автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Роль фразеологических единиц в поэтическом тексте

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Хрусталев, Алексей Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Роль фразеологических единиц в поэтическом тексте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хрусталев, Алексей Сергеевич

Содержание.

ВВЕДЕНИЕ.

1. Языковая личность.

2. Языковая картина мира.

3. Поэтический идиолект.

4. Фразеологические составляющие поэтического идиолекта.

ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ КАРТИНЫ

МИРА ИДИОЛЕКТОВ.

Введение.

1. Фразеологические единицы в ранней лирике У.Б. Иейтса и Р. Киплинга.

2. Фразеологические единицы в лирике

У.Б. Йейтса и Р. Киплинга начала XX века.

3. Фразеологические единицы в поздней лирике У.Б. Йейтса и Р. Киплинга.

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ.

Введение.

1. Текстообразующий потенциал фразеологических единиц.

2. Фразеологизмы-лейтмотивы.

3. Опорные фразеологизмы.

4. Фразеологизмы-лейтмотивы и опорные фразеологизмы фрагментов текста.

5. Библеизмы в лирике Р. Киплинга и

У.Б. Йейтса.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Хрусталев, Алексей Сергеевич

Лингвистические исследования последних лет проходят в рамках новой научной парадигмы, ориентированной на человека говорящего. Новая -антропологическая - лингвистика изучает «язык в человеке и человека в языке» - так обозначается тесная связь человека и человеческого языка, отражающего сознание, мышление, духовно-практическую деятельность говорящего. [Эта научная метафора представлена в работах: \Vierzbicka, 1991; Жолковский, 1994; Постовалова, 1988; Гаспаров, 1996; Эко, 1998; Караулов, 1986,1987].

В последнее время явно прослеживается интерес к изучению не просто речевой деятельности и ее механизмов в абстракции от свойств продуцента, а самого говорящего, его личностных свойств и особенностей культурно-национального самосознания, отражающихся в речевой продукции Такие концепты, как языковая личность, идиолект, индивидуальная языковая картина мира, все активнее обсуждаются в лингвистических работах [Караулов, 1987; Серебренников, 1988; Кубрякова, 1988; Гаспаров, 1996, Жолковский, 1994, Постовалова, 1988; Телия, 1988,1996; Колшанский, 1990; Падучева, 1996 и др.].

Настоящая работа является попыткой придти к общему, типологическому в языке и видении мира через индивидуальное. В исследовании выдвигается гипотеза. что фразеологические составляющие поэтического идиолекта являются материалом, на основании анализа которого можно воссоздать картину мира (далее - КМ) индивида и постичь его психологический мир.

Языковым материалом исследования послужили фразеологические единицы (далее - ФЕ) всех структурно-семантических типов, выявленные в стихотворениях У.Б. Йейтса и Р. Киплинга. В 354 стихотворениях У.Б. Йейтса было обнаружено 395 ФЕ (607 фразоупотреблений), при анализе 397 стихотворений Р. Киплинга было обнаружено 816 ФЕ (1112 фразоупотреблений).

Общей иелъю работы является выявление роли фразеологических составляющих в поэтических идиолектах У.Б. Йейтса и Р. Киплинга и в формировании индивидуальных картин мира У.Б. Йейтса и Р. Киплинга.

В задачи исследования входит:

- выявление и описание ФЕ в контексте (в тексте стихотворений) и определение значимости указанных ФЕ для конкретных текстов;

- выявление во фразеоидиолекгах поэтов наиболее значимых семантических полей и их сопоставительный анализ;

- выявление специфики текстообразующего потенциала ФЕ в поэтическом тексте;

- синтез образа конкретной языковой личности на основании данных о фразеологической картине мира индивида

Актуальность работы обусловлена обращением к теме постижения мира и психологического мира индивида через его тексты и использование языка. Разработка данной темы является вкладом в развитие нового направления в лингвистике - не просто антропологической лингвистики, но лингвистики постижения другого через текст и язык.

В работе применяются методы фразеологической идентификации (предложен A.B. Куниным), интроспективного анализа, метарефлексии и сопоставительного анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что сопоставительный анализ фразеологических составляющих идиолектов на материале английского языка проводится впервые. Также впервые делается попытка получить информацию о значимости определенных фрагментов картины мира индивида, отталкиваясь в первую очередь от его фразеоидиолекта.

Теоретическая и практическая значимость предпринятого исследования заключается в получении информации, приближающей исследователей к разрешению проблемы восстановления КМ определенной эпохи и языковой картины мира (далее - ЯКМ) эпохи как составляющей КМ. Настоящее исследование дает возможность выявить и зафиксировать особенности поэтического языка эпохи для дальнейшего сравнения с особенностями общелитературного и общенародного языка и формирования представления о функционировании определенного национального языка в конкретную историческую эпоху. Результаты, полученные в ходе исследования, могут представлять интерес для различных научных дисциплин и использоваться в учебных курсах фразеологии, теории наррации, лексикологии, истории литературы, интерпретации текста, стилистики, лингвострановедения, и др.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Первая глава посвящена сопоставительному анализу фразеологических и составляющих поэтических идиолектов У.Б. Иейтса и Р. Киплинга. Эта часть исследования состоит из трех разделов, в каждом из которых рассматривается определенный период творчества поэтов (раннее, начала XX века и позднее). В данной главе выделяются и сравниваются основные семантические поля идиолектов поэтов.

