. Звегинцева — М.: Прогресс, 1981. — С. 350 —368.

164. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живём Текст. / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры / Под. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387—415.

165. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К. Леви-Стросс. — М.: Наука, 1985.— 535 с.

166. Левотина, И. В. Homo piger Текст. / И. В. Левотина // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова и И. В. Левотина. — М.: Индрик, 1999. — С. 105—113.

167. Левицкий, В. В.Экспериментальные методы в семасиологии Текст. / В. В. Левицкий, И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1989,— 192 с.

168. Леонтович, O.A. Введение в межкультурную коммуникацию: Учебное пособие Текст. / О. А. Леонтович. М: Гнозис, 2007. - 368 с.

169. Лихачёв, Д. С. Заметки о русском Текст. / Д. С. Лихачёв. — 2-е изд., доп. — М.: Сов. Россия, 1984. — 62 с.

170. Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачёв // Русская словесность. Антология / Под ред. В. П. Нерознака. — М.: «Academia», 1997. — С. 280— 287.

171. Локк, Дж. Послание о веротерпимости Текст. / Дж. Локк // Сочинения в 3 т. М.,1988. Т.З. - С.93.

172. Лопатин, В. В. Русская словообразовательная морфемика Текст. / В. В. Лопатин. — М.: Наука, 1977. — 315 с.

173. Лосский, Н. О. Характер русского народа Текст. / Н. О. Лосский. — М.: Посев, 1990.— 24 с.

174. Лотман Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XV1I1 — нач. XIX века). — СПб.: Искусство, 1994. — 399 с.

175. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. — СПб.: Искусство СПБ, 2000. — 704 с.

176. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1979. — 319 с.

177. Мазанова, Е. Ю. Метафора и символ как сопряжённые понятия в рамках когнитивного подхода Текст. / Е. Ю. Мазанова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. трудов. — Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 2000. — С. 129—133.

178. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры Текст. / Э. МакКормак // Теория метафоры / Под. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990.— С. 236 —284.

179. Мамардашвши, М. К. Символ и сознание: Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке Текст. / М. К. Мамардашвили, А. М. Пятигорский. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1997. — 217 с.

180. Маркова, Т. Д. Отглагольный субстантив как особая форма мысли Текст. / Т. Д. Маркова // Когнитивная семантика: Материалы второй междунар. шк.-семинара / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 2. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2000. — С. 227—229.

181. Мартынов, В. В. Категории языка: семиологический аспект Текст. / В. В. Маркова. — М.: Наука, 1962. — 192 с.

182. Маслова, В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. — М.: Наследие, 1997. — 205 с.

183. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие Текст. / В. А. Маслова. — М.: Academia, 2001. — 203с.

184. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. — М.: Энергия, 1979. — 151 с.

185. Морковкин, В. В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке) Текст. / В. В. Морковкин. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1977. — 106 с.

186. Москвин, В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике Текст. / В. П. Москвин. — Волгоград: Перемена, 1997. — 91 с.

187. Мурзан, JI. Н. О лингвокультурологии, её содержании и методах Текст. / JI. Н. Мурзин // Русская разговорная речь как явление городской культуры. — Екатеринбург: Арго, 1996. — С. 7—13.

188. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие Текст. / М. В. Никитин. — М.: Выс. шк., 1988. — 168 с.

189. Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики Текст. / М. В. Никитин. — СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 757 с.

190. Новиков, Л. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) Текст. / JI. А. Новиков. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1973. — 290 с.

191. Новиков, Л. А. Русская антонимия и её лексикографическое описание Текст. / JI. А. Новиков // Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л. А. Новикова. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 1985. — С. 5—30.

192. Новиков, Л. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие Текст. / Л. А. Новиков. —М.: Выс. шк., 1982". — 272 с.

193. Огольцов, В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии Текст. / В. М. Огольцов. — Л.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1978.— 159 с.

194. Олъховиков, Д. Б. «Образность» как категория филологического описания текста Текст. / Д. Б. Ольховиков // RES LINGUISTIKA: Сб. статей: К 60-летию профессора В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1999. — С. 119—134.

195. Опарина, Е. О. Концептуальная метафора Текст. / Е. О. Опарина // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 65—77.

196. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры Текст. / X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры / Под. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 68 —81.

197. Отъе-Ревю, Ж. Явная и конститутивная неоднородность: к проблеме другого в дискурсе Текст. / Ж. Отье-Ревю // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 54— 95.

