автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Рецепция ранней драматургии Г. Гауптмана в России рубежа XIX-XX вв.
Полный текст автореферата диссертации по теме "Рецепция ранней драматургии Г. Гауптмана в России рубежа XIX-XX вв."
На правах рукописи
/ п
УЬНбО
903
Власова Юлия Юрьевна
РЕЦЕПЦИЯ РАННЕЙ ДРАМАТУРГИИ Г. ГАУПТМАНА В РОССИИ РУБЕЖА Х1Х-ХХ ВВ.
Специальность 10 01 01 - русская литература
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 3 МДМ
Томск-2010
004601908
Работа выполнена на кафедре литературы филологического факультета ГОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет»
Научный руководитель доктор филологических наук
профессор Разумова Нина Евгеньевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук
профессор Кафанова Ольга Бодовна
кандидат филологических наук цоцент Круглова Людмила Васильевна
Ведущая организация ГОУ ВПО «Новосибирский государственный
Педагогический университет»
Защита состоится 19 мая 2010 г в _ часов на заседании
диссертационного совета Д 212 267 05 при Томском государственном университете (634050, г Томск, пр Ленина, 36)
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Томского государственного университета
Автореферат разослан 1Ь 2010 г
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, профессор ^ ^ ^ { д 3ахарова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современном мире расширение межнациональных контактов служит объективной основой для интенсивного развития исследований в области сравнительного литературоведения, позволяющих раскрывать механизм взаимодействия национальных литератур и культур на нынешнем этапе их существования и в предшествующие эпохи Таким образом, актуальность диссертационного исследования определяется прежде всего самим характером современного культурного пространства
Актуальной представляется и конкретная тематика работы. Изучение русской рецепции как отдельных произведений Г Гауптмана, так и в целом феномена его творческой личности, игравшей очень заметную роль в литературной жизни Европы конца XIX - начала XX вв, способствует более полному осмыслению литературного и культурного процесса в России того времени, а также более глубокому проникновению в специфику творчества выдающегося немецкого писателя Процесс восприятия Гауптмана в России был нелегким в силу многих причин, прежде всего сложности и многоаспектности самой гауптмановской драматургии, новаторского характера его творческого метода, традиционные эстетические критерии, сквозь призму которых зачастую воспринимались и интерпретировались произведения немецкого писателя, не позволяли разглядеть в них наиболее существенного К тому же трагические события мировой истории, в которых Германия сыграла роковую роль, и прочно утвердившееся представление о связи Гауптмана с германским режимом на многие десятилетия изъяли его творчество из научного осмысления в России.
В настоящее время, когда отечественное литературоведение переживает период кардинального обновления, выработки новых научных парадигм, рецепция Гауптмана - писателя-новатора, предлагавшего художественные средства для адекватного отражения изменившихся
представлений о мире и человеке, - становится внутренне созвучной новейшим научным тенденциям
По прошествии века после начала русской рецепции Гауптмана пришло время подвести некоторые итоги и для лучшего их понимания обратиться к начальному, самому интенсивному периоду знакомства России с творчеством немецкого драматурга-новатора
Для отечественного литературоведения история рецепции Гауптмана в России остается явно недостаточно изученной В свое время большое значение имел созданный А А Волгиной библиографический указатель русских переводов произведений Гауптмана и литературы о нем на русском языке (М, 1985), но после этого не появились сколько-нибудь полные и целостные исследования не только русскоязычной рецепции немецкого драматурга, но и вообще его творчества Литературоведы советского периода акцентировали у Гауптмана социальные мотивы, соответственно в области рецепции его драматургии их прежде всего интересовали суждения марксистской критики, основное внимание они уделяли послереволюционному периоду освоения гауптмановского творчества Современное литературоведение ограничивается в основном рассмотрением взаимовлияний немецкого и русских писателей. Среди вопросов, требующих изучения, остается судьба ранней драматургии Гауптмана на начальном этапе ее восприятия в России. В данном диссертационном исследовании впервые предпринята попытка систематизации и анализа материалов русской критики и театральной рецепции ранней драматургии Гауптмана на рубеже Х1Х-ХХ вв, а также наиболее ранних переводческих интерпретаций пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие». Предложены качественно новые критерии анализа произведений драматурга, позволяющие глубже понять сущность гауптмановского художественного метода
Объектом исследования является рецепция ранней драматургии Г. Гауптмана (на примере пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие») в России конца XIX - начала XX вв. Предмет исследования - динамика,
внутренняя логика и взаимосвязь составляющих русскоязычной рецепции раннего периода творчества Гауптмана и ее соотношение с культурно-историческим процессом XX века
Целью данной диссертационной работы является анализ рецепции раннего периода творчества Г Гауптмана в России рубежа Х1Х-ХХ вв в трех взаимосвязанных аспектах критическом, театральном и переводческом
В соответствии с этим определяются следующие задачи исследования*
1. Собрать и осмыслить репрезентативный материал, характеризующий восприятие ранней драматургии Гауптмана в России рубежа Х1Х-ХХ вв
2. Сделать обзор русской критической рецепции раннего творчества Гауптмана на фоне его освещения в Германии
3 Сопоставить критическую рецепцию Гауптмана в центральных российских изданиях с его восприятием региональной (сибирской, конкретнее, томской) критикой
4 Рассмотреть место театральных постановок в русской рецепции ранних пьес Гауптмана и в культурной жизни России рубежа Х1Х-ХХ вв
5 Проанализировать первые переводы ранних драм Гауптмана, выявив общие тенденции и индивидуальные особенности в воспроизведении их художественно-стилевой и концептуальной специфики
6 Проследить связь между критической, театральной и переводческой рецепцией ранней драматургии Гауптмана в России
Научная новизна диссертационного исследования обусловлена следующим:
1. Введен в научный оборот и концептуально осмыслен широкий материал русской критики, многосторонне освещающий рецепцию ранних драм Г. Гауптмана на ее начальном, наиболее активном этапе. 2 Привлечен региональный (сибирский / томский) компонент критического осмысления творчества Гауптмана в России
3 Целостно проанализированы в сопоставлении с оригиналом 6 наиболее ранних переводов драм «Перед восходом солнца» и «Одинокие», что позволяет восстановить объективную картину вхождения этих произведений в русский литературный обиход.
4 Исследована специфика театральной рецепции ранних драм Гауптмана в России конца XIX - начала XX вв и определены основные тенденции в их трактовке
5 Выявлено взаимодействие переводческой рецепции ранней драматургии Гауптмана с оценками в критике и сценическими интерпретациями.
6 Восстановленная картина русской рецепции ранних драм Гауптмана не только проясняет суть их новаторства, но и полнее раскрывает внутренние механизмы русского литературного процесса того времени
Методы исследования Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследований системный подход к изучению восприятия иноязычного литературного произведения, метод сравнительно-исторического анализа, позволяющий восстановить целостную картину рецепции иноязычного автора; метод сопоставительного лингвистического и стилистического анализа подлинника и переводов, дающий представление об индивидуальных подходах переводчиков к передаче поэтических и культурно-специфических элементов оригинального текста, элементы герменевтического метода для истолкования отклонений от оригинала в текстах русскоязычных переводов Методологической базой для изучения русской рецепции ранних драм Гауптмана послужили компаративистские и переводоведческие труды (С Влахова и С. Флорина, П.Х Торопа, И. Левого, П.М. Топера и др.), а также исследования по теоретической поэтике и интерпретации художественного текста (В.Е. Хализева, Ю М. Лотмана, Р. Арнхейма, Т.В. Адорно и др)
Теоретической основой диссертации является концепция диалога, разработанная в трудах ММ. Бахтина и ставшая принципиальной для сравнительного литературоведения. Исходной посылкой исследования
явились выдвинутые А Н Веселовским и В М Жирмунским и развитые в трудах отечественных и зарубежных литературоведов-компаративистов представления об активном характере литературной рецепции и в то же время о значимости «оригинала» как «единственного идеального эстетического предмета», задуманного и реализованного автором (Р Ингарден)
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке представлений о механизме усвоения инокультурных явлений В диссертации затрагивается ряд проблем компаративистики (продуктивность межкультурной коммуникации, рецепция и адаптация произведения в инонациональном пространстве) и теории художественного перевода (феномен переводной множественности, влияние личности переводчика на особенности воссоздания оригинала и др), разработка которых на конкретном материале способствует развитию общетеоретических представлений.
Практическая значимость диссертационного исследования обусловлена возможностью его использования при разработке курсов истории русской и зарубежной литературы рубежа XIX-XX вв , при чтении лекций по русско-немецким литературным связям, а также по теории и практике художественного перевода
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на международных и всероссийских научных конференциях на IV Международной научной конференции «Русская литература в современном культурном пространстве» (ТПТУ, 2006), X, XI Всероссийских конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (ТГПУ, 2006, 2007), VII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (ТГУ, 2006), VIII, IX Международных научно-практических конференциях студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» ("ГПУ, 2008), на конференции «Европейская литература в зеркале сибирской
периодики конца XIX - начала XX вв» (ТГУ, 2009) Результаты исследования обсуждались на научно-методических семинарах кафедры литературы Томского государственного педагогического университета Основное содержание работы отражено в 14 публикациях Положения, выносимые на защиту:
1 Ранние драмы Гауптмана сыграли ключевую роль в дальнейшем русскоязычном восприятии его творчества. Критическая, театральная и переводческая рецепция ранних пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие» определяется состоянием литературного развития России рубежа Х1Х-ХХ вв , отражая его специфику и внутренние тенденции
2 Осмысление раннего творчества Гауптмана в российской критике рубежа Х1Х-ХХ вв включается в отечественный социально-нравственный и эстетический контекст и, в свою очередь, определяет его эволюцию
3 Театральная рецепция ранних пьес Гауптмана явилась одним из важных факторов кардинального обновления русского театра на рубеже Х1Х-ХХ вв. и существенно активизировала этот процесс, постепенно приобщая российскую публику к европейской «новой драме»
4. Множественность русских переводов ранних драм Гауптмана свидетельствует о несомненном интересе к его творчеству. Однако сопоставление разных переводческих версий с оригиналом показывает, что, несмотря на различие переводческих манер, все они не улавливают бытийной перспективы и художественного новаторства гауптмановских произведений, подчиняя их традиционным, «дочеховским» представлениям о драме.
5. В целом рецепция ранних пьес Гауптмана была весьма продуктивна-создавая ситуацию встречи русской культуры с еще не свойственным ей идейно-художественным комплексом, она не только обнажала имеющиеся пробелы, но и активизировала выработку в ней нового, адекватного художественного языка, что, в частности, способствовало восприятию драматургии Чехова
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав,
заключения, списка литературы, включающего 302 наименования (243 единицы на русском языке и 59 немецкоязычных единиц)
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается аюуальность диссертационного исследования, его научная новизна, раскрывается практическая значимость работы, формулируются ее цели, задачи и методологические принципы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
Порядок следования глав в диссертации соответствует хронологии русскоязычного освоения ранних драм Г. Гауптмана, которое началось с их критического истолкования в 1890-е гг Во П главе показана переводческая рецепция драм «Перед восходом солнца» и «Одинокие»
Глава I «Критическая и театральная рецепция раннего творчества Г. Гауптмана в России рубежа XIX—XX вв.» освещает эволюцию восприятия ранней драматургии Г. Гауптмана (на примере пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие») в русской критике и театральных интерпретациях на начальном, наиболее активном этапе рецепции на основании сравнительного анализа работ русскоязычных и зарубежных авторов В первом разделе «Критическая рецепция» рассматривается формирование творческого облика немецкого писателя в русской критике Уже первое знакомство с ним вызвало живой интерес и противоречивые отклики Критики, признавая его несомненный талант и оригинальность, проводят параллели с творчеством других популярных в то время писателей. Золя, Ибсена, Толстого и др. Русская рецепция Гауптмана во многом опиралась на зарубежные работы о нем (Брандеса, Ландсберга, Штейгера, Бартельса, Брама и др.), тем самым приобщаясь к общеевропейскому процессу освоения новой драматургии Многие русские критики видели в Гауптмане несомненного новатора, однако зачастую связывали это новаторство прежде всего с отражением в пьесах актуальных для
современной Германии проблем Особого внимания заслуживают статьи А Рейнгольдта, рассматривающего творчество Гауптмана не только в его собственной динамике, но и в литературном генезисе, на фоне национальной и мировой традиции, и основательно анализирующего новаторские принципы «новой драмы». Многочисленные попытки осмысления русской критикой раннего творчества Гауптмана обобщила монография А М. Евлахова «Герхарт Гауптман путь его творческих исканий» (1917) Созданная во время войны с Германией, монография своей объективностью выделяется на фоне нарастающих культурных и идеологических штампов и является началом научного изучения драматургии Гауптмана в России
В отдельном параграфе рассматривается русская критическая рецепция первой драмы Гауптмана «Перед восходом солнца», начавшаяся немедленно после берлинской постановки Оценка пьесы во многом определялась отношением того или иного критика к натурализму как изображению неприглядной жизненной правды Критики сосредоточили внимание преимущественно на социальных вопросах, что отражало не только социально-культурную ситуацию в России, но и мнения европейских авторитетов того времени, например, Э Штейгера, книга которого «Новая драма» в 1902 г. вышла на русском языке Но, в отличие от многих русских критиков, Штейгер не ограничивается выявлением социальной проблематики и выходит от нее к художественной специфике драмы, которую он анализирует как новаторскую
Критика нередко проводила параллели между «Перед восходом солнца» и «Властью тьмы» ЛН Толстого, усматривая сходство двух пьес в изображении повседневных ужасов деревенской жизни и в остроте социальной проблематики, она вынуждена была обращать внимание на явное отличие художественной манеры Гауптмана, а некоторые критики (например, НА Котляревский, АМ. Евлахов) указывали на качественно иное мировидение, лежащее в основе его пьесы и характерное для новой драматургии
В целом первая пьеса Гауптмана вызвала большой резонанс в России и создала своему автору репутацию прежде всего писателя с прогрессивными социальными взглядами Что касается художественной стороны драмы «Перед восходом солнца», то ей в многочисленных критических заметках того времени уделялось недостаточно внимания
В следующем параграфе отражена критическая рецепция драмы «Одинокие» (1891) Пьеса сразу же становится известной в России, ее безоговорочно признают произведением гораздо более серьезным, глубоким и художественно более совершенным, чем «Перед восходом солнца» По мнению многих критиков, Гауптман здесь преодолевает влияние натурализма и выходит на путь свободного творчества Сосредоточившись преимущественно на образе Иоганнеса Фокерата, критики объясняли его трагедию психической патологией (И. Иванов) или обстоятельствами (А Рейнгольдт).
Как и в ситуации с первой драмой Гауптмана, критика в трактовке «Одиноких» зачастую использовала преимущественно социальный критерий, в свете которого Иоганнес Фокерат представал как «лишний человек», как «маленький человек», как образец современного «думающего» интеллигента. Некоторые критики акцентируют камерность судьбы героя, сводя общечеловеческий, бытийный смысл трагедии Иоганнеса Фокерата к любовной драме Глубиной и диалектичностью отличается позиция некоторых критиков (Л Гуревич, А.М Евлахова и др), которые, не ограничиваясь социальными рамками, выявляют в трагедии героя причины, лежащие вне личных решений и поступков, то есть выходят к экзистенциальной проблематике драмы Гауптмана
Особое внимание критики уделяли женским персонажам драмы, давая им разноречивые характеристики. Большинство критиков противопоставляло Анну и Кете, оценивая их, согласно социальному критерию, с точки зрения роли и места в обществе, тогда как у Гауптмана контраст между ними
преимущественно внешний, в более универсальном плане драматург достигает глубокого обобщения
В целом многим критикам истолкование драмы «Одинокие» в социальном или нравственно-психологическом ключе не позволило выйти на более высокий уровень ее осмысления и адекватно оценить новаторство немецкого драматурга Творчество Гауптмана воспринималось преимущественно в рамках традиционных представлений о литературе и театре, его персонажи оценивались по привычным критериям, тогда как «новая драма» отходит от них во имя рассмотрения ситуации героя в бытийном аспекте Драма «Одинокие» явилась одной из ключевых в творчестве немецкого драматурга не только для российской рецепции Гауптмана, но и в формировании представлений о новом типе героя, переживающего ситуацию экзистенциального одиночества. Русская критика в своем большинстве не была готова понять и принять его, а потому трактовка образов персонажей Гауптмана оставалась в рамках традиционной типологии. В статьях, посвященных «Одиноким», по-прежнему мало говорится о поэтике и художественной новизне произведения Отдельные замечания, которых все-таки становится заметно больше, встречаются у 3. Венгеровой, С П. Нани, А. Коврова, В.М. Фриче, И Калины и др.
