автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Роль конверсии как способа словообразования в современном французском языке
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Клеймёнова, Наталья Михайловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. КОНВЕРСИЯ КАК СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ.
1.1. Название и определение.
1.2. Характеристика конверсии как способа обогащения словарного состава языка.
1.2.1. Исследования зарубежных лингвистов.
1.2.2. Исследования отечественных лингвистов.
1.2.3. Исследования отечественных лингвистов-франкофонов.
1.3. Словообразовательное средство при конверсии.
1.4. Направление производности в конверсионных парах.
1.5. Несколько слов о неологии и неологизмах.
1.6. Выводы.
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ КОНВЕРСИОННЫХ ОБРАЗОВАНИЙ
СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА.
2.1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ.
2.1.1. Происхождение базового слова.
2.1.2. Часть речи базового слова. Семантико-грамматическая характеристика конверсива.
2.1.2.1. Существительные, образованные от глаголов.
2.1.2.2. Существительные, образованные от имен прилагательных.
2.1.3.Функциональный признак конверсива - сфера его употребления.
2.1.2.3. Нейтральная сфера употребления.
2.1.2.4. Научно-техническая сфера употребления.
2.1.2.5. Стилистически сниженная сфера употребления.
2.1.3. Орфографические изменения при образовании конверсивов.
2.1.4. Объединяющий аспект для имени существительного.
2.1.5. Выводы.
2.2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.
2.2.1. Происхождение базового слова.
2.2.2. Часть речи базового слова.
2.2.2.1. Прилагательные, образованные от глаголов.
2.2.2.2. Прилагательные, образованные от имен существительных.
2.2.3. Семантико-грамматическая характеристика конверсива.
2.2.3.1. Качественные прилагательные. Их понятийные характеристики.
2.2.3.2. Относительные прилагательные. Их понятийные характеристики.
2.2.4. Функциональный признак конверсива - сфера его употребления.
2.2.4.1. Нейтральная сфера употребления.
2.2.4.2. Научно-техническая сфера употребления.
2.2.4.3. Стилистически сниженная сфера употребления.
2.2.5. Орфографические изменения при образовании конверсивов.
2.2.6. Объединяющий аспект имен прилагательных.
2.2.7. Выводы.
2.3. ГЛАГОЛ.
2.3.1. Происхождение базового слова.
2.3.2. Часть речи базового слова.
2.3.2.1. Глаголы, образованные от имени существительного.
2.3.2.2. Глаголы, образованные от имени прилагательного.
2.3.2.3. Другие случаи образования глаголов.
2.3.3. Семантико-грамматическая характеристика слова.
2.3.3.1. Непереходные глаголы.
2.3.3.2. Переходные глаголы.
2.3.3.3. Возвратные глаголы.
2.3.4. Функциональный признак конверсива - сфера его употребления.
2.3.4.1. Нейтральная сфера употребления.
2.3.4.2. Научно-техническая сфера употребления.
2.3.4.3. Стилистически сниженная сфера употребления.
2.3.5. Орфографические изменения при образовании конверсивов.
2.3.6. Объединяющий аспект для глагола.
2.3.7. Выводы.
2.4. НАРЕЧИЕ.
2.5. Совокупный анализ конверсивов, принадлежащих ко всем частям речи.
2.6. Выводы.
2.7. Несколько слов о семантической эволюции при образовании конверсивов.
2.8. Выводы по Главе 2.
ГЛАВА 3. СИНТЕТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ ПРИ
СЛОВООБРАЗОВАНИИ ПО КОНВЕРСИИ.
3.1. Префиксально-конверсионные слова.
3.1.1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ.
3.1.2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.
3.1.3. ГЛАГОЛ.
3.2. Сложно-конверсионные слова.
3.2.1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ.142
3.2.2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.
3.2.3. ГЛАГОЛ.
3.3. Выводы.
ГЛАВА 4. АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ.
4.1. Имя существительное.
4.1.1. Часть речи базового слова.
4.1.1.1. Существительные образованные от имен прилагательных.
4.1.1.2. Существительные, образованные от глаголов.
4.1.2. Семантико-граммагическая характеристика конверсивов.
4.2. Имя прилагательное.
4.2.1. Происхождение базового слова.
4.2.2. Часть речи базового слова.