Во второй главе внимание уделяется роли текстообразующих потенций ФЕ в поэтическом тексте. Также во второй части исследования речь идет о ФЕ библейского происхождения как значимых элементах текстов Р. Киплинга и У.Б. Иейтса.

Исследование завершается заключением и библиографией, содержащей 187 источников.

1, Языковая личность

Объясняя причины повышенного внимания лингвистических штудий к языковой личности, Ю.Н. Караулов в книге "Русский язык и языковая личность" пишет о том, что изучение ее "позволяет на систематической основе рассматривать как взаимодействующие все четыре фундаментальных языковых свойства", так как личность является средоточием и результатом социальных законов, продуктом исторического развития этноса и пользователем знаковых образований, а мотивационные предрасположения личности принадлежат к психической сфере (фактически, речь идет о том, что, обращаясь к "творцу, носителю, пользователю" языка, антропологическая лингвистическая парадигма включает в себя основные, ключевые свойства предшествовавших ей лингвистических парадигм - исторической, социальной, системно-структурной и психологической).

Описание языковой личности позволяет лингвистам приблизиться к решению многих задач, в частности, к синтезу образа конкретной языковой личности, воссозданию ее психологического портрета на основе текстов, принадлежащих продуценту, к построению обобщенного образа носителя языка как объекта словесного воздействия [Ляпон, 1995]. Более того, компаративный анализ текстов, тезаурусов, лексиконов, психологических портретов языковых личностей вплотную подводит исследователей к проблеме реконструкции языковых и концептуальных картин мира индивидов и этносов в целом в определенную эпоху, дает возможность объяснить и понять культуру нации на том или ином временном отрезке, более глубоко проникнуть в национальную литературу эпохи.

Для получения наиболее полной информации о языковой личности необходимо помнить о переменных, статистически вариативных частях ее структуры. По мнению Ю.Н. Караулова, такими составляющими являются:

- на нулевом уровне - системно-структурные данные о состоянии языка в соответствующий период;

- на первом уровне - социальные и социолингвистические характеристики языковой общности, к которой относится рассматриваемая личность (с учетом идеологических отношений основных понятий в картине мира);

- на втором уровне - сведения психологического плана, обусловленные принадлежностью личности к более узкой референтной группе или частному речевому коллективу [Караулов, 1987].

Говоря о конкретной языковой личности, не следует также пренебрегать национальной составляющей этой личности. Одно из основополагающих, базисных положений теории языковой личности состоит в том, что "национальное пронизывает все уровни организации языковой личности, на каждом из них приобретая своеобразную форму воплощения." [Караулов, 1987], и обращение к языку в человеке возможно и оправдано лишь в том случае, когда анализу подвергается определенный национальный язык "вместе с определенными историко- , этно-, социо- и психолингвистическими особенностями его носителей" [Караулов, 1987]. О необходимости обращать внимание при описании того или иного языка на национальную специфику и дух народа говорил еще Гумбольдт, отмечая, что "в языке мы всегда находим сплав исконно языкового характера с тем, что воспринято языком от характера нации" [Гумбольдт, 1985, с.373].

Еще одной особенностью языковой личности является то, что она на каждом уровне своей организации обладает временными и вневременными образованиями. К вневременным образованиям, по мнению Ю Н. Карауло-ва, относятся: общенациональный языковой тип и стандартная, устойчивая часть вербально-семантических ассоциаций - на нулевом, семантическом уровне; инвариантная часть картины мира - на лингво-когнитивном уровне; устойчивые коммуникативные потребности и коммуникативные черты, дающие информацию о внутренних установках, целях и мотивах личности, -на мотивационном уровне [Караулов, 1987, с.39]. Стоит отметить, что вневременная и инвариантная часть в структуре языковой личности "носит отчетливую печать национального колорита" [там же]. Временные образования "градуируются по степени общности в зависимости от того, распространяются ли они, кроме личности, на все социальное сообщество или на более узкий речевой коллектив, или относятся к определенным этапам становления только данной языковой индивидуальности." [там же].

Для составления наиболее полного портрета языковой личности необходимо не только владеть информацией обо всех уровнях структуры этой личности, но и уметь переходить с более низкого уровня на более высокий. Осуществить такой переход можно, только владея экстралингвистической информацией, то есть, полноценной информацией о социализации личности (от приобщения к основным, базовым стереотипам в отношении важных идей, представлений и т.п. до социальных ролей и референтных групп личности) и интенциональностях данного индивидуума в коммуникативно-деятельностной сфере. Позже, отталкиваясь от составленного портрета языковой личности, можно снова вернуться к лингвистической и экстралингвистической информации об определенной эпохе, к концептуальной и языковой картине мира этой эпохи, но "возвращение" будет осуществлено с помощью конкретной языковой личности, то есть, по сути, речь идет о восприятии эпохи через язык индивидуума.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль фразеологических единиц в поэтическом тексте"

Выводы.

