автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Роль признака в выборе эталона сравнения

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Дмитриева, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тверь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Роль признака в выборе эталона сравнения'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дмитриева, Наталья Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1 РОЛЬ ПРИЗНАКА В ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССАХ И СТРУКТУРЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

1.1. Различные трактовки понятия "признак".

1.2. Семантические признаки в лингвистических исследованиях.

1.2.1. Понятие признака в составе значения слова с позиций лингвистики.

1.2.2. Классификация семантических признаков.

1.3. Признак в составе психологической структуры значения слова с позиций психолингвистики.

1.4. Психологические подходы к проблеме признака.

1.4.1. Роль признака в распознавании образов.

1.4.2. Признак в теориях ментальных репрезентаций.

1.4.3. Классификации признаков объектов.

Глава 2 РАССМОТРЕНИЕ АДЪЕКТИВНЫХ СРАВНЕНИЙ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРЕДПОЧТЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ПРИЗНАКОВ (на материале данных психолингвистического эксперимента)

2.1. Экспериментальное исследование актуализации различных видов признаков в адъективных сравнениях английского и русского языков.

2.2. Национально-культурные особенности выделения признаков.

Глава 3 ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ВЫСТУПАЮЩИХ В РОЛИ

ОПОРНЫХ СЛОВ АДЪЕКТИВНЫХ СРАВНЕНИЙ

3.1. Степень конкретности и образности опорных слов адъективных сравнений английского и русского языков, актуализирующих различные виды признаков.

3.2. Актуальные вопросы категоризации предметов и явлений.

3.3. Выявление уровней категоризации, предпочтительных для опорных слов адъективных сравнений.

3.4. "Прототипы" категорий и их отображение в опорных существительных сравнительных конструкций.

3.5. Экспериментальное исследование проявлений эффекта прототипичности в адъективных сравнениях, актуализирующих различные виды признаков.

3.6. Принадлежность опорных слов адъективных сравнений к ядру лексикона.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Дмитриева, Наталья Владимировна

Сравнение, по мнению Н.И. Кондакова /1975, с.567/, является одним из "основных логических приемов познания внешнего мира и духовных ценностей", так как познание начинается с установления сходства данного предмета с родственными ему предметами, а также его отличия от всех других предметов. Однако, как отмечает И.Л. Медведева /1989, с.67/, сравнение нельзя рассматривать только как логический прием высшего уровня психического отражения, допускающий лишь оперирование абстрактными понятиями. В.И. Бартон /1978, с.З/ полагает, что операция сравнения находит применение во всех сферах человеческой деятельности: не только в научном познании, но и в "литературно-художественном творчестве, учебно-педагогическом деле, производственной и обыденной житейской практике".

Как известно, "сравнение всегда идет по одному или нескольким признакам, выделяемым у сравниваемых объектов путем их анализа" /Медведева, 1989, с.67/. Таким образом, понятия "сравнение" и "признак" непосредственно связаны между собой. Л.И. Шрагина /1997, с. 122/ утверждает, что способность сравнивать, органически входя в процесс человеческого познания внешнего мира, находит отражение в языке. Операция сравнения используется при образовании различных образных средств языка, таких как метафора, образные сравнительные обороты. Склонность людей выделять признаки предмета может находить отражение в языке и в других формах. Например, в основу наименования часто бывает положен один, наиболее яркий признак. Речь идет о так называемых словах с прозрачной внутренней формой ("подберезовик", "подосиновик") /Барсук, 1996, с.7/. По мнению языковеда и психолога К. Бюлера /1993, с. 198-199/, в древности жизненно необходимые животные, растения, предметы обихода, наглядные вещи, процессы и т.д. первыми получали имена по таким опознавательным и различительным признакам, которые "бросались в глаза живым существам нашего вида, заботящимся о непосредственном практическом использовании, овладении и защите". К. Бюлер полагает, что тот же самый процесс имеет место в науке с тем отличием, что творцы языка обращали внимание на признаки, лежавшие на поверхности, а наука часто использует очень абстрактные признаки.

Метафорические конструкции представляют особый пласт лексики, иллюстрирующий тенденцию носителей языка акцентировать внимание на определенных признаках предметов и явлений. Метафора раскрывает существенные свойства объекта, обеспечивает "включение объектов в культурный языковой контекст" /Шрагина, 1997, с. 123/. Например, мы называем мужскую шляпу котелком на основе общего признака "круглая форма". Голова может быть названа котелком в переносном смысле не только в силу сходства формы, но и сходства функций: варить, переваривать в одном случае пищу, в другом - мысли. С другой стороны, возможно, возникновение связи между данными понятиями может быть объяснено этимологически (в немецком языке слово "Kopf означало "котелок").

Если в структуре метафоры имплицирован признак, по которому осуществляется сравнение, то в адъективных сравнениях признак эталона, который носители языка находят наиболее ярким, открыто называется, эксплицируется. Подробный обзор истории различных типов сравнения, в том числе и адъективных сравнений, дает в кандидатской диссертации Т.В. Шмелева /1987/, что избавляет нас от необходимости обращаться к этому вопросу.

На необходимость признания изначальной предметности индивидуального знания неоднократно указывает A.A. Залевская /1987, с,37; 1991, с. 13/. В частности A.A. Залевская /1988, с.30/ обращает внимание на "феномен постоянной опоры на вызываемые восприятием речи со слуха и при чтении предметные образы (зрительные, слуховые, двигательные и т.д.), вне которых вообще невозможно понимание". Особое значение этот факт имеет для образных сравнений. C.B. Иванова /1994, с. 19/ отмечает, что эталоном сравнения должно быть явление понятное, типичное, хорошо знакомое и очень яркое", в противном случае познавательная функция сравнения не будет реализована и мысль говорящего окажется непонятой. Таким образом, по нашему мнению, с целью достижения большей выразительности и наглядности носители языка при установлении связи признака и эталона сравнения должны обращаться к предельно конкретным, вызывающим яркий ментальный образ предметам и явлениям, так или иначе связанным с некоторым признаком, эксплицированным в прилагательном. В работе предпринимается попытка проверки данной рабочей гипотезы.