4.2.2.1. Прилагательные, образованные от имен существительных.
4.2.2.2. Прилагательные, образованные от глаголов.
4.2.3. Семантико-грамматическая характеристика конверсива.
4.2.4. Стилистическая характеристика конверсива.
4.3. Глагол.
4.4. Наречие.
4.5. Выводы.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Клеймёнова, Наталья Михайловна
Настоящая диссертация посвящена изучению конверсии в современном французском языке.
На данный момент в лингвистике существуют совершенно противоположные взгляды на это явление: одни ученые относят конверсию к семантическим способам обогащения словарного состава языка, другие рассматривают конверсию как способ словообразования. Как словообразовательный способ конверсию изучали и изучают А.И. Смирницкий, М.Д. Степанова, Е.А. Земская, В.Г. Гак, Е.С. Кубрякова, H.H. Лопатникова, Г.Г. Соколова, Г.С. Чинчлей, В.М. Никитевич, В.Н. Немченко, а также И.Э. Барон, Л.П. Корж, Л.В. Кушнина, Л.Д. Гусак, посвятившие свои кандидатские диссертации отдельным проблемам, связанным с конверсией. Такие современные зарубежные лингвисты как Д. Корбен, М.-Ф. Мортрюе и Ф. Мартен-Берте также изучают конверсию в словообразовательном аспекте.
Нашей целью было обозначить статус конверсии в системе словообразования современного французского языка и выявить степень ее продуктивности.
Актуальность исследования определяется обращением к анализу конверсии как одного из наиболее ярких и дискуссионных способов пополнения словарного состава современного французского языка в рамках неологии - молодой, но вызывающей все больший интерес лингвистов науки.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые конверсия (субстантивация, адъективация, адвербиализация и вербализация) изучается с учетом аспектов, которые способствовали более детальному и всестороннему рассмотрению новых конверсивов. В диссертационной работе впервые проводится исследование процессов, названных нами синтетическими, а именно процессов, объединяющих конверсию с префиксальным образованием или образованием сложных слов. Впервые рассматриваемая на материале французского языка лексико-грамматическая характеристика глаголов-конверсивов, с помощью которой все глаголы были распределены по шести категориям, доказывает возрастающую продуктивность глагольно-именной конверсии.
В соответствии с целью исследования в данной диссертации решаются следующие задачи:
1. Уточнить статус конверсии, а именно определить, является ли она словообразовательным или семантическим способом пополнения словарного состава языка.
2. Путем изучения лексикографических источников уточнить степень продуктивности данного словообразовательного способа в современном французском языке и выявить соотносительную продуктивность моделей конверсии.
3. Вскрыть закономерности развития интересующего нас явления, рассматривая конверсивы (образования по конверсии) с учетом релевантных аспектов.
4. Проследить наиболее перспективные направления развития данного языкового явления путем извлечения неогенных типов конверсивов из лексикографических источников и периодических изданий самых последних лет.
В связи с задачами работы, выделяются основные методы проведения научного исследования: метод лексикографического анализа, метод количественных подсчетов, метод субституции, который применяется для решения отдельных задач работы.
Теоретическая значимость исследования состоит в обозначении роли конверсии в пополнении словарного состава новейшего периода развития французского языка, что обогащает дополнительными данными исследования ученых, занимающихся самыми новыми тенденциями в словообразовании. Хотя конверсия исследуется многими лингвистами, некоторые, очень важные, на наш взгляд, аспекты этого явления требуют дополнительного рассмотрения. Попытка детального освещения процесса конверсии в синхроническом срезе может послужить определенной базой для всестороннего изучения других актуальных процессов словообразования современного языка.
Практическое значение работы определяется возможностью теоретического и практического использования ее материала в теоретических курсах лексикологии и грамматики французского языка, а также в курсе практики устной и письменной речи.
Полученные данные могут быть использованы в дальнейших исследованиях этого направления в лингвистике.
Материалом для исследования послужили около 1000 единиц, взятых из пяти словарей и более девятисот журнальных статей.
