автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему:
Русская литературная эмиграция в Польше

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Розинская, Ольга Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.05
Диссертация по филологии на тему 'Русская литературная эмиграция в Польше'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русская литературная эмиграция в Польше"

На правах рукописи

РГБ ОД

2 8 ИЮН Ш

РОЗИНСКАЯ , Ольга Валерьевна '.1

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ЭМИГРАЦИЯ В ПОЛЬШЕ (1920-30-е годы)

Специальность 10.01.05 — Литература народов Европы, Америки и Австралии; специальность 10.01.01 — Русская литература

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2000

Работа выполнена на кафедре славянской филологии факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

Научный руководитель — доктор филологических наук,

профессор Е. 3. Цыбенко

Официальные оппоненты — доктор филологических наук

B. А. Хорев

— кандидат филологических наук

C. Р. Федя кии

Ведущая организация — Институт мировой литературы РАН

Защита состоится «/$» -¿'¿Л 2000 г. в 16.00 часов на заседании Диссертационного совета Д. 053.05.13 в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова по адресу: 119899, Москва, Воробьевы горы, 1-й корпус гуманитарных факультетов МГУ, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан «// » 2000 г.

Ученый секретарь Диссертационного совета доцент

1.. л

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предметом исследования предлагаемой диссертации является изучение культурной жизни русской эмиграции в Польше в межвоенный период, анализ поэтического, прозаического, публицистического творчества наиболее ярких представителей русской культуры в эмиграции. Задача работы состоит в выявлении той особой роли, которую они и фал и как в жизни русской эмиграции, так и в истории русско-польских литературных связей, а также в определении того места, которое занимает русская литературная диаспора в Польше в общем ряду литературы русского зарубежья.

Материалом исследования послужили эмигрантские журналы и газеты ("За свободу'', "Меч", "]Молва"), выходившие в Польше в межвоенное двадцатилетие, повести Б. Савинкова "Конь бледный" и "Конь вороной", пьеса М. Ар-цыбашева "Дьявол", поэтические произведения Л. Гомолиц-кого, в том числе его поэма "Варшава", стихи русских поэтов, напечатанные на страницах эмигрантской прессы, публицистика Д. Мережковского, Д. Философова, М. Арцы-башева и других представителей русской эмигрантской среды.

Актуальность настоящей работы обусловлена тем, что ни в российском, ни в зарубежном литературоведении до сих пор нет обобщающего концептуального исследования о жизни русских писателей и поэтов в межвоенной Польше, об их литературной, публицистической и общественной деятельности, о тесных, многолетних связях с польской интеллигенцией.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается тема данного исследования, отмечается, что культурная, литературная, общественная жизнь русской диаспоры во Франции, Германии, Югославии, Чехии и Китае достаточно подробно освещена и изучена. Однако деятельность русской эмиграции не ограничивалась Парижем, Прагой, Берлином. Одним из центров русской культуры можно считать и Варшаву, в которой в разные годы жили, продолжали свою писательскую и публицистическую деятельность Д. Мережковский, 3. Гиппиус, Д. Философов, Б. Савинков, М. Арцыбашев, Л. Гомолицкий и другие писатели. Творчество многих из этих поэтов и прозаиков является достоянием не только русской, но и европейской культуры. Этим, во многом, объясняется интерес к данной теме, проявившийся в российской и польской литературоведческой науке. Введение содержит обзор работ, посвященных конкретным вопросам изучения жизни русских эмигрантов в межвоенное двадцатилетие в Польше.

Первая глава диссертации "Русская эмиграция в Польше, ее общественная и культурная деятельность" посвящена жизни русской литературной диаспоры в Польше.

Как историко-культурное явление русская эмиграция в Польше просуществовала два неполных десятилетия: с начала 1920-х годов до фашистской оккупации страны в 1939 году. Большинство русских ехало в Польшу не случайно. У них сохранились связи с этой страной еще с дореволюционных времен.