Понятие "признак" рассматривается с позиций разных наук: философии. логики, психологии, языкознания и т. д. С точки зрения психолингвистики проблема признака освещалась при рассмотрении специфики индивидуального знания /Залевская, 19966/, в связи с проблемой взаимопонимания при этнических контактах /Залевская, 1996/, при изучении формирования проекции текста /Залевская, 1992/. Нас данная проблема будет интересовать с точки зрения опоры на признак при установлении связи признака и эталона сравнения.

При проведении исследования мы исходили из концепции психолингвистической теории слова, разработанной A.A. Залевской. Предметом нашего рассмотрения стало не "внешнее слово", а его коррелят, представляющий собой единицы внутреннего лексикона человека /Залевская, 1988, с. 10/. При изучении слова как единицы лексикона человека принимается во внимание то, что лежит за словом в индивидуальном сознании и подсознании /Залевская, 1991, с.6/, все то многообразие связей, в которые слово включается /Залевская, 1987, с.39/. При таком подходе учет включения слова "во внутренний контекст как взаимодействие продуктов переработки перцептивного, когнитивного и аффективного опыта индивида" /Залевская, 1996, с.70/ позволяет трактовать слово как средство доступа к единой информационной базе человека /Залевская, 1977, с.3/, представляющей собой "полный объем хранимых памятью человека энциклопедических и языковых знаний, включая эмоциональные впечатления и накладываемую на имеющиеся знания, выработанную в социуме систему норм и оценок" /Залевская, 1985, с. 155/. Таким образом, говоря о различных видах признаков эталона сравнения, мы будем иметь в виду не семантические признаки опорных слов сравнений, выделяемые лингвистами в значении, а признаки, выявляемые в психологической структуре значения слова с точки зрения психолингвистического подхода, т.е. с учетом того, что лежит за словом в сознании носителя языка.

Актуальность темы определяется тем, что современная наука акцентирует внимание на механизмах функционирования языка у человека и ставит задачу выявления универсальных и идиоэтнических особенностей пользования языком. Раскрытие роли признака при выборе эталона сравнения и обнаружение национально-культурной специфики опоры на признаки необходимо для формирования более ясного представления о психологической структуре значения опорных слов сравнений, для более глубокого проникновения в суть процессов, обусловливающих выбор эталона сравнения; этому же способствует сопоставление спектра ассоциаций, образующих ореол вокруг ядра значения тех или иных опорных слов, характерных для носителей исследуемых языков. Результаты исследования такого типа важны в качестве базы для предположений относительно того, какие особенности мышления носителей языка определяют выбор образов, лежащих в основе сравнений, и в какой мере эти тенденции носят общий, а в какой мере национально-специфический характер.

Целью исследования явилось установление роли признака в выборе эталона адъективных сравнений английского и русского языков. Поставленная цель требует решения следующих задач.

1. Определить место признака в познавательных процессах и психологической структуре значения слова; рассмотреть существующие классификации признаков; выделить виды признаков, актуализирующихся в психологической структуре значения опорных слов адъективных сравнений.

2. Представить классификацию адъективных сравнений английского и русского языков, основанную на актуализации определенных видов признаков; определить удельный вес каждой из выделенных групп признаков; выявить причины предпочтения тех или иных видов признаков носителями языка при установлении связи признака и объекта; проследить факты сходства и различия в предпочтении определенных видов признаков носителями исследуемых языков.

3. С учетом влияния признака на выбор эталона сравнения провести сопоставительный анализ английских и русских адъективных сравнений с целью выявления их национально-культурной специфики; определить объем параллельных и национально-своеобразных единиц для английского и русского языков.

4. Определить степень конкретности и образности психологической структуры значения опорных слов адъективных сравнений английского и русского языков и соотнести полученные результаты с видами признаков, актуализированных в исследуемых сравнениях.

5. Установить, какому уровню обобщения соответствуют значения существительных, называющих эталоны адъективных сравнений, в какой степени в адъективных сравнениях находит отражение эффект прототипично-сти и существует ли взаимосвязь между предпочтением определенных видов признаков эталона сравнения и принадлежностью опорного слова к ядру лексикона человека.

Для решения поставленных задач в исследовании были использованы следующие методы: а) экспериментальный; б) статистический; в) сопоставительный.

Материалом для исследования послужили 2194 адъективных сравнения, полученных в эксперименте со 100 носителями русского и 100 носителями английского языка (американцами), а также результаты шкалирования 54 русских существительных - опорных слов адьективных сравнений с участием 50 испытуемых. При оценке конкретности и образности опорных слов адъективных сравнений были использованы данные "семантических норм" /Toglia and Battig, 1978/ на материале английского языка и данные, полученные E.H. Колодкиной /1985/ на материале русского языка.