В данной диссертации были использованы следующие словари: "Le Petit Robert" (2000) - Малый Робер, "Dictionnaire des mots contemporains" (1991) - Словарь современных слов, "Dictionnaire des termes nouveaux, des sciences et des techniques" (1985) - Словарь научно-технических терминов, "Dictionnaire du français non conventionnel" (1991) - Словарь ненормативной лексики, "Les mots sauvages" (1989) - Словарь авторских новообразований. При выборе лексикографических источников мы руководствовались, в первую очередь, необходимостью всесторонне рассмотреть явление конверсии с учетом новейших тенденций современного французского языка: очень широкое использование научно-технических терминов в обыденной жизни и стирание строгих границ между различными стилями. В связи с этим мы сочли невозможным ограничиться в данном исследовании нормативными словарями и словарями неологизмов и привлекли для анализа также словарь научно-технических терминов и словарь ненормативной лексики.
Для выявления самых новых тенденций в развитии интересующего нас явления мы проанализировали пользующиеся популярностью во Франции и за рубежом французские журналы последних лет (1998-2002 года): L'Express, L'Événement du jeudi, Le Nouvel Observateur, Le Point, Psychologies, Santé, Famili. Как утверждают специалисты, изучающие тенденции, наблюдаемые в прессе за последние годы (Béthéry, 1990: 15), журналы L'Express, L'Événement du jeudi, Le Nouvel Observateur, Le Point остаются на протяжении многих лет наиболее читаемыми журналами, отражающими текущие события. Журналы Psychologies, Famili и Santé также имеют очень широкую читательскую аудиторию. То, что данные журналы дают обильный материал для исследования интересующего нас явления, доказывает распространенность конверсии в современном французском языке.
Цель и задачи работы определили структуру диссертации. Она состоит из введения, четырех глав и заключения. К работе прилагается библиография, состоящая из 202 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль конверсии как способа словообразования в современном французском языке"
4.5. Выводы.
1. Так же как и в лексикографических источниках, прилагательные-конверсивы, фигурирующие в прессе последних лет, оказались наиболее многочисленны.
2. Образование глаголов-конверсивов, хотя и относится к потенциально продуктивной модели, происходит медленнее всего.
3. Наречия-конверсивы стали чаще образовываться в языке самых последних лет.
4. Возникновение существительных-конверсивов, обозначающих предметы, заменилось описанием новых свойств уже существующих предметов, что повлекло за собой образование некоторого количества новых относительных прилагательных-конверсивов, многие из которых относятся к префиксально-конверсионной модели.
5. Слова, относящиеся к эмоциональной сфере, сфере переживаний (абстрактные существительные, существительные, обозначающие лица, некоторые качественные прилагательные) образуются с большей легкостью, чем названия конкретных предметов и действий.
Заключение
Исследование конверсии как способа словообразования в современном французском языке проведено на базе языковых единиц, появившихся после второй мировой войны, при этом особое внимание уделяется новейшим образованиям самых последних лет.
В диссертационном исследовании предлагается четко отделить конверсию от транспозиции, так как последняя, по нашему мнению, представляет собой более широкое языковое явление, включающее в себя, в частности, конверсию.
Конверсия рассмотрена нами как способ словообразования, имеющий в качестве словообразовательного средства нулевой суффикс. В диссертации исследованы как широко изученные виды конверсии-субстантивация и адъективация (образование существительных и прилагательных), так и малоизученные - адвербиализация и вербиализация (образование наречий и глаголов). Впервые разработанная на материале французского языка лексико-грамматическая характеристика глаголов-конверсивов, с помощью которой все глаголы были распределены по шести категориям, доказывает возрастающую продуктивность глагольно-именной конверсии, так как, по мнению известного американского лингвиста X. Марченда, продуктивными следует считать те модели, которые образуют группы.
Изучение образований по конверсии в современном французском языке было проведено с учетом пяти принятых нами аспектов, которые способствовали более детальному и всестороннему рассмотрению новых конверсивов: аспект происхождения базового слова, часть речи, к которой принадлежит базовое слово, аспект семантико-грамматической отнесенности конверсива, аспект функционально-стилистической принадлежности конверсива, а также орфографические изменения при образовании конверсивов. Данный подход позволил выявить степень продуктивности конверсии и сделать некоторые прогнозы относительно продуктивности отдельных способов конверсии в будущем (все возрастающая продуктивность адъективации в результате конверсии глагольных форм).