Библия является прецедентным текстом для английской культуры, что нередко затрудняет интерпретацию определенных языковых фрагментов, так как не всегда ясно, что вводится в коммуникацию - библейская цитата или фразеологизм, прототипом которого является цитата из библейского текста.

Библеизмы, будучи точкой соприкосновения двух концептуальных картин мира, являются и точкой пересечения двух языковых картин мира: они невольно являются составляющими библейской языковой картины мира, так как не воспринимаются в отрыве от языка Библии, и составляющими языковой картины мира определенного периода, так как вошли в язык как его элементы и были переосмыслены.

Для анализа семантики библеизмов в поэтическом тексте необходимо опираться не только на контекст (текст стихотворения) и значение ФЕ, но и на текст-источник, т.е. на прецедентный текст.

Библеизмы в текстах Киплинга и Йейтса могут функционировать в рамках сложных двухуровневых семантических комплексов, реализующих прямое и переносное значения ФЕ, что увеличивает семантический вес и количество смысловых связей словосочетания и привносит в текст дополнительный объем информации; причем на фразеологическом уровне внимание должно быть уделено этимологической коннотации, а на уровне переменного сочетания важна связь этого сочетания с конкретным отрывком из Библии (т.е. из прецедентного текста); использование сложных семантических комплексов более характерно для Киплинга, чем для Йейтса, то есть языковых элементов, семантически связанных с ФЕ библейского происхождения, у Киплинга больше, чем у Йейтса, и объем дополнительной информации, создаваемый такими связями, у Киплинга значительнее.

Одной из отличительных особенностей стиля Р. Киплинга является ввод в текст стихотворения сразу двух ФЕ библейского происхождения, нередко образующих сложную фразеологическую конфигурацию.

Заключение.

Значимость фразеологических составляющих идиолектов Р. Киплинга и У.Б. Йейтса для адекватного восприятия и интерпретации творчества поэтов определяется как ролью указанных составляющих в текстах (ФЕ-лейтмотивы и опорные ФЕ текстов и их фрагментов), так и спецификой фразеосемантики как неотъемлемого компонента текстовой семантики. Использование данных анализа поэтических фразеоидиолектов, наряду с дополнительной информацией лингвистического и экстралингвистического характера, позволяет и интерпретировать отдельные тексты авторов, и воссоздавать существенные по объему фрагменты КМ индивидов.

На основании анализа фразеологических составляющих поэтических идиолектов было установлено, что наиболее важными элементами поэтической КМ У.Б. Йейтса до начала XX века были элементы, имевшие отношение к пра-времени, или сакральному, мифологическому времени, сосуществовавшие в сознании поэта с пространственно-временными характеристиками окружавшего мира. Для раннего Йейтса эпоха первотворения проецируется на современный мир и, во многом, обусловливает или объясняет его современное состояние.

В творчестве Р. Киплинга того же периода наиболее значимым концептом с точки зрения фразеологической семантики был концепт «человек». Человек в ранней киплинговской поэтической КМ является точкой отсчета, будучи при этом больше типологическим характером, чем индивидуальностью. и

Киплинга, в отличие от Йейтса, не интересует пространство-время как составляющая мира, в котором обитает Человек. Для Йейтса, в свою очередь, не существует иного восприятия мира (на фразеологическом уровне), чем космическое в значении «первоначальное».

Фразеология «среднего» периода творчества поэтов показывает переход Йейтса от иад-индивидуального космоцентризма к индивидуальному антропоцентризму и введение в киплинговскую поэтическую КМ значимых для поэта пространственно-временных параметров.

Появление во фразеоидиолекте Йейтса начала XX века большого числа ФЕ семантического поля «человек» показывает, что ранняя установка ирландского поэта на объяснение мира, законов его существования и развития опосредованно, через абстрактные понятия пространства-времени, сменяется установкой на восприятие мира через человека или взаимоотношения людей. При этом отголоски мифологической КМ, значимой для раннего Йейтса, еще звучат (пространственно-временная фразеология The Shadowy Waters).

Фразеология Киплинга этого периода показывает, что в центре КМ поэта остается человек, однако по сравнению с ранним, «типовым персонажем» человек в поэтической КМ Киплинга начала века - это человек, связанный с Традицией (пространственно-временная фразеология), причем с совершенно определенной традицией (библеизмы), библейской. Также в начале XX века фразеология Киплинга начинает стремиться к формульности, которая, не ассоциируясь еще полностью с Традицией в киплинговском понимании, является предтечей формульности как отражения КМ, основанной на Традиции поздней поэтической КМ Киплинга.

