автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Результативность конструкции в современном китайском языке: процессы грамматикализации и лексикализации

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Антонян, Ксения Владиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Результативность конструкции в современном китайском языке: процессы грамматикализации и лексикализации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Результативность конструкции в современном китайском языке: процессы грамматикализации и лексикализации"

46 од

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

АНТОНИН Ксения Владиславовна

РЕЗУЛЬТАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПРОЦЕССЫ ГРАММАТИКАЛИЗАЦИИ И ЛЕКСИКАЛИЗАЦИИ

Специальность 10.02.22 — Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —1994

Работа выполнена в отделе языков Юго-Восточной, Восточной и Южной Азии Института языкознания РАН.

Научный руководитель - член-корреспондент РАН,

академик РАЕН В.М.Солнцев

Официальные оппоненты: доктор филологических наук.

профессор A.M.Карапетьянц

Ведущая организация - Институт Дальнего Востока РАН

дании специализированного совета Д.003.01.03 по филологическим наукам Института востоковедения РАН.

Адрес: 103777, Москва, ул. Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН.

Автореферат разослан _ 199^-г.

кандидат филологических наук, доцент

А.Ф.Кондрашевский

Защита состоится

на засе-

Ученый секретарь специализированного совета

кандидат филологических наук ^IC'i^' Институт востоковедения РАН, 1УЭ4 г.

Н.Р.Сумбатова

Работа посвящена исследованию грамматикализации и лекси-кализации результативных конструкций (PK) в современном китайском языке (СКЯ).

Под грамматикализацией понимается превращение языковой единицы из лексической в грамматическую или из менее грамматической в более грамматическую (Kurylowicz [1965] 1975).

Под лексикализацией в данной работе понимается переход единицы, обладающей грамматическими свойствами слова, но не являющейся единицей инвентаря, а свободно образуемой в речи, в множество инвентарных (устойчиво воспроизводимых) единиц.

Цели работы и ее актуальность.

Грамматикализация. В научной литературе неоднократно отмечался полуслужебный статус ряда употребительных вторых компонентов результативных конструкций (называемых также модификаторами и дополнительными элементами результата (ДЗ)) (Ошанин 1946; Задоенко 1955; Яхонтов 1957; Солнцев 1957; Короткое 1968; Chao 1968; Ll&Thompson 1981). Однако большинство исследователей ограничивается констатацией факта полуслужебности; многие вопросы, связанные с функционированием грамматикализованных ДЭ (соотношение номинативного и грамматического в значении этих единиц, критерии знаменательности и служебности, континуальный характер перехода от знаменательности к служебное™, доля различных типов употреблений той или иной единицы) остаются нераскрытыми. Во многом это объясняется отсутствием (вплоть до недавнего времени) теоретического аппарата, который позволял бы адекватно анализировать языковой материал подобного рода.

Первая часть данной работы посвящена описанию значений и употреблений двух полуслужебных ДЭ - shang и dao - с позиций активно развивающейся в последние годы теории грамматикализации (C.Lehmann, B.Heine, Е. Traugott, Т. Glvon et al).

Морфемы shang и dao употребляются в СКЯ и в независимых позициях (как самостоятельные глаголы), и в зависимых (как

I

ДЭ), причем их зависимые употребления неоднородны с точки зрения сохранения в них исходного лексического значения единицы: в некоторых из них единица ощущается как полнозначная морфема, в других - как выразитель видового значения, а между этими крайними случаями существует множество промежуточных. Использование категории грамматикализационной цепочки, введенной в работе (Heine et al. 1991) (1), позволяет отразить взаимосвязь знаменательных и служебных употреблений этих единиц в СКЯ и непрерывность перехода от знаменательных значений к служебным, преодолеть ограничения, налагаемые жестким таксономическим разделением употреблений этих единиц на знаменательные и служебные.

Лексикализация сходна с грамматикализацией в том, что она также приводит к образованию в языке некоторой переходной зоны: результативные комплексы, ставшие устойчивыми воспроизводимыми единицами, могут утрачивать некоторые канонические для PK свойства и переосмысляться как глагольные комплексы иных структур (например, копулятивной). Эти явления, неоднократно отмечавшиеся в литературе (Задоенко 1955; Яхонтов 1957; Chao 1968; Солнцева, Солнцев 1979), еще не подвергались систематическому описанию. В данной работе предполагается сопоставить семантические и грамматические свойства большого набора PK. превратившихся в устойчивые воспроизводимые единицы, с соответствующими свойствами обычных PK, рассмотреть вопрос отграничения результативных конструкций от конструкций иных типов, в частности, копулятивных и атрибутивных, а также поведение сложных глаголов глагольно-объектной структуры, относящихся в СКЯ к категории т.н. слитно-раздельных слов, при вступлении их в результативную конструкцию в качестве первых компонентов.

Грамматикализация и лексикализация представляют собой процессы, происходящие в разных плоскостях, но взаимосвязанные в том отношении, что один из них (грамматикализация) расширяет в языке сферу действия принципа композиционности, а второй (лексикализация) - принципа цельности (Lehmann 1989).

Метод исследования.

Грамматикализация и лексикализация представляют собой диахронические процессы, однако они могут рассматриваться и в

(1) B.Heine, U.Claudl, F.Huennemeyer. Grammatlcalization: A Conceptual Framework. Chicago; London: 1991.

2

синхронической перспективе: в этом случае задача ставится как изучение переходных зон, возникших в результате этих процессов в данном синхронном срезе языка. В данной работе грамматикализация и лексикализация рассматриваются синхронически.