В первой главе диссертации дается обзор психологических, лингвистических и психолингвистических подходов к проблеме признака. Во второй главе рассматриваются вопросы актуализации различных видов признаков в адъективных сравнениях английского и русского языков на материале экспериментального исследования. В третьей главе обсуждаются результаты изучения психолингвистических особенностей психологической структуры значения опорных слов адъективных сравнений по таким параметрам, как конкретность, образность, соответствие определенному уровню обобщения, принадлежность к ядру лексикона, близость названных этими словами объектов к прототипам категорий. Общие итоги проведенного исследования подводятся в "Заключении". "Приложение" содержит: перечень полученных в ходе эксперимента английских и русских адъективных сравнений в алфавитном порядке; перечень английских и русских адъективных сравнений, актуализирующих различные виды признаков; показатели степени конкретности, образности, легкости классификации, ассоциативности, известности, количества признаков, приятности психологической структуры значения опорных слов английских адъективных сравнений и степени конкретности, образности и эмоциональности психологической структуры значения опорных слов русских адъективных сравнений, актуализирующих различные виды признаков; перечень опорных слов английских и русских адъективных сравнений, значения которых соответствуют базисному, субординатному и суперординатному уровням обобщения, показатели проявления эффекта прототипичное! и эталонов русских адъективных сравнений, актуализирующих различные виды признаков; перечень опорных слов английских адъективных сравнений, принадлежащих к ядру лексикона человека.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль признака в выборе эталона сравнения"

Выводы по третьей главе

Нами была предпринята попытка изучения некоторых психолингвиста чееких особенностей психологической структуры значения опорных слов адъективных сравнений. При сопоставлении данных "семантических норм" с опорными словами полученных в результате эксперимента адъективных сравнений было установлено, что в качестве опорных слов сравнений, как правило, используются слова, хорошо знакомые носителям языка, значения которых характеризуются высокими показателями конкретности и образности. В наибольшей степени эта закономерность проявляется в сравнениях, актуализирующих характерные вероятные признаки, в наименьшей степени - в сравнениях, актуализирующих сущностные признаки. Обращение к данным E.H. Колодкиной, исследовавшей параметры конкретности, образности и эмоциональности существительных на материале русского языка, позволило сделать вывод о наличии этой тенденции в английском и русском языках.

При установлении уровня обобщения опорных слов адъективных сравнений было выделено четыре критерия для отнесения слов к базисному уровню. Слова базисного уровня: 1) обозначают объекты, которые могут восприниматься по общим очертаниям; 2) могут быть использованы в нейтральном контексте; 3) представляют собой общепринятые названия; 4) в первую очередь осваиваются детьми. Было отмечено значительное преобладание опорных слов сравнений, значения которых соответствуют базисному уровню обобщения, при этом процентные показатели оказались практически одинаковыми как на материале русского, так и на материале английского языка, что дает возможность сделать заключение о проявлении тенденции предпочтения этого уровня обобщения при выборе опорных слов адъективных сравнений.

Психолингвистический эксперимент, проведенный на материале русского языка, дал возможность выявить стремление людей выбирать в каче

123 стве опорных слов адъективных сравнений существительные, обозначающие прототипы категорий или называющие объекты, максимально близкие к прототипам. Кроме того, было отмечено, что типичность члена категории играет наибольшую роль при выборе в качестве эталона предметов или явлений, обладающих теми или иными признаками лишь при определенных условиях, и значительно меньшую роль, если речь идет о предметах или явлениях, постоянно обладающих этим признаком.

В результате сопоставления опорных слов английских адъективных сравнений со списком слов, относящихся к ядру лексикона, было отмечено, что 30 % опорных слов сравнений представляет собой единицы ядра лексикона человека.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, признак с позиций различных наук трактуется по-разному. С точки зрения логики признаком являются любые характеристики предметов, психологи понимают под признаками атрибуты субъективного представления о стимуле, лингвисты ведут речь о семантических признаках или компонентах значения слова. В данной работе признак рассматривается как компонент психологической структуры значения слова.

Трактовка значения слова как единицы системы языка недостаточна для целей нашего исследования, ибо она не дает целостного представления о том, что стоит за словом в сознании человека. Чтобы получить ответ на этот вопрос, необходимо обратиться к реальному носителю языка, рассматривая слово как совокупность продуктов переработки перцептивного, когнитивного и аффективного опыта индивида /Залевская, 1977/. При таком подходе должны учитываться психические особенности восприятия слов и объектов окружающего мира, репрезентации знания о значении слов в памяти человека.

Признаки играют существенную роль во многих теориях распознавания стимулов, при этом подчеркивается субъективный характер выделения признаков.

Способы репрезентации знаний в памяти описываются через признаковые модели, модели сети, коннекционистские модели, которые тесно связаны с понятием прототипа. Для описания схем знаний также используются понятия фреймов, сценариев, скриптов, ментальных пространств, идеализированных когнитивных моделей.

В зависимости от своих теоретических позиций ученые предлагают самые различные классификации как признаков объектов, так и семантических признаков значения слова; в работе дается обзор таких типологий.

Анализ материалов эксперимента показал, что предлагаемые классификации признаков объекта не вполне пригодны для классификации признаков эталона, актуализированных в адъективных сравнениях. В связи с чем мы предложили классификацию признаков психологической структуры значения опорных слов сравнений применительно к нашим экспериментальным данным.

На основании изучения теоретического опыта исследования проблемы, а также проведенного психолингвистического эксперимента на материале адъективных сравнений английского и русского языков мы сочли правомерным разграничение следующих видов признаков, актуализированных в сравнениях: сущностные признаки, характерные типичные признаки, характерные вероятные признаки и немотивированные признаки. Анализ результатов эксперимента позволил также выявить наличие закономерностей предпочтения определенных видов признаков, актуализированных в адъективных сравнениях исследуемых языков. Так, было установлено преобладание сравнений, актуализирующих характерные типичные признаки; второе место заняли сравнения, актуализирующие характерные вероятные признаки; сравнения, актуализирующие немотивированные признаки, оказались на предпоследнем месте, и, наконец, процент сравнений, актуализирующих сущностные признаки, явился наименьшим в обоих языках.