Значимыми точками пересечения фразеологических КМ «среднего» периода творчества поэтов являются семантическое поле «человек», ставящее человека в центр КМ поэтов, и отдельные ФЕ семантического поля «пространство/время», вводящие понятие Великой Традиции, традиции культуры в поэтические КМ Йейтса и Киплинга.

Поздний фразеоидиолект Йейтса, с одной стороны, соединяет в себе черты фразеологии «раннего» и «среднего» периодов, выводя на первый план некоторые пространственно-временные ФЕ и ФЕ семантического поля человек», с другой стороны, эклектизирует КМ, описывая ее при помощи разнообразных фразеологизмов «малых» семантических групп. Таким образом, формально сохраняя центральную ось в поэтической КМ (человек и универсальные представления через ФЕ семантических полей «человек» и «пространство/время»), Иейтс на фразеологическом уровне показывает концептуальную эклектичность мира, существующего по парадоксальной формуле «универсальное есть эклектичное».

Поэтическая КМ позднего Йейтса (на фразеоуровне) полностью отлична от поэтической КМ позднего Киплинга. Последняя формульна и строится по принципу восприятия всех ее фрагментов, в том числе и стержневых (ФЕ семантического поля «человек»), сквозь призму установленной традиции (пространства отшлифованной историческим опытом культуры). Фразеологические элементы позднего киплинговского идиолекта синтезируют поэтическую КМ, существование которой обусловлено, в первую очередь, наличием двух констант - человека и традиции; все остальные составляющие являются переменными.

На основании анализа изменений в семантике фразеоидиолектов и оценки текстообразовательноЙ значимости ФЕ можно говорить о значимых и изменениях поэтических КМ Р. Киплинга и У.Б. Иейтса. Поэтическая КМ раннего Йейтса отражает мир с позиций над-индивидуального космоцен-тризма, перерастающего в среднем творчестве в индивидуальный антропоцентризм; в позднем же творчестве Йейтса поэтическая КМ трансформируется из индивидуально-антропоцентрической в интроспективно-универсалистскую (восприятие универсализма мира - «все во всем» - как его эклектичности через собственный индивидуальный опыт). Что касается поэтической КМ Киплинга, то она менее подвержена трансформациям, однако переход от классифицирующего антропоцентризма ранней лирики к ортодоксальному (опора на Библию) антропоцентризму лирики начала XX века, а от нее, в свою очередь, к социо-культурному антропоцентризму лирики поздней очевиден.

Неотъемлемой составляющей поэтических КМ Р. Киплинга и У.Б. Йейтса являются зафиксированные посредством ФЕ с библейской этимологией библейские концепты. Библейская фразеосемантика является тем элементом КМ поэтов, который возникает как объективно существующая в английской КМ точка отсчета, вне зависимости от того, является она стержнем мировидения индивида или нет. Библейские компоненты, означенные посредством библеизмов, в поэтических КМ поэтов являются «лакмусовыми» концептами, по которым можно определить отношение Киплинга к библейской КМ как к доминантной, а Йейтса - как к одной из доминантных, но не самой важной.

 

Список научной литературыХрусталев, Алексей Сергеевич, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алиев К.Ю. Стилистические особенности фразеологии в художественной литературе. Автореф. дис. канд филол. наук. - Баку, 1966. - 26 с.

2. Анисимова Р.В. Отражение категории времени как одного из элементов картины мира // Текст как отображение картины мира / Сб. науч. тр. МГИИЯ, вып. 341. М., 1989. - С. 66-71.

3. Арнхейм Р. Новые очерки по психологии искусства. М.: Прометей, 1994.-352 с.

4. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль//Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 32-33.

5. Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира // Поэтика. Стилистика. Язык и культура: Памяти Татьяны Григорьевны Винокур. М., 1996. - С. 103-116.

6. Багдасарян М.А. К вопросу о преобразовании фразеологических единиц в зависимости от индивидуальной манеры автора // Сб. науч. тр. МГПИИЯим. М. Тореза,вып. 114. -М, 1977.-С. 103-116.

7. Бакина М.А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX в. М.: Наука, 1991. 127 с.

8. Бакина М. А. Устойчивые языковые формулы в поэзии XX в. (наматериале поэзии Д. Бедного и Б. Слуцкого) // Очерки истории языка русской поэзии XX в. Образные средства поэтического языка и их трансформация. -М.:Наука, 1995.-С. 106-141.

9. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики / Сб. науч. тр. Тверь, 1991. - С. 27-43.

10. Белый А. Пушкин, Тютчев и Баратынский в зрительном восприятии природы // Семиотика. М., 1983. - С. 96-132.

11. Бесшапошникова O.A. Временной и пространственный дейксис в семантике ФЕ современного английского языка. Дис. . канд филол. наук. -М, 1987. -217 с.

12. Бирих А., Матейшич И. Из истории русских библейских выражений И Русский язык за рубежом. 1994, № 5-6. - С. 42-47.

13. Болдырева Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов (на материале совр. худ. лит-ры и прессы ГДР). Дис. канд. филол. наук. М., 1967. - 218 с.