Среди русских эмигрантов были военные, духовенство, техническая интеллигенция, деятели культуры, искусства, политики. Для некоторых из них Польша была лишь корот-

кой остановкой в их длинном пути в Западную Европу, другие остались здесь навсегда.

Варшава, Вильно, Ровно, Волынь, Львов становятся центрами жизни русского рассеяния. Здесь располагаются многочисленные эмигрантские организации, выходят русские газеты и журналы, открываются издательства, русские дома, школы, библиотеки, театральные залы. Деятели русской культуры проводят литературные и музыкальные вечера, создают творческие объединения, привлекаются к работе в качестве журналистов, издателей, редакторов различных эмигрантских изданий. Именно представители творческой интеллигенции во многом определили духовную жизнь русского зарубежья.

Важнейшим событием культурной жизни русских явилось празднование дня рождения А. С. Пушкина. Этот день, начиная с 1925 года, становится "Днем русской культуры", широким по масштабу и разнообразным по формам. Имя Пушкина сближало русскую эмиграцию, рождало общие интересы. В главе дается информация о том, как прошла в среде эмиграции подготовка торжеств, приуроченных к столетней годовщине смерти поэта. Проведение подобных мероприятий позволило русской диаспоре ощущать себя частью Родины, являлось объединяющим началом для разных слоев эмиграции во многих странах. Юбилей Пушкина привлек внимание и польской общественности. В университетах Польши прошли научные чтения, торжественные заседания, опубликованы научные труды польских ученых, посвященные великому русскому поэту, новые переводы его произведений на польский язык.

Наряду с типичными для жизни русской литературной эмиграции чертами, в жизни русской диаспоры в Польше были и свои особенности. С одной стороны, груз историче-

ски сложных связей между Россией и Польшей определял на первых порах настороженное отношение к русской эмиграции со стороны польской общественности. В патриотизме русских, в их антисоветских настроениях усматривалось желание воскресить ненавистное прошлое, когда Польша была частью Российской империи. С другой, на фоне всеобщей настороженности и недоверия к русской эмиграции в целом, были и совершенно другие отношения. Главное отличие состояло в том, что многие русские литераторы имели тесные связи с польской интеллигенцией.

Возможно, одна из причин кроется в том, что у некоторых из них были польские корни, сохранились дружеские связи с этой страной еще с дореволюционных времен, здесь жили их добрые знакомые. Многие русские хорошо владели польским языком, для них не существовало серьезного препятствия в общении с поляками. И хотя по духу они принадлежали русской культуре, все это помогало им понимать и органично воспринимать польскую культуру, контактировать с польской творческой интеллигенцией. Такие "польские русские", как С. Кулаковский, В. Фишер, Д. Бохан, Е. Вебер-Хирьякова сыграли важную роль в развитии русско-польских литературных связей в 20—30-е годы.

Они активно печатались в польской прессе, помещая в представительных журналах свои статьи, посвященные русской литературе, рецепции этой литературы в Польше, творчеству писателей-эмигрантов в других странах.

В 1939 году в Варшаве была опубликована на польском языке монография "Пятьдесят лет русской литературы. 1884— 1934" эмигранта из России, известного ученого Сергея Ку-лаковского. Эта монография свидетельствовала об интересе в Польше к русской культуре, пропагандистами которой являлись литераторы-эмигранты.

Сферой их изучения была и современная литература метрополии. Русским литераторам удалось сохранить объективную позицию, говоря о достижениях советской литературы. В этом их отличие от большей части эмигрантской критики русского зарубежья, как правило, отказывавшей советской культуре в возможности создания художественных ценностей. Внимание к новым явлениям в советской литературе было продиктовано растущим интересом в Польше к жизни в стране Советов.

Вопреки всему: сложным политическим отношениям до 1917 года и антисоветской политике польских правящих кругов в 20—30-е годы, в среде польской интеллигенции не ослабевал интерес к русской литературе.