При рассмотрении проблемы национально-культурной специфики адъективных сравнений были затронуты вопросы природы фоновых знаний, национальной культуры, этнопсихологических особенностей народов, отражения различий культур, менталитета народа в языке, в частности, в лексике и фразеологии.

На основании анализа результатов экспериментального исследования были сделаны выводы о проявлении национально-культурной специфики сравнений при выборе определенного эталона сравнения, а также при установлении связи признака и эталона. На выбор эталона сравнения могут оказывать влияние литературные источники, средства массовой информации, условия жизни народа, специфика имеющихся реалий. Рассмотрение актуализации определенных признаков дает информацию о тех или иных особенностях мировоззрения нации, ее стереотипных представлениях, оценке различных сфер жизни.

Анализ психолингвистических особенностей психологической структуры значения опорных слов сравнений показал, что значения большинства опорных слов:

• являются конкретными и образными;

• хорошо знакомы носителям языка;

• соответствуют базисному уровню обобщения;

• обозначают объекты, близкие к прототипам категории.

Тридцать процентов опорных слов сравнений являются единицами ядра лексикона человека.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Признак эталона сравнения играет решающую роль при выборе опорного слова адъективного сравнения.

2. Можно считать обоснованным введение следующих терминов при описании признаков, актуализированных в адъективных сравнениях: "сущностные признаки", "характерные типичные признаки", "характерные вероятные признаки", "немотивированные признаки".

3. Прослеживаются некоторые общие тенденции предпочтения определенных видов признаков в исследуемых языках. Наиболее актуальными для носителей как русского, так и английского языков при выборе эталона сравнения явились характерные типичные признаки, наименее актуальными - сущностные признаки.

4. Для обозначения эталона адъективных сравнений, как правило, используются слова, хорошо знакомые носителям языка, значения которых характеризуются высокой степенью конкретности и образности. Тенденция предпочтения конкретных слов, вызывающих яркий ментальный образ, в обоих языках проявляется в наибольшей степени в адъективных сравнениях, актуализирующих характерные вероятные признаки.

5. Значения подавляющего числа существительных, выступающих в роли опорных слов адъективных сравнений, соответствуют в обоих языках базисному уровню обобщения.

6. В качестве опорных слов адъективных сравнений выступают в большинстве случаев существительные, называющие объекты, близкие к прототипам категорий. Эталоны адъективных сравнений русского языка, актуализирующие характерные вероятные признаки, обладают самым высоким показателем прототипичности.

7. Тридцать процентов опорных слов, называющих эталон сравнения, принадлежит к ядру лексикона человека.

Научная новизна исследования состоит в оригинальном подходе к анализируемому материалу: впервые при рассмотрении адъективных сравнений основной упор делается на раскрытии роли признака в выборе эталона сравнения; предлагается новая классификация видов признаков, актуализированных в адъективных сравнениях; делаются попытки проследить, является ли предпочтение определенных видов признаков национально-специфическим феноменом.

В проведенных ранее исследованиях устойчивых адъективных сравнений (например, М.Н. Сидяковой /1967, 1970/, A.B. Кунина /1969/, Т.В. Шмелевой /1987/ (на материале английского языка), С.М. Муницы /1975/ (на материале немецкого и украинского языков)) данная тема освещается в ином ракурсе. Чаще всего при описании опорного слова предлагается тематическая классификация слов, обозначающих эталон сравнения. В диссертационном исследовании Т.В. Шмелевой даны разносторонние характеристики опорного слова, однако проблема признака затрагивается в этой связи лишь вскользь. В сопоставительных исследованиях уделялось внимание национально-культурной специфике опорных слов, а также роли языковых и экстралингвистических факторов при выборе эталона сравнения.

Однако такой фактор, как предпочтение определенных видов признаков, актуализирующихся в сравнениях, при этом не учитывался.

Теоретическая ценность работы определяется установлением решающей роли признака в выборе эталона сравнения; разграничением четырех видов признаков, актуализирующихся в адъективных сравнениях; обнаружением специфики психологической структуры значения опорных слов исследуемых сравнений.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования в преподавании практики языка перечней адъективных сравнений английского и русского языков, полученных в ходе психолингвистического эксперимента, ибо словари, изданные несколько лет назад, не всегда отображают современные тенденции развития языка. Приведенный в приложении список опорных слов с показателями близости эталонов сравнений, которые они обозначают, к прототипам категорий поможет преподавателям установить очередность введения фактического материала, так как известно, что прототипы категорий раньше и легче усваиваются детьми. Факты, выявленные при сопоставлении русских и английских адъективных сравнений, могут быть использованы как иллюстрации в курсах страноведения и на уроках практики английского языка.

Перспективы дальнейших исследований. В дальнейшем представляется интересным проследить, какие виды признаков актуализируются в глагольных сравнениях, имеют ли выявленные тенденции место в глагольных сравнениях. Привлечение сравнений еще одного языка (например, немецкого) может дать более достоверную информацию относительно того, насколько общими являются отмеченные закономерности.

 

Список научной литературыДмитриева, Наталья Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Анисимова Н.П. К интеграции теории прототипов Э. Рош во Франции // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С. 5-11.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М., 1995.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград, 1973.

4. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. М., 1980.

5. Баженова И.С. Коннотация и создание эмоционального подтекста // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 12-19.

6. Барсук Л.В. Широкозначное слово и возможность его идентификации через частный пример // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 81-87.

7. Барсук Л.В. Опыт экспериментального исследования процесса идентификации значения широкозначных слов индивидом // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 54-60.

8. Барсук Л.В. Роль признака и значения слова в процессе психического отражения // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 5-11.

9. Барсук Л.В. Язык как средство и продукт отражения реальности в психике человека // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 4-12.