14. Бондарева Л.М. Сопоставительный анализ окказионального трансформирования фразеологических единиц в различных типах коммуникации (прагматический аспект). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994, - 21 с.

15. Бондарева Л.М. Сопоставительный анализ окказионального трансформирования фразеологических единиц в различных типах коммуникации (прагматический аспект). Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 222 с.

16. Борщев В.Б. Типы реалий (семантические типы) или атомы смысла? // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 72-74.

17. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.-406 с.

18. Виноградов В.В. О символике А. Ахматовой // Литературная мысль / Альманах I. Пг., 1922. - С. 67-89.

19. Виноградов В.В. К построению теории поэтического языка // Поэтика. Вып. III. - М-Л.: Academia, 1927. - С. 52-81.

20. Виноградов В.В. К изучению стиля протопопа Аввакума, принципов его словоупотребления // Тр. отдела древнерусской лит-ры, вып. 14. М., 1958.-С. 371-379.

21. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Изд-во АН СССР, 1959.-467 с.

22. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963.-255 с.

23. Винокур Г.О. Маяковский новатор языка. - М.: Сов. писатель, 1943.-412 с.

24. Винокур Т.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз. 1959.-490 с.

25. Гак В.Г. Вопросы сопоставительной фразеологии (библеизмы в русском и французском языках) // Науч. тр. Mill У им. В.Й. Ленина. Серия Гуманитарные науки. М., 1994. - С.25-40.

26. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры». - М., 1998. - С. 730-744.

27. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры». - М., 1998. - 768 с.

28. Гальперин И.Р. Глубина поэтического текста (на мат-ле одного стихотв. А. Блока) // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.-С. 31-40.

29. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

30. Гаспаров М.Л. Избранные труды, том И. О стихах. М.: "Языки русской культуры", 1997. - 504 с.

31. Гвоздарев Ю.А. Слова-символы как компоненты фразеологических единиц // Фразеологизм и слово в русском языке / Межвузовский сборник науч. тр. Ростов-на-Дону, 1983. - С. 26-34.

32. Гогулан М.В. Текстовая значимость ФЕ в художественном произведении. Дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 229 с.

33. Гофман В. Язык символистов//Литературное наследство № 27-28. -М.: Наука, 1937. С. 54-105.

34. Григорьев В,П. Грамматика идиостиля. В. Хлебников. М.: Наука, 1983.-225 с.

35. Григорьева А.Д., Иванова H.H. Язык лирики XIX в. Пушкин. Некрасов. М.:Наука, 1981. - 340 с.

36. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.451 с.

37. ГунченкоИ.М. Имплицитный компонент фразеологическойтики в современном английском языке (на материале субстантивных ФЕ). Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 197 с.

38. Данченко H.H. Стилистическое функционирование фразеологических единиц в поэтическом тексте /на мат-ле стихотворн. произв. Дж. Г. Байрона/. Дис. канд. филол. наук. М,, 1977. - 216 с.

39. Дашевская В. Л. Роль фразеологических единиц в формировании и развертывании контекста // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 198. -М., 1982.-С. 35-46.

40. Дидковская ВТ. Фразеологические сочетания в системе межуров-невых отношений // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 154155.

41. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека// Логический анализ языка. Знание и мнение. М.: Наука, 1988. - С. 6-17.

42. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания № 2. М.: Наука, 1993. - С. 5-15.

43. Долинский В.А. Языковое моделирование и внеязыковые смыслы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 159-161.

44. Дубинский Е.М. Лингвостилистические особенности двойной актуализации фразеологических единиц (на материале современного английского языка). Дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 205 с.

45. Ениколопов С.Н. Три образующие картины мира//Модели мира / Отв. ред. Д.А. Поспелов. - М.: Российская Ассоциация искусственного интеллекта, 1997. - С. 35-40.

46. Жантлесова Л.П. Сопоставительный анализ текстообразующих функций глагольных и субстантивных фразеологических единиц английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1984. - 16 с.

47. Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М.: Наука. Издательская фирма «Восточная литература», 1994. - 428 с.

48. Зотов Ю.П. Диалогика текста как как бесконечномерное смысловое пространство // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 188189.

49. Иванов Е.Е. Афоризм как единица языка (к истории и теории понятия) // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 192-193.

50. Иванова H.H. Прозаизация стихотворной речи // Проблемы структурной лингвистики 1983 / Отв. ред. В.П. Григорьев. - М.: Наука, 1986. - С. 108-127.

51. ИонкисГ.Е. Поэзия Редиарда Киплинга//Проблемы романтизма и реализма в зарубежных литературах XVIII-XX в.в. / Отв. ред. P.C. Радек. -Кишинев: Штиинца, 1972. - С. 52-71.

52. Ирисханова K.M. Семантический аспект поэтической нормы английского стихосложения // Единицы поэтической речи и их функции / Сб. науч. тр. МГЛУ, вып. 352. М., 1991. - С. 27-41.