( В рецепции инокультурных явлений очень важен региональный компонент, которому компаративистика в последнее время уделяет все больше внимания Одним из репрезентативных образцов региональной рецепции личности и творчества Г. Гауптмана может служить история его восприятия в Томске, прослеженная по материалам местных газет рубежа веков и представленная в параграфе «Рецепция Г. Гаугггмана в томской периодике рубежа Х1Х-ХХ вв.». Она отражает реакцию сибирской провинции на крупное явление современной европейской культуры - «новую драму», откликнувшуюся на эпохальный перелом мировидения радикальным изменением всей художественной системы. Кроме того, эволюция отношения к личности Гауптмана дает также представление о тесной связи
культурно-художественной сферы общественной жизни с социально-политической конъюнктурой, характеризующей этот переломный период в жизни не только России, но и всего мира. Сопоставление с центральной прессой выявляет прежде всего значительное опоздание - на шесть лет -знакомства томичей с Гауптманом. Первым известием о Гауптмане в томской прессе стала маленькая заметка в «Сибирском вестнике» (1895, № 27), где писатель характеризуется как «немецкая литературная знаменитость» и вместе с тем обвиняется в двойственности и непоследовательности. Публикация предопределила будущее не менее противоречивое освещение личности и творчества Гауптмана томской прессой и даже грядущий исход -категорический остракизм во время первой мировой войны. В целом же в отношении томских газет к Гауптману на протяжении почти двух десятилетий так никогда и не восторжествовал позитивный тон
Специфика томской критической рецепции сказалась, в частности, в отношении драмы «Одинокие», занимающей в местном рейтинге вторую позицию (после «Потонувшего колокола») среди произведений Гауптмана. Знакомство с пьесой приходится на 1901 г.: в «Сибирской жизни» (№ 26) журналист, подписывающийся «Ю », со ссылкой на Г. Брандеса дал общую характеристику пьесы, чтобы подготовить публику к предстоящей премьере Критик акцентирует такие традиционные составляющие драмы, как любовная и социальная коллизии. В отличие от доброжелательного «Ю », критик, подписавшийся «ГЛ» («Сибирский вестник», 1901, № 23), в рецензии на уже состоявшийся спектакль крайне негативно отзывается как о пьесе («изрядно длинна, а потому скучновата»), так и о главном герое, одиночество которого трактуется как справедливое наказание за несостоятельность
Характерной чертой томской рецепции Гауптмана является то, что его творчество практически не рассматривается в контексте «новой драмы», который еще не знаком провинции. Томские критики ищут для пьес Гауптмана другие ассоциации. Так, Г. Вяткин в одной из своих статей драму
«Одинокие» характеризует как произведение о непреодолимом и трагически безысходном одиночестве в духе философии Мопассана, а в следующей статье рассуждает уже о преодолении в творчестве Гауптмана этого влияния и предлагает сугубо социальную трактовку гауптмановской драмы. Более поздние томские статьи, посвященные «Одиноким», также не отличаются глубиной анализа. Например, в статье без подписи «Третья гастроль передвижников» («Сибирская жизнь», 1910, № 79) пьеса интерпретируется как «примитивная философская пастораль» об отношениях между мужчиной и женщиной
Несмотря на общую незрелость суждений томских критиков, все же само наличие попыток осмыслить творчество европейского драматурга-новатора, их интенсивность и амбивалентность мнений свидетельствовали о внимании и интересе современников к Гауптману даже в далекой провинции В разделе 1.2. «Театральная рецепция» освещена сценическая судьба ранней драматургии Гауптмана в России на рубеже Х1Х-ХХ вв
Если в репертуаре старейших императорских театров - Малого в Москве и Александринского в Петербурге — пьесы Гауптмана появлялись эпизодически, то Московский художественный театр принес им настоящую славу в России Произведения немецкого драматурга с самого открытия театра в 1896 г все время стоят в его репертуарном списке. Начиная с 1899 г Гауптман, наряду с Чеховым, становится одним из основных авторов этого театра Герои Гауптмана в трактовке МХТ становились в один ряд с чеховскими интеллигентами, а потому горячо принимались русской публикой, особенно молодежью Таким образом, самый передовой на то время театр, эстетически чуткий к новациям, рожденным эпохой рубежа веков, совершенно закономерно оказался самым активным проводником драматургии Гауптмана для русской публики
Однако к концу первого десятилетия нового века «эпоха Гауптмана» в русском театре завершается Его пьесы все реже ставятся на российских сценах Ослабевает его роль в целом в культурной жизни России, что связано
прежде всего с происходящими в мире политическими событиями и с той ролью, которую играет в них Германия Гауптман был обвинен в шовинизме, что резко охладило интерес к нему не только европейской, но и русской интеллигенции
В разделе 1.3. «Русские писатели о Г. Гауптмане» показано участие крупнейших представителей русской литературы - Л Толстого, А Чехова, А Горького, Л Андреева, Д. Мережковского, М Волошина и др. - в полемике вокруг творчества и самой фигуры Гауптмана Их суждения о немецком драматурге особенно ценны тем, что имеют «обратную информативность», выявляя что-то существенное в них самих Так, Д Мережковский в соответствии со своим резким неприятием позитивизма и натурализма, при общей довольно высокой оценке творчества Гауптмана, негативно воспринял его первую драму, как и пьесу «Ганнеле» М Волошин одним из первых обратился к анализу русской рецепции Гауптмана, подробно проанализировав сделанный К Бальмонтом перевод «Потонувшего колокола» Л Андреев в статье «Если жизнь не удается тебе, удастся смерть» на примере драмы «Михаэль Крамер» выявляет экзистенциальную доминанту, присущую гауптмановской драматургии Высоко оценил творчество Гауптмана А М Горький, хотя позиция немецкого драматурга не была однозначно близка ему очевидно, что персонажи Гауптмана не соответствовали неоромантическим представлениям Горького о герое «новой» литературы, характерным для его раннего творчества
Особенно значимо то внимание, которое проявлял к Гауптману А П Чехов Многочисленные упоминания о немецком драматурге, разбросанные по его письмам и запечатленные в воспоминаниях современников, дают основание утверждать, что Гауптман представлял для Чехова наибольший интерес среди современных драматургов На очевидные переклички в творчестве обоих писателей обращали внимание далеко не многие их современники-соотечественники, а если и затрагивали (как, например, Н
Мирович) вопрос о сходстве творческого метода Чехова и Гауптмана, то рассуждали преимущественно о пессимизме как их основном настроении
В диссертации приводятся точки зрения современных зарубежных исследователей (А Дика, А. Керра) и российских (Б Зингермана, Т.К. Шах-Азизовой, Н Е Разумовой) по поводу взаимных влияний Чехова и Гауптмана, из которых следует, что этот вопрос до сих пор остается дискуссионным
Анализ критической и театральной рецепции ранних пьес Гауптмана в России конца XIX - начала XX вв позволяет говорить не только о сложности его творческого метода, но и о присущей им многоаспекгности, обусловившей широкое расхождение мнений и множественность трактовок этих произведений
В главе II «Переводческая рецепция ранних пьес Г. Гауптмана в России рубежа Х1Х-ХХ вв.» рассмотрены шесть наиболее ранних и распространенных на рубеже Х1Х-ХХ вв переводов пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие» Показано тесное взаимодействие переводческой рецепции с критическим и сценическим восприятием драм. Исследование направлено на выявление не столько их индивидуальных особенностей, сколько общих тенденций в русской переводческой рецепции ранних драм Гауптмана, что представляется возможным благодаря репрезентативной широте материала
В разделе 2.1. «Переводческая рецепция драмы "Перед восходом солнца" в России рубежа Х1Х-ХХ вв.» анализируются три перевода, выполненные В М. Саблиным1 (1900), О. Всеволодской2 (1901) и Вс. Мейерхольдом3 (1907) Первые два ценны для исследования как самые ранние русские переводческие интерпретации творчества Гауптмана, а третий тем, что в нем отражено восприятие немецкого драматурга одним из
1 ГауптманГ Поли собр соч В2т -СПб Ф Маркс, 1908-1909 -Т I -312С -С 4-101
3ГауптманГ Поли собр соч В14т-М ВМ Саблин, 1910-1912 -Т VI -339С -С 4-99
3 Гауптман Г До восхода солнца Изд. 2-е - M Иэл С Скирмунга, 1903 - 89 С
виднейших русских театральных деятелей той эпохи В центре внимания находится отражение национально-культурных реалий драмы первыми русскими переводчиками и реализация сценического потенциала произведения, который включает внешнюю сценическую концепцию и драматургическую функцию языковых средств выражения. При этом акцент сделан на тех аспектах драматического произведения, которые явились предметом наиболее активного внимания критики, а именно художественные образы, ремарки, символика, пространственно-звуковая организация и т д
Сравнительный анализ показал, что переводы драмы «Перед восходом солнца» оказались весьма неоднозначными и противоречивыми Для всех трех переводов характерно стремление к выявлению и заострению социальной проблематики произведения, а также к нравственно-психологической конкретизации образов персонажей и к сглаживанию натуралистических черт Это особенно заметно у Саблина, лишающего драму Гауптмана такой важной характеристики, как реалистичность, за счет нейтрализации образов персонажей и устранения физиологических акцентов. Всеволодская более свободно обращается с вульгарной и просторечной лексикой, что, несомненно, придает переводу большую выразительность и приближает его к оригиналу Наиболее далеким от оригинала оказался перевод Мейерхольда, чему способствовали многочисленные выпуски, причем в наиболее значимых местах пьесы При этом Мейерхольд точнее переводит ремарки, в которых даются характеристики действующих лиц и пейзажные зарисовки.
Наибольшей погрешностью, имеющей принципиальное значение для понимания концепции драмы в целом, является трансформация образа главного героя Все три переводчика конкретизируют в его облике социальную доминанту и, таким образом, лишают его образ философской глубины и многогранности Тем не менее, несмотря на множественные отступления от оригинала, данные переводы явились активным каналом введения Гауптмана в русскую культуру, а их специфика отражает характер
русской общественно-культурной ситуации той эпохи Так, можно предположить, что в переводе Мейерхольда, сделанном на фоне революционных событий 1905-1907 гг, ставилась задача показать прежде всего социалиста, критикующего современное общество
В разделе 2.2. «Переводческая рецепция драмы "Одинокие" в России рубежа XIX-XX вв.» предпринят сопоставительный анализ трех ранних переводов драмы «Одинокие» Переводы Н Эфроса4 (1899) и О Поповой5 (1899) были наиболее распространенными, о чем свидетельствует многократная републикация, а перевод В Саблина6 (1908) получил высокий статус благодаря солидному изданию Анализ переводов показывает, что переводчики оказались не готовыми к осознанию и принятию новой эстетико-философской концепции Гауптмана Герои драмы подвергаются существенной трансформации, прежде всего нравственно-психологической конкретизации, и интерпретируются с точки зрения традиционной типологии литературных героев «Неполнота» образа главного героя не воспринимается переводчиками как намеренная авторская установка, поэтому они стремятся «дорисовать» его Поскольку персонаж Гауптмана все-таки не укладывается в традиционные представления о герое и не может однозначно толковаться как сильная или как слабая личность, переводчики заостряют именно его противоречивость, делая ее стержнем характерологии Другие персонажи также оцениваются с точки зрения их взаимоотношений с социумом и соответственно претерпевают существенную корректировку. Драма в переводах приобретает характер социально-психологический, а главный герой оценивается с точки зрения его отношений с социумом. Проблематика произведения сводится к традиционному конфликту между личностью и средой
4 Гауптман Г Одинокие Драма в 5 д - М Рассохин, 1899 -132 С - С 5-156
5 Гауптман Г Одинокие люди Драма в 5 д - СПб Тип Попова, 1899 -132 С - С 4-112
'ГауптманГ Собр соч В2т -СПб Ф Маркс, 1908-1909 -Т 2 -312С -С 56-161
Наиболее существенное, концептуальное упрощение драма Гауптмана претерпевает у Поповой Начиная с портретов персонажей (внимание к эмпирическим деталям), переводчица и дальше акцентирует в драме бытовой уровень, переводы Эфроса и Саблина в равной мере оказываются ближе к самому тексту пьесы, но это, к сожалению, не обусловливает точности в раскрытии концепции произведения В итоге все три переводчика оказались далеки от трактовки драмы как произведения с широким философским подтекстом, затрагивающим коренные вопросы о человеке и его взаимоотношениях с миром
Рассмотренные переводы продемонстрировали не только различные подходы и творческие манеры их авторов, но прежде всего единый процесс освоения нового, сложного инокультурного явления. Эти переводы определили облик пьес Гауптмана дня русской публики Они не передали того новаторства, которое несли с собой эти пьесы и которое критика все же сумела лучше разглядеть (хотя и не сумела дать ему адекватную оценку и истолкование). В работе над пьесами Гауптмана переводчики руководствовались в основном представлениями и привычками, сформированными восприятием традиционной драмы Ранние произведения Гауптмана ставили перед русскими переводчиками те задачи, которые соответствовали принципиальным установкам «новой драмы»' ее концептуальная новизна реализуется в незначительных на вид элементах текста и их специфических соотношениях, распознавать и понимать которые еще нужно было учиться. Сложности в рецепции гауптмановских драм сродни непростому процессу освоения соприродного им явления -драматургии Чехова^7 его современниками и соотечественниками
В Заключении подводится итог исследованию русскоязычного восприятия ранней драматургии Гауптмана в конце XIX - начале XX вв, делаются выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения темы. Так, анализ рецепции Гауптмана в России приоткрывает существенную грань русской культурной жизни в один из важнейших, переломных моментов
истории - на рубеже Х1Х-ХХ вв. Кроме того, она показывает многоаспектный и в то же время единый процесс межкультурного взаимодействия, остается перспектива исследования более опосредованного варианта рецепции - «влияний», творческих откликов, которые безусловно были - в частности, полемичным остается вопрос о взаимных влияниях Гауптмана и Чехова Отдельные работы (Г. Дика, М Махацке) не позволяют сформировать целостное представление о взаимоотношениях писателей Кроме того, остается мало исследованным символистское творчество Гауптмана В целом рецепция творчества Гауптмана в России требует дальнейшего изучения
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
1. Власова Ю.Ю. Рецепция драмы Герхарта Гауптмана «Одинокие» в России рубежа Х1Х-ХХ веков // Сибирский филологический журнал. -Научное издание. Новосибирск: НГУ, 2009. - № 3. - С.62-67.
2 Власова Ю Ю Восприятие Г. Гауптмана в России рубежа Х1Х-ХХ веков // Прогрессивные технологии и экономика в машиностроении Труды IV Всероссийской научно-практической конференции с международным участием.В2т - Юрга Изд ТПУ.2006 -Т 2 - С 162-163.