10. Барсук Л.В. Стабильность категории как функция идентификации признака, положенного в основу наименования // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1996. С. 5-6.

11. Бартон В.И. Сравнение как средство познания. Минск, 1978.

12. Беляева A.B., Самойленко Е.С. Проблемы выделения признака в связи с коммуникативными задачами вербализации образа восприятия // Психолингвистические исследования общения. М., 1985. С. 159-179.

13. Бибок К. Исследования по концептуальной семантике русского и венгерского языков // Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М., 1995. Т. 1. С. 50-51.

14. Бирвиш М. Семантика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М., 1981. С. 177-200.

15. Боярская Е.Л. Прототипичность и полисемия // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 84-86.

16. Брунер Дж. Психология познания. М., 1977.

17. Брушлинский A.B., Сергиенко Е.А. Ментальная репрезентация как системная модель в когнитивной психологии // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 5-23.

18. Булдаков В.А. Коннотативные потенции терминологической лексики // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.31-37.

19. Быбина З.И. Фразеологические единицы как средство выражения диминутивности в современном немецком языке // Фразеологическая система языка. Челябинск, 1976. С. 96-104.

20. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. Пер. с нем. М., 1993.

21. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.

22. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

23. Вейнрейх У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика, М., 1981. С. 50-177.

24. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М., 1982.

25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

26. Виноград Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. М., 1996. С. 185-230.

27. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологический анализ. М, 1989.

28. Воробьев В.В., Василюк И.П. Лингвокультурологическая компетенция как языковая "картина мира" // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 17-22.

29. Гайнутдинов Р.Н. Методологические проблемы этнического сознания // Актуальные проблемы этнической психологии. Тверь, 1992. С. 25-32.

30. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977.

31. Гиздатов Г.Г. Концептуальные схемы в когнитивной парадигме лингвистики // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 104-106.

32. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1977.

33. Гостев A.A. Образная сфера человека. М., 1992.

34. Гумилев Л.Н. Коваленко М.И. Этногенез и проблемы этнической психологии // Актуальные проблемы этнической психологии. Тверь, 1992. С, 3-12.

35. Гуревич В.В. О "субъективном" компоненте языковой семантики // Вопросы языкознания, 1998. № 1. С. 27-36.

36. Денисов П.Н., Морковин В.В. Словарь сочетаемости слов русского языка. М., 1983.

37. Джеймс У. Психология. М., 1991.

38. Джидарьян И.А. Представления о счастье в русском менталитете // Психологический журнал. 1997. № 3. С. 3-13.

39. Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения //Язык и интеллект. М.,1996. С. 385-411.

40. Дмитриева (Пашковская) Н.В. Актуализация различных видов признаков адъективных сравнений русского и английского языков //

41. Филология и культура: Материалы международной конференции. Тамбов, 1999а. С. 168-178.

42. Дмитриева (Пашковская) Н.В. Сопоставительный анализ психолингвистических особенностей опорных слов русских и английских адъективных сравнений // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. Москва-Тверь, 19996. С. 102-104.

43. Долинский В.А. Языковое моделирование и внеязыковые смыслы // Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М., 1995. Т. 1. С. 159-161.

44. Дубичинский В.В. Лексические параллели. Харьков, 1993.

45. Ждан А.Н. История психологии. От античности до наших дней. М., 1990.

46. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.

47. Журавлев А.П. Аспекты значения слова и их восприятие. Калининград, 1980. С. 3-10.

48. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин, 1977.

49. Залевская A.A. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. С. 28-45.

50. Залевская A.A. Ассоциативный тезаурус английского языка и возможности его использования в психолингвистических исследованиях // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983. С, 23-41.

51. Залевская A.A. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. С. 150-171.

52. Залевская A.A. Роль теории в экспериментальных психолингвистических исследованиях // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 34-50.

53. Залевская A.A. Специфика единиц и механизмов индивидуального лексикона // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988а. С. 5-15.

54. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин, 19886.

55. Залевская A.A. Некоторые актуальные направления психолингвистического исследования лексики // Проблемы семантики: психо лингвистические исследования. Тверь, 1991а. С. 5-18.

56. Залевская A.A. Механизмы метафоризации и их учет в целях моделирования авторской проекции текста при переводе // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 19916. С. 69-83.

57. Залевская A.A. Опора на признак при формировании проекции текста //Тексткак структура. М., 1992. С. 26-34.

58. Залевская A.A. Проблемы признака как основания для взаимопонимания и для расхождений при этнических контактах // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996а. С. 163-175.

59. Залевская A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 19966.

60. Залевская A.A. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996в. С, 23-40.

61. Залевская A.A., Каминская Э.Е., Медведева И.Л., Рафикова Н.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998.

62. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М., 1999.

63. Золотова Н.О. К проблеме "ядра" лексикона человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. С, 45-48.

64. Золотова Н.О. О ходе исследования специфики ядра лексикона // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1983. С. 41-44.

65. Золотова H.О. О некоторых характеристиках единиц ядра лексикона носителей английского языка // Психолингвистические исследования. Лексика. Фонетика. Калинин, 1985. С. 24-29.

66. Золотова Н.О. Эмоциональная значимость единиц ядра лексикона носителя английского языка // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. С, 83-88.

67. Золотова Н.О. "Картина мира" и ядро лексикона носителя английского языка // Проблемы семантики: психолингвистические исследования Тверь, 1991. С. 40-45.

68. Золотова Н.О. Роль предметных имен в формировании ядра лексикона человека // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 16-20.

69. Иваницкий В.В. Категории языка денотативного и сигнификативного типа // Языковая картина мира. Кемерово, 1995. С. 5-8.