Несмотря на то, что мы считаем конверсию словообразовательным, а не семантическим способом обогащения лексики, в диссертации была отмечена особая роль семантических процессов, сопровождающих конверсию. Семантический анализ полученных конверсионных образований показал, что некоторые единицы образованы с участием семантических процессов, то есть в данных случаях модели семантической эволюции (метафора, метонимия, сужение и скольжение смысла) были использованы наряду со словообразовательными средствами.
Особое место в процессах словообразования по конверсии занимают процессы, названные нами синтетическими, а именно процессы, объединяющие конверсию с некоторыми другими способами словообразования: с префиксным образованием или образованием сложных слов. Среди двух типов синтеза во всех словарях чаще встречается префиксально-конверсионный способ, возможно, в силу большей легкости образования таких слов. Среди префиксально-конверсионных слов преобладают имена прилагательные, а среди сложно-конверсионных - имена существительные. Глаголы, на данный момент наименее подверженные синтетическим процессам словообразования по конверсии, практически не образуются сложно-конверсионным способом.
Для изучения самых последних тенденций в развитии конверсии был предпринят анализ отдельных статей современной периодики. Так же как и в лексикографических источниках, в прессе последних лет наиболее многочисленными оказались прилагательные-конверсивы. Образование глаголов-конверсивов, хотя и относится к потенциально продуктивной модели, происходит медленнее всего. Наречия-конверсивы стали чаще образовываться в языке самых последних лет.
Изучение конверсии с помощью выработанных в диссертации аспектов позволило реализовать цель диссертационного исследования -выявить степень продуктивности различных типов конверсии и обозначить наиболее стабильные и перспективные направления развития данного языкового явления в различных сферах общения современного французского языка.
Попытка детального освещения процесса конверсии в синхроническом срезе может послужить определенной базой для всестороннего изучения других актуальных процессов словообразования современного французского языка.
Список научной литературыКлеймёнова, Наталья Михайловна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Андреева В.Н. Лексикология современного французского языка. -М., 1955. - 195с.
2. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. -М., 1961.-151 с.
3. Балашов A.B. Семантическая эволюция в современном французском языке за послевоенный период. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1989. - 181с.
4. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. М., 1955. - 416 с.
5. Бандуристая А.Ф. Лексико-словообразовательный аспект новых имен прилагательных в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Одесса, 1984. - 14 с.
6. Барон И.Э. Основные типы словообразовательных значений конвертированных глаголов в парах N V в современном английском языке. - Дис. .канд. филол. наук. - Пятигорск, 1995. - 180 с.
7. Берков В.П., Павлов В.М. Новые слова? // Новые слова и словари новых слов. Ленинград, 1978. - 182 с.
8. Богомолова О.И. Современный французский язык. М., 1948. -427 с.
9. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М., 1953. - 279с.
10. Будагов P.A. Проблемы изучения романских литературных языков. М., 1961. - 38 с.
11. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М., 1965. - 491 с.
12. Будагов P.A. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени. М., 1978. - 246 с.
13. Буцева Т.Н. Новая адъективная лексика современного русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Ленинград, 1987. - 22 с.
14. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Ускоренный курс. М., 1991. -298 с.
15. Веденина Л.Г. Особенности французского языка: Пособие для учителя. М., 1988. - 283 с.
16. Виноградов В.В. Современный русский язык. Грамматическое учение о слове. М.,1938. - 590 с.
17. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М., 1975.-559 с.
18. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (на материале русского и родственных языков). // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М., 1975. 558 с.
19. Виноградов В.В. Типы лексических значений. // Избранные труды. Лексикология. Лексикография. М., 1978. - 366 с.
20. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1963. -253 с.
21. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.-492 с.
22. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991. -448 с.
23. Гак В.Г. О глагольно- именной конверсии во французском . языке. // Уч. Зап. ИМО М, 1961. - выпуск 7,- с. 30-45
24. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966. - 334 с.
25. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. - 262 с.
26. Гак В.Г. Новые слова и новые словари. // О современной французской неологии. Ленинград, 1978. - с. 15-29
27. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. - 763 с.
28. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2000.-831 с.
29. Гинсбург Е.Л. Словообразование и синтаксис. М, 1979. - 263с.
30. Гусак Л.Д. Лексико-грамматическая омонимия (функциональная транспозиция) в свете современной французской лексикографии. Автореф. дис. .канд.филол. наук. -М., 1977. - 19 с.
31. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. М., 1973.-284с.
32. Ермакова О.П. Лексические значения производных слов в русском языке. М., 1984. - 149 с.
33. Жлуктенко Ю.А. Конверсия в современном английском языке как морфолого-синтаксический способ словообразования. // В.Я. 1958. -N5.-0. 53-56
34. Закаржевская С. Л. Функции транспонированного существительного беспредложных именных структур в различных стилях современного французского языка. Автореф. дис. . канд филол. наук. - М., 1983. - 23 с.
35. Загоруйко А.Я. Конверсия морфолого-синтаксический способ словообразования (на материале современного английского языка). -Автореф. дис. . канд филол. наук. -М., 1961. - 27 с.
36. Земская Е.А. Как делаются слова. М., 1963. - 91 с.
37. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. -М., 1973.-364 с.
38. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. -275 с.
39. Зимаков А.П. Теория транспозиции и некоторые вопросы просубстантивации в японском языке. // Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. М., 1986. - с. 64-81
40. Илия Л.Я Синтаксис современного французского языка М., 1962. - 383 с.
41. Илия Л.И. Грамматика французского языка. М., 1964. - 303 с.
42. Катагощина H.A. Как образуются слова во французском языке: Пособие для учителей. М., 1980. - 108 с.
43. Ким О.М. Транспозиция и функциональная омонимия номинативных единиц. // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Гродно, 1986. - с. 23-25
44. Ким О.М. Функциональная морфология русского языка (семасиологический аспект). Ташкент, 1988. - 64 с.
45. Корж Л.П. Структурно-семантические характеристики отадъективных существительных в современном французском языке. -Дис. . канд.филол.наук. -Киев, 1990 -190 с.
46. Корлэтяну Н.Г. Конверсия в современном молдавском языке. // В.Я. 1956. - N3. - с. 84-93
47. Костенко С.М. Конверсия как способ образования глаголов от имени существительного в английском языке. Дис. .канд. филол. наук. - Ленинград, 1955. - 150 с.
48. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование. // Языковая номинация. Виды наименований. -М., 1977. с. 270-300
49. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. М., 1981. - 200 с.
50. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. - 455 с
51. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979. -159 с.
52. Левковская К.А. Словообразование. М, 1954. - 35 с.
53. Литвин Ф.А. О некоторых семиотических аспектах словообразования. // Словообразование и фразообразование. Тезисы докладов научной конференции. -М., 1979. с. 53-55.
54. Ломтев Т.П. Субстантивация как способ словообразования в современном русском языке. // Русский язык. Грамматические исследования. М, 1967. - 197 с.
55. Лопатин В.В. Рождение слова. М., 1973. - 151 с.
56. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. -Автореф. дис. .доктора филол. наук. М., 1976. - 51 с.
57. Лопатин В.В., Милославский И.Г., Шелякин М.А. Современный русский язык: Теоретический курс: Словообразование. Морфология. М., 1989. - 261 с.
58. Лопатникова H.H. Некоторые особенности и тенденции развития суффиксации в современном французском языке. // Вопросы лексикологии немецкого и французского языков, М., 1980. - с.30-40.
59. Малки на Н.М. Взаимосвязь и взаимозависимость синтаксиса и семантики. Воронеж, 1980. - 147 с.
60. Малкина Н.М. Аппозитивное словосочетание в современном французском языке. Автореф. дис. . доктора филол. наук. - М., 1984. -30 с.
61. Маслова Г.Д. К вопросу о неологизмах в современном французском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1962. -13 с.
62. Маноли И.З. К проблеме стилистического неологизма (на материале произведений французских писателей XX века). Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1972. - 24с.
63. Маноли И.З. Лексикография и стилистика потенциального слова. Кишинев, 1988. - 166 с.
64. Мельчук И.А. Словообразование и конверсия. // Актуальные проблемы русского словообразования. Материалы республ. научн. конф. 12-15 сентября. Самарканд, 1972. - с. 19-21.
65. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.,1976. - 245 с.
66. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке. Ленинград, 1987. - 206 с.
67. Мурадова Л.А. О путях пополнения словарного состава современного французского языка. // Новые явления и тенденции во французском языке. Межвузовский сборник научных трудов. М., 1984. - с.75-91.