3 Власова Ю Ю О роли ремарок в произведениях Г. Гауптмана (на примере анализа пьесы «Ткачи» в переводе 3 А Венгеровой) // X Всероссийская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (15-19 мая 2006 г) Материалы конференции. В 6 ч - Томск. Издательство Томского государственного педагогического университета, 2006 -Ч 1.-С. 225-230
4 Власова ЮЮ Женские образы в драме Г. Гауптмана «Одинокие» (по ранним русским переводам) // Актуальные проблемы лингвистики и
литературоведения- Материалы VII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых 21-22 апреля 2006г. / Под ред А А Казаков -Томск- Издание ТГУ, 2007. - Ч 26. Литературоведение - С. 26-29
5 Власова Ю.Ю. Критическая рецепция пьесы Г. Гауптмана «Одинокие» в России рубежа Х1Х-ХХ веков // Филологический факультет Томского государственного педагогического университета IV Международная научная конференция «Русская литература в современном культурном пространстве» 4-5 ноября 2006 года - Томск: Издательство Томского государственного педагогического университета, 2006 - С 24-27.
6 Власова Ю.Ю О роли художественного перевода в преподавании иностранного языка (на примере переводческой рецепции драмы Г Гауптмана «Одинокие» в России) // Российские модели образования и их интеграция в мировое образовательное пространство прошлое и настоящее Труды IV Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием -Юрга. Изд. ПТУ, 2006 -С 356-364
7 Власова Ю.Ю. Главный герой «Одиноких» Г. Гауптмана в русских переводах ХГХ-ХХ вв и концепция героев новой драмы // Актуальные проблемы литературоведения- теоретические и прикладные аспекты // Вестник Томского государственного университета Общенаучный периодический журнал. Бюллетень оперативной научной информации. -2006. - № 110. - Декабрь - С. 16-22.
8. Власова Ю.Ю. Сюжетная роль звука в драме Г. Гауптмана «Одинокие» (на примере ранних русских переводов) // XI Всероссийская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (15-19 апреля 2007 г.) Материалы конференции - Томск Издательство Томского государственного педагогического университета, 2007. - Ч 3 -С 100-103 9 Власова Ю.Ю. Об отношении русских театров к драматургии Г Гауптмана // Альманах современной науки и образования - Тамбов. «Грамота», 2007. -№ 3. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы- ВЗч - Ч. 2 - С 34-35.
10 Власова ЮЮ Творчество А П. Чехова и Г. Гауптмана в аспекте литературоведческой компаративистики // Коммуникативные аспекты языка и культуры сборник материалов VIII Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. - Томск- Изд-во Томского политехнического университета, 2008 -Ч 1. —С 151-153.
11 Власова ЮЮ Два варианта «одиноких» («Одинокие» ГХауптмана и «Чайка» АЛ.Чехова) // Филологические науки. Вопросы теории и практики [Текст] В 2ч - Тамбов «Грамота»,2008,-№1 (1) -Ч 1 -ISSN 1997-2911. -С 57-60
12 Власова ЮЮ Сопоставительный анализ пьес Л Толстого «Власть тьмы» и Г. Гауптмана «Перед восходом солнца» // Коммуникативные аспекты языка и культуры сборник материалов IX Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых / гл ред С.А. Песоцкая - Томск: Изд-во ТПУ, 2009 - Ч 2 - С 4-10
13 Власова Ю Ю Рецепция пьесы Г Гауптмана «Перед восходом солнца» в русской рецепции // Текст/дискурс проблемы функционирования, анализа, интерпритации материалы Международной заочной научной конференции (г Караганда, 20 апреля 2009 г) - Караганда: центр гуманитарных исследований, 2009 - С 69-73
14 Разумова НЕ, Карпова АЮ, Власова Ю.Ю. Герхард Гауптман в восприятии томской критики рубежа XIX-XX ВВ. Европейская литература в зеркале сибирской периодики конца XIX — начала XX в / Отв. ред О Б. Кафанова, Е В Разумова. - Томск. Томский государственный университет, 2009.-С 104-142
Подписано к печати 23 03 2010 Формат 60x84/16 Бумага офсетная Плоская печать Уел печ т _1,39_ Уч -изд л _1,26_
Заказ_11400_Тираж 100 экз
И1IJ1 ЮТИ ТПУ Ризограф ЮТИ ТПУ 652000, Юрга, j л Московская, 17
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Власова, Юлия Юрьевна
Введение.
1. Критическая и театральная рецепция раннего творчества
Г. Гауптмана в России рубежа XIX-XX вв.
1.1. Критическая рецепция.
1.1.1. Восприятие Г. Гауптмана в русской критике рубежа
XIX-XX вв.
1.1.2. Критическая рецепция драмы «Перед восходом солнца» в России рубежа XIX-XX вв.
1.1.3. Критическая рецепция драмы «Одинокие» в России рубежа XIX-XX вв.
1.1.4. Рецепция Г. Гауптмана в томской периодике рубежа
XIX-XX вв.
1.2. Театральная рецепция.
1.3. Русские писатели о творчестве Г. Гауптмана.
2. Переводческая рецепция ранних пьес Г. Гауптмана в России рубежа XIX-XX вв.
2.1. Переводческая рецепция драмы «Перед восходом солнца» в России рубежа XIX-XX вв.
2.2. Переводческая рецепция драмы «Одинокие» в России рубежа XIX-XX вв.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Власова, Юлия Юрьевна
В современном мире образование межнациональных контактов служит объективной основой для интенсивного развития исследований в области сравнительного литературоведения, позволяющих раскрывать механизм взаимодействия национальных литератур и культур на нынешнем этапе их существования и в предшествующие эпохи. Таким образом, актуальность диссертационного исследования определяется прежде всего самим характером современного культурного пространства.
Актуальной представляется и конкретная тематика работы. Изучение русской рецепции как отдельных произведений Г. Гауптмана, так и в целом феномена его творческой личности, игравшей очень заметную роль в литературной жизни Европы конца XIX - начала XX вв., способствует более полному осмыслению литературного и культурного процесса в России того времени, а также более глубокому проникновению в специфику творчества выдающегося немецкого писателя1. Процесс восприятия Гауптмана в России был нелегким в силу многих причин, прежде всего сложности и многоаспектности самой гауптмановской драматургии, новаторского характера его творческого метода; традиционные эстетические критерии, сквозь призму которых зачастую воспринимались и интерпретировались произведения немецкого писателя, не позволяли разглядеть в них наиболее существенного. К тому же трагические события мировой истории, в которых Германия сыграла роковую роль, и прочно утвердившееся представление о связи Гауптмана с германским режимом на многие десятилетия изъяли его творчество из научного осмысления в России.
1 В.М. Жирмунский отмечает, что «сравнение не уничтожает специфику изучаемого явления <.> напротив, только с помощью сравнения, то есть установления сходств и различий, можно точно определить, в чем заключается эта специфика» (Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1979.-491 С.-С. 66).
В настоящее время, когда отечественное литературоведение переживает период кардинального обновления, выработки новых научных парадигм, рецепция Гауптмана - писателя-новатора, предлагавшего художественные средства для адекватного отражения изменившихся представлений о мире и человеке, - становится внутренне созвучным новейшим научным тенденциям.
По прошествии века после начала русской рецепции Гауптмана пришло время подвести некоторые итоги и для лучшего их понимания обратиться к начальному, самому интенсивному периоду знакомства России с творчеством немецкого драматурга-новатора.
Российское осмысление Г. Гауптмана начинается в конце XIX века, а именно с 1889 года, практически сразу же после премьеры его первой пьесы «Перед восходом солнца» в берлинском «Freie Biihne». В отечественных журналах и газетах появляются многочисленные критические статьи, рецензии на спектакли по произведениям немецкого драматурга, которые, в свою очередь, активно переводятся на русский язык. Несмотря на интенсивность русской критической рецепции раннего периода творчества Гауптмана, его литературоведческое осмысление в России существенно отстает от западного. За рубежом уже в конце XIX века появляются попытки комплексного литературоведческого анализа творчества Гауптмана (работы А. Бартельса~, Г.
2 < 5 6 7
Брандеса , О. Брама, П. Шлентера , Э. Штейгера , X. Бультхаупта , Ф. о
Меринга и др.). Исследователи рассматривали творчество Гауптмана преимущественно в рамках натуралистического искусства (Брам, Брандес, Шлентнер), но все же многие их оценки весьма глубоки и продуктивны. Существенное внимание уделено ими технике драматургии Гауптмана, в целом
2 Bartels A. Gerhart Hauptmann. - Weimar: Felber, 1897. - 255 S.
3 Brandes G. Menschen und Werkc. Essays. - Frankfurt/M., 1894. - 376 S.
4 Brahm O. Ein deutscher Naturalist // Die Nation. - 1888/89. - № 50. - S. 749; Brahm O. Einsame Menschen / Kritiken und Essays. Ausgewahlt, eingeleitet u. erlautcrt v. Fritz Martini. - Zurich, 1964. - S. 37-381, 572. [Der Aufsat/ stammt aus dem Jahr 1891]; Brahm O. Gesellschaftsdrama und soziales Drama. — Lindau. Der Schatten (Deutsches Theater), 1962. - 76 S.; Brahm O. Hauptmann: Vor Sonnenaufgang (Freie Biihne) / Kritiken und Essays. Ausgewahlt, eingeleitet u. erlautert v. Fritz Martini. - Zurich, 1964 (Klassiker der Kritik). - S. 295-302, 563 [Der Aufsatz stammt aus dem Jahr 1889].
5 Schlenter P. Gerhart Hauptmann. Sein Lebensgang und seine Dichtung. - Berlin, 1898. -139 S.
6 Steiger E. Das Wcrden des neuen Dramas. — Berlin: Egon Fleischel & Co., 1903. - 355 S.
7 Bulthaupt H. Gerhart Hauptmann / Dramaturgic des Schauspiels. - Leipzig, 1909.-560 S. - S. 250-342. s Меринг Ф. Избранные труды по эстетике: В 2 т. - М/ Искусство, 1985. - Т. 2. — 460 С. она оценивается с позиций «нового» искусства, хотя и не всегда последовательно: доминирование социологизма, затрудняющего возможность объективного анализа, особенно ощутимо у Меринга - первого немецкого критика-марксиста.
У истоков научного изучения творчества Гауптмана в России стоит A.M. Евлахов9, впервые сформулировавший в отношении творчества Гауптмана принцип объективного анализа, безотносительно к личностным характеристикам драматурга. В отличие от большинства современников, видевших в обращении Гауптмана к разным творческим методам противоречивость немецкого писателя, Евлахов попытался доказать целостность и последовательность его творческого развития. Книга Евлахова, которая могла стать началом серьезного и разностороннего изучения Гауптмана в России, оказалась единственным серьезным исследованием о нем до революции.
Одной из первых попыток изучения и систематизации русскоязычной рецепции ранней драматургии Гауптмана явилась небольшая по объему статья А.В. Луначарского «Герхарт Гауптман в России»10 («Культура театра», 1922), которая носила весьма общий характер и, главным образом, констатировала важное для русского театра значение новаторского творчества немецкого писателя.
Особенное внимание исследователи 20-30-х гг. уделяют русским переводам драм Гауптмана. Ряд статей11, посвященных разбору переводов произведений немецкого драматурга (прежде всего, «Потонувшего колокола», «Ткачей», «Возчика Геншеля»), свидетельствует не только о несомненном
9 Евлахов A.M. Герхарт Гауптман: путь его творческих исканий. - Ростов-на-Дону: Н.Д. Пастуха, 1917. - 151 С.
10 Луначарский А.В. Герхарт Гауптман в России II Культура театра. - 1922. — № 1—2. — С. 1 —4.
11 См.: Скромный читатель. «Соанский еретик» и русские переводчики // Жизнь искусства. — 1923. — 6 февраля. - № 5. - С. 10-11; Федоров А. Приемы и задачи художественного перевода / Искусство перевода. - Л.: Академия, 1930. — 240 С. — С. 123, 140 (об особенностях перевода «Потонувший колокол», сделанный К. Бальмонтом; о переводе драм «Ткачи», «Возчик Геншель»); Масленников В.Н. Странички прошлого / На заре рабочего движения в Москве. - M.: Гослитиздат, 1932. - 304 С. - С. 120 (упоминание о переводе А.И. Ульяновой-Елизаровой пьесы «Ткачи»); Из автобиографии А.И. Ульяновой (Елизаровой) // Известия. — 1935. — 20 октября. — С. 4 (о переводе «Ткачи»). интересе к его творчеству, но и об активности переводческого дела в этот период.
В это время назревает тенденция к сопоставлению творческих методов Гауптмана и известных русских писателей рубежа XIX-XX вв.: JI.H. Толстого12, В.Г. Короленко13, A.M. Горького14.
В последующие десятилетия отечественные литературоведы сосредоточивают внимание преимущественно на перекличках в творчестве русских и немецкого писателей (при этом к кругу исследуемых явлений добавляются Ф.М. Достоевский15, А.П. Чехов). Наиболее пристально исследуются взаимосвязи Гауптмана и таких русских писателей, как Толстой, Горький и Чехов. Например, на близость творческих позиций Чехова и Гауптмана указывает М.Е. Елизарова в книге «Творчество А.П. Чехова и вопросы реализма конца XIX века» (1958). Исследователь предполагает, что Гауптман был знаком с чеховским «Ивановым» еще до написания своей драмы «Одинокие», что, возможно, обусловило сходство характеров главных героев и «основного драматического конфликта». Тем не менее проблема «одиноких» предстает в драмах писателей в разных ракурсах, считает исследователь. Рассматривая творчество Гауптмана скорее в рамках романтизма, Елизарова утверждает, что у него изображается герой-индивидуалист, противопоставленный обществу, возвышающийся над ним; тогда как Чехов в своем развитии стремился как раз к «признанию примата объективного мира коллектива над человеческим "я"»16.
Монография Ю. Юзовского «Максим Горький и его драматургия» (1959) более развернуто по сравнению с предыдущими исследованиями раскрывает
12 См.: Аксельрод И.И. Социальные мотивы в драмах Гауптмана / Литературно-критические очерки. - Минск: Белтрестпечать, 1923. - 187 С. — С. 146 (о близости некоторых мировоззренческих позиций Толстого и Гауптмана).
13 См.: Редько A.M., Редько Е.И. Короленко / Задруга. Памяти В.Г. Короленко. - М.: Задруга, 1922. - 199 С. - С.
14 (сопоставление романтических мотивов в творчестве Короленко и Гауптмана).
14 См.: Юновская Е.Э. М. Горький и иностранные писатели. М. Горький и Г. Гауптман / Горький М. Материалы и исследования. - Л.: АН СССР, 1934. - Т. I. - 484 С. - С. 235-239.
13 См.: Григорьев А.Л. Достоевский и зарубежная литература И Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. — 1958. - Т. 158. 280 С. - С. 9 (о влиянии Ф.М. Достоевского на творчество Г. Гауптмана).
16 Елизарова М.Е. Творчество Чехова и вопросы реализма конца XIX века. - М.: Гослитиздат, 1958. - 200 С. - С. 94. проблему восприятия Гауптмана в России. Ученый не только делает обзор критического восприятия немецкого драматурга в России рубежа XIX—XX вв. (приводит точки зрения Н. Котляревского, Ф. Меринга, К. Бальмонта, К. Станиславского и т.д.), но и осуществляет попытку сопоставительного анализа горьковского «На дне» и «Ганнеле» Гауптмана. Юзовский утверждает, что «"На дне" полемически сталкивается с "Ганнеле", пусть даже без сознательного умысла со стороны Горького»17. По его мнению, пьеса русского писателя звучит как ответ на пьесу Гауптмана. Таким образом, несмотря на схожесть проблем, поставленных в драмах, решаются они по-разному. К подобным выводам Юзовский приходит и при сопоставлении пьес «А Пиппа пляшет!» и «На дне», «Перед заходом солнца» и «Егора Булычева». Главным критерием, которым исследователь руководствуется в своем анализе, является отражение в произведениях обоих писателей социальных настроений, актуальных для той эпохи. С этой точки зрения драмы Горького представляются Юзовскому более оптимистичными и, соответственно, гораздо более своевременными.