70. Иванов В.В. Индивидуальные особенности формирования языковых средств градуальности признака // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 108-111.

71. Иванова C.B. Интерпретация сравнительных конструкций и языковая картина мира // Семантика языковых единиц и ее роль в интерпретации текста. Уфа, 1994. С, 19-22.

72. Казарин Ю.В. Языковая картина процессуально-событийного мира как вариант языковой картины мира // Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. М., 1995а. Т. 1. С. 199-200.

73. Катц Дж. Семантическая теория // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М., 1981. С. 33-50.

74. Кладки Р. Память человека. Структуры и процессы. М., 1978.

75. Колодкина E.H. Конкретность, образность и эмоциональность 215 русских существительных // История русского литературного языка и стилистика. Калинин, 1985. С. 40-51.

76. Колшанский Г.В. Семантика слова в логическом аспекте // Язык и мышление. М., 1967. С. 187-208.

77. Кондаков Н.И, Логический словарь-справочник. М., 1975.

78. Конецкая В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий // Великобритания. Лингвострановедческий словарь. М., 1978.

79. Корж H.H., Сафуанова О.В. Динамика перцептивного образа и индивидуально-личностные особенности отражения цветовой среды // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 77-90.

80. Кривоносов А.Т. Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке. Москва; Нью-Йорк, 1996.

81. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнолингвистика. М., 1988. С. 19-34.

82. Крюкова Н.Ф. О метафорической "многозначности" и "однозначности" // Стилистика как общефилологическая дисциплина. Калинин, 1989. С. 114-121.

83. Кубрякова Е.С. Новые проблемы и новые решения в изучении частей речи // Текст как структура. М., 1992. С. 5-18.

84. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

85. Кудреватых Л.П. Некоторые проблемы структурации категориального уровня словообозначений признаковых слов // Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь, 1995. С. 15-21.

86. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М„ 1986.

87. Кузнецов A.M. Семантика лингвистическая и нелингвистическая, языковая и неязыковая (вместо введения) // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М., 1992. С. 5-28.

88. Кунин A.B. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. № 3. С. 80-86.

89. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

90. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М., 1996. С. 143-185.

91. Ланге H.H. Психический мир. Москва; Воронеж, 1996.

92. Лассаан Э. О соотношении основных единиц когнитивной лингвистики // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 55-56.

93. Лачина И.С. Некоторые особенности категоризации имен прилагательных // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 20-26.

94. Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. М., 1956.

95. Левченко Е. Когнитивный аспект анализа асимметрии фразеологических единиц // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 95-97.

96. Леонтьев A.A. Психолингвистическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистическое исследование. М„ 1971. С. 7-19.

97. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., 1997.

98. Ломов Б.Ф. Вербальное кодирование в познавательных процессах. М., 1986.

99. Ломов Б.Ф. Системность в психологии. Избранные психологические труды. Москва; Воронеж, 1996.

100. Лукин В.А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа // Вопросы языкознания, 1985. № 3. С. 58-67.

101. Лупенко Е.А. Взаимодействие цвета и формы в структуре зрительного образа при восприятии и запоминании компьютерных изображений // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 90-101.

102. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982.

103. Маекадыня В.Н. Процесс категоризации и базисный уровень обобщения // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 114-122.

104. Маекадыня В.Н. Психолингвистическая трактовка категоризации как способа идентификации значения слова индивидом // Психо лингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 22-27.

105. Маекадыня В.Н. Способы выявления типичных примеров категории // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 1991. С. 36-40.

106. Маекадыня В.Н. Проблема внешней структуры категории. По материалам психолингвистических экспериментов // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 38-44.

107. Маекадыня В.Н. Категоризация: проблема прототипа категории // Психолингвистические исследование: слово и текст. Тверь, 1995. С. 12-15.

108. М а слова В. А. Языковая картина мира и культура // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 59-64.

109. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. М., 1996. С. 95-143.

110. Медведева И.Л. Сравнение и противопоставление: психолингвистическое исследование антонимии // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989. С. 66-72.

111. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.

112. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей "смысл текст". М., 1999.

113. Мещеряков В.П. Коммуникативно-когнитивный аспект онтогенетического и исторического развития языка как системы понятий // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 144-145.

114. Мильруд Л.П. Зависимость зрительных иллюзий от уровня познавательного развития // Вопросы психологии. 1997. № 7. С. 114-121.

115. Муница С. Адъективные компаративные фразеологические единицы в немецком и украинском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1975.

116. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1967.

117. Мягкова Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986.

118. Мягкова Е.Ю. "Язык и эмоции" в когнитивных исследованиях // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. С. 38-44.

119. Немов P.C. Психология. В Зх книгах. Книга 1. Общие основы психологии. М., 1995.

120. Нижегородцева Н.В. Индивидуальные различия в описании трудновербализуемых признаков // Мышление и субъективный мир. Ярославль, 1991. С. 53-57.

121. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

122. Норман Д. Память и научение. М., 1985.

123. Огольцов В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М., 1984.

124. Пацева М. К проблеме репрезентации значения // Структура языкового сознания. М., 1990. С. 64-70.

125. Пашковская (Дмитриева) Н.В. Национально-культурная специфика адъективных сравнений английского и русского языков // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С. 99-104.

126. Петренко В.Ф. Основы психосемантики: учебное пособие. Смоленск, 1997.

127. Петров В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х гг. // Язык и интеллект. М., 1996. С. 5-14.

128. Петровский А., Ярошевский М. История психологии. М., 1994.

129. Петрухин Е.В. Грамматические категории с когнитивной точки зрения // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 1. С. 71-75.

130. Платонова Н.М. Этническое самосознание как предмет исследования // Актуальные проблемы этнической психологии. Тверь, 1992. С. 32-42.