Мы опирались на формальные свойства единиц (морфем, слов и высказываний), представленные в нормативных грамматиках и словарях современного китайского языка (путунхуа), в частности, в словарях "Оопяс1 уощ^а сШап" ("Словарь употреблений глаголов" - ОСУП и "Х1пМап Ьапуи cluogongneng с1с!1ап" ("Новый полифункциональный словарь китайского языка"). Фактический материал черпался также из словаря "Х1апсЗа1 Ьапуи ЬаЬа! с1" ("Восемьсот слов современного китайского языка" - ХНВС), ряда обратных толковых словарей СКЯ, а также из современной худо-_ жественной литературы на путунхуа (книг Ван Мэна, Цянь Чжушйу.^. и Ли Цуньбао).

В тех случаях, когда приходилось моделировать какие-либо высказывания, их допустимость проверялась у информантов.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые значения и употребления морфем данного типа были описаны с помощью понятийного аппарата теории грамматикализации. Были введены формальные критерии меры выраженности вещественного значения в различных употреблениях рассматриваемых морфем, намечены основные звенья грамматикализационных цепочек. Кроме того, в работе впервые была дана количественная оценка грамматикализаци-онной картины множества ДЭ результата по ряду количественных параметров: получены сведения о сочетаемостных возможностях употребительных ДЭ, определена доля грамматикализованных ДЭ относительно общего количества употребительных ДЭ. Сочетаемость двух описываемых морфем была также оценена качественно -были описаны семантические группы глаголов, к которым данные морфемы могут присоединяться в качестве ДЭ результата. Впервые процессы грамматикализации были рассмотрены в их взаимосвязи с процессами лексикализации; впервые феномен лексикализации был рассмотрен на большой группе глаголов результативной структуры.

Теоретическая и практическая значимость работы. Данные, полученные в работе, представляют интерес для типологии (теория грамматикализации, типология формирования категории вида) и для лексикологии китайского языка (методика описания полуслужебных единиц, уточнение статуса слова в СКЯ), могут быть использованы в лексикографии - как основа для словаря до-

3

полнительных элементов результата, словаря грамматикализацион-ных процессов китайского языка, в диалектологии - для сопоставления грамматикализационных картин в различных диалектах китайского языка. Фактический материал, собранный в работе, может быть использован при составлении практических курсов СКЯ.

Основные положения работы отражены в 12 публикациях. Они были доложены на 6 и 7 Всероссийских конференциях по актуальным вопросам китайского языкознания (Институт языкознания РАН, 1992, 1994), Первой и второй конференциях по теоретической лингвистике (Москва. РГГУ, 1993, 1994), конференции "Языки Юго-Восточной Азии, Дальнего Востока и Западной Африки: сходство и различия" (ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова, 1993), конференциях молодых ученых в Институте языкознания РАН (1991, 1992, 1993), обсуждались на заседаниях Отдела языков Юго-Восточной, Восточной и Южной Азии Института языкознания РАН.

Структура работы.

Работа состоит из Введения, пяти глав. Заключения и шести Приложений. Включает список литературы, содержащий 132 наименования. Текст работы изложен на 404 страницах.

Во Введении формулируются цели и задачи исследования, обосновываются его актуальность, новизна и практическая значимость, характеризуется метод исследования, сообщается о публикациях по теме исследования.

В главе 1 даются необходимые для дальнейшего исследования сведения о результативных конструкциях, в частности, об их составных частях, грамматическом статусе, грамматическом значении и грамматических свойствах, основных подходах к их описанию и об истории их формирования.

Результативная конструкция (РК) представляет собой дву-компонентную конструкцию, первый компонент которой выражен глаголом и обозначает действие, а второй выражен глаголом или прилагательным и обозначает действие или состояние, наступившее в результате выполнения действия, обозначенного первым компонентом (реже - дает оценку действию, обозначенному первым компонентом).

Характерной морфологической чертой РК является возможность вставки между первым и вторым компонентами морфем <1е или Ьи. в результате чего образуются формы со значением соответственно возможности и невозможности достижения действием, обоз-4

наченным первым компонентом, результата, обозначенного вторым компонентом (т.н. формы потенциального наклонения - ФПН).

РК обладают грамматическими свойствами слова (Задоенко 1955), но образуются в речи свободно; их класс открыт.

В отечественном языкознании принят подход к РК как к сложным словам; соответственно приняты термины 'результативный глагол' или 'глагол результативной структуры'. Результативная модель рассматривается как одна из словообразовательных моделей. В западноевропейском и американском китаеведении РК также обычно рассматриваются как сложные слова. В китайской лингвистике встречается подход к РК как к сложным словам; однако значительно более распространен подход к РК как к синтаксическим конструкциям. В этом случае РК называется (ЗогщЬи jiegou или БШЬи jiegou "конструкция 'глагол - дополнительный элемент'".

В данной работе мы пользуемся термином "конструкция" в том понимании, в котором его вводит С.Е.Яхонтов: "Две единицы, связанные грамматическими отношениями, составляют конструкцию (являясь ее компонентами). Вместе с тем эти две единицы образуют сложную единицу того же или более высокого уровня, которая в свою очередь может быть компонентом другой конструкции" (Яхонтов 1982).

РК "обозначают не просто действие как таковое, а определенный переломный момент в совершении этого действия - обычно момент достижения этим действием какого-либо результата" (Яхонтов 1957). Грамматические свойства РК связаны с этим общеграмматическим значением: РК, как правило, не сочетаются' с показателями продолженного действия, не сочетаются с отрицанием Ьи (кроме придаточных предложений условия), не образуют форм удвоения, крайне редко сочетаются с показателем продолженного вида гПе.