68. Мурясов Р.З. О словообразовательных парадигмах.// Словообразование и фразообразование. Тезисы докладов научной конференции. -М., 1979. с. 57-59.
69. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование. -М„ 1984.-256 с.
70. Немченко В.Н. Современный русский язык. Морфемика и словообразование. Нижний Новгород, 1994. - 295 с.
71. Никитевич В.М. Словообразование и деривационная грамматика. Гродно, 1982. - 94 с.
72. Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск, 1985.- 155 с.
73. Никитин М.В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии. // Ученые записки Владимирского государственного института. Владимир, 1966. - выпуск 1, с. 3-13
74. Никитиченко Н.С. Семантическая продуктивность терминов. // О современной французской неологии. Ленинград, 1978. - с.94-102.
75. Николаева Т.М. Что такое трансформационный анализ? // В.Я. -1960.-Nl.-c. 111-116.
76. Новиков JI.A. Семантика русского языка. М., 1982. - 272 с.
77. Павлов З.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. Ленинград, 1985. - 299 с.
78. Пешкова Л.Ф. К проблеме функциональной транспозиции в современном французском языке. // Уч. Зап. МГПИИЯ им Тореза. т.29. 1958.-с. 304.
79. Пешкова Л.Ф. К проблеме транспозиции. Субстантивация всех частей речи и адъективация причастий во французском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М, 1966. - 22 с.
80. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М., 1914. -440 с.
81. Раевская О.В. Словообразовательные характеристики основных частей речи во французском языке. Автореф. дис. . доктора фил. наук. -М, 1989.-45 с.
82. Сабанеева М.К. Появление новых в прилагательных и наречий в современном французском языке (конверсия и деривация). // Вестник ЛГУ. 1962. - N14. - с. 95-103
83. Самохотская И.С. Пополнение словарного состава современного французского языка за период 1930-1950 гг. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1953. - 180 с.
84. Сергеева А.Б. Функционирование нового производного слова в контексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1988. - 24 с.
85. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М., 1954.-32 с.
86. Смирницкий А.И Лексическое и грамматическое в слове.// Вопросы грамматического строя. -М., 1955. -285 с.
87. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // ИЯШ. 1958. - N5. - с. 24-41.
88. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1998. -259 с.
89. Соболева ТА. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверси. // В.Я. 1952 - N 2. -с.12-16.
90. Соколова Г.Г. Транспозиция прилагательных и существительных во французском языке. М., 1973. - 174 с.
91. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. -М., 1977.-341 с.
92. Степанов Ю.С. Синтаксическая конверсия во фр. языке. // Уч.Зап.ИМО. 1962. - выпуск 1. - с.25-28.
93. Степанов Ю.С. Структура французского языка. -М., 1965. -181 с.
94. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. - 353 с.
95. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. - 270с.
96. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М., 1953. - 373 с.
97. Степанова М.Д. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962. - 309 с.
98. Степанова М.Д. Грамматическое моделирование. // ИЯШ. М., 1963.-N3-c.3-8.
99. Степанян А.Х. Развитие словарного состава современного французского языка за период с 1950 по 1967 гг. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1970. - 26 с.
100. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного французского языка. -М., 1967. 189 с.
101. Торопцев Н.С. Словопроизводственная модель. Воронеж, 1980.- 147 с.
102. Трофимов В.А. Современный русский литературный язык. Морфология. Ленинград, 1957. - 282 с.
103. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке.-М., 1977.-255 с.
104. Халифман Э.А., Макеева Т.С., Раевская О.В. Словообразование в современном французском языке. М., 1983. -127 с.
105. Цыбова И.А. Французский язык. Словообразование. М., 1996. -128 с.
106. Цыбова И.А. Особенности французских слов: Учебное пособие. -М„ 1989.-41с.
107. Чернобай Л.И. Словообразовательные потенции префиксов в современном французском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1985. - 15 с.
108. Чинчлей Г.С. Соотношение минимальных значимых единиц языковой структуры. Кишинев, 1975.-221 с.
109. Чинчлей Г.С. Очерки по деривации в современном французском языке. Кишинев, 1991. - 118 с.
110. Шанский Н.М. Тихонов А.Н. Современный русский язык. -Том 2. Словообразование. Морфология. - М.,1959. - 270 с.
111. Шмелев Д.H. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. - 334 с.
112. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Ленинград, 1976. - 204 с.
113. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. // Звегинцев В.А. История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях. том 2. - М.,1960 - с. 50-98.
114. Литература на иностранных языках
115. Aronoff M. Word formation in Generative Grammar. London, 1980.- 134 p.
116. Bally Ch. Linguistique générale, linguistique française. Paris, 1950.-440 p.
117. Benveniste M. Fondements syntaxiques de la composition nominale. -Paris, 1980.-365 p.
118. Béthéiy A. Revues et magazines d'aujourd'hui. Guide des périodiques à l'intention des bibliothèques publiques. Paris, 1990. -390 p.
119. Blochwitz W., Runkevitz W. Neologismen der französichen Gegenwartsprache unter besonderer Berücksichtigung des politishen Wortschazes. Berlin, 1971. - 549 S.
120. Boswell G. La productivité de la conversion dans la formation du vocabulaire sportif français. // Cahiers de Lexicologie 1982. - N41. - p. 31-41
121. Brandal V. Essais de Linguistique Générale. Copenhague, 1943. -172 p.
122. Brunot F. Précis de grammaire histoirique de la langue française. -Paris, 1899.-689 p.
123. Brunot F. La pensée et la langue. Paris, 1954. 982 p.
124. Corbin D. Morphologie dérivationnelle et structuration du lexique. Tübingen, 1987. tome premier. - 511 p.
125. Damourette J., Pichon E. Des mots à la pensée. Paris, 1911-1927. - tome premier. - 674 p.
126. Darmesteter A. De la création actuelle de mots nouveaux dans la langue française. Paris, 1877. - 300 p.
127. Darmesteter A. La vie des mots étudiée dans leurs significations. -Paris, 1887.-212 p.
128. Darmesteter A. Formation des mots et la vie des mots. P. - 1895. -201p.
129. Darmesteter A. Cours de grammaire historique de la langue française. Paris, 1897. - 169 p.
130. Dauzat A. La vie du langage. Paris., 1922. -303 p.
131. Dauzat A. La langue française d'aujourd'hui. Paris, 1926. -275 p.
132. Dauzat A. Etudes de linguistique française. Paris, 1946. -350 p.
133. Dauzat A. Grammaire raisonnée de la langue française. -Lyon, 1947.-480 p.
134. Désirât C., Hordé T. La langue française au XX siècle. Paris, 1976.-253 p.
135. Dubois J. Etudes sur la dérivation suffixale en français moderne et contemporain. Paris 1962. - 118 p.
136. Dubois J. Grammaire structurale. Paris, 1965. - 191 p.
137. Dubois J. Grammaire structurale du français. La phrase et les transformations. Paris, 1969. - 187 p.
138. Dubois J. La nouvelle grammaire du français. Paris, 1973. - 266 p.
139. Duchacek O. Précis de sémantique française. Brno, 1967. -260 p.
140. Fleicher W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen, 1995. -309 S.
141. Godel R. la question des signes zéro // Cahiers F. de Saussure. -1911.-p. 31-41.
142. Goosse A. La néologie française aujourd'hui. Paris, 1975. -230 p.
143. Grévisse M. Le bon usage. Paris, 1955. - 1047 p.
144. Grévisse M. Le bon usage. Treizième édition par Goosse A. Paris, 1993.-1762 p.
145. Gruaz C. Du signe au sens: Pour une grammaire homologique des composants du mot. Rouen, 1990. - 195 p.
146. Grunig B. Les mots de la publicité: l'architecture du slogan. Paris, 1998.-251 p.
147. Guilbert L. La créativité lexicale. Paris, 1975. - 283 p.
148. Guiraud P. L'argot. Paris, 1958. - 126 p.
149. Guiraud P. La syntaxe du français. Paris, 1962. - 134 p.
150. Guiraud P. Les mots savants. Paris, 1968. - 211 p.
151. Khovanskaia Z., Dmitrieva L. Stylistique française. Moscou, 1991. - 396 p.
152. Le Bidois G. et R. Syntaxe du français moderne. Paris, 1938. -1678 p.
153. Lombard A. Les constructions nominales dans le français moderne. -Upplala et Stokhohn, 1930 260 p.
154. Lopatnikova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du français moderne. M., 2001. - 247 p.