Большинство советских исследователей объединяет тенденция к выявлению в творчестве Гауптмана либо декадентских, либо романтических настроений; часто они ставят фигуры русских литераторов выше в плане новизны. Например, автор книги «Критический реализм и русская драма XIX века» А. Штейн (1962) в главе III «Толстой и Чехов на фоне мировой драмы» проницательно указывает на «внутреннюю близость» и одновременно разность позиций Гауптмана и Чехова, который, в отличие от немецкого драматурга, преодолевает героецентризм. Вместе с тем Штейн, упрощенно понимая сложность мироощущения у немецкого драматурга, ставит во главу угла биологический фактор объяснения действительности; тогда как у Толстого, по
1 о мнению исследователя, оно более сложное — социальное . В своих утверждениях Штейн опирается, помимо прочего, на высказывания самих
17 Юзовский Ю. Максим Горький и его драматургия. - М.: Искусство, 1959. - 779 С. - С. 469.
18 См.: Штейн А.Л. Критический реализм и русская драма XIX века. - М.: Гослитиздат, 1962. - 395 С. - С. 358, 363. русских писателей о творчестве Гауптмана. Появляются отдельные работы, освещающие этот аспект русскоязычной рецепции Гауптмана19.
Если в первые десятилетия советского литературоведения интерес ученых к Гауптману затухает, то 50-е годы отечественного гауптмановедения характеризуются новым всплеском внимания к личности и творчеству немецкого драматурга. Предметом исследований становятся не только типологические схождения или заимствования в творчестве Гауптмана и русских писателей, но и анализ переводческой рецепции драматургии Гауптмана. Русскоязычные переводческие версии его произведений проанализированы в работах двух типов: в одних из них переводы драм немецкого писателя являются самоцелью, рассматриваются как средство вхождения литературного явления в чужую культуру, отражающее степень проникновения в эстетическую и художественную системы иноязычного автора. Примером такого исследования является статья Н. Вильмонта «Гауптман и его переводчики» (1960), представляющая собой рецензию на переводы, вошедшие в сборник «Г. Гауптман. Пьесы», выпущенный в 1959 г. Открывая свои размышления неутешительной фразой «очень уж все нехорошо получилось»20, Вильмонт выносит суровый вердикт большинству переводов драм немецкого писателя. Отмечая такие существенные недостатки, как искажение стилистики текстов Гауптмана, смысловые неточности, отсутствие литературности и художественности, исследователь делает вывод, что изучать творчество Гауптмана по этим текстам невозможно (при этом нужно иметь в виду, что для анализа взяты переводы, созданные после 1917 года). Так, по мнению Вильмонта, перевод В. Брускова пьесы «Одинокие» проигрывает по сравнению с одним из.первых - Саблина — в смысле литературности. Более того, заключает Вильмонт, переводческое дело в СССР в целом оставляет желать лучшего. И все-таки, судя по рассуждениям автора статьи, дело это не
19 См.: Горький A.M. и Чехов А.П. Переписка. Статьи. Высказывания. - М.: Гослитиздат, 1951. - 286 С. - С. 4244; Логунов К.Н. Толстой в борьбе против декадентского искусства / Л.Н. Толстой. Сборник статей и материалов. - M.: Наука, 1951. - 447 С. - С. 53—54; Дымшиц А. Вступительная статья / Гауптман Г. Пьесы: В 2 т.- М.: Искусство, 1959. - Т. I. - 576 С. - С. 12, 14, 16; Сурков Б. Путь через театр // Театр. - 1960. - Январь. -С. 59.
20 Вильмонт Н. Гауптман н его переводчики // Иностранная литература. —1960. - № 9. - Сентябрь. - С. 268. совсем безнадежно, поскольку переводы некоторых драм («Потонувшего колокола» П. Мешковой, «Ткачей» А. Ариан, «Михаэля Крамера» и «Перед заходом солнца» М. Левиной) представляются ему «вполне профессиональными». Под профессионализмом, в свою очередь, понимается, видимо, прежде всего передача содержательной стороны произведений (учитываются фактические ошибки переводчиков, подбор русских эквивалентов немецким идиоматическим выражениям, просторечию, передача стилизованного языка и бытовых реалий прошлых эпох и т.д.). Что касается самой концепции драм Гауптмана, то выдвинутый в начале статьи тезис о том, что «слишком уж нечеток, неустойчив и ограничен идейный кругозор писателя»21, позволяет предположить, что на первый план поставлен социальный фактор, хотя при конкретном анализе переводов он не фигурирует.
В исследованиях по теории и практике перевода этого периода переводы произведений Гауптмана используются в практических целях, то есть как варианты решения той или иной переводоведческой проблемы. Например, автор статьи «О пользе просторечия» (1963) С. Петров, размышляя о способах передачи просторечия и диалектов, сравнивает переводы «Ткачей» JI. Гуревич и 3. Венгеровой и приходит к выводу, что второй из них более удачен, поскольку переводчица не идет на «сглаживание» языка оригинала, подбирает к немецким просторечным и диалектным лексемам русскоязычные соответствия22.
Важным компонентом рецепции драматургии Гауптмана в России является его освоение русскими театрами. Начиная с МХТ, спектакли по произведениям Гауптмана стоят в репертуарном списке не только столичных, но и провинциальных театров. Практически ' каждый спектакль по произведениям Гауптмана влечет за собой рецензию в периодической печати. Е.М. Мандель в статье «Пьесы Г. Гауптмана на сцене МХТ» (1966) обобщил опыт освоения драматургии немецкого писателя театром. Исследователь
21 Там же. С. 268.
22 Петров С. О пользе просторечия / Мастерство перевода. — М.: Советский писатель, 1963. - 445 С. - С. 71-96. называет Гауптмана третьей (после Чехова и Горького) «влюбленностью» ранней поры МХТ. При этом Мандель отмечает, что гауптмановские пьесы воспринимались и интерпретировались «в связи с теми проблемами, которые выдвигались общественной жизнью страны; их специфическое истолкование, комментирование в печати шло в тесной связи с идейно-эстетическими исканиями русского театра; подчас выдвигались совершенно неожиданные мотивы, темы, скрытые в пьесах, другие же приглушались»" . Практически впервые в истории отечественного гауптмановедения намечая перспективы множественных трактовок творческого наследия Гауптмана, Мандель все же отдает приоритет реалистическому толкованию его произведений, в русле которого формировались подходы Станиславского и Немировича-Данченко. По мнению исследователя, именно «проблемы буржуазной семьи, интеллигенции, судьбы художника в собственническом, мещанском мире»24 особенно импонировали МХТ. Характерно, что сам Мандель в своей оценке творчества немецкого писателя стоит на позиции социологизма.
Заслугой Е.М. Манделя является внимание к критической рецепции творчества Гауптмана в России. Этот, наименее разработанный в отечественном гауптмановедении аспект, представлен исследователем в двух
-)С статьях под одноименным названием «Гауптман в России»" . Хотя они представляют собой одну из первых попыток систематизации процесса критического восприятия Гауптмана в России, все же не позволяют сформировать целостное представление об этой проблеме, поскольку характеризуются однобокостью в раскрытии темы. Так, преимущественно приводятся точки зрения критиков марксистского толка (А.В. Луначарского, В.И. Ленина, С.М. Кирова и др.), кроме того, практически не охваченным остается дореволюционный период рецепции.
23 Мандель Е.М. Пьесы Г. Гауптмана на сцене МХТ / Вопросы русской и зарубежной литературы: В 2 т. -Куйбышев, 1966. - Т. II. - 670 С. - С. 443-460. - С. 444.
24 Там же. С. 445.
25 См.: Мандель Е.М. Гауптман в России / Межвузовская конференция литературоведов, посвященная 50-летию Октября. — Л.: 1967. - С. 94-96; Мандель Е.М. Гауптман в России / Проблемы реализма в зарубежной литературе XIX и XXвв. — Саратов: 1975.-452 С.-С. 198-212.
Определенную роль в развитии темы «Рецепция Г. Гауптмана в России» сыграл A.JI. Спектор. Свои научные изыскания он сосредоточил в области критического осмысления творчества немецкого драматурга. В статье «Драмыб сказки Гауптмана в русской критике к. XIX - н. XX вв.»" (1977), учебном пособии «Русско-немецкие литературные связи: Г. Гауптман в русской критике к. XIX - н. XX вв.» (1980) ученый попытался синтезировать опыт, накопленный к этому времени в отечественном литературоведении. Работы Спектора характеризуются комплексностью, поскольку в них рассматриваются не только особенности собственно критической рецепции Гауптмана, но приводятся мнения известных русских писателей рубежа веков; затрагивается проблема взаимных влияний немецкого и русских писателей (в частности, Толстого и Горького); рассматривается специфика «новой драмы» и натурализма; делается экскурс в историю нового немецкого театра, породившего драматурга-новатора; и даже осуществлена попытка анализа переводческой рецепции на примере переводов пьесы «Возчик Геншель» Г. Саблина и Н. Арбенина. Вместе с тем, приоритетными для Спектора оказываются оценки довольно ограниченного числа критиков (Н. Котляревского, А. Евлахова, А. Исмайлова, Е. Григорьева и представителей марксистской критики). Слишком пространный анализ произведений немецкого драматурга зачастую заслоняет основной предмет исследования, притом, что представляет собой узкую социологическую трактовку. В духе пропаганды социальных идей понята и «новая драма», и пафос творчества Гауптмана, и достижения русских писателей конца XIX - начала XX вв. С этой точки зрения Гауптман проигрывает на их фоне, поскольку он «не сумел подняться до социально-художественных обобщений» .
В своем исследовании Спектор захватывает и современный ему период отечественного гауптмановедения (приводит взгляд Манделя на «Возчика Геншеля»); кроме того, опирается на мнения зарубежных ученых (например, Ф.
26 Спектор А.Л. Драмы-сказки Г. Гауптмана в русской критике к. XIX - н. XX вв. // Писатель и литературный процесс. - Душанбе, 1977. - Вып. 4. - С. 137-157.
27 Спектор А.Л. Русско-немецкие литературные связи: Г. Гауптман в русской критике к. XIX —н. XX вв. (Материалы к спецкурсу). Учеб. пособие. - Душанбе: Б.и., 1980. — 80 С. — С. 23.
Фишера о «Бобровой шубе»). Такой подход является скорее исключением для. советского изучения рецепции Гауптмана. Между тем, к концу 70-х гг. советская «гауптманиана», безусловно, накопила определенные достижения,
28 29 30 которые связаны с именами Т.И. Сильман , И.А. Бернштейн , Е.М. Манделя , Т.К. Шах-Азизовой, Б. Зингермана, А. Аникста и др. Работы советского периода характеризуются избирательным отношением к творчеству Гауптмана: мало внимания уделялось его «символистским» пьесам; слабо освещались вопросы поэтики; в то же время в них по-новому осмысливаются явление
11 32 новой драмы»' , специфика гауптмановского персонажа , исходные для гауптмановской поэтики понятия33.
Большим вкладом в освещение русскоязычной рецепции творчества Гауптмана является библиографический указатель русских переводов и критической литературы о Г. Гауптмане на русском языке, составленный А.А. Волгиной в 1985 г.34 Он систематизировал весь опыт критической, театральной и переводческой русскоязычной рецепции, накопленный в период с 1891 по 1983 гг. и включает в себя большое количество наименований. В указателе перечислены все переводы произведений Гауптмана на русский язык, выходившие отдельными изданиями, а также вошедшие в собрания сочинений. Отдельный раздел посвящен критической рецепции, представленной в отечественном литературоведении преимущественно статьями в периодических изданиях. При этом приводятся не только названия статей, но и кратко формулируются их основные темы с точным указанием страниц. Вступительная статья И. Холмогоровой «Гауптман в России» содержит богатый материал, характеризующий особенно подробно театральную рецепцию немецкого драматурга, а также расширяющий представления о м См.: Сильман Т.И. Герхарт Гауптман (1862-1946). - Л., М.: Искусство, 1958: - 151 С.
29 См.: Бернштейн И.А. Глава XVII. Гауптман // История немецкой литературы: В 5 т. - М.: Наука, 1968. - Т. IV. 1848-1918.-310 С.
30 30См.: Мандель Е.М. Гауптман (драматургическое творчество конца XIX - начала XX вв.) - Саратов, 1972. -111 С.
31 См.: Шах-Азизова Т.К. Чехов и западноевропейская драма его времени. - М.: Наука, 1966. - 149 С.
32 См.: Зингерман Б. Очерки истории драмы XX века. - М.: Наука, 1979. - 390 С.
33 Аникст А.А. Теория драмы на Западе во второй половине XIX века. - М.: Наука, 1988. — 342 С.
34 Гауптман Г. Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке (1891 - 1983). Сост. А.А. Волгина. - М.: ВГБИЛ, 1985. -167 С. характере взаимоотношений Гауптмана и русских писателей рубежа XIX-XX вв. В целом этот указатель литературы о Гауптмане на русском языке может служить наиболее полным и достоверным источником при изучении проблемы русскоязычной рецепции творчества Гауптмана; в нашем случае он послужил в существенной мере основой для диссертационного сочинения за неимением других сколько-нибудь комплексных и многоаспектных работ.
В современном российском литературоведении вопрос о специфике восприятия Гауптмана в России остается открытым. Можно сказать, что отечественная «гауптманиана» переживает период затишья. Если в советском литературоведении появилось несколько отдельных исследований, сосредоточенных на проблеме восприятия Гауптмана в России, то сегодня этот аспект затрагивается лишь в отдельных небольших статьях «"Возчик Геншель" лг
Г. Гауптмана как драма рока (к проблеме жанра)» Н.В. Шестаковой, «Сюжетная роль звука в драмах Г. Гауптмана "Ткачи" и М. Горького "На о/ дне"» Н.Е. Разумовой и Т.А. Беловодченко, «"Чайка" и "Одинокие" (Судьба «одиноких» у А.П. Чехова и Г. Гауптмана)» Э.А. Полоцкой, которые, разумеется, не позволяют сформировать целостное представление о «русском» Гауптмане.
То же наблюдается и в области изучения непосредственно творчества Гауптмана, которое зачастую ограничивается довольно поверхностными характеристиками в учебниках для высшего филологического образования, где немецкий драматург представлен преимущественно как писатель социально-ориентированный. Несмотря на то, что его принадлежность к натурализму многими оспаривается, все же в качестве доминанты его творчества выделяется интерес к проблемам среды и личности в социуме. Так, автор книги «История
35 Шестакова Н.В. «Возчик Геншель» Г. Гауптмана как драма рока (к проблеме жанра) // Судьба жанра в литературном процессе: Сборник научных статей. - Иркутск, 2005. - Вып. II. - С. 230-239.
36 Разумова Н.Е., Беловодченко Т.А. Сюжетная роль звука в драмах Г. Гауптмана «Ткачи» и М. Горького «На дне» // VIII Всероссийская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (1923 апреля 2004 г.): В 6 т. - Томск: Издательство Томского гос. пед. университета, 2004. - Т. II. - Ч. 1. — С. 173177.
37 Полоцкая Э.А. «Чайка» и «Одинокие» (Судьба «одиноких» у А.П. Чехова и Г. Гауптмана) // Чеховиана. Полет «Чайки». - М.: Наука. 2001. - 401 С. - С. 88-126. литературы. Зарубежная литература от истоков до наших дней» 38 В.А. Луков подчеркивает сильное влияние натурализма во всех произведениях немецкого
39 писателя. Л.Г. Андреев указывает на отголоски естественнонаучного детерминизма у раннего Гауптмана. Вместе с тем исследователь называет его создателем «новой драмы» в Германии, но этот тезис оказывается практически ничем не подкрепленным. В.А. Пронин считает, что в творчестве Гауптмана сильно «бытописательство», без «социально-философского осмысления положения крестьян и мелких собственников в условиях капитализма»40.