Предложения со сказуемым-РК исторически развились из предложений с двумя сказуемыми, каждое из которых имело собственные зависимые члены. Группы сказуемых соединялись союзом ег. Впоследствии союз ег в таких конструкциях перестал употребляться, и конструкция превратилась в сериальную глагольную конструкцию. Однако между предикативными компонентами могли стоять другие члены предложения, например, дополнение. В дальнейшем получили распространение употребления, в которых дополнение, если оно было, или находилось в препозиции, или стояло после второго сказуемого. Таким образом, компоненты РК стали

5

располагаться контактно.

В настоящее время способность к дистантному расположению сохраняется только у РК со вторым компонентом - составным глаголом направления движения. Прочие же РК утратили употребления с дистантным расположением компонентов, превратившись, таким образом, в грамматические слова.

С сериальными глагольными конструкциями современные результативные конструкции объединяет то, что их компоненты продолжают сохранять самостоятельные семантические связи с именными группами в предложении. Может быть построена классификация РК по типам семантических связей их компонентов с именными группами. На этом свойстве РК основан также трансформационный подход к РК, который состоит в построении способов формального синтеза предложений со сказуемым-РК из двух исходных предложений (глубинных структур), сказуемыми которых являются компоненты РК (Hashimoto 1964; Lu 1977).

Этот подход применим не всегда, так как в ряде случаев вторая цепочка оказывается грамматически неправильной или бессмысленной. Это происходит во всех тех случаях, когда вторым компонентом РК является в той или иной степени десеманти-зированная (грамматикализованная) морфема. Поэтому мы считаем, что возможность/невозможность построения двух "исходных" цепочек является важным критерием, позволяющим судить о грамматикализованное™ второго компонента. Этот критерий и будет использован в дальнейшем исследовании.

Второй компонент результативной конструкции, помимо выражение номинативного значения, несет определенную функциональную нагрузку. Можно указать следующие три его функции:

1) выражение видового значения: придание действию, выражаемому глаголом, значения предельности;

2) приведение высказывания к некоторой количественно-ритмической норме, в частности, оформление сказуемого в Ьа- и bei -предложениях;

3) образование форм потенциального наклонения.

Вторые компоненты РК делятся на дополнительные элементы результата и дополнительные элементы направления.

ДЭ направления составляют небольшой закрытый класс из двадцати с небольшим элементов (в различных работах это число варьирует от 21 до 26).

Могут быть выделены наборы наиболее распространенных ДЭ

результата. В работе А.Картье {Cartier 1972) приводится список из 93 элементов, в работе Чжао Юаньжэня (Chao 1968)- из 151 элемента. В разделах "результативная форма глагола" словаря DCYF встречается, по нашим подсчетам, в общей сложности 205 ДЭ результата.

Таким образом, в целом набор наиболее распространенных вторых компонентов РК составляет: по А.Картье - (93+21), по Чжао Юаньжэню - (151+26); набор, полученный нами по материалам словаря DCYF - (205+26) элементов.

В целом ряде исследований ставился вопрос о грамматикализации некоторых вторых компонентов РК. Основаниями для этого служат такие их свойства, как стирание исходного лексического значения и переход к чисто функциональному значению, широкая сочетаемость, высокая частота встречаемости, фонетическая редукция, состоящая в том. что в некоторых употреблениях они произносятся безударно, вплоть до утраты этимологического гона.

Разные исследователи выделяют несколько отличающиеся наборы грамматикализованных вторых компонентов РК. В общей сложности в эти наборы входит около 20 элементов. Таким образом, число в той или иной степени грамматикализованных ДЭ составляет приблизительно 10% от общего числа наиболее распространенных вторых компонентов РК.

Наиболее распространенные ДЭ результата могут быть упорядочены по их сочетаемости и частоте встречаемости.

В настоящей работе были впервые получены данные о сочетаемости вторых компонентов РК. Они приведены в таблице Приложения 1; в таблицу, помимо 205 ДЭ результата, входят также морфемы shang и dao (представляющие собой ДЭ направления), поскольку они являются предметом рассмотрения в данной работе. ДЭ, образующие наибольшее число комбинаций, представлены на диаграмме 1.1 (с. 8). Почта все они входят в тот или иной список грамматикализованных ДЭ.

Представленный материал позволяет увидеть, что составы групп элементов, обладающих наиболее широкой сочетаемостью и наиболее высокой частотой встречаемости, в значительной степени пересекаются, но не совпадают.

Отмечается, что широкая сочетаемость является необходимым, но не достаточным признаком грамматикализованности единицы.

В главе 2 рассматриваются основные положения теории грам-

7

Диаграмма 1.1 12 вторых компонентов РК с наибольшей сочетаемостью

1400 т

1267

1200 --

>5 Я

гг га К 5 Ю

г о

ж ©

5

в

СГ

1000

800 --

600 --

400

200 -

1197

1035

839

567

516

462

358

183

126 125 110

ёе-Нао Ьи-Нао

Дао \уап сЬеп£ Ъао йе гЬао <1оп£

2-Й компонент РК

Ьш1

gшng

матикализации. В частности, рассматриваются основные свойства знаменательных и служебных единиц языка. Рассматриваются истоки представления об их взаимосвязи в европейской философии и лингвистике. Отмечается, что намного раньше, чем в европейской, эти понятия были сформированы в китайской филологической традиции (понятия shi zi и xu zi, традиционно переводимые как "полные" и "пустые" слова). Интересно отметить, что уже в семантике этих терминов (в отличие от соответствующих европейских терминов, в том числе русских) содержится возможность представления о взаимосвязи этих двух категорий и о непрерывности перехода от одной категории к другой. Слово shi может переводиться на русский язык не только как "полный", но и как "плотный", "сплошной", "крепкий", "туго набитый". Процесс перехода от одной категории к другой (xuhua "опустошение") может мыслиться как постепенное разрежение, приводящее в итоге к состоянию пустоты. Такая метафора хорошо согласуется с современными представлениями о процессе десемантизации, являющимся одним из проявлений грамматикализации, который мыслится как переход от большего числа семантических признаков к меньшему.