53. Казарин КХВ. Языковая картина процессуально-событийного мира как вариант языковой картины мира // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995.-С. 199-200.

54. Каплуненко В.В. Роль контекста в выявлении потенциального содержания фразеологических единиц // Лингвистический анализ текста. Иркутск, 1985. - С.127-131.

55. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976.355 с.

56. Караулов Ю.Н, Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-263 с.

57. Керимова Г.К.К. Текстообразующие функции предикативных фразеологических единиц (на мат-ле произв. Э. Базена). Дис. . канд. филол. наук. -Баку, 1990. 176 с.

58. Ковтунова И.И. Теоретические вопросы // Очерки языка русской поэзии XX в. М.: Наука, 1993. - С. 3-11.

59. Ковшова М.Л. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990. - С. 76-89.

60. Ковшова М.Л. Понятие культурной идентичности в плане семантического исследования идиом // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». -М.Л997.-С. 81-82.

61. Колесникова Е.В. Стилистический компонент значения в семантической структуре ФЕ и его актуализация в контексте // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 226. М., 1985. - С. 75-94.

62. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.:Наука, 1990. 103 с.

63. Комлев Н.Г. Лингвистика на страницах Библии (к истокам и целям языкознания) // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. I. М.: Филология, 1995. - С. 243-244.

64. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1988. - С. 141-172.

65. Кунин A.B. Основные понятия фразеологической стилистики // Научная конференция "Проблемы лингвистической стилистики". - М.: Мин-во Высш. и Ср. Спец. Образования СССР, 1-й МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1969.-С. 71-75.

66. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1996. 381 с.

67. Лермонтовская энциклопедия. Гл. ред. В.А. Мануйлов. М.: Советская энциклопедия, 1981. - 784 с.

68. Лисовицкая Л.Е. Функции начального предложения в композиции художественного текста // Язык и композиция художественного текста. М., 1983.-С. 78-87.

69. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Наука, 1970.-384 с.

70. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение,, 1972.-271 с.

71. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.: "Гнозис", 1994. - С. 10263.

72. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты//Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М.: Институт русского языка РАН, 1995. -С. 242-249.

73. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. - 367 с.

74. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М.: Издат. фирма "Восточная литература" РАН, Школа "Языки русской культуры", 1995. - 408 с.

75. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Изд-во Моск. унта, 1977. -168 с.

76. Мошиашвили С.А. Текстообразующие функции фразеологической конфигурации в сверхфразовом единстве (на материале глагольных ФЕ, характеризующих субъект). Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1982. - 16 с.

77. Мукаржовский Я. Структуральная поэтика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 480 с.

78. Начисчионе A.C. Окказиональное стилистическое использование ФЕ (на мат-ле произв. Дж. Чосера). Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. -205 с.

79. Некрасова Е.А. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных идиолектов // Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1979. С. 225-237.

80. Нижегородова Е.И., Субботина М.В. Аллюзия: лингвостилистиче-ский аспект // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. II. М.: Филология, 1995. - С. 375-376.

81. Орлецкая Л.В. Фразеологизмы как средство создания юмористического эффекта в тексте. Дис. . канд. филол. наук. М., 1994. - 194 с.

82. ПадучеваЕ.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке, Семантика нарратива). М.; Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

83. Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII-XX веков. -М.: Наука, 1978. 358 с.

84. Патрушева O.A. Системно-функциональные особенности иноязычных фразеологических комплексов в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 212 с.

85. Петренко В.Ф. Личность человека основа его картины мира //;."■ Модели мира / Отв. ред. - Д.А. Поспелов. - М.: Российская Ассоциация искусственного интеллекта, 1997. - С. 9-24.

86. Пищальникова В.А. Проблема смысла поэтического текста. Психолингвистический аспект. Автореф, дис. . докт. филол. наук. М.: 1992. -31 с.

87. Подгаецкая И.М. Архитектоническая функция фразеологии в поэзии В.В. Маяковского // Вопросы семантики ФЕ (на материале русского языка), ч.1 / Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. - С. 323-325.

88. Постовалова В.И. Картина мира в деятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1988.-С. 8-69.

89. Потебня A.A. Мысль и язык. К.: Синто, 1993. - 192 с.

90. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990.344 с.

91. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. С.-Пб.; Изд-во С.-Петербургского унив-та, 1997. - 262 с.

92. Поэт и слово. Опыт словаря. Под ред. В.П. Григорьева. М.: Наука, 1973.-455 с.

93. Радбиль Т.Б. Языковая картина мира как коррелят классической дихотомии «язык-речь» // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. II. М.: Филология, 1995. - С. 434-435.

94. РяполоваВ.А. У.Б. Йейтс и ирландская художественная культура. -М.: Наука, 1985.-269 с.

95. Саруханян А.П. Поэзия У.Б. Йейтса // У.Б. Йейтс. Избранные стихотворения. М.: Наука, 1995. - С. 267-314.