131. Политцер Ги, Жорж К. Мышление в контексте // Иностранная психология. М., 1996. № 6. С. 28-34.

132. Попова С.Н., Синкевич E.H. Аналогия коннотативных корреляций с оценочной доминантой на уровне слова // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 90-95.

133. Посох A.B. Компонентный анализ семантики // Методы изучения лексики. Минск, 1975. С, 38-48.

134. Потапова А .Я., Шехтер М.С. О "зональных классах" объектов и их формировании в учебном процессе // Психологический журнал, 1996. № 3. С. 82-92.

135. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М., 1958. Т. 1.

136. Прокопьева С.М. Коннотативный потенциал фразеологической единицы в тексте // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 99-103.

137. Рафикова Н.В. Влияние внутреннего контекста на понимание слова и текста: обзор моделей понимания // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998а. С. 50-63.

138. Рафикова Н.В. Процесс формирования смысловых опор при понимании текста // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998а. С. 88-142.

139. Ребеко Т.А. Роль осознаваемых и неосознаваемых признаков цвета в процессе опознания // Психологический журнал, 1992. № 4. С. 58-62.

140. Ребеко Т.А. Перцептивные инварианты и их участие в задаче категоризации//Психологический журнал, 1998а. № 1. С. 116-126.

141. Ребеко Т.А. Ментальная репрезентация как модель хранения информации // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М,, 19986. С. 25-55.

142. Ребеко Т.А. Некогерентность параметров времени и точность ответа (в задачи попарного симудьтанова опознания) // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998в. С. 55-77.

143. Рогожникова Т.М. О спиралевидной модели развития значения слова у ребенка // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 100-106.

144. Руденко Д.И. Имя в парадигмах "философии языка". Харьков, 1990.

145. Семантика и категоризация. М., 1991.

146. Сентенберг И.В. Динамический аспект семантического признака в составе лексического значения глагола // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. С. 31-42.

147. Сергиенко Е.А. Когнитивная репрезентация как системная модель в когнитивной психологии // Ментальные репрезентации: динамика и структура. М., 1998. С. 135-163.

148. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа as + существительное + as + прилагательное в современном английском языке: Автореф. дис. филол. наук. М., 1967.

149. Сидякова Н.М. О различных аспектах изучения сравнения. Пособие для студентов старших курсов факультетов иностранных языков. Вологда, 1970.

150. Слобин Д. Психолингвистика. М., 1976.

151. Смирнов М.И. Предмет психологии человека. Киров, 1996.

152. Соколова Е.Е. Тринадцать диалогов о психологии. М., 1995.

153. Сокулер З.А. Проблема обоснования знания (Гносеологические концепции Л. Витгенштейна и К. Поппера). М., 1988.

154. Солсо P.JI. Когнитивная психология. М., 1996.

155. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 1994.

156. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М,, 1962.

157. Стернберг Р. Триархическая теория интеллекта // Иностранная психология. М., 1996. № 6. С. 54-62.

158. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

159. Стернин И.А., Харитонова В. Опыт описания национально-культурной специфики слова // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1984. С. 57-68.

160. Тарлинов З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск, 1993.

161. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996.

162. Тогоева С.И. Идентификация значения словесного новообразования и проблема эталона // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989. С. 44-52.

163. Токарева И.И. К определению понятия "речевой стереотип" в этнолингвистике // Когнитивная лингвистика конца 20 вв. Материалы международной научной конференции. М., 1997. Ч. 2. С. 99-103.

164. Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Славянское языкознание: 7 международный съезд славистов. М., 1973.

165. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М., 1988.

166. Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифоэтнического. М., 1995.

167. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М., 1995.

168. Урысов Е.В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания, 1998. № 2. С. 3-22.

169. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.

170. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового самосознания. М., 1996. С. 139-163.

171. Филиппов В.Н. Система семантических признаков в лексике, соотносимой с понятийной ситуацией "обучение учение" // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. С. 105-115.

172. Философский словарь. Под ред. М.М. Розенталя и П.Ф. Юдина. М., 1963.

173. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. С. 28-44.

174. Фрумкина P.M. "Теория среднего уровня" в современной лингвистике // Вопросы языкознания, 1996. № 2. С. 55-68.

175. Хофман И. Активная память. М., 1986.

176. Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972.

177. Шабес В.Я. Событие и текст. М., 1989.

178. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики. Уфа, 1998.

179. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в ходе работы над "Русским семантическим словарем" // Вопросы языкознания, 1999. № 1. С. 3-17.

180. Г79. Шейгал Е.И. Градуальные семантические признаки в структуре значения слова // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. С. 129-135.

181. Шехтер М.С. Зрительное опознание. Закономерности и механизмы. М„ 1981.

182. Шехтер М.С. Образные компоненты знания в обучении // Вопросы психологии. М., 1991. № 4. С. 50-59.

183. Шехтер М.С. Гештальтпсихология: ошибки и нерешенные проблемы // Психологический журнал, 1997. № 2. С. 141-149.

184. Шехтер М.С., Потапова А.Я. Проблема перехода умений в навыки в ее теоретическом и прикладном значении // Психологический журнал, 1991. №3. С. 3-15.

185. Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурной специфики эталона сравнений у носителей английского и русского языков //

186. Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин, 1984. С. 50-57.

187. Шмелева Т.В. Сопоставительный анализ устойчивых сравнений у носителей русского и территориальных вариантов английского языка // Психолингвистические исследования. Лексика. Фонетика. Калинин, 1985. С. 82-91.

188. Шмелева Т.В. Тематические характеристики опорного слова в составе английских адъективных сравнений // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1986. С. 60-70.