Грамматикализация языковой единицы охватывает все уровни языка. За явлением грамматикализации стоят три группы процессов: функциональные процессы (в частности, десемантизация), морфосинтаксические процессы, фонетические процессы (Heine & Reh 1984).

В главах 3 и 4 рассматриваются соответственно морфемы shang и dao.

На уровне современного китайского языка можно говорить о существовании самостоятельных систем значений у этих морфем как самостоятельных глаголов (СГ) и как дополнительных элементов (ДЭ), что отражается, в частности, в описаниях этих морфем в словарях.

В словаре DCYF у shang как СГ выделяется 12 значений, в том числе, например, 'подняться' (ср. shang shan ' подняться на гору'; 'разместить одну вещь на поверхности другой', 'соединить вместе две части одной вещи', ср. shang boll "установить стекло', shang xluzl 'пришить рукав'; 'нанести какое-л. вещество на какую-л. поверхность', ср. shang qi 'нанести лак').

У shang как ДЭ Лю Юэхуа выделяет 3 типа значений: 1) направительное - 'подняться вверх'; 2) результативные (их несколько; в частности, это 'прийти в контакт и закрепиться в

9

этом положении', 'достигнуть цели'; 3) видовое (обозначает начало действия/состояния).

В главе 3, в частности, показано, что в разных употреблениях ДЭ гЬапд номинативное значение выражено в разной степени.

Важным показателем степени грамматикализованности морфемы вйапя в конкретных употреблениях в роли ДЭ является четкость ее связи с относящейся к сказуемому-РК именной группой.

1. Наименее грамматикализованной является морфема эЛаг^ в таких употреблениях, где ее связь с относящейся к сказуемому именной группой является наиболее четкой и ощутимой. В таких предложениях вычлененное из предложения сочетание 'э^ап^ + ИГ' оказывается осмысленным и грамматически правильным. Подобные употребления гЬавд наиболее близки к исходным (исторически) результативным конструкциям, в которых каждый из компонентов самостоятельно вступал в синтаксические связи с именными группами в предложении.

Употребления ДЭ зМг^, в которых его номинативное значение точно соответствует одному из значений СГ зЬавд. приведены в правой части таблицы 3.2, фрагмент которой приводится ниже.

В главе 3 показано, что можно указать по крайней мере 10 значений самостоятельного глагола зйаг^. к которым возводятся номинативные значения дополнительного элемента зИапв в его различных употреблениях. Подобные употребления можно считать начальными звеньями Г-цепочек, соответствующих употреблениям ДЭ зваад.

Поэтому, как представляется, возводить номинативное значение эйагщ во всех его употреблениях в качестве ДЭ к одному исходному вещественному значению, как это делается, например, в работах Лю Юэхуа, видимо, не совсем правильно. Употребления зЬапя должны описываться с помощью более сложной структуры, а именно с помощью "куста" Г-цепочек.

2. Большей грамматикализованностью характеризуются те употребления, в которых вычлененное из предложения сочетание 'зЬатщ + Ш" нельзя отнести к нормативным для современного китайского языка сочетаниям, так как э11аг^ как самостоятельный глагол обычно не сочетается с такими дополнениями. Таким образом, здесь уже нельзя говорить о существовании синтаксической связи между эЬаг® и ИГ: синтаксически ИГ относится ко всей результативной конструкции 'глагол + зПащ' в целом. Однако с точки зрения семантики можно говорить о существовании в этих 10

t

р. Таблица 3.2

Значения shang как самост. глагола (по словарю DCYF)

1.'подняться'

shang shan 'подняться на , гору'

7. 'прикрепить', 'соединить'

shang xiuzi 'пришить рукав'

8. 'нанести*, 'намазать*

J shang yanse 'раскрасить'

¿hang уао 'втереть лекарство'

10. 'натянуть (струну)*, 'завести (часы)*

shang xian 'натянуть струну'

shang biao 'завести часы'

41. 'в установленное время начать (работу, учебу)'

shang zhongxue

'поступить в среднюю школу'

i

12. "достигнуть (определенного количества, степени)*

shang yl bal ren 'около ста человек'

Примеры употреблений ДЭ shang

deng-shang shan 'подняться на гору'

Yifu xiuzi cai-xiao le. feng-bu-shang le 'Рукава выкроили слишком маленькие, не получится пришить'

Llan-shang you shui, mo-bushang you 'Лицо мокрое, не получится намазать кремом'

Wo de biao zenme shang-bu-shang xian le? 'Что это мои часы не заводятся?

kao-shang daxue 'поступить в университет'

Meitian zhi neng shui-shang san, si ge xiaoshi. 'В день могу спать только три-четыре часа'

употреблениях метафорической связи между shang и ИГ, а значение shang интерпретировать как метафорическое расширение totq или иного исходного "полного" значения shang. Примером таког5_ рода употреблений является, например Та zal helban xle-shang le Hang ge zi 'Он написал на доске два слова': здесь продолжает ощущаться связь с исходным номинативным значением (8) СГ shang 'нанести на поверхность', однако shang Hang ge zi 'нанести два слова' (?) не соответствует нормам языка.