155. Lopatnikova N.N. Certaines tendances dans le système lexical du français actuel. -M., 2002. 109 p.
156. Marchand H. The Categories and Tapes of Present day English word-formation. Wiesbaden, 1960. - 393 p.
157. Martin-Berthet F., Lehmann A. Introduction à la lexicologie sémantique et morphologique. Paris 2000. - 198 p.
158. Martinet A. Le français sans fard. Paris, 1969. - 219 p.
159. Martinet A. Langue et fonction. Paris, 1969. - 220 p.
160. Martinet A. Elements de linguistique générale. Paris, 1980. - 2211. P
161. Mittérand H. Les mots français. Paris, 1968. - 128 p.
162. Mortrueux M.-F. La lexicologie entre la langue et le discours. Paris 1997. - 191 p.
163. Noailly Le Bihan M. De nouveaux adjectifs. // Le français moderne, Paris 1982. - N 2. - p. 129-139.
164. Nyrop K.H. Grammaire historique de la langue française. Tome 3. -Paris, 1936.-479 p.
165. Pichon E. Structure générale du français d'aujourd'hui. Paris, 1935.-231 p.
166. Pichon E. L'enrichissement lexical dans le français d'aujourd'hui. -Paris, 1942. 77 p.
167. Picoche J. Précis de lexicologie française. Paris, 1989. - 181 p.
168. Pottier B. Linguistique générale. Théorie et description. Paris 1974.-291 p.
169. Sauvageot A. Français écrit, français parlé. Paris, 1962. - 233 p.
170. Sauvageot A. Portrait du vocabulaire français. Paris, 1964. - 2861. P
171. Sauvageot A. Analyse du français parlé. Paris, 1972. -189 p.
172. Sauvageot A. Le français d'hier et de demain. Paris, 1978. - 1881. P
173. Sechehaye A. Linguistique théorique. Paris, 1908. - 267 p.
174. Sechehaye A. Structure logique de la phrase. Paris, 1926. - 237 p.
175. Rey A. Théories du signe et du sens. Tome 1 Paris, 1973. - 299 p.
176. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. Paris, 1965. - 670 p.
177. Ulmann S. Présis de sémantique française. Bern, 1952. -334 p.
178. Wagner R.-L. La grammaire française. Paris, 1973. - 178 p.
179. Wagner R.-L., Pinchon J. Grammaire française classique moderne. Paris, 1975. - 187 p.1. Словари и справочники.
180. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
181. Большой энциклопедический словарь. Языкознание // Под редакцией В.Н. Ярцевой. 2-е изд. - М., 1998
182. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., 1994.
183. Степанова М.Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. -М., 1979.
184. Французско-русский медицинский словарь. // Под редакцией Э.И. Борзяк. -М., 1998.
185. Французско-русский словарь по химии и химической технологии.// Под редакцией О. Л. Альтах, А.В. Беспалова, И.Ю Литвинцева, А.Л. Устенко. М., 1999.
186. Французско-русский технический словарь. // Под редакцией А.А. Болотина. -М., 1998.
187. Французско-русский экономический словарь. // Под редакцией Г.С. Ивановой, Е.П. Островской, К.С. Гавришиной. М., 1995.
188. Cellard J.et Rey A. Dictionnaire du français non conventionnel. -Paris, 1991.
189. Gilbert P. Dictionnaire des mots nouveaux. Paris, 1971.
190. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains. Paris, 1989.
191. Goudailler P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain des cités. Paris, 1997.
192. Guemada G. Dictionnaire des termes nouveaux, des sciences et des techniques. Paris, 1983.
193. Kannas C. Dictionnaire de l'argot. Paris, 1994.
194. Larchey L. Dictionnaire de l'argot parisien. Paris, 1996.
195. Merle P. Le Dico de l'argot fin de siecle. Paris, 1996.
196. Robert P. Grand Robert de la langue française. V. 1. - Paris, 1985.
197. Robert P. Le Petit Robert. Paris, 1996.
198. Robert P. Le Petit Robert. Paris, 2000.
199. Rheims M. Les mots sauvages. Dictionnaire des mots inconnus des dictionnaires. -Paris, 1989.
200. Salem L. Le Dictionnaire des sciences. Paris, 1990
201. Sélection, Presse de France 2001. Paris.