Более комплексно и последовательно рассматривает творчество Гауптмана В.М. Толмачев, который отмечает неприятие драматургом и его литературными соратниками позитивистских идей, а единственной точкой соприкосновения с эстетикой Золя называет свободу в выборе темы. Достоинством такого подхода является то, что гауптмановские произведения соотнесены с «новой драмой», однако сама «новая драма» понимается исследователем несколько упрощенно: ее новаторский характер сводится к расширению проблематики (однако в рамках темы «среды») и новым средствам драматургической поэтики (среди которых отмечается введение дискуссии, отсутствие «сенсационности», «ярких сценических ходов», смысловая насыщенность диалогов, «перевес невысказанного над высказанным», то есть усиление подтекста). Важным замечанием является то, что в «новой драме» изображается «не трагедия в жизни, а трагедия жизни»41, но трагедия эта обусловлена, по мнению Толмачева, навязываемыми жизнью, средой неверными социальными ролями; такая трактовка сближает современного исследователя с советскими гауптмановедами.
Близкую по сути точку зрения высказывает А.Г. Березина. Сомневаясь в принадлежности Гауптмана к натурализму, она одной из важнейших тем в творчестве писателя считает изображение диспропорции «между буднями
38 Луков В.А. История литературы. Зарубежная литература от истоков до наших дней. — М.: Академия, 2003. -510 С.
39 См.: Зарубежная литература XX века. Под ред. Л.Г. Андреева. - М.: Высшая школа, 2003. - 559 С.
40 Пронин В.А. История немецкой литературы. - М.: Логос, 2007. - 383 С. - С. 249.
41 Там же. С. 277. обыденного существования человека и возвышенными устремлениями его духа»42. Таким образом, на сегодняшний день в отечественной науке отсутствуют серьезные, комплексные исследования, касающиеся как творчества немецкого драматурга, так и его рецепции в России.
Одним из единичных примеров комплексного и продуктивного анализа драматургии Гауптмана представляется позиция Н.Е. Разумовой, которая в монографии «Чехов в аспекте пространства» выделяет в качестве ключевой характеристики «новой драмы» ее онтологическую проблематику, обусловливающую все новации в сфере поэтики. Генезис «новой драмы» связывается не с изменением социальных условий, а с усложнением представлений о взаимоотношениях личности и мира, когда возникает «сомнение в наличии внешних объективных опор личности»43, мир предстает как неупорядоченный или подчиненный непостижимому для человека порядку; в качестве основы «новой драмы» указывается «онтологический дуализм» между человеческим существованием и непознаваемым объективным миром. Существенным для понимания творчества Гауптмана является сопоставление с Чеховым. Так, при анализе пространственной организации «Чайки» и «Одиноких» у Гауптмана отмечаются следы традиционной характерологии, поскольку его герой предстает как смысловой центр произведения, тогда как Чехов принципиально уравнивает всех персонажей, выходя на принципиально новую авторскую позицию. Эти наблюдения весьма существенны при изучении русской рецепции гауптмановских драм, поскольку позволяют соотносить ее с неоднозначным восприятием современниками чеховской драматургии.
В отличие от отечественного гауптмановедения, в котором превалирует социологическая трактовка драматургии писателя, в зарубежном (где,
42 История западноевропейской литературы. XIX век. Германия, Австрия, Швейцария. Под ред. Л.Г. Березиной. - СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2006. - 233 С. - С. 179.
43 Разумова Н.Е. Творчество А.П. Чехова в аспекте пространства. — Томск: Томский государственный университет, 2001.-521 С.-С. 125. разумеется, также встречались подобные позиции, как у В. Леппмана44, К. Танка45) спектр исследовательских мнений более широк.
Определенный интерес представляет точка зрения, изложенная на страницах «Geschichte der deutschen Literatur. Vom Ausgang des XIX. Jahrhunderts bis 1917»46. Здесь осмыслена эволюция творческого пути Гауптмана от натурализма до неоромантизма, при этом отрицается приверженность драматурга каким бы то ни было социальным и политическим идеям. Акцент в данной трактовке сделан на философской доминанте творчества Гауптмана, что является несомненным достижением.
Р. Ромер47 в книге, посвященной творчеству Гауптмана, утверждает, что творческий метод драматурга не умещается в рамки натурализма. По его мнению, Гауптман видит спасение не в социальных реформах, а в утверждении вечных ценностей, таких, как любовь, сострадание и т.д. Отказ от социального критерия в оценке драматургии писателя позволяет Ромеру при анализе отдельных драм выходить на более глубокий уровень осмысления гауптмановских произведений.
Зарубежное гауптмановедение последних десятилетий XX века развивалось именно по пути разработки наиболее сложного для анализа, но, несомненно, принципиально важного для понимания авторской концепции философского пласта драматургии Гауптмана (у Р.К. Коуэна48, Р. Циммермана49, У. Лаутербаха50, П. Шпренгеля51 и др.). Кроме того, появляются
44
См.: Leppman W. Gerhart Hauptmann. Leben, Werk und Zeit. - Bern: Schcrz Verlag, 1986. — 415 S.
45 См.: Tank K. Gerhart Hauptmann. - Reinbek bei Hamburg: Rovvohlt Taschenbuch Verlag, 1991. — 185 S.
46 См.: Geschichte der deutschen Literatur. Vom Ausgang des XIX. Jahrhunderts bis 1917. - Berlin, 1974. - 476 S.
47
См.: Rohmer R. Gerhart Hauptmann. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978. -108 S. 4!i Cowen R.C. Der schone Tod: Ein Jugendstilmotiv bei Hauptmann und Hofmannsthal // Jahrbuch fur Internationale Germanistik. - 1987. - № 19. - H. 2. - S. 94-113.
49 Zimmermann R. Hauptmanns «Vor Sonnenaufgang». Melodram einer Trinkerfamilie odcr Tragodie menschlicher Blindheit? // Deutsche Vierteljahrsschrift fur Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte. — 1995. — № 69. — S. 494511.
50 Lautcrbach U. Wirklichkeit und Traum. Gerhart Hauptmann. - Wiesbaden: Reichert, 1987. -124 S.
51 Sprengel P. Die Wirklichkeit der Mythen. Untersuchungen zum Werk Gerhart Hauptmanns aufgrund des handschriftenlichen Nachlasses. - Berlin: Erich Schmidt, 1981. — 75 S. исследования, рассматривающие отдельные аспекты творчества немецкого а СА СС писателя (Х.-В. Шефера А. Франке , Е. Вебера , Е.М. Кристель и т.д.).
В целом приходится констатировать, что исследования русской рецепции драматургии Гауптмана представляют собой довольно эклектичный, несистематизированный материал, притом зачастую однобоко освещающий исследуемую проблему. Отечественные литературоведы советского периода акцентировали социальные мотивы в творчестве Гауптмана, и, соответственно, ориентировались прежде всего на мнения критиков-марксистов. К тому же их интересовал главным образом послереволюционный период освоения гауптмановского творчества. Современное литературоведение ограничивается рассмотрением вопроса о взаимовлияниях немецкого и русских писателей. Что касается изучения ранней драматургии Гауптмана на начальном этапе ее восприятия в России, этот аспект остается практически не изученным. В данном диссертационном исследовании впервые предпринята попытка систематизации и анализа критической литературы рубежа XIX-XX вв. на русском языке, наиболее ранних переводческих интерпретаций драм Гауптмана (на примере переводов пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие»), а также материалов, касающихся театральной рецепции ранней драматургии Гауптмана. Предложены качественно новые критерии анализа произведений драматурга, позволяющие глубже понять сущность гауптмановского художественного метода.
Объектом исследования является рецепция ранней драматургии Г. Гауптмана (на примере пьес «Перед восходом солнца» и «Одинокие») в России к. XIX - н. XX вв. Предмет исследования - динамика, внутренняя логика и взаимосвязь составляющих русскоязычной рецепции раннего периода творчества Гауптмана и ее соотношение с культурно-историческим процессом XX века.
52 Schafer H.-W. Die Funktion der Metaphorik in den Dramen Gerhart Hauptmanns // Jahrbuch fur Internationale Gcrmanistik. - 1976. - № 2. - H. 3. - S. 432-438.
53 Franke A. Wanderer zwischen den Welten: Mystisches Schwarraertum bei Gerhart Hauptmann // Schlesien. - 1971. -№ 16.-S. 92-95.
54 Weber E. Gerhart Hauptmann und die Frau // Neue Deutsche Hefte. -1984. - № 31. - H. 1. - S. 76-96.
55 Christcl E.M. Das Motiv des Selbstmords im Werk Gerhart Hauptmanns. - Wiirzburg: Ergon-Verlag, 2005. -116 S.
Целью данной диссертационной работы является анализ рецепции раннего периода творчества Г. Гауптмана в России рубежа XIX-XX вв. в трех взаимосвязанных аспектах: критическом, театральном и переводческом. В соответствии с этим определяются следующие задачи исследования:
1. Собрать и осмыслить репрезентативный материал, характеризующий восприятие ранней драматургии Гауптмана в России рубежа XIX—XX вв.
2. Сделать обзор русской критической рецепции раннего творчества Гауптмана на фоне его освещения в Германии.
3. Сопоставить критическую рецепцию Гауптмана в центральных изданиях с его восприятием региональной (сибирской, конкретнее, томской) критикой.
4. Рассмотреть место театральных постановок в русской рецепции ранних пьес Гауптмана и в культурной жизни России рубежа XIX-XX вв.
5. Проанализировать первые переводы ранних драм Гауптмана, выявив общие тенденции и индивидуальные особенности в воспроизведении их художественно-стилевой и концептуальной специфики.
6. Проследить связь между критической, театральной и переводческой рецепцией ранней драматургии Гауптмана в России.
Научная новизна диссертационного исследования обусловлена следующим:
1. Введен в научный оборот и концептуально осмыслен широкий материал русской критики, многосторонне освещающий рецепцию ранних драм Г. Гауптмана на ее начальном, наиболее активном этапе.
2. Привлечен региональный (сибирский / томский) компонент критического осмысления творчества Гауптмана в России.
3. Целостно проанализированы в сопоставлении с оригиналом 6 наиболее ранних переводов драм «Перед восходом солнца» и «Одинокие», что позволяет восстановить объективную картину вхождения этих произведений в русский литературный обиход.
4. Исследована специфика театральной рецепции ранних драм Гауптмана в России конца XIX - начала XX вв. и определены основные тенденции в их трактовке.
5. Выявлено взаимодействие переводческой рецепции ранней драматургии Гауптмана с оценками в критике и сценическими интерпретациями.
6. Восстановленная картина русской рецепции ранних драм Гауптмана не только проясняет суть их новаторства, но и полнее раскрывает внутренние механизмы русского литературного процесса того времени.
Методы исследования. Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследований: системный подход к изучению восприятия иноязычного литературного произведения; метод сравнительно-исторического анализа, позволяющий восстановить целостную картину рецепции иноязычного автора; метод сопоставительного лингвистического и стилистического анализа подлинника и переводов, дающий представление об индивидуальных подходах переводчиков к передаче поэтических и культурно-специфических элементов оригинального текста; элементы герменевтического метода для истолкования отклонений от оригинала в текстах русскоязычных переводов.
Теоретической основой диссертации является концепция диалога, разработанная в трудах М.М. Бахтина56 и ставшая принципиальной для сравнительного литературоведения. Исходной посылкой исследования явились выдвинутые А.Н. Веселовским57 и В.М. Жирмунским58 и развитые в трудах отечественных и зарубежных литературоведов-компаративистов (Ю.Д. Левина59, Н.И. Конрада60, Д. Дюришина61 и др.) положения о том, что рецепция
56 См.: Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. - М.: Худ. лит-ра, 1972. - 279 С.; Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 424 С.
57 См.: Веселовский А.Н. Из истории литературного общения Востока и Запада: Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлинге. - СПб.: Типография Демакова, 1872. - 383 С.; Веселовский А.Н. Избранные статьи. - Л.: Художественная литература, 1939. — 572 С.; Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.: Высшая школа, 1989. — 404 С. и др.
58 См.: Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. - Л.: Гослитиздат, 1937. - 674 С.; Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение и проблема литературных влияний // Изв. АН СССР, ООН. - 1937. - № 3. -С. 383-403; Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. - Л.: Наука, 1979.-368 С.
59 Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода / Международные связи русской литературы.
Сборник статей под ред. М.П. Алексеева. - M. - Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 472 С.; Левин Ю.Д. есть не пассивное усвоение, но активная переработка и даже борьба; именно наличие аналогичных тенденций, «встречных течений» в национальных культурах становится условием международных литературных влияний, которые возможны в том случае, если в обществе возникает «потребность в идеологическом импорте»62. Литературное произведение, претерпевая трансформацию в иноязычных переводах, подражаниях и критических интерпретациях, становится действенным фактором других национальных литератур, включается в их развитие как явление «в известном отношении равноправное с продуктами национального творчества» . В то же время в диссертации принципиально разделяется диалектическая позиция Р. Ингардена, который наряду с идеей интенциональности, указывающей на творческий характер восприятия и развиваемой рецептивной эстетикой, отстаивал идею «субстанциализма», подчеркивая значимость «оригинала» как «единственного
64 идеального эстетического предмета», задуманного и реализованного автором .
Методологической базой для изучения русской рецепции ранних драм Гауптмана послужили компаративистские и переводоведческие труды (С.
-Г s-s- S--I STQ
Влахова и С. Флорина , П.Х. Торопа , И. Левого , П.М. Топера и др.), а также исследования по теоретической поэтике и интерпретации
69 70 71 художественного текста (В.Е. Хализева , Ю.М. Лотмана , Р. Арнхейма , Т.В. Адорно72 и др.)
Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. - Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1985. — 297 С.
60 Конрад Н.И. Проблемы современного сравнительного литературоведения // Избранные труды. Литература и театр. - М.: Наука, 1978. - 358 С.
61 См.: Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. - М.: Прогресс, 1979. - 320 С.
62 Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение и проблема литературных влияний // Изв. АН СССР, ООН. -1937. - № 3. - С. 383-403. - С. 385.
63 Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. - Л.: Гослитиздат, 1937. - 674 С. - С. 476.
64 См.: Ингарден Р. Исследования по эстетике. - М.: Издательство Иностранной литературы, 1962. - 571 С.
65 Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 352 С.
66 Тороп П.Х. Тотальный перевод. - Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1995 -220 С.
67 Левый И. Искусство перевода. - М.: Прогресс, 1974. - 396 С.
68 Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. - М.: Наследие, 2001. - 252 С.
69 Хализев В.Е. Драма как род литературы. — М.: Издательство Московского государственного университета, 1986.-256 С.
70Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т.-Таллин: Александра, 1992.-Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. — 479 С.
71 Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. - М.: Прогресс, 1974. - 392 С.; Арнхейм Р. Новые очерки по психологии искусства. - М.: Прометей, 1994.-352 С.
72 Адорно Т.В. Философия новой музыки. - М.: Логос, 2001. — 352 С.
Теоретическая значимость исследования заключается в разработке представлений о механизме усвоения инокультурных явлений. В диссертации затрагивается ряд проблем компаративистики (продуктивность межкультурной коммуникации; рецепция и адаптация произведения в инонациональном пространстве) и теории художественного перевода (феномен переводной множественности, влияние личности переводчика на особенности воссоздания оригинала и др.), разработка которых на конкретном материале способствует развитию общетеоретических представлений.
Практическая значимость диссертационного исследования обусловлена возможностью использования его материалов при разработке курсов истории русской и зарубежной литературы рубежа XIX-XX вв., при чтении лекций по русско-немецким литературным связям, а также по теории и практике художественного перевода. '
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в виде докладов на международных и всероссийских научных конференциях: на IV Международной научной конференции, посвященной 75-летию филологического факультета «Русская литература в современном культурном пространстве» (ТГПУ, 2006), X, XI Всероссийских конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование» (ТГПУ, 2006, 2007), VII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (ТГУ, 2006), VIII, IX Международных научно-практических конференциях студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (ТПУ, 2008), на конференции «Европейская литература в зеркале сибирской периодики конца XIX - начала XX вв.» (ТГУ, 2009). Результаты исследования обсуждались на научно-методических семинарах кафедры литературы Томского государственного педагогического университета. Основное содержание работы отражено в 14 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 303 наименования (244 единицы на русском языке и 59 немецкоязычных единиц).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Рецепция ранней драматургии Г. Гауптмана в России рубежа XIX-XX вв."