3. Наконец, наибольшей грамматикализованностью характеризуются те употребления, в которых попытки интерпретировать значение shang как метафорически расширенное исходное "полное" значение этих единиц и говорить о существовании метафорической связи между shang и ИГ представляются уже натянутыми. Это, во-первых, употребления, в которых shang обладает наиболее общим значением достижения результата, а во-вторых, употребления, в которых shang обозначает начало некоторого действия или состояния.

4. Корпус примеров употреблений ДЭ shang был разделен на группы по типу значения shang.

В группе А shang, обладая общим значением результативности, обладает также некоторым номинативным значением. Примеры группы А охватывают 19,3% от общего числа примеров. Группа А делится на 10 подгрупп в зависимости ог того, к какому из "полных" значений shang возводится его номинативное значение в данном употреблении.

В группе В значение shang чисто функционально: это наиболее общее значение результативности. Номинативное значение в этих употреблениях уже практически неуловимо. Примеры гругуш В составляют 7,4% от общего числа примеров.

В группе С значение shang также чисто функционально.1 »Оно состоит в выражении наиболее общего значения начинательности. Примеры группы С составляют 73,3% от общего числа примеров.

5. Следует отметить, что даже в наиболее грамматикализованных результативных употреблениях морфемы shang ее исходное номинативное значение, уже практически неощутимое, продолжает существовать в скрытом виде и проявляется в ограничениях на сочетаемость shang: shang как морфема с наиболее общим значением достижения действием результата не сочетается с глаголами, семантика которых связана с движением вниз, уменьшением, сжатием. Расширение сочетаемости shang происходит за счет гла-12

голов, семантика которых нейтральна по отношению к исходному номинативному значению эЬапя.

Интересно, что для начинательных употреблений зЬапя подобные ограничения отсутствуют. Это свидетельствует о том, что • в начинательных употреблениях морфема sl^ang грамматикализована в большей степени, чем в результативных.

6. Выдвигается предположение, что грамматикализация рассматриваемых морфем происходит следующим образом.

Во всякой результативной конструкции имеет место взаимодействие значений первого и второго компонентов. Точнее, как было показано в данной главе, имеет место взаимодействие даже не собственно значений, а стоящих за ними фреймов. Фрагмент ситуации, представляющий собой пересечение этих двух фреймов, оказывается выделенным.

В употреблениях рассматриваемых морфем, являющихся исторически исходными, номинативное значение второго компонента дублируется значением первого компонента: значение второго компонента целиком входит в пересечение значений первого и второго компонентов. Поэтому роль второго компонента результативной конструкции фактически состоит не столько в передаче некоторого нового, нигде более в предложении не выраженного номинативного значения, а в усилении, выделении, подчеркивании той или иной фазы ситуации, задаваемой первым компонентом результативной конструкции.

В результате возникает возможность переосмысления морфемы - дополнительного элемента. Она перестает восприниматься как носитель номинативного, вещественного значения и начинает рассматриваться как функциональный элемент - выделитель той или иной фазы ситуации, задаваемой оформляемым глаголом. При этом морфема-ДЭ получает возможность присоединения к глаголам, значения которых никак не связаны ни с каким из исходных ве-') щественных значений морфемы-ДЭ.

7. Представляют интерес два грамматических значения морфемы эЬапд: значение результативного завершения действия и значение вступления в новое состояние/начала действия. В значительном числе случаев при одном и том же оформляемом глаголе эта морфема может давать два различных смысла, что говорит о том, что эти два значения уже являются разошедшимися. Однако, по нашему мнению, можно утверждать, что значение вступления в новое состояние/начала действия восходит к значению достижения

13

результата, чго подтверждается существованием целого ряда примеров, в которых результативное и начинательное значения ДЗ shang трудноразграничимы. В частности, это РК с первым компо^ . нентом - глаголом чувствования. Очень характерным является тот факт, что в словаре ХНВС подобные употребления отнесены к типу результативных, а в словаре DCYF - к типу начинательных.

В главе 4 рассматривается морфема dao.

Морфема dao в СКЯ употребляется и как самостоятельный глагол (СГ) со значением 'прибыть в', 'достигнуть', так и как дополнительный элемент (ДЭ) к глаголу. Употребления dao в качестве ДЭ неоднородны: в некоторых из них отчетливо ощущается его исходное значение 'достигнуть', ср. Та zao yi hui-dao Beijing 'Он уже давно вернулся в Пекин'. Zuotian wo Kan shu kan-dao 12 dian 'Вчера я читал до двенадцати часов'. В других dao фактически является элементом с чисто грамматическим (результативным) значением, ср. Zhe ben shu wo yijing mal-dao le 'Эту книгу я уже купил'; Wo shuo-dao yidlng zuo-dao 'Если я сказал - обязательно сделаю'.

В работах по грамматике существует два подхода к описанию послеглагольного dao. Один из них (представленный, например, в словарях ХНВС и DCYF) состоит в том, что dao во всех своих употреблениях в постпозиции к глаголу рассматривается как quxiang buyu - ДЭ со значением направления. Другой подход (ср. Яхонтов 1957) состоит в том, что dao лишь в употреблениях второго типа рассматривается как второй компонент РК (в терминологии С.Е.Яхонтова - модификатор), а в употреблениях первого типа dao рассматривается как послеглагольный предлог.