198. Павилёиис, Р. И. Проблемы смысла (современный логико-философский анализ языка) Текст. / Р. И. Павилёнис. ■— М.: Прогресс, 1990. — 295 с.

199. Падучева, Е. В. Семантические исследования Текст. / Е. В. Падучева. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. — 464 с.

200. Палевская, М. Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты Текст. / М. Ф. Палевская // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 94—104.

201. Пешё, М. Итоги и перспективы. По поводу автоматического анализа дискурса Текст. / М. Пешё, К. Фукс // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова, — М.: Прогресс, 1999.— С. 105—123.

202. Пешё, М. Прописные истины. Лингвистика, семантика, философия Текст. / М. Пешё // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 225 —290.

203. Пешё, М. Контент-анализ и теория дискурса Текст. / М. Пешё // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 302— 336.

204. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.

205. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. — 30 с.

206. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. — 59 с.

207. Попова, 3. Д. Концептуальная картина мира и семантическое простанство языка Текст. / 3. Д. Попова // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 2. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 118—119.

208. Попова, Т. Г. Национально-культурные аспекты семантики Текст. / Т. Г. Попова // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 3. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 182—184.

209. Постовалова, В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры Текст. / В. И. Постовалова. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры». — С. 25—33.

210. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. — М.: Лабиринт, 1999. — 300 с.

211. Пульчинеллы Орланди, Э. К вопросу о методе и объекте анализа дискурса Текст. / Э. Пкльчинелли Орланди // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 197— 224.

212. Рикёр, 77. Живая метафора Текст. / П. Рикёр // Теория метафоры / Под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 435— 455.

213. Романов, А.А. Политическая лингвистика Текст. / А. А. Романов. -Москва Тверь: Из-во ТГУ, 2002. - 214 с.

214. Рузии, И. Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов Текст. / И. Г. Рузин // Вопр. языкознания. — 1996. — № 5, —С. 39—50.

215. Рут, М. Э. Образная номинация в русском языке Текст. / М. Э. Рут. — Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1992. — 146 с.

216. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. — 654 с.

217. Серио, П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 12—54.

218. Серио, П. Русский язык и анализ советского политического дискурса: анализ номинализаций Текст. / И. Серио // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. — М.: Прогресс, 1999. — С. 337—383.

219. Серль, Дж. Метафора Текст. / Дж. Серль // Теория метафоры / Под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 307—341.

220. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

221. Снитко, Т. Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах Текст. / Т. Н. Снитко. — Пятигорск: Изд-во Пятигор. гос. лингв, ун-та, 1999. — 158 с.

222. Соловьев, Э. Толерантность в политической истории человечества: предпосылка или продукт демократии Текст. / Э. Соловьёв // Мировая экономика и международные отношения. 2003. - № 4. - С. 118.

223. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. —426 с.

224. Степанов, Ю. С. Концепт культуры в «разрезе» Текст. / Ю. С. Степанов // Когнитивная семантика: Материалы второй междунар. шк.— семинара / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Тамбов, гос. унта, 2000. — С. 8.

225. Степанов, Ю. С. Семиотика Текст. / Ю. С. Степанов. — М.: Наука, 1971. — 165 с.

226. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1979. — 155 с.

227. Стернин, И. А. Концепт и языковая семантика Текст. / И. А. Стернин // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12— 14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 19—21.

228. Стернин, И. А. Концепты и невербальность мышления Текст. / И. А. Стернин // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 3.— Тамбов: Тамбов, гос. ун-та. — С. 69—79.

229. Тарасов, Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры Текст. / Е. Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — С. 34—37.

230. Телия, В. Н. Вторичная номинация и её виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 129—221.

231. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. — М.: Наука, 1986. — 143 с.

232. Телия, В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция Текст. / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 26—52.

233. Телия, В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация Текст. / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.— С. 5—35.

234. Телия, В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц Текст. / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991. — С. 36—-66.

235. Телия, В. Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. — 284 с.

236. Телия, В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии Текст. / В. Н. Телия // Филология и культура: Материалы междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 14—15.

237. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры Текст. / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — С. 13— 24.

238. Толстой, Н. И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике Текст. / Н.И. Толстой. — М.: Индрик, 1995. — 509 с.

239. Токарев, Г.В. О Культурной специфике производного слова Текст. / Г. В. Токарев // Композиционная семантика: Материалы 3-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. — Тамбов: Из-во Тамбов, гос. ун-та, 2002. Ч. 1. - С. 136-137.