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Каждая культура накладывает на любое заимствуемое явление свой отпечаток. Попадая в инонациональное пространство, литературное произведение получает возможность раскрыть свои новые грани, но и претерпевает зачастую существенную трансформацию. Драматургия Г. Гауптмана, оказавшись на русской почве на рубеже XIX-XX вв, вошла в культурную жизнь России той эпохи.
Российская общественность оперативно откликнулась на новое явление в европейском театре и сразу же начала осваивать его. Первые заметки в периодической печати, пытавшиеся осмыслить новаторскую драматургию Гауптмана, носят опытный характер, зачастую противоречивы и непоследовательны. Оцениваемый по критериям традиционной театральной системы, талант немецкого драматурга еще во многом непонятен и чужд для русской критической мысли конца XIX - начала XX вв. «Пестрота» мнений относительно характера гауптмановской драматургии поразительна: оценки критиков иногда полярны. Для одних немецкий писатель соотносится с именами таких знаменитых драматургов, как Ибсен, Стриндберг, Толстой, несомненным признается новаторский, прогрессивный характер его творчества (Рейнгольдт, Венгерова, Гуревич, Евлахов); другие обвиняют Гауптмана в плагиате (Боборыкин), гонке за славой (Нани). При этом большинство критиков акцентирует социальный аспект в произведениях драматурга (марксистская критика: Фейгин, Фриче, Мирович и др.) или берёт за основу своих суждений привычные нравственные, морально-этические критерии (Андреевич, Полонский). Спектр мнений о сущности гауптмановской драматургии очень широк: от признания декадентского характера его пьес (Саломе) до выявления революционной пропаганды в остро злободневной проблематике его произведений. Философская доминанта творчества Гауптмана остается для русских критиков преимущественно в тени. В лучшем случае цитируются зарубежные исследователи творчества Гауптмана, обращающие внимание на этот безусловно важный аспект в драматургии немецкого автора.
Рецепция Гауптмана не ограничилась критическим осмыслением, а проявилась в достаточно широком освоении его драматургии русскими театрами (от провинциальных до самых значительных, как, например, МХТ). Это стало возможным благодаря появлению русских переводов произведений Гауптмана; их многочисленность — тоже свидетельство активного восприятия немецкого драматурга.
Анализ переводов ранней драматургии Гауптмана показывает степень проникновения русских переводчиков в авторскую концепцию, выявляет их индивидуальный стиль, предпочтения и антипатии. Как и в критике, в переводческой рецепции во многом сказалось влияние традиционной театральной системы и привычных критериев оценки и интерпретации, что существенно затрудняло осознание новизны гауптмановской драматургии и подгоняло ее под шаблонные представления о «хорошо сделанной пьесе». Все это отразилось на характере постановок гауптмановских пьес русскими театрами (даже МХТ). Вместе с тем русские переводы способствовали восприятию пьес Гауптмана гораздо более широким кругом читателей и зрителей.
Более взвешенные суждения относительно специфики гауптмановского творческого метода, встречаются у русских писателей рубежа веков: J1.H. Толстого, А.П. Чехова, A.M. Горького, JI. Андреева, Д. Мережковского, К. Бальмонта, М. Волошина и др. Их трактовки способствуют не только более глубокому проникновению в сущность гауптмановской драматургии, но и характеризуют их самих, выявляя их позиции и место в литературном процессе рубежа XIX-XX вв. Так, если М. Волошин, JI. Андреев приветствуют новаторское творчество Гауптмана и делают акцент на философской проблематике его драм, что для них особенно ценно и закономерно, то Горький с его романтическим индивидуализмом конца XIX века порицает немецкого автора за «несвоевременного», неактуального героя. JI. Толстой вообще относился крайне неоднозначно к творчеству Гауптмана, что свидетельствует о противоречивости самого русского писателя в поздний период его творчества. Пожалуй, наиболее комплексно и последовательно оценил талант Гауптмана А.П. Чехов. Многие взгляды и суждения немецкого драматурга оказались Чехову сродни, поэтому он как никто другой смог уловить новое идейное содержание его драматургии. Сближает двух драматургов и то, что ограниченность понимания Гауптмана, проявлявшаяся в его русской рецепции, отражала ту же позицию, которая препятствовала адекватному пониманию Чехова современниками. Вместе с тем постепенное освоение драматургии Чехова способствовало формированию более адекватного подхода к Гауптману, и наоборот: опыт восприятия Гауптмана готовил почву для постижения Чехова. Таким образом, рецепция ранних драм Гауптмана становилась фактором русского литературного процесса.
Анализ рецепции Гауптмана в России приоткрывает существенную грань русской культурной жизни в один из важнейших, переломных моментов истории — на рубеже XIX-XX вв. Кроме того, она показывает многоаспектный и в то же время единый процесс межкультурного взаимодействия; остается перспектива исследования более опосредованного варианта рецепции — «влияний», творческих откликов, которые безусловно были — в частности, полемичным остается вопрос о взаимных влияниях Гауптмана и Чехова.
1 о
Отдельные работы (Г. Дика , М. Махацке") не позволяют сформировать целостное представление о взаимоотношениях писателей. Кроме того, остается мало исследованным символистское творчество Гауптмана. В целом рецепция творчества Гауптмана в России требует дальнейшего изучения.
1 Дик Г. Чехов в Германии. Обзор Герхарта Дика / Литературное наследство. Чехов и мировая литература: В 3 кн. - M.: ИМЛИ РАН, 2005. - Кн. 1. - 815 С.
2 Diarium H.G. 1917-1933 / Herausgegeben vom М. Machatzke. - Berlin, 1980. - 389 S.
Список научной литературыВласова, Юлия Юрьевна, диссертация по теме "Русская литература"
1. Андреев Л. «Если жизнь не удается тебе, то удастся смерть» / Л. Андреев. Собр. соч. СПб.: Издательство «Вольф», 1911. - Т. I. - 414 С. - С. 291-299.
2. Брюсов В. Дневники. М.: Изд. Сабашниковых, 1927. - 203 С.
3. Волошин М. Лики творчества. Л.: Наука: Ленинградское отделение, 1989. -848 С.
4. Горький A.M. и Чехов А.П. Переписка. Статьи. Высказывания. М.: Гослитиздат, 1951. -286 С.
5. Горький A.M. Письмо А.П. Чехову. 12 или 13 24 или 25. Май 1899, Н.Новгород / Горький A.M. Собр. соч.: В 30 т. М.: Гослитиздат, 1949. - Т. 28. -415 С.-С. 77-79.
6. Горький М. Архив A.M. Горького: В 13 т. М.: Наука, 1969. - Т. 12. - 247 С.
7. Горький М. Письма: В 24 т. М.: Наука, 2000. - Т. 2. - 360 С.
8. Ермолова М. Письма. Из литературного наследия. Воспоминания современников. -М.: Искусство, 1955. 156 С.
9. Нордау М. Вырождение. Киев: Иогансон, 1896. - 450 С.
10. Переписка А.П. Чехова и О.Л. Книппер: ВЗт.-М.: Мир, 1936. Т. 2. - 378 С.
11. Письмо Чехова В.Э. Мейерхольду от начала октября 1899 г. / Чехов А.П. Поли. собр. соч. М.: Наука, 1980. -Т. 8. Письма. - 367 С. - С. 274-275.
12. Толстой Л.Н. О Шекспире и о драме. // Собр. соч.: В 22 т. М.: Художественная литература, 1983. — Т. XV: Статьи об искусстве и литературе. -432 С. - С. 258-314.
13. Толстой Л.Н. Поли. собр. соч.: В 90 т. М.: Правда, 1951. - Т. 30. - 406 С.
14. Толстой JT.H. Что такое искусство? // Толстой Л.Н. Собр. соч.: В 22 т. М.: Художественная литература, 1983. - Т. XV. Статьи об искусстве и литературе. -432 С. - С. 307-369.
15. Чехов А.П. Полн. собр. соч.: В 30 т. М.: Наука, 1980. - Т. 9. Письма. - 310 С.
16. Hauptmann G. Ausgewahlte Dramen. Berlin: Aufbau-Verlag, 1956. - Band I. -691 S.1.. Переводы пьес Г. Гауптмана «Перед восходом солнца» и «Одинокие»на русский язык
17. Гауптман Г. До восхода солнца. Изд. 2-е. М.: Изд. С. Скирмунта, 1903. -89 С.
18. Гауптман Г. Драматические сочинения. М.: Труд, 1900. - 465 С.
19. Гауптман Г. Одинокие: Драма в 5 д. М.: Рассохин, 1899. - 132 С.
20. Гауптман Г. Одинокие люди: Драма в 5 д. СПб.: Тип. Попова, 1899. - 132 С.
21. Гауптман Г. Полн. собр. соч.: В 2 т. СПб.: Ф. Маркс, 1908-1909. - Т. И. -312 С.
22. Гауптман г. Полн. собр. соч.: В 14 т. М.: В.М. Саблин, 1910-1912. - Т. IV. -339 С.
23. Гауптман Г. Собр. соч.: В 3 т. М.: Скирмунт, 1902.
24. I. Общие работы по теории и истории литературы, культуры, философиии языка
25. Адорно Т.В. Философия новой музыки. М.: Логос, 2001. - 352 С.
26. Актуальные проблемы интерпретации текста // Вестник ТГУ. Бюллетень оперативной научной информации. Томск: Томский государственный университет, 2006. - № 84. - Август. - С. 44-49.
27. Азначеева Е.Н. Музыкальные принципы организации литературно-художественного текста: Монография. В 3 ч. Пермь: Изд-во Перм. Ун-та, 1994.-Ч. 2.-74 С.
28. Андреев Л.Г. История французской литературы: Учебник для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1987. - 543 С.
29. Аникст А.А. Теория драмы в России от Пушкина до Чехова. М.: Наука, 1972. - 642 С.
30. Аникст А.А. Теория драмы на Западе во второй половине XIX века. М.: Наука, 1988. - 342 С.
31. Арнольд И.В. Графические стилистические средства // Иностранный языки в школе. 1973 - № 3. - С. 25-28.
32. Арнхейм Р. Искусство и визуальное восприятие. М.: Прогресс, 1974. - 392 С.
33. Арнхейм Р. Новые очерки по психологии искусства. М.: Прометей, 1994. — 352 С.
34. Архангельский А.А. Музыка и ритм сценического действия // Маски." -1912-1913. № 6. - С. 47-52.
35. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 424 С.
36. Башляр Г. Избранное: Поэтика пространства. — М.: Российская политическая энциклопедия, 2004. 376 С.
37. Беляев Д.А. Культурфилософия Ф. Ницше в контексте художественной культуры XX в. Белгород, 2008. - 25 С.
38. Беляев Ю. Актеры и пьесы. СПб., 1902. - 401 С.
39. Бертран Р. История западной философии и ее связи с политическими социальными условиями от античности до наших дней. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Академический проспект, 2000. - 768 С.
40. Вайман С. Т. Мерцающие смыслы. М.: Наследие, 1999. - 400 С.
41. Верцман И. Жан-Жак Руссо. М.: Художественная литература, 1976. - 310 С.
42. Гиленсон Б.А. История зарубежной литературы к. XIX н. XX вв. - М.: Академия, 2006. - 476 С.
43. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. М.: Прогресс, 1979.-320 С.
44. Есин Б.И. История русской журналистики (1703 1917). - М.: Флинта Наука, 2000. - 463 С.
45. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. JL: Наука. Ленинградское отделение, 1979. -491 С.
46. Зарубежная литература XX века. Под ред. Л.Г. Андреева. М.: Высшая школа, 2003.-559 С.
47. Зарубежная литература к. XIX н. XX вв. / В.М. Толмачев, А.Ю. Зиновьева, Г.К. Косиков; под ред. В.М. Толмачева: В 2 т. - М.: Издат. центр «Академия», 2001. - Т. I. - 496 С.
48. Зотов А.Ф., Мельвиль Ю.К. Буржуазная философия сер. XIX н. XX в. -М.: Высшая школа, 1988. - 520 С.
49. Избранные страницы русской журналистики XX в. М.: ЧеРо, 2001. - 218 С.
50. Ингарден Р. Исследования по эстетике. М.: Издательство Иностранной литературы, 1962. - 571 С.
51. Из истории русской журналистики к. XIX н. XX в. - М.: Издательство Московского университета, 1973. -267 С.
52. Ильин И.П. Некоторые концепции искусства постмодернизма в современных зарубежных исследованиях. М.: Интрада, 1998. 28 С.
53. Ильинская О. Говорящее молчание // Советская драматургия. 1986. - № 4. -С. 134-154.
54. История западноевропейской литературы. XIX век. Германия, Австрия, Швейцария. Под ред. А.Г. Березиной. — СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2006.-233 С.
55. История западноевропейского театра. — М.: Искусство, 1970. Т. V. - 602 С.
56. История русской литературы XIX в. 70 90-е гг. / Под ред. В.Н. Аношкиной, Л.Д. Громовой, В.Б. Катаева. - 2-е изд. - М.: Изд-во «Оникс», 2006. - 800 С.
57. Канунникова И.А. Русская драматургия XX века. М.: Флинта, Наука, 2003. -208 С.
58. Катаев В.Б. Реализм и натурализм / Русская литература рубежа веков (1890-е начало 1920-х гг.). - М.: ИМЛИ РАН «Наследие», 2001. - Книга I. - 960 С.
59. Коровников В.Г. Гуманистическая сущность философии Ф. Ницше. -Екатеринбург, 2002. 20 С.
60. Кулешов В.И. История русской критики XVIII н. XX вв. - М.: Просвещение, 1991.-431 С.
61. Лавлинский С.П. О двух стратегиях художественной репрезентации зримости. К проблеме визуального в литературе / Дискурсивность и художественность. М.: Издательство Ипполитова, 2005. - 327 С.
62. Лефевр А. Введение в эстетику. — М.: Издательство иностранной литературы, 1954. 117 С.
63. Лиманская Л.Ю. Поэтика визуальности и язык искусства // Философские науки. 2004. - № 10. - С. 28-39.
64. Лиштанберже А. Рихард Вагнер как поэт и мыслитель. Пер. С. Соловьева. -М.: Книгоиздательство творческая мысль ,1905. 367 С.
65. Луков В.А. История литературы. Зарубежная литература от истоков до наших дней. М.: Академия, 2003. - 510 С.
66. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллин: Александра, 1992. — Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. — 479 С.
67. Марков П. В Художественном театре. — М.: Всероссийское театральное общество, 1976.-608 С.
68. Махонина С.Я. История русской журналистики н. XX в. — М.: Наука, 2008. -367 С.
69. Орлов С.В. История философии. СПб.: Питер, 2006. - 192 С.
70. Осадченко Ю.С., Дмитриева Л.В. Введение в философию мифа. Учебное пособие. М.: Интерпракс, 1994. - 176 С.
71. Основин В.В. Драматургия Л.Н. Толстого. М.: Высшая школа, 1982. - 174 С.
72. Очерки истории русской литературной критики: В 4 т. СПб.: Наука, 2000. - Т. III. - 427 С.
73. Очерки истории русской театральной критики. 2 пол. XIX в. Л.: Искусство, 1976. - 340 С.
74. Очерки истории русской театральной критики к. XIX н. XX вв. / Под ред. А.Я. Альтшуллера. - Л.: Искусство, 1979. - 325 С.
75. Пеньковский А.Б., Шварцкопф Б.С. Типы и терминология ремарок / Культура речи на сцене и на экране. М.: Наука, 1986. - 186 С. - С. 88-126.
76. Петров Ю.В. Баллада повешенного. Томск: Изд-во НТЛ, 2008. - 731 С.
77. Поляков М.Я. О театре: поэтика, семиотика, теория драмы. М.: Международное агентство «А.Д. и Театр», 2000. - 383 С.
78. Поляков М.Я. Теория драмы. Поэтика. М.: Просвещение, 1980. - 170 С.