Первый подход представляется нам более адекватным, '.поскольку и в употреблениях первого типа dao обладает свойствами второго компонента РК. В частности, и в употреблениях первого типа глагол (VI) и dao образуют единую грамматическую единицу (видовые показатели стоят после dao, ср. Zuotian ta hui-dao le Beijing), а между VI и dao могут быть инфиксированы морфемы de /bu, в результате чего образуются ФПН. ФПН от употреблений • первого типа сравнительно редки, однако возможны, ср. Tianhei qian zamen gan-de-dao xian-li ma? 'Успеем ли мы до темноты вернуться в уезд?'; Zhe ke kuai jieshu le, gujl shang-bu-dao niandi 'Этот курс скоро завершится, не думаю, чтобы он гуод-лился до конца года'.

В то же время ясно, что и второй подход отражает некото-

и

• pytf лингвистическую реальность. В употреблениях первого типа существует ИГ, обозначающая некоторую 'достигаемую точку', семантически и грамматически связанная с dao. В употреблениях второго типа ИГ либо вообще отсутствует, либо она есть, но грамматически не связана с dao и не поддается интерпретации как 'достигаемая точка'.

Тезис, выдвигаемый в данной работе, состоит в том, что

• употребления первого и второго типов представляют собой звенья единой грамматикализационной цепочки: употребления первого типа - начальное звено (значение и функции dao практически не .отличаются от значения и функций dao - СГ). употребления вто-'рого типа - конечное звено (морфема dao практически десеманти-

•■ зирована и не связана ни с какой именной группой). В СКЯ ."представлены также употребления, представляющие собой промежуточные звенья цепочки. По мере продвижения по звеньям цепочки /постепенно ослабевают свойства, характерные для "предложных" V (в терминах С.Е.Яхонтова), и усиливаются свойства, характерные для чисто видовых употреблений dao.

Была составлена таблица, в строках которой представлены различные типы употреблений dao в постпозиции к глаголу, а в столбцах - характеризующие их признаки. Признаки иерархически упорядочены. Положительные значения признаков 1-3 свидетельст-чвуют о пространственном значении dao; положительные значения признаков 4-8 свидетельствуют об утрате dao своего исходного (пространственного) значения и приобретении им чисто граммати-t ческого статуса. Перечислим признаки.

1. Возможно или нет оформить сказуемое морфемами lai/qu.

2. Является ли грамматически правильным и осмысленным сочетание 'dao + ИГ'.

I 3. Возможно ли ввести в предложение обстоятельство, обоз-• начающее исходный пункт движения (обстоятельство с предлогом cong 'от').

4. Можно ли вынести ИГ в препозицию.

5. Может ли ИГ быть опущена.

6. Можно ли вынести ИГ в препозицию с предлогом Ьа.

7. Характерна ли инфиксация de/bu.

8. Является ли грамматически правильным и осмысленным сочетание 'глагол (VI) + ИГ'.

Значения признаков для различных типов употреблений ДЭ dao приведены в таблице 4.1, фрагмент которой приводится ниже.

15

t

Таблица 4.1

Тип употребления 1 Введ. lai/ qu 2 dao + ИГ 3 Обет, с cong 4 ИГ в пре позиц 5 ИГ отсут 6 Ва- транс форм. 7 Инф. de/bu 8 VI + ИГ

1 + ИГ места + + + (+) + редко - + редко +или-зависит от VI

2 + ИГ времени + редко + + - - - + редко -

3 + ИГ колич. - + + - - + редко -

4 + ИГ-предмет речи - - + + - +или-зависит от VI +

5 + ИГ-затрагиваемое - - - + + + + +

6 + ИГ-предмет получения - - + + + + +

Список типов употреблений.

1. Та cong Shanghai hui-dao le Beijing. 'Он вернулся из Шанхая в Пекин'.

2. Та cong zaoshang 7 dian gan-dao wanshang 10 dian.

'Он работал с 7 утра до 10 вечера'. ' •

3. Нао mei liang cong 50 dun jiangdi-dao 38 dun. 'Расход угля с 50 тонн снизился до 38 тонн'.

4. Cong Wu si yundong jiang-dao "Yi er jiu". 'От рассказа-о движении 4 Мая перешел к рассказу о движении 9 Декабря'.

5. Laoshi ba xiao Wang ye piping-dao le. 'Сяо Вана учитель тоже отругал'.

6. Cai-dao bu shao yeguo le. 'Собрали немало диких плодов'.

%

1 Переход от строки к строке сверху вниз позволяет проследить постепенное исчезновение свойств, свидетельствующих о пространственном значении сЗао и наличии грамматической и семантической связи между <Зао и дополнением.

Приведенный материал показывает, что между "пространственными" и "видовыми" употреблениями (Зао нет четкой границы. "Пространственное" значение йао постепенно "перетекает" в видовое по мере десемантизации йао и разрушения его связи с дополнением. Исчезновение "пространственных" свойств и нарастание "видовых" происходит постепенно, от одного типа .употреблений к другому, и происходит непараллельно (разные свойства могут утрачиваться на разных этапах). Наиболее ярко "переходный" статус (Зао заметен в употреблениях типа 4 {'гла-'гол речи/размышления + йао + ИГ-предмет речи/размышления'). С :одной стороны, (Зао в этих употреблениях обладает всеми свойствами видового показателя: VI практически всегда может присоединять те же дополнения и без (Зао; ИГ может отрываться от (Зао _ (находиться в препозиции, быть вынесена вперед с Ьа, может быть опущена); употребительны инфиксированные формы. В то же время возможно присутствие в предложении обстоятельства с предлогом соад, что свидетельствует о сохранении у (Зао пространственного значения.