240. Токарев, Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке») Текст. / Г. В. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. - 233 с.

241. Токарев, Г.В. Дискурсивные лики концепта Текст. / Г. В. Токарев. -Тула: Тульский полиграфист, 2004. 108 с.

242. Токарев, Г.В. Семиотика Текст. / Г. В. Токарев. Тула: Из-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2007. - 147 с.

243. Толерантность как фактор развития современного общества Текст. / Под ред Ю. А. Селезнёвой. Тула: Из-во ТулГУ, 2006. - 224 с.

244. Торопцев, И. С. Очерк русской ономасиологии Текст. / И. С. Торопцев. — Л.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1970. — 37 с.

245. Уланова, С. Б. Фрейм как структура репрезентации знаний Текст. / С. Б. Уланова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сборник научных трудов. — Рязань: Изд-во Рязанск. гос. пед. ун-та, 2000. — С. 133—141.

246. Улуханов, И. С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания Текст. / И. С. Улуханов. — М.: Наука, 1977. — 256 с.

247. Уолцер, М. О терпимости Текст. / М. Уоцлер. М.: Прогресс, 2000. -167 с.

248. Уфнмцева, А. А. Опыт изучения лексики как системы. На материале английского языка Текст. / А. А. Уфимцева. — М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 287 с.

249. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1968. — 272 с.

250. Уфимцева, А. А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка Текст. / A.A.

251. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 30—63.

252. Уфимцева, А. А. Некоторые вопросы синонимии Текст. / А. А. Уфимцева // Лексическая синонимия / Под ред. С. Г. Бархударова. — М.: Наука, 1967. — С. 26—38.

253. Уфимцева, А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Текст. / А. А. Уфимцева // Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 5—85.

254. Уфимцева, А. А. Лексическое значение (принцип семасиологичесого описания лексики) Текст. / А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1986. — 240 с.

255. Уфимцева, Н. В. Слово и культура Текст. / Н. В. Уфимцева // Когнитивная семантика: Материалы второй междунар. шк.-семинара / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — 4.1. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2000.1. С. 90—91.

256. Фаворин, В. К. Синонимы в русском языке Текст. / В. К. Фаворин.

257. Свердловск: Свердлов, кн. изд-во, 1953. — 71 с.

258. Фархутдинова, Ф. Ф. «Взглянуть на мир сквозь призму слова.» Текст. / Ф. Ф. Фархутдинова — Иваново: Изд-во Иванов, гос. ун-та, 2000.204 с.

259. Федосов, Ю. В. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка Текст. / Ю. В. Федосов. — Волгоград: Перемена, 2001. — 190 с.

260. Фесенко, Т. А. Концептуальные системы в контексте проблем менталитета Текст. / Т. А. Фесенко // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 112—116.

261. Фесенко, Т. А. Когнитивная система: структура и ментальный статус Текст. / Т. А. Фесенко // Филология и культура: Материалы 3-ймеждунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во Тамбовск. гос. ун-та, 2001. — С. 94— 98.

262. Фыллмор, Ч. Об организации семантической информации в словаре Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.: 14. — М.: Прогресс, 1983. — С. 23—60.

263. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — В.: 23 — М.: Прогресс, 1988. — С. 52—92.

264. Фрумкина, Р. М. Константы культуры продолжение темы Текст. / Р. М. Фрумкина // Язык и культура. Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова / Под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Шк. «Яз. славянской культуры», 2001.— С. 167—177.

265. Хайдеггер, М. Время картины мира Текст. / М. Хайдеггер // Новая технократическая волна на западе. —М.: Прогресс, 1986. — С. 93—118.

266. Харитончик, 3. А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка Текст. / 3. А. Харитончик // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. — М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1994. — С. 98—103.

267. Хомский, Н. Язык и мышление Текст. / Н. Хомский / Пер. с англ. Б. Ю. Городецкого. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1972. — 121 с.

268. Хомяков, М.Б. Толерантность в христианской философии Текст. / М. Б. Хомяков // Философия и общество, 1999. №2. - С. 165.

269. Хомяков, М.Б. Толерантность: парадоксальная ценность Текст. / М. Б. Хомяков // Журнал социологии и социальной антропологии, 2003. Т.6, № 4. - С. 100.

270. Хоруженко, К. М. Культурология: Энциклопедический словарь Текст. / К. М. Хорунженко. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. — 640с.