79. Поляков М.Я. Театр и его знаковая система // Теория театра. Школа драматического искусства. Семиотика. Эстетика. Исследования. Актуальное прошлое. М.: Изд. Международного агентства «А.Д. и Театр», 2001. - 479 С.
80. Пронин В.А. История немецкой литературы. — М.: Логос, 2007. 383 С.
81. Реале Д., Антисери Д. Западная философия от истоков до наших дней. — СПб: ТОО ТК «Петрополис», 1997. Т. 4. От романтизма до наших дней. - 880 С.
82. Русская литература рубежа XIX-XX веков (1890-е н. 1920-х гг.). - М.: ИМЛИ РАН «Наследие». - Кн. I. - 769 С.
83. Современное зарубежное литературоведение. Страны Западной Европы и США. М.: Интрада, 1999. - 319 С.
84. Соколова Ю.П. Архетип «Ницше» в русской литературе 1890-1910 гг. -Магнитогорск, 2002. 20 С.
85. Строева М. Московский художественный театр (1896-1905 гг.) / Русская художественная культура конца XIX начала XX века. - М.: Наука, 1968. - Кн. I. - 442 С.
86. Уртминцева М.Г. Говорящая живопись (Очерки истории литературного порт-рета). Н.Новгород: Издательство Нижегородского госуниверситета, 2000. -124 С.
87. Хализев В.Е. Драма как род литературы. М.: Издательство Московского государственного университета, 1986. — 256 С.
88. Хоральский В.В. Литературная критика как фактор межкультурной коммуникации // Вестник Воронежского государственного университета. -2005. Сер.: филология. Журналистика. - № 2. — С. 198-207.
89. Чехов в Германии. Обзор Герхарта Дика / Литературное наследство. Чехов и мировая литература. М.: ИМЛИ РАН, 1997. - Кн. I. - 815 С.
90. Якобсон P.O. К вопросу о зрительных и слуховых знаках / Семиотика и искусствометрия. М.: Мир, 1972. - С. 150-216.
91. Якобсон Р. О художественном реализме / Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1986.-460 С.1.. Труды по теории и практике перевода
92. Веселовский А.Н. Избранные статьи. Л.: Художественная литература, 1939.-572 С.
93. Веселовский А.Н. Из истории литературного общения Востока и Запада: Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб.: Типография Демакова, 1872. - 383 С.
94. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989. - 404 С.
95. Взаимосвязи литературы, история перевода // Взаимосвязи и взаимодействие национальных литератур. М.: АН СССР, 1961. - С. 305-308.
96. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. - 352 С.
97. Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. -М.: Советский писатель, 1980. -255 С.
98. Горенинцева В.Н. Рецепция английской и американской литературы в томской периодике конца XIX — начала XX вв.: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук 10.01.01. Томск, 2009. - 201 С.
99. Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. Л.: Гослитиздат, 1937. - 674 С.
100. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад. — Л.: Наука, 1979.-368 С.
101. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение и проблема литературных влияний // Изв. АН СССР, ООН. 1937. - № 3. - С. 383-403.
102. Казакова Т.А. Художественный перевод: в поисках истины. СПб.: Фил. Фак. СПбГУ; Изд-во СПбГУ, 2006. - 224 С.
103. Конрад Н.И. Проблемы современного сравнительного литературоведения / Избранные труды. Литература и театр: М.: Наука, 1978.-358С.
104. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2000. - 278 С.
105. Левин Ю.Д. Об историзме в подходе к истории перевода / Мастерство перевода. М.: «Советский писатель», 1963. - 696 С. - С. 146-198.
106. Левин Ю.Д. Восприятие творчества инонационального писателя / Историко-литературный процесс. Проблемы и методы изучения. — Л.: Наука, 1974.-276 С.-С. 237-273.
107. Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода / Международные связи русской литературы. Сборник статей под ред. М.П. Алексеева. М. - Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 472 С. - С. 345-433.
108. Левин Ю.Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1985. - 297 С.
109. Левый И. Искусство перевода. М.: Прогресс, 1974. - 396 С.
110. Лысенкова Е.Л. О законе переводной дисперсии // Вестник Московского университета.- 2006. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -№ 1.с. 113-118.
111. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2006. - 355 С.
112. Перевод и интерпретация текста. М.: ИЯЗ, 1988. - 225 С.
113. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М.: Наследие, 2001. - 252 С.
114. Тороп П.Х. Тотальный перевод. Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1995 - 220С.
115. Швейцер А.Д. Перевод с культур. Традиция / Перевод и лингвистика. Всероссийский центр переводов. М., 1989. - 248 С.
116. Шилова В.В. Разграничение понятий «эквивалентность» и «адекватность» в переводе // Вестник Московского университета. — 2005. — Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2. - С. 181-184.
117. V. Труды о рецепции Г. Гауптмана в Германии
118. Меринг Ф. Избранные труды по эстетике: В 2 т. М.: Искусство, 1985. - Т. 2. - 460 С.
119. Bartels A. Gerhart Hauptmann. Weimar: Felber, 1897. - 255 S.
120. Behl C. F. W. Der Einzelne und die Masse im Werk Gerhart Hauptmanns. // The Germanic Review. 1958. - № 33. - S. 168-175.
121. Bellmann W. Gerhart Hauptmann: «Vor Sonnenaufgang». Naturalismus -soziales Drama Tendenzdichtung // Dramen des Naturalismus. Interpretationen. -Stuttgart, 1988. - S. 7-46.
122. Bernhardt R. Gerhart Hauptmanns «Vor Sonnenaufgang» // Weimarer Beitrage. 1984.-№ 30. - S. 971-987.
123. Bolsche W. Ein deutsches realistisches Drama. Zu Hauptmanns «Vor Sonnenaufgang» // Die Gegenwart. 1889. - № 35. - S. 234-236.
124. Brahm O. Ein deutscher Naturalist // Die Nation. 1888/89. - № 50. - S. 749.
125. Brahm O. Einsame Menschen / Kritiken und Essays. Ausgewahlt, eingeleitet u. erlautert v. Fritz Martini. Zurich, 1964. - S. 375-381, 572.
126. Brahm O. Gesellschaftsdrama und soziales Drama. Lindau: Der Schatten (Deutsches Theater), 1962. - 76 S.
127. Brahm O. Hauptmann: Vor Sonnenaufgang (Freie Btihne) / Kritiken und Essays. Ausgewahlt, eingeleitet u. erlautert v. Fritz Martini. Zurich, 1964 (Klassiker der Kritik). - S. 295-302, 563.
128. Brandes G. Menschen und Werke. Essays. Frankfurt/M., 1894. - 376 S.
129. Brod M. Gerhart Hauptmanns Frauengestalten // Die neue Rundschau. 1922. -№ 33. - S. 1131-1141.
130. Bulthaupt H. Gerhart Hauptmann / Dramaturgie des Schauspiels. Leipzig, 1909. - 560 S. - S. 250-342.
131. Geschichte der deutschen Literatur. Vom Ausgang des XIX. Jahrhunderts bis 1917. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener, Nerlag, 1974. - 599 S.
132. Christel E.M. Das Motiv des Selbstmords im Werk Gerhart Hauptmanns. -Wtirzburg: Ergon-Verlag, 2005. 116 S.
133. Coupe W.A. An ambiquous Hero. In Defence of Alfred Loth // German Life and Letters. 1977. -№ 31. - P. 13-22,135.
134. Cowen R.C. Der schone Tod: Ein Jugendstilmotiv bei Hauptmann und Hofmannsthal // Jahrbuch fur Internationale Germanistik. 1987. - № 19. - H. 2. -S. 94-113.
135. Damm S. Probleme der Menschengestaltung im Drama Hauptmanns, Hofmannsthals und Wedekinds. Diss. Jena, 1970.
136. Diarium H.G. 1917-1933 / Herausgegeben vom M. Machatzke. Berlin, 1980. - 389 S.
137. Delbrtick H. Gerhart Hauptmanns «Vor Sonnenaufgang». Soziales Drama als Bildungskatastrophe // Deutsche Vierteljahrsschrift fur Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte. 1995. - № 69. - S. 512-545.
138. Erdmann G. Einige pommersch-riigensche Motive in Gerhart Hauptmanns Schaffen. Quellenkundliche Untersuchungen // Greifswald-Stralsunder Jahrbuch. -1965.-№ 5.-S. 211-277.
139. Erdmann G. A. Gerhart Hauptmann und die Physiker // Evangelisches Pfarrblatt (Berlin/DDR). 1971. - № 6. - S. 160-164.
140. Erdmann G. Religiose Problematik in Gerhart Hauptmanns Spatwerk // Glaube und Gewissen. 1961. - № 7. - S. 110-114.
141. Feise E. Hauptmanns «Einsame Menschen» und Ibsens «Rosmersholm». Zugleich ein Beitrag zum Verstandnis des naturalistischen Dramas // The Germanic Review. 1935. - № 10. - S. 145-165.
142. Franke A. Wanderer zwischen den Welten: Mystisches Schwarmertum bei Gerhart Hauptmann // Schlesien. 1971. - № 16. - S. 92-95.
143. Geschichte der deutschen Literatur. Vom Ausgang des XIX. Jahrhunderts bis 1917. Berlin, 1974. - 476 S.
144. Garten H. F. Formen des Eros im Werk Gerhart Hauptmanns // Zeitschrift fur deutsche Philologie. 1971. - № 90. - S. 242-258.
145. Guthke К. S. Die Gestalt des Kiinstlers in G. Hauptmanns Dramen // Neophilologus. 1955. - № 39. - S. 23-40.
146. Guthke K. S., Wolff H. M. Das Leid im Werke Gerhart Hauptmanns. Fiinf Studien. Bern, 1958.
147. Gutknecht H. Studien zum Traumproblem bei Gerhart Hauptmann. Zurich, 1954.
148. Hauptmann: Vor Sonnenaufgang (Freie Biihne) / Kritiken und Essays. Ausgewahlt, eingeleitet u. erlautert v. Fritz Martini. Zurich, 1964 (Klassiker der Kritik). - S. 295-302, 563.
149. Hering G. F. Gerhart Hauptmanns Frauengestalten / Portrats und Deutungen. -Hamburg, 1948. S. 76-93.
150. Heuser F. W. G. Hauptmann. -Tiibingen, 1961.
151. Hortenbach J. C. Freiheitsstreben und Destruktivitat. Frauen in den Dramen August Strindbergs und Gerhart Hauptmanns. Oslo, 1965.
152. Hurtig G. Die Lichtsymbolik im Werk Gerhart Hauptmanns. Diss. Marburg, 1956.
153. Klein J. Das Herzensdrama bei Gerhart Hauptmann // Zeitschrift fur Asthetik und Allgemeine Kunstwissenschaft. 1935. - № 29. - S. 335-344.
154. Krumheuer A. Gerhart Hauptmanns Kulturidee und seine Kritik an der Kultur. -Wurzburg, 1940.
155. Lauterbach U. Wirklichkeit und Traum. Gerhart Hauptmann. Wiesbaden: Reichert, 1987. - 124 S.
156. Leppman W. Gerhart Hauptmann. Leben, Werk und Zeit. Bern: Scherz Verlag, 1986.-415 S.
157. Miihlher R. Prometheus Luzifer. Das Bild des Menschen bei Gerhart Hauptmann // Phaidros. - 1948. - № 2. - S. 40-62.
158. Munchow U. Deutscher Naturalismus. Berlin-Ost, 1968.
159. Osborne J. Gerhart Hauptmanns «Vor Sonnenaufgang»: Zwischen Tradition und Moderne // Der Deutschunterricht. 1988. - № 40. - H. 2. - S. 77-88.
160. Post K.D. Das Urbild der Mutter in Hauptmanns naturalistischem Frtihwerk // Mythos und Mythologie in der Literatur des neunzehnten Jahrhunderts. Hrsg. v. Helmut Koopmann. Frankfurt/M., 1979. - S. 34-36.
161. Rohmer R. Gerhart Hauptmann. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1978. -108 S.
162. Schafer H.-W. Die Funktion der Metaphorik in den Dramen Gerhart Hauptmanns // Jahrbuch fiir Internationale Germanistik. 1976. - № 2. - H. 3. - S. 432-438.
163. Schlenter P. Gerhart Hauptmann. Sein Lebensgang und seine Dichtung. -Berlin, 1898. 139 S.
164. Schmidt E. W. Skepsis und Erlosungsglaube bei Gerhart Hauptmann // Freies Christentum. 1963. - № 15. - Sp. 77-79, 87-91.
165. Schreiber H. Gerhart Hauptmann und das Irrationale. Aichkirchen, Wien u. Leipzig, 1946.
166. Sinden M. Gerhart Hauptmann. The Prose of Plays. Toronto, London: Faber a. Faber. 1957. - 262 P.
167. Sprengel P. Die Wirklichkeit der My then. Untersuchungen zum Werk Gerhart Hauptmanns aufgrund des handschriftenlichen Nachlasses. Berlin: Erich Schmidt, 1981.-75 S.
168. Sprengel P. «Entgleisungen» in Hauptmanns Naehla|3. Zur Thematisierung weiblicher Sexualitat bei Ola Hansson und Laura Marholm // Orbis Litterarum. -1992.-№ 47.-S. 31-51.
169. S0rensen B. A. Laura Marholm, Fr. Nietzsche und G. Hauptmanns «Einsame Menschen» // Orbis Litterarum. 1992. - № 47. - S. 52-62.
170. Steiger E. Das Werden des neuen Dramas. Berlin: Egon Fleischel & Co., 1903.-355 S.
171. Stuhlmacher B. Berliner Hauser in modernen Dramen. Exempel: Hermann Sudermann und Gerhart Hauptmann // Literarisches Leben in Berlin 1871-1933. Hrsg. v. Peter Wruck. Berlin (BDDR), 1987. - Bd. 1. - S. 204-253.
172. Tank К. Gerhart Hauptmann. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1991. - 185 S.
173. Taube G. Die Rolle der Natur in Gerhart Hauptmanns Gegenwartswerken bis zum Anfang des 20. Jahrhunderts. Berlin, 1936.
174. Tschol Z. С. C. Zur Problematik des Gesellschaftsbildes im Drama Gerhart Hauptmanns. Eine sozioliteraturwissenschaftliche Betrachtung. Diss. Koln, 1969.
175. Weber E. Gerhart Hauptmann und die Frau // Neue Deutsche Hefte. 1984. - № 31.-H. l.-S. 76-96.
176. Zimmermann R.C. Hauptmanns «Vor Sonnenaufgang». Melodram einer Trinkerfamilie oder Tragodie menschlicher Blindheit? // Deutsche Vierteljahrsschrift fur Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte. 1995. - № 69. - S. 494-511.
177. VI. Исследования о рецепции Г. Гауптмана в России
178. Автор «Ганнеле» // Книжки недели. Из литературного мира. 1895. -Май.-С. 238.
179. Аксельрод И.И. Социальные мотивы в драмах Гауптмана / Литературно-критические очерки. Минск, 1923. — 187 С. — С. 117-155.
180. Андреев Л. В кругу // Шиповник. 1914. - Кн. 22. - С. 77-87.
181. Андреевич. Герхарт Гауптман. Одинокие люди. Др. в 5 д. Пер. О.Н. Поповой. СПб., 1899 // Жизнь. 1899. - Т. 4. - С. 334.
182. Андреев Л. Письма о театре. I—II // Шиповник. 1914. - Кн. 22. - С. 228290.
183. Аничков Е. Предтечи и современники. СПб.: Книгоиздательство «Освобождение», 1910. — Т. I. На Западе. — 446 С.
184. А.П. Чехов на репетициях // Русские ведомости. 1910. - № 19. - С.5.
185. Артист. 1889. - Кн. 4. - Декабрь. (Заграничная хроника). - С. 213.
186. Бабецкий Е.М. О «новой» любви Гауптмана (Письмо в редакцию) // Харьковские губернские ведомости. 1900. - № 293. - 7 ноября. - С. 2.
187. Бабецкий Е.М. «Последнее сказанье» (Письмо в редакцию) // Биржевые ведомости. 1900. - № 298. - 12 ноября. - С. 3.