В главе 5 были рассмотрены вопросы соотношения внутренней и внешней морфологии РК (понятия внутренней и внешней морфологии вводятся в работе (Солнцева 1985)). Было показано, в частности, следующее.

1. Конструкции различных моделей не отделены друг от друга непроницаемой стеной: между ними существуют переходные зоны, образуемые конструкциями, которые с равными основаниями могут быть отнесены к той или иной модели. Существование таких зон создает возможность переосмысления конструкции одного типа как конструкции другого типа. Ср. переосмысление копулятивного комплекса wancheng 'завершить' и атрибутивного комплекса теп®]1ап 'увидеть во сне' как результативных.

2. Конструкции (глаголы) глагольно-обьектной структуры при вступлении в РК в качестве первого компонента ведут себя по-разному. Некоторые из них всегда расчленяются; дополнительный элемент результата/направления ставится в этом случае между глагольным и именным компонентами. Некоторые из них всегда выступают как неделимое целое; ДЭ результата/направления ста-

17

вится в этом случае после именного компонента. Некоторые из них допускают два способа оформления; выбор того или иного способа определяется, в частности, структурой предложения, а именно наличием/отсутствием дополнения, относящегося к гла-гольно-объектной конструкции.

В целом можно отметить, что оформление глагольно-объект-ной конструкции дополнительным элементом результата/направления является индикатором ее внутренней спаянности.

3. Материал, приведенный в разделе 5.4, подтверждает тезис о несовпадении морфологического (грамматического) и лекси-i кологического аспектов слова в современном китайском языке (Касевич 1990). В частности, выделенная из текста единица, обладающая грамматическими признаками слова (а результативные конструкции обладают грамматическими признаками слова), может не только не обнаруживаться в словарях, но и быть семантически неполной, а потому и непонятной вне контекста, для которого она была создана. Класс таких "неинвентарных" РК является открытым; к нему относятся, в частности, РК, описанные в словарях ХНВС и DCYF как "конструкции, в которых глагол может присоединить дополнение только через дополнительный элемент результата", ср. Haizi ku-pao le keren 'Ребенок своим плачем вынудил гостей убежать': РК ku-pao 'плакать'-'убегать' обладает грамматическими признаками слова, но при изолированном произнесении, по свидетельству информантов, непонятна.

4. Рассмотренное в подразделе 5.4.1.1 представление РК в различных толковых словарях современного китайского языка еще раз подтверждает высказанный в (Карапетьянц [1973] 1981) тезис, состоящий в том, что словники различных словарей китайс- •■ кого языка, даже близких по объему и поставленным задачам, могут в значительной степени не совпадать; не приходится говорить даже о наличии некоторого минимального ядра, которое ■ входило бы во все словари. Поэтому словники словарей китайского языка можно считать отражениями гипотетического "инвентаря готовых единиц" лишь с очень большими оговорками.

С другой стороны, эти факты свидетельствуют о том, что критерий "устойчивости и воспроизводимости" единицы, которым руководствуются авторы словарей, является в большой степени"-субъективным: отбор тех или иных РК из объема возможных свободных сочетаний, в некоторых случаях в десятки раз превышаю-. щего объем включаемых в словари РК. в целом ряде случаев про-18 .

изволен.

5. В ситуации несовпадения морфологического (грамматического) и лексикологического аспектов слова одним из проявлений процесса лексикализации является процесс превращения "грамматического слова" также и в "инвентарное слово", состоящий в том, что единица, обладающая грамматическими свойствами слова, становится устойчивой и воспроизводимой.

6. Были рассмотрены грамматические свойства 77 результативных конструкций, рассматриваемых в словаре DCYF как. самостоятельные лексемы. Рассмотренный материал позволяет сделать вывод о том, что лексикализация результативных конструкций (превращение их в устойчивые воспроизводимые единицы) может влечь за собой изменение их грамматических свойств: лексикали-зованные РК могут в той или иной мере утрачивать грамматические свойства, являющиеся каноническими для результативных конструкций.

В частности, они приобретают способность выступать в ка-Чвртве первого компонента результативной конструкции (присоединять дополнительные элементы со значением результата или направления, образовывать формы потенциального наклонения присоединением de-liao/bu-llao; число РК, способных выступать в качестве первого компонента результативной конструкции, составляет 49). Они приобретают способность выступать не только в предельном, но и в непредельном значении, а в связи с этим -присоединять показатели продолженного действия, в частности, постпозитивный показатель' zhe (ср. tigao zhe 'повышается'). Они могут утрачивать разложимость (возможность инфиксации de/bu), становясь, таким образом, трудноотличимыми от двусло-гов, образованных по другим моделям (в частности, копулятив-ной).

7. Класс РК является неоднородным по параметру композици-онности/цельности. Некоторые РК абсолютно "неинвентарны", они представляют собой речевые образования; они семантически неполны и непонятны вне контекста, для которого были созданы. На другом же полюсе»находятся РК, представляющие собой устойчивые образования. Они превращаются в устойчивые воспроизводимые единицы, утрачивая в ряде случаев семантические и грамматические свойства, типичные для результативных конструкций.

В целом проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы.

1. Подход ко вторым компонентам РК с позиций теории грамматикализации является продуктивным.