96. Саруханян А.П. У.Б. Йейтс и Дж. Джойс. Мифология и мифоло-гизм как способ осмысления мира // Ирландская литература XX века: Взгляд из России. М.: Изд-во "Рудомино", 1997. - С. 20-32.

97. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева. М: Наука, 1988. - С. 87-107.

98. СидяковаН.М. О текстообразующих функциях фразеологических единиц // Семантические особенности и функции слов и словосочетаний в английском языке / Отв. ред. Е.Б. Черкасская. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1986.-С. 109-118.

99. Соколов Ю.М. Русский фольклор. М.: Наука, 1941. - 512 с.

100. Степанов Ю.С. Пространства и миры «новый», «воображаемый», «ментальный» и прочие // Философия языка: в границах и вне границ. - Харьков, 1994. Т. 2.-С. 43-96.

101. Стыцына С.Х. Стилистическое использование ФЕ в произведениях Дж. Свифта. Автореф. канд. филол. наук. М., 1975. - 36 с.

102. Стыцына С.Х. Стилистическое использование ФЕ в произведениях Дж. Свифта. Дне. канд. филол. наук. М., 1975. - 231 с.

103. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов. // Славянское языкознание. М., 1993. - С. 67-98.

104. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

105. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

106. Тонконогова Т.А. Контекстуальное употребление фразеологических единиц в художественном тексте // Лингвистический анализ текста. -Иркутск, 1985.-С. 131-135.

107. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического. Избранное. М.: Издательская группа «Прогресс-Культура», 1995. - 624 с.

108. ТорсуеваИ.Г. Интонация и картина мира художественного текста // Текст как отображение картины мира / Сб. н. тр. МГИИЯ, вып. 341. М, 1989.-С. 5-11.

109. ТураеваЗ.Я. Лингвистика текста одна из доминант современной научной парадигмы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. И. - М.: Филология, 1995. - С. 491493.

110. Тынянов Ю.Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. М.: Наука, 1965.- 302 с.

111. Уфимцева A.A. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова,

112. B.И. Постовалова, В.Н. Телия, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1988. - С. 108140.

113. Фатеева H.A. Интертекстуальная организация времени // Язык и время / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. - М.: Изд-во "Индрик", 1997.1. C.321-328.

114. Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. 14. - С. 12-65,

115. Халатникова Э.И. Сложные преобразования фразеологических единиц (на мат-ле англ. и амер. драматургии). Дис. . канд. филол. наук. -М„ 1982.-203 с.

116. Харитончик З.А. Идиоматичность производных единиц и семантические процессы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы.

117. Тезисы международной конференции. Т. II. М.: Филология, 1995. - С. 521522.

118. Хостай И.С. Фразеологизмы библейского происхождения как отражение концептуальной картины мира // Концептуализация и когнитивное моделирование мира / Тр. МГЛУ, вып. 430. М., 1995. - С. 56-66.

119. Хостай И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке. Авто-реф. дис. . канд филол. наук. М., 1997. - 23 с.

120. Хроленко А.И. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. - 16 с.

121. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. -М.: Наука, 1990.-203 с.

122. ЧейфУ.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 375с.

123. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В,Н. Телия. - М.: Наука, 1988. -С. 78-92.

124. Черданцева Т.З. Фразеология в когнитивном аспекте II Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. Т. II. М.: Филология, 1995. - С. 549.

125. Чернышева И. И. Текстообразующие потенции фразеологическихединиц / Лингвистика текста (материалы научной конференции), ч.2. М., 1974.-С. 159-166.

126. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. Л., 1925. - 467 с.

127. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

128. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах. Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 173 с.

129. Щукин В.Г. Лингвистические аспекты проблемы идиолекта. Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук. JI.: 1978. - 24 с.

130. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: Петрополис, 1998. - 432 с.

131. Элиот Т.С. Йейтс//Назначение поэзии / Статьи разных лет. Киев: Airland; М.: ЗАО Совершенство, 1997. - С. 290-301.

132. Эткинд Е. Материя стиха. С.-Пб.: Изд-во Гуманитарный союз, 1998.-506 с.

133. Юнг К.Г. Человек и его символы. М.: Серебряные нити, 1997.368 с.

134. Яковлева Е,С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994. - 434 с.

135. Albright D. Notes // W.B. Yeats. The Poems / Ed. by D. Albright. -London: Everyman. J.M. Dent, 1996. P. 397-845.

136. Conner L.I. A Yeats Dictionaiy. Persons and Places in the Poetry of William Butler Yeats. Syracuse, N.Y.: Syracuse Univ. Press, 1998. - 209 p.