188. Бальмонт К. Предисловие // Гауптман Г. Драматические сочинения. М.: Книжный магазин «Труд», 1900. - 452 С. - С. 1-13.
189. Беллетрист. Литературный театр // Артист. 1891. - № 12. - С. 88.
190. Берг Л. Сверхчеловек в современной литературе. М.: Типо-литог. Товарищества И.Н. Кушнерев и К., 1905. — 258 С.
191. Бернштейн И.А. Глава XVII. Гауптман // История немецкой литературы: В 5 т.-М.: Наука. 1968.-Т. IV. 1848-1918. -310 С.
192. Б-ин Б. «Больные люди» // Театр и искусство. 1899. - № 4. - С. 77-78.
193. Боборыкин П. Литературный театр. Письмо пятое // Артист. 1894. — № 34.-С. 30.
194. Вайс Г. Поездка к Г. Гауптману // Нева. 1956. - № 6. - С. 171.
195. Введенский А.В. Письма о современном искусстве // Русский вестник. -1898. Т. 254. - № 4. - С. 174.
196. Венгерова 3. Г. Гауптман. Критический очерк // Вестник Европы. 1896. -Ноябрь.-С. 310-327.
197. Венгерова 3. Новости иностранной литературы // Вестник Европы. СПб., 1900.- №9. -С. 381.
198. Веселовский А.Н. Свободный театр // Артист. 1894. - № 33. - Январь. -С. 113.
199. Вильмонт Н. Гауптман и его переводчики // Иностранная литература. -1960. № 9. - Сентябрь. - С. 268-270.
200. В-кий. Русский городской театр // Рижский вестник. 1904. - № 217. - 29 сентября. - С. 2-3.
201. Волошин М.А. В защиту Гауптмана // Русская мысль. 1900. - Кн. 5, отд. XVII.-С. 193-200.
202. Волошин М. Via mala («Там с вершин отвесных.») // Новый путь. СПб., 1903. - № 8. - С.41-42.
203. Воскресенский. Рецензия на книгу «Одинокие». Драма в 5 д. Гауптмана // Харьковские губернские ведомости. 1900. - № 291. — 5 ноября. — С. 2—3.
204. Г. В-ин. Театр Королева// Сибирский вестник. 1905. - № 6.
205. Гауптман Г. Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке (1891 1983). Сост. А.А. Волгина. -М.: ВГБИЛ, 1985.- 167 С.
206. Герхарт Гауптман. Одинокие люди. Драма в 5 д. Посвящена тем, кто ее перенес. Пер. О.Н. Поповой. Изд. О.Н. Поповой. СПб. 1899 // Мир Божий. -1899. Февр. - Библ. отдел. - С. 64.
207. Гольцев В. Заметка о современном театре // Артист. 1893. - № 10. - С. 123.
208. Гольцев В. Несколько замечаний о натурализме в искусстве // Русская мысль. 1894. - № 6. - С. 54.
209. Горький Гауптману // Рампа и жизнь. - 1912. -№ 46.-15 нояб. - С. 14.
210. Г.П. Одинокие. Др. в 5 д. Герх. Гауптмана // Сибирский вестник. 1901. -№ 23 - Воскресенье, 28 января.
211. Григорьев А.Л. Достоевский и зарубежная литература // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. 1958. - Т. 158. - 280 С. - С. 3-54.
212. Гуревич Л. Драматическая сказка Гауптмана. Современная молодежь в изображении Отто Эрнста. «Poil de Carotte» Жюля Ренара // Жизнь. 1900. - Т. V. - Май. - (Новости иностранной литературы). - С. 230.
213. Дымшиц А. Вступительная статья / Гауптман Г. Пьесы: В 2 т.— М.: Искусство, 1959. Т. I. - 576 С. - С. 5-22.
214. Евлахов A.M. Герхарт Гауптман: путь его творческих исканий. — Ростов-на-Дону: Типография Н.Д. Пастуха, 1917. -151 С.
215. Елизарова М.Е. Творчество Чехова и вопросы реализма конца XIX века. -М.: Гослитиздат, 1958. 200 С.
216. Зингерман Б. Очерки истории драмы XX века. М.: Наука, 1979. - 390 С.
217. Иван Иванов. Из западной культуры. Культурные плоды германского единства. По поводу книги: G. Hauptmann, Adolph Bartels. Weimar. 1897 // Мир божий. 1898. - № 2. - С. 93.
218. Иванов И.В. От великого до жалкого // Театр и искусство. 1900. - № 1. -С. 3-5.
219. И-в В. Рецензия на книгу «Одинокие» // Южный край. Харьков, 1900. -№6833. -4 ноября. -С. 3.
220. Игнатов И. Рецензия на книгу «Одинокие. Драма в 5 д. Г. Гауптмана» («Художественно-общедоступный театр», спектакль 16 декабря) // Русские ведомости. 1899. - № 349. - 18 декабря. - С. 4.
221. Из автобиографии А.И. Ульяновой (Елизаровой) // Известия. 1935. - 20 октября. - С. 4.
222. Калина И. За границей: 2. Из немецкой литературы // Русская мысль. -1912.-№ 12.-С. 24.
223. К.А. Три драмы Гауптмана («Ганнеле», «Потонувший колокол», «Одинокие») // Северный курьер. 1900. - № 262. - 30 сентября. - С. 3.
224. К-н. Наши журналы. «Северный вестник» июль. «Одинокие люди» драма Г. Гауптмана // Рижский вестник. - 1895. - № 162. - 25 июля. - С. 2.
225. Ковров А. Заметки о свободных театрах // Русское богатство. — 1897. № 2. - С. 94.
226. Коган П.С. Романтизм и реализм в европейской литературе XIX века. -СПб.: Библиотека Вольного Университета, 1914. Гл. XI. - 120 С.
227. Колтоновская Е. Герхарт Гауптман // Вестник Европы. 1912. - № 12. - С. 325-331.
228. Кор О. Художественно-общедоступный театр // Русский листок. 1899. -№ 345. - 17 декабря. - С. 3.
229. Кордес И. Из немецкой литературы: I Герхарт Гауптман // Русская мысль. 1912.-№ 12.-С. 22-26.
230. Котляревский Н. Герхарт Гауптман. Этюд // Гауптман Г. Поли. собр. соч.: В 2 т. СПб.: Нива, 1908. - Т. I. - 357 С. - С. 3-28.
231. Краткий очерк жизни и творчества Г. Гауптмана // Артист. 1892. - №19. -С. 202-209.
232. К.Щ. Иностранное обозрение // Артист. 1891. - № 17. - С. 167-175.
233. Ландсберг Г. Долой Гауптмана! Пер. с нем. М. Семенова. М.: Книгоиздательство «Скорпион», 1902. — 92 С.
234. Ландсберг Г. Долой Гауптмана! Пер. с нем. М. Семенова. М., 1902. Рец. на кн. // Весы. 1904. - № 1. - С. 9.
235. Линч Д., Глаголь С. Под впечатлением Художественного театра. М., 1902.-С. 28.
236. Логунов К.Н. Толстой в борьбе против декадентского искусства / Л.Н. Толстой. Сборник статей и материалов. М.: Наука, 1951. - С. 53-54.
237. Луначарский А.В. Герхарт Гауптман в России // Культура театра. 1922. -№ 1-2. - С. 1-4.
238. М. Горький в студии Художественного театра // Раннее утро. 1914. -№38. - С. 4.
239. М.Д. Немецкий театр // Рижский вестник. 1910. - № 223. - 4 октября. - С. 3.
240. Мандель Е.М. Гауптман (драматургическое творчество конца XIX начала XX вв.) - Саратов, 1972. - 111 С.
241. Мандель Е.М. Гауптман в России / Межвузовская конференция литературоведов, посвященная 50-летию Октября. — Л., 1967. С. 94-96.
242. Мандель Е.М. Гауптман в России / Проблемы реализма в зарубежной литературе XIX и XX вв. Саратов, 1975. - 452 С. - С. 198-212.
243. Мандель Е.М. Пьесы Г. Гауптмана на сцене МХТ / Вопросы русской и зарубежной литературы: В 2 т. Куйбышев, 1966. - Т. II. — 670 С. - С. 443-460.
244. Масленников В.Н. Странички прошлого / На заре рабочего движения в Москве. М.: Гослитиздат, 1932. - 304 С. - С. 114-123.
245. Мережковский Д. Г. Гауптману: Письмо / Д. Мережковский. Царство Антихриста. СПб.: Изд-во Рус. христиан, гуманитар, ин-та, 2001. - С. 162— 172.
246. Мережковский Д. Неоромантизм в драме. Критический очерк // Вестник иностранной литературы. 1894. - Ноябрь - С. 99-123.
247. Мирович Н. Трагедия обыденной жизни в современной драме // Вестник воспитания. 1902. - Март. - С. 175.245. (Нани С.П.) Гауптман и его произведения // Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки. 1898. - Май. - С. 140.
248. Han. М. Новая драма Герхардта Гауптмана («Одинокие люди») // Волжский вестник. Казань, 1896. - № 76. - 23 марта (4 апреля). - С. 2-3.
249. Н-н. «До восхода солнца» (Городской театр) // Юг. Херсон, 1903. - № 1597. - 3 октября. - С. 2-3.
250. Новости по искусствам // Харьковский справочный листок. — 1900. — № 232. 4 ноября. - С. 3.
251. О пьесе Г. Гауптмана «Одинокие» // Биржевые ведомости. 1899. - № 317.- 17 января. — С. 2.
252. Отзыв французского критика (Эдгара Родэ) о Гауптмане // Книжки недели.- 1894. Июнь.-С. 291.
253. Петров С. О пользе просторечия / Мастерство перевода. — М.: Советский писатель, 1963. 524 С. - С. 71-96.
254. Полтавский М. Литературные заметки. Г. Гауптман. «Одинокие люди» («Северный вестник», № 7) // Биржевые ведомости. 1896. - № 204. - 27 июля. -С. 2.
255. Полонский Л.А. Герхарт Гауптман. Литературный очерк // Вестник Европы. № 3. - Т. II. - С. 187-214.
256. Полоцкая Э.А. «Чайка» и «Одинокие» (Судьба «одиноких» у А.П. Чехова и Г. Гауптмана) // Чеховиана. Полет «Чайки». М.: Наука. 2001. - С. 88-126.
257. Прохаско О. «Одинокие» Гауптмана // Огни. Киев. - 1913. - № 14. - 6 апреля. - С. 9-10.
258. П.Ч. Фельетон. Очерки заграничной жизни // Сибирский вестник. 1895. -№7.
259. Разумова Н.Е. Творчество А.П. Чехова в аспекте пространства. Томск: Томский государственный университет, 2001. — 521 С.
260. Редько A.M., Редько Е.И. Короленко / Задруга. Памяти В.Г. Короленко. -М.: Задруга, 1922. 199 С. - С. 117-155.
261. Рейнгольдт А.А. Вольный театр в Берлине // Книжки недели. 1892. -Февраль. — С. 17.
262. Рейнгольдт А.А. Драматург-реформатор // Книжки недели. 1893. - Июнь. -С. 6.
263. Родэ А. Гауптман и Ницше. М.: А. И. Мамонтов, 1902. - 87 С.
264. Русский городской театр (Театр и музыка) // Рижский вестник. 1902. - № 254. - 2 ноября. - С. 3-4.
265. Русский театр («Одинокие», драма Гауптмана) // Прибалтийский край. -1901. -№231.- 18 октября.-С. 3.
266. Саломе JTy Андреас. Драма «Молодой Германии» // Северный вестник. -1898.-№2.-С. 48-53.
267. Сильман Т.И. Герхарт Гауптман (1862-1946). Л., М.: Искусство, 1958. -121 С.
268. Скромный читатель. «Соанский еретик» и русские переводчики // Жизнь искусства. 1923. - 6 февраля. — № 5. — С. 10-11.
269. Спектор А.Л. Драмы-сказки Г. Гауптмана в русской критике к. XIX н. XX вв. // Писатель и литературный процесс. — Душанбе, 1977. - Вып. 4. - С. 137-157.
270. Спектор А.Л. Русско-немецкие литературные связи: Г. Гауптман в русской критике к. XIX -н. XX вв. (Материалы к спецкурсу). Учеб. пособие. Душанбе: Б.и., 1980.- 80 С.
271. Старый театрал. «Одинокие» Гауптмана (Городской театр) // Одесские новости. 1900. - № 5078. - 21 сентября. - С. 3.
272. Столяров М. Особо об «Одиноких» Гауптмана // Харьковские губернские ведомости. 1900. - № 302. - 16 ноября. - С. 2.
273. Сурков Е. Путь через театр // Театр. 1960. - Январь. - С. 47-62.
274. Театр и музыка // Юг. Херсон, 1901. - № 812. - 3 января. - С. 3.
275. Третья гастроль передвижников // Сибирская жизнь. 1910. - № 79.
276. Фейгин Я.А. Письма о современном искусстве // Русская мысль. 1900. -Кн. I. - С. 223.
277. Федоров А. Приемы и задачи художественного перевода / Искусство перевода. Л.: Академия, 1930. - 240 С. - С. 90-235.
278. Фриче В. Вопросы брака и семьи в современной западной литературе // Образование. 1902. - № 1. - С. 55-68.
279. Фриче В.М. Очерки по истории западноевропейской литературы. М.: Польза, 1908.-256 С.
280. Фриче В.М. Художественная литература и капитализм. — М.: Издание С. Скирмунта, 1906. 144 С.
281. Шах-Азизова Т.К. Чехов и западноевропейская драма его времени. — М.: Наука, 1966.- 149 С.
282. Шестакова Н.В. «Возчик Геншель» Г. Гауптмана как драма рока (к проблеме жанра) // Судьба жанра в литературном процессе: Сборник научных статей. Иркутск, 2005. - Вып. II. - С. 230-239.
283. Шпильгаген в роли драматического критика // Русские ведомости. М., 1896. - № 2. - 2 января. - С. 2.
284. Штейгер Э. Новая драма. СПб.: Типо-Литография И.Усманова, 1902. -376 С.
285. Штейн А.Л. Критический реализм и русская драма XIX века. М.: Гослитиздат, 1962. - 395 С.
286. Э.А.Д. Еще по поводу «Одиноких» (Письмо в редакцию) // Харьковские губернские ведомости. 1900. - № 295. - 9 ноября. - С. 2.
287. Э.А.Д. «Еще одно последнее сказанье» (Письмо в редакцию) // Харьковские губернские ведомости. 1900. - № 300. - 14 ноября. - С. 2. ,
288. Э.А.Д. Что же имел в виду Гауптман (Письмо в редакцию) // Харьковские губернские ведомости. 1900. - № 297. - 11 ноября. — С. 2.
289. Эфиоп. Репка // Сибирская жизнь. 1915. - № 138.
290. Ю. Одинокие. Др. в 5 д. Герх. Гауптмана // Сибирская жизнь. 1901. - № 24.
291. Юзовский Ю. Максим Горький и его драматургия. М.: Искусство, 1959. -779 С.
292. Юновская Е.Э. М. Горький и иностранные писатели. М. Горький и Г. Гауптман / Горький М. Материалы и исследования. Л.: АН СССР, 1934. - Т. I. -484 С. - С. 235-239.
293. Театр и искусство. Одинокие // Сибирская жизнь. — 1907. — № 127. — Суббота, 29 сентября.
294. Ю. Театр и музыка. К постановке драмы Гауптмана «Одинокие» // Сибирская жизнь. — 1901. № 26.
295. Ярцев П.М. Искусство будней (Московский художественный театр) // Театр и искусство. 1901. - № 14. - С. 283-285.1. VII. Справочные издания
296. Брокгауз Ф.А., Эфрон И.А. Энциклопедический словарь. СПб.: Брокгаузъ - Ефронъ, 1890-1907.
297. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1998.
298. Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 19621978.
299. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК Интелвак, 2003.- 1600 стб.
300. Новейший философский словарь. Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. - 896 С.