271. Хроленко, А. Т. Лингвокультуроведение: Уч. пособие Текст. / А. Т. Хроленко. — Курск: Крона, 2000. — 168 с.

272. Худяков, А. А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов Текст. / А. А. Худяков . — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 97—103.

273. Худяков, А. А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа Текст. / А. А. Худяков // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 32—37.

274. Хэар, Р. М. Дескрипция и оценка Текст. / Р. М. Хэар // Новое в зарубежной лингвистике.— В.:16.— М.: Наука, 1985. —С. 183—195.

275. Чейф, У. Значение и структура языка Текст. / У. Чейф, Л. Уоллес.

276. М.: Прогресс, 1975. — 432 с.

277. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учеб. пособие Текст. / В. И. Шаховский. — Волгоград: Изд-во Волгоград, гос. пед. ун-та , 1983. — 93 с.

278. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1987. — 192 с.

279. Шаховский, В. И. Эмоциональные культурные концепты: паралелли и контрасты Текст. / В. И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996.- С. 80—96.

280. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса Текст. / Дисс. . д-ра филол. наук / Е. И. Шейгал. — Волгоград, 2000. — 431 с.

281. Шенк, Р. Обработка концептуальной информации Текст. / Р. Шенк / Под ред. В. М. Брябрина. — М.: Энергия, 1980. — 361 с.

282. Шмаков, В. С. Структура исторического знания и картина мира Текст. / В. С. Шмаков. — Новосибирск: Наука, 1990. — 187 с.

283. Шмелёв, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д. Н. Шмелёв. — М.: Просвещение, 1964. — 244 с.

284. Шмелёв, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелёв. — М.: Наука, 1973. — 280 с.

285. Шпет, Г. Г. Введение в этническую психологию Текст. / Г. Г. Шпет // Сочинения. — М.: Правда, 1989. — 602 с.

286. Шпет, Г. Г. Внутренняя форма слова (этюды и вариации на тему Гумбольдта) Текст. / Г. Г. Шпет. — М.: Наука, 1927. — 120 с.

287. Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г. С. Щур. — М.: Наука, 1974. — 253 с.

288. Яковлева, Е. С О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // Вопр. языкознания. — 1998. — №3. —С. 43—73.

289. Abelson, R. P. Psychological status of the script concept Текст. / R. P. Abelson. AP. — 1981. — Vol. 36. — P. 715—729.

290. Brown, G. Yule G. Discourse analysis Текст. / G. Brown, G. Yule. — Cambridge. 1983.

291. Chafe, W. Discourse, consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing Текст. / W. Chafe. — Chicago: University of Chicago Press, 1994.

292. Gojfman, E. Frame analysis: An essay on the organization of experience Текст. / E. Goffman. — N. Y., 1974.

293. Gumperz, J. J. Discourse strategies Текст. / J. J. Gumperz. — Cambridge, 1982.

294. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Текст. / Н. Абрамов. — 5-е изд. / Предисловие Ю. Д. Апресяна. — М.: Рус. словари, 1994. — 502 с.

295. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / 3. Е. Александрова / Под ред. Л. А. Четко. — 5-е изд., стер. —■ М.: Рус. яз., 1986. — 600 с.

296. Антология концептов Текст. / Под ред. В.И. Карасика и И.А. Стернина. М.: Гнозис, 2007. - 512 с.

297. Атеистический словарь Текст. / Под ред. М. П. Новикова. — М.: Изд-во политич. лит., 1985. — 512 с.

298. Баранов, О. С. Идеографический словарь русского языка Текст. / О. С. Баранов. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. гос. ун-та, 1972. — 166 с.

299. Большая советская энциклопедия: В 30 т. Текст. / Под ред. А. М. Прохорова. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1970 — 1978.

300. Большой толковый психологический словарь: В 2 т. Текст. М.: Вече, 2000.

301. Булыко, А.Н. Большой словарь иностранных слов Текст. / А. Н. Булыко. М.: Мартин, 2006. - 704 с.

302. Васюкова, И.А. Словарь иностранных слов Текст. / И. А. Васюкова. -М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. 640 с.

303. Введенская, Л. А. Словарь антонимов русского языка Текст. / Л. А. Введенская. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. — 544 с.

304. В мире мудрых мыслей Текст. — М.: Красный пролетарий, 1962.331 с.

305. Головина, Э.Д. Различай слова. Экспресс-справочник Текст. / Э. Д. Головина. Киров: Кировская областная типография, 1997. - 312 с.

306. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. : В 4 т. / В. И. Даль. — М.: Терра, 1995.

307. Даль, В. И. Пословицы русского народа Текст. : В 2 т. / В. И. Даль.- М.: Худ. лит., 1984.

308. Ефремова, Т. Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка Текст. / Т. Ф. Ефремова. — М.: Рус. яз., 1996. — 639 с.

309. Колесников, Н. 77. Словарь антонимов русского языка Текст. / Н. П. Колесников / Под ред.Н. М. Шанского. — Тбилиси: Изд-во Тбилис. гос. ун-та, 1972. — 313 с.

310. Краткий словарь современных понятий и терминов Текст. М.: Республика, 1993. - с.

311. Львов, М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка: Пособие для учащихся Текст. / М. Р. Львов. — М.: Просвещение, 1987. — 240 с.

312. Меркурьева, Н. М. Словарь антонимов русского языка (сложные слова) Текст. / Н. М. Меркурьева. — М.: ЗАО «Газета правда», 1999. — 480 с.

313. Ожегов, С. И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1981. — 816 с.

314. Политическая энциклопедия Текст. / Под ред. И.М. Бусыгиной. -М.: Вече, 1999.-351 с.

315. Психология: Словарь Текст. / Под ред. А. В. Петровского и М. Г. Ярошевского. — М.: Изд-во политич. лит., 1990. — 494 с.

316. Разум сердца. Мир нравственности в высказываниях и афоризмах Текст. —- М.: Изд-во политич. лит., 1990. — 605 с.

317. Российская педагогическая энциклопедия Текст.: В 2 т. — М.: Большая российская энциклопедия, 1999.

318. Русский ассоциативный словарь: Опыт автоматического построения тезауруса от понятия к слову Текст. / Ю. Н. Караулов и др. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1983. — 364 с.

319. Русский ассоциативный словарь Текст. / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов и др. : В 6 кн. — М.: Изд-во РАН Ин-т рус. яз., 1994.

320. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Текст. / РАН Ин-т рус. яз. / Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой: В 6 т. — М.: Азбуковник, 1988.

321. Русалхова, J1. Г. Иллюстрированный тематический словарь русского языка Текст. / J1. Г. Русалхова, Д. М. Хасанова. — М.: Рус. яз., 1989. — 224 с.

322. Словарь иностранных слов Текст. / Под ред. В.В. Бурцева, Н.М. Семёнова. М.: Русский язык - Медиа, 2005. - 817 с.

323. MAC) Словарь русского языка Текст.: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. — М.: Рус. яз., 1981.

324. Словарь русского языка XVIII века Текст. — JI.: Наука. — 1989. Словарь синонимов русского языка [Текст]: В 2 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. — JL: Наука, 1970.

325. БАС) Словарь современного русского литературного языка Текст.: В 17 т. — М.— Л.: Изд-во АН СССР, 1950 — 1965.

326. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. — 2-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1983. — 688 с.

327. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология Текст. / JI.M. Баш, A.B. Боборова и др. М.: Цитадель-трейд, Рипол классик, 2003. - 960с.

328. Современная западная социология: Словарь Текст. М.: Политиздат, 1990.-432 с.

329. Современный толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. С.А. Кузнецова. СПб: Норинт, 2004. - 960 с.

330. Сомов, В. 77. Словарь редких и забытых слов Текст. / В. П. Сомов.

331. М.: Владос, 1996. — 764 с.

332. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования Текст. М.: Академич. Проект, 2001. — 990 с.

333. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка Текст.: В 2 т. —М.: Рус. яз., 1990.

334. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения Текст. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 700 с.

335. Универсальный словарь иностранных слов русского языка Текст. -М.: Вече, 2000.-688 с.

336. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: В 4 т.1. СПб.: Азбука, 1996.

337. Философский словарь / Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина Текст. — М.: Политич. лит., 1963. — 544 с.

338. Хачатурян, Д.К. Словарь иностранных слов Текст. М.: Омега, 1999. - 904 с.

339. Частотный словарь русского языка Текст. / Под ред. JI. Н. Засориной. — М.: Рус. яз., 1977. — 936 с.

340. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст. / П. Я. Черных. В 2 т. — М.: Рус. яз., 1994.

341. Энциклопедический словарь по культурологии Текст. / Под ред. В. И. Авдеева и др. — М.: Центр, 1997. — 477 с.

342. Oxford English Dictionary Текст. Oxford Univesty Press. - 2005.