189. Шмелева Т.В. Некоторые особенности опорных существительных в составе английских адъективных сравнений // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987а. С. 94-101.

190. Шмелева Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 19876.

191. Шмелева Т.В. Виды семантических признаков и их роль в выборе опорного слова устойчивого адъективного сравнения // Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 60-68.

192. Шмелева Т.В. Существительные-полиэталоны в английских устойчивых адъективных сравнениях // Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1996. С. 61-65.

193. Шрагина Л.И. Процесс конструирования метафоры как объект психолингвистического исследования // Психологический журнал, 1997. Т. 18. №6. С. 121-129.

194. Шрамм А.Н. Психолингвистические основы восприятия семантики качественных прилагательных // Восприятие языкового значения. Калининград, 1980. С. 54-64.

195. Штерн A.C. Перцептивный аспект речевой деятельности. Санкт-Петербург, 1992.

196. Юрченко B.C. Философские и лингвистические проблемы семантики. Саратов, 1993.

197. Юрченко B.C. Языковое поле. Лингвофилософский очерк. М., 1996.

198. Barsalou L.W. Frames, concepts and conceptual fields: // Lehrer A. and Kittey E.F. (Eds.) Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization Hillsdale, N.J. etc.: Lawrence Erlbaum, 1992. P. 21-74.

199. Barsalou L.W. The instability of graded structure: implications for the nature of concepts // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 101-141.

200. Bonvillian N. Language, Culture and Communication. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1993.

201. Bousfield W.A. The Problem of Meaning in Verbal Learning // Verbal Learning and Verbal Behavior. Mc Craw Hill Book Company, Inc. New York, 1961. P. 81-91.

202. Brown R. Reference: In Memorial tribute to Eric Lenneberg. New York: Academic Press, 1976.

203. Butterworth B. Lexical Representation // Language production. ISBN. Academic Press. London. 1983. Vol. 2. P. 257-294.

204. Cains H., Cains Ch. Psycholinguistics: A Cognitive View of Language. New York: Academic Press, 1976.

205. Cauley R.N. The role of theories in a theory of concepts // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 288-311.

206. Clark E.V. First language acquisition. New York: Academic Press, 1973.

207. Fauconnier G. The role of metonymy in conceptual blending. 1996 // http: // www.le.ac.uk.psycholog>7metaphor/hamburg.htlm.

208. Fivush R. Scripts and categories: interrelationships in development // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 234-255.

209. Foss D.J., Hakes D.T. Psycholinguistics: An Introduction to the Psychology of Language. Englewood Cliffs. N.J.: Prentice Hall, 1978.

210. Green J. Memory, thinking and language: Topics on cognitive psychology. London; New York, 1987.

211. Ivanova G.Y., Shakhranovich A.M. Knowledge Representation and text comprehension: a psycholinguistic aspect // Soviet Contributions to some Topical Linguistic Issues. Moscow, 1990. P. 104-108.

212. Joachim J. Cultural Relativism and the Logic of Language // Diogenes. 1981. Vol. 3. P. 51-55.

213. Herrick I. Peter Handke's Kasper: A Study of Linguistic Theory in Modern Drama// Philological Quarterly. 1984. Vol. 63. P. 21-26.

214. Katz J. Semantic Theory. New York: Academic Press, 1972.

215. Keil F.C. Conceptual development and category structure // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 175-201.

216. Kolman L. Toward the Structural Basis of Cognition // Proceedings of the 2nd Prague Conference. Psychology of Human Learning and Problem Solving. Praha, 1975. P. 207-210.

217. Lakoff G. Cognitive models and prototype theory // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 63-101.

218. Medin D.L., Wattenmaker W.D. Category cohesiveness theories and cognitive archeology // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 25-63.

219. Mervis C.B. Child-basic object categories and early lexical development // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 201-234.

220. Neisser U. From direct perception to conceptual structure // Concepts and conceptual development: Ecological and intellectual factors in categorization. New York: Cambridge University Press, 1987. P. 11-25.

221. Neubert A. Text and translation. Leipzig, 1985.

222. Pulman S.G. Word Meaning and Belief. London and Canberra: Croom Helm, 1983.

223. Quansthoff U.M. Ethnozentrishe Verarbeitung von Informatiionen // Wie verstehen wir Fremdes? Muenchen, 1989. S. 37-63.

224. Rosh E.H. On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories // Cognitive development and the acquisition of language. New York; London: Academic Press, 1973. P. 111-114.

225. Sapir E. Culture, Language and Personality. Berkeley; Los Angeles: University of California Press, 1964.

226. Sapir E. Selected Writings of Language, Culture and Personality. Berkeley; Los Angeles: University of California Press, 1969.

227. Sapir E. Language // Language, Culture and Society: A Book of Readings. Cambridge, Mass: Winthrop Publishers Inc., 1974. P. 4-17.

228. Sawin G. Investing the Whorh Hypothesis // ETC: A Review of General Semantics. 1987. Vol. 44. № 3. P. 12-24.

229. Toglia M., Battig W. Handbook of semantic word norms. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Ass., 1978.

230. Turner M. and Fauconnier G. Conceptual integration and formal expression // Journal of Metaphor and Symbolic Activity. 1995. Vol. 10(3) // http: // metaphor.uoregon.edu/ turner.htlm.

231. Wierzbicka A. Semantic Primitives and Semantic Fields // Frames, Fiel

232. Whorf B.L. Language, Thought and Reality. Cambridge; Mass.: Massachusetts Institute of Technology, 1966.

233. Whorf B.L. The Relation of Habitual Thought and Behavior of Language // Language, Culture and Society: A Book of Readings. Cambridge; Mass: Winthrop Publishers Inc., 1974. P. 4-17.