Данный подход позволяет рассмотреть все употребления этих • морфем (их употребления как самостоятельных глаголов и их употребления в постпозиции к глаголу, которые тоже достаточно разнородны) в их единстве и проследить постепенное (по мере перехода от одних типов употреблений к други^) "разрежение" исходного вещественного значения, выражающееся в его метафори-зации, и превращение его в чисто грамматическое значение.

2. Употребления морфем эГшщ и йао могут быть описаны с помощью категории грамматикализационной цепочки. Как было показано на примере морфемы с1ао, имеет место перекрывание свойств соседних членов цепочки (таблица 4.1).

3. Представляется, что описание значений и употреблений некоторых морфем требует более сложной структуры, нежели цепочка. Например, употребления морфемы эЬапв на синхронном уровне описываются как совокупность нескольких цепочек, каждая из которых "выходит" из одного из значений самостоятельного глагола эйапв.

4. Грамматикализация морфемы, выполняющей роль ДЭ результата, состоит прежде всего в утрате ею самостоятельной глагольности: единица перестает обозначать некоторую самостоя- ' тельную ситуацию, она лишь задает некоторую интерпретацию ситуации, обозначаемой оформляемым глаголом, добавляет некоа:^' рый "вещественный" оттенок значения.

5. Мера утраты самостоятельной глагольности второго комг понента РК поддается непосредственному наблюдению: это ощутимость связи этой морфемы с именной группой.

Этот тест основан на особенностях исторического развития РК. Результативная конструкция развилась из предложения с двумя сказуемыми. Изначально второй компонент РК представлял собой самостоятельное сказуемое со своими собственными зависимыми членами и задавал некоторую отдельную ситуацию.

6. Как процессы грамматикализации, так и процессы лекси-кализации выталкивают результативные конструкции на периферию класса РК: ср. невозможность образования форм потенциального наклонения от РК со вторым компонентом - морфемой в^аг^ со' значением начала действия/состояния и от ряда устойчивых РК (например, gandao '(по)чувствовать', Маох1ап 'проявлять', сиДШ 'стимулировать', г11е^т1пн 'свидетельствовать о' и др.).. 20

7. В совокупности процессы грамматикализации и лексика-лизации ведут к некоторой перестройке грамматической системы, к ее изменению в сторону унификации: к такому состоянию системы. когда глагол обозначает действие вообще, а то или иное видовое значение придается ему присоединяемыми к нему показателями (то есть средствами внешней морфологии). Унификация затрагивает и глаголы (лексикализованные глаголы результативной структуры становятся похожими на глаголы копулятивной и атрибутивной структур в том, что обозначают действие вообще, не специфицированное по виду), и дополнительные элементы (они теряют все больше конкретных номинативных признаков и все больше ограничений на сочетаемость, превращаясь в носителей стандартного абстрактного значения).

, Основные положения работы отражены в следующих публикациях.

1. О результативной и результативно-предложной конструкциях в связи с вопросом о слове в современном китайском языке/ /Семантика. Типология. Социолингвистика. Конференция молодых научных сотрудников и аспирантов (тезисы докладов). Институт языкознания АН СССР. М., 1991. с. 3-5.

2. К вопросу о грамматической природе глагольного постпозитивного элемента ¿ао//Китайский язык. Сборник статей по материалам конференций "Актуальные вопросы китайского языкознания". Институт языкознания РАН (в печати) (0.5 а.л.).

3. Результативные конструкции и их отражение в "Словаре употреблений глаголов" китайского языка//Проблемы семантики и прагматики. Материалы конференции научных сотрудников и аспирантов. Институт языкознания РАН. М.. 1992, с. 5-7.

4. К вопросу о категории предельности в современном китайском языке//Проблемы семантики и прагматики. Материалы конференции научных сотрудников и аспирантов. Институт языкознания РАН. М., 1992, с. 3-5.

5. Синтаксические функции форм потенциального наклонения глаголов в современном китайском языке//Актуальные вопросы китайского языкознания. Материалы 6 Всероссийской конференции. Институт языкознания РАН. М., 1992. с. 62-66.

6. К вопросу о грамматических свойствах глаголов результативной структуры//Актуальные вопросы китайского языкознания. Материалы 6 Всероссийской конференции. Институт языкознания РАН. М.. 1992, с. 59-62.

7. Словообразовательные модели в современном китайском языке: пограничные случаи//Языки Юго-Восточной Азии, Дальнего Востока и Западной Африки: сходство и различия. Материалы конференции. ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова. М.. 1993, с. 3335.

8. Взаимодействие лексического и грамматического в значении глагольного результативного показателя shang//KnTai\CKm язык. Сборник статей по материалам конференций "Актуальные вопросы китайского языкознания". Институт языкознания РАН (в печати) (0,5 а.л.).

9. Взаимодействие лексического и грамматического в значении глагольного результативного показателя йао//Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конференции научных сотрудников и аспирантов. Институт языкознания РАН. М., 1993, с. 5-8.

10. Описание значений двух глагольных морфем китайского языка с помощью понятия грамматикализационной цепочки//Вторая конференция по теоретической лингвистике. РГГУ. М., 1994 (q печати)(0,2 а.л.).

И. Морфема dао в постпозиции к глаголу: непрерывность перехода от пространственного значения к видовому//Актуальные вопросы китайского языкознания. Материалы 7 Всероссийской конференции. Институт языкознания РАН. М.. 1994, с. 9-13.

12. Grammaticalization theory applied to the analysis of the components of result in Mandarin Chinese// 27th International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics (Paris, 12-16 October 1994). Centre International d'Etudes Pédagogiques, sèvres, France. Page 2.