137. Davie D. "Michael Robartes and the Dancer"//An Honoured Guest. -London, 1965.-P. 73-87.

138. Dobree B. Rudyard Kipling. Realist and Fabulist. London: Oxford Univ. Press, 1967. - 244 p.

139. DonoghueD. Yeats. London, 1971. - 140 p.

140. Dowling L. Language and Decadence in the Victorian Fin de Siecle. -Princeton Univ. Press, 1986. 294 p.

141. Fillmore Ch. The Need for a Frame Semantics within Linguistics // Statist. Meth. Linguist, vol. 1,1976. P. 37-41.

142. Gosse E. Rudyard Kipling//Kipling. The Critical Heritage. London: Routledge & Paul, 1971. - P. 105-124.

143. Henn T.R. The Lonely Tower (Studies in the Poetry of W.B. Yeats). -London, 1965, 375 p.

144. Holloway J. Style and World in "The Tower" // An Honoured Guest. -London, 1965.-P. 88-105.

145. Henn T.R. "The Green Helmet" and "Responsibilities" // An Honoured Guest. London, 1965. - P. 34-53.

146. Jeffares A.N. The Poetry of W.B. Yeats. N.Y.: Barron, 1961. - 64 p.

147. JefFares A.N. A New Commentary on the Poems of W. B. Yeats. -London: Macmillan, 1984. 543 p.

148. Kaye M.M. Foreword // Rudyard Kipling. The Complete Verse. -London: Kyle Cathie Ltd, 1995. P. xvii-xxxi.

149. The Letters of W, B. Yeats // ed. A. Wade. 1954. - 746 p.

150. MacDonaghT. Literature in Ireland. Dublin: Talbot, 1916. - 624 p.

151. Narayana Menon V.K. The Development of William Butler Yeats. -Edinburgh, London, 1960. 92p.

152. Orwell G. Introduction // The Works of Rudyard Kipling. London: Wordsworth Editions Ltd., 1994. - P. xvii-xxviii.

153. PageN. A Kipling Companion. London: Macmillan, 1985. - 202 p.

154. Pateman T. Language in Mind and Language in Society 11 Studies in Linguistic Reproduction. O.: Clarendon, 1987. - P. 78-98.

155. Stewart J.I.M. Verse//Rudyard Kipling. London, 1966. - P.175-187.

156. Stock A.G. W. B. Yeats: His Poetry and Thought. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1961. - 255 p.

157. Tompkins J.M.S. The Art of Rudyard Kipling. London: Methuen, 1965.-277 p.

158. Unterecker J. A Reader's Guide to William Butler Yeats. Syracuse, N.Y.: Syracuse Univ. Press, 1996. - 310 p.

159. Vendler H. Yeats's Vision and the Later Plays. Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1963. - 354 p.

160. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, NY: Mouton de Gruyter, 1991. - 459 p.

161. Willensky R. Meaning and Knowledge Representation // Vorabdruck der Plenarfortraege. XIV International Linguistenkongress. Berlin, 1987. - P. 3475.

162. Weygandt A.M. Kipling's Reading and Its Influence on His Poetry. -Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press, 1939. 200 p.

163. Wilson E. W.B. Yeats // Axel's Castle, Ch. II. Glasgow, 1974. - P.28.57.

164. Yeats W.B. Essays and Introductions. London: Macmillan, 1961.530 p.

165. Yeats W.B. A Vision. N.Y.: Macmillan, 1961. - 569 p.

166. Yeats W.B. Letters to the New Island // Ed. and with introduction by H. Reynolds, Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1934. - 425 p.

167. Yeats W.B. Explorations. London: Macmillan, 1973. - 602 p.

168. Список использованных словарей.

169. Великобритания. Лингвострановедческий словарь // Под. ред. Е.Ф. Рогова. М.: Рус. яз., 1980.

170. А. В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1967.

171. А.В. Кунин. Большой англо-русский фразеологический словарь. -М.: Живой язык, 1998.

172. Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. Т.2 / Гл. ред. С. А. Токарев. М.: Советская Энциклопедия, 1992.

173. Хостай И.С. Глоссарий фразеологизмов библейского происхождения в английском языке // Приложение к: "Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке". Дис. канд филол. наук. М., 1997.

174. Шаталова Т.Н. Англо-русский идеографический словарь. М.: Русский язык, 1993.

175. Brewer's Dictionary of Phrase & Fable (Fifteenth Edition Revised by Adrian Room). London: Cassell, 1996.

176. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995.

177. CastledenR. Harrap's Book of British Dates. London: Harrap, 1992.

178. Collins Cobuild Dictionary of Idioms. London: Harper Collins Publishers, 1995.

179. Collins Cobuild English Language Dictionaiy. London and Glasgow: Collins, 1990.

180. The Concise Oxford Dictionary of Quotations // Ed. by A. Partington. -Oxford, N.Y.: Oxford Univ. Press, 1996.

181. A. P. Cowie, R. Mackin, I, R. McCraig. Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford: Oxford Univ. Press, 1994.

182. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow and London: Longman, 1979.

183. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman Dictionaries, 1995.

184. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 1992.1. Цитируемая литература.

185. The Bible. Authorized Version. Oxford Univ. Press, 1994. - 1007 p.

186. Rudyard Kipling. The Complete Verse. London: Kyle Cathie Limited, 1995.-704 p.

187. Yeats's Poems // ed. by A. N. Jeffares. London: Macmillan, 1996.781 p.