Польский книжный рынок был наводнен произведениями русской классики и современной советской литературы в оригинале и в переводах.

Немалую роль в популяризации русской классической литературы сыграли такие видные польские ученые, как В. Ледницкий, М. Здзеховский, А. Брюкнер.

Многие факты свидетельствуют о том, что и русские литераторы интересовались польской культурой, становились переводчиками польской литературы, внося весомый вклад в дело ознакомления русского читателя с произведениями выдающихся польских писателей. Так, серьезно занимался польской литературой еще до приезда в Польшу русский поэт, литературный критик и публицист Дорофей Бохан. В межвоенные годы он обращался к поэзии Ю. Словацкого и А. Асныка, переводил С. Норвида, Ю. Словацкого, А. Мицкевича.

В обстановке интенсивного интереса к русской литературе успешно развивалась издательская деятельность русских эмигрантов. В различных издательствах печатались произве-

дения русской классики и писателей-эмигрантов, мемуары и дневники, учебники, словари, православная литература.

В эти годы появилось большое количество русских эмигрантских газет и журналов. Среди наиболее известных следует назвать варшавские газеты "За свободу", "Меч" и "Молву". Эти издания становятся рупором многих русских писателей, оказавшихся в изгнании. На страницах эмигрантских газет происходит их рождение в качестве страстных публицистов. Политическим кредо эмигрантских изданий с момента основания становится бескомпромиссный антибольшевизм. Значительную роль в жизни русской диаспоры играла православная церковь, ставшая ее духовным стержнем.

В межвоенной Польше выходило множество богословских, православных произведений.

Русская творческая интеллигенция создавала свои литературные объединения.

Так, в 1922 году в Вильно была основана "Литературно-артистическая секция" Виленского русского общества, объединившая русских литераторов, художников, артистов, руководителем которой был Дорофей Бохан.

Изложенный в первой главе обширный материал о жизни русской литературной эмиграции в межвоенное двадцатилетие позволяет сделать вывод, что в Польше сформировалась русская культурная общность, обладавшая значительным творческим потенциалом, имевшая тесные связи с польской интеллигенцией.

Вторая глава исследования — "Творчество писателей-эмигрантов старшего поколения. Д. Мережковский, Д. Философов, Б. Савинков, М. Арцыбашев".

В работе впервые в литературоведении проанализирована литературная и публицистическая деятельность наиболее ярких и значительных русских писателей и литературных критиков, оказавшихся в эмиграции на польской земле. Говорит-

ся также о том резонансе, который получила эта деятельность в Польше, об отношении к писателям-эмигрантам польской интеллигенции.

В 20—30-е годы в Польше вместе с эмигрантским потоком оказались и такие видные деятели русской литературы, как 3. Гиппиус, Д. Мережковский, Д. Философов, Б. Савинков, М. Арцыбашев. Как и в других центрах русского рассеяния, "персональный состав" деятелей русской культуры в Польше постоянно менялся. Для одних (Д. Мережковский, 3. Гиппиус) Польша была короткой остановкой в нелегком эмигрантском пути, остановкой, связанной с надеждой на скорый крах "Царства Антихриста" — Советской России. Другие, как Б. Савинков, выбрали Польшу из-за возможности вести активную общественную и политическую деятельность, направленную на свержение советской власти. Именно в Польше создается военная организация "Народный союз защиты Родины и свободы", занимающийся формированием вооруженных отрядов для борьбы с большевиками. Такие русские литераторы, как Д. Философов и М. Арцыбашев, остались здесь навсегда.

Изучение фактов творческой биографии Д. Мережковского, М. Арцыбашева, Д. Философова и других показывает, что эмиграция самым решительным образом изменила не только их жизнь, но и отношение к литературе. Утонченные эстеты, символисты, декаденты целиком погружаются в политику. Являясь яркими противниками советской власти, они все свое писательское дарование направляют на борьбу с большевиками, откликаясь на многие события, происходившие в России, прежде всего в форме политической публицистики. Многие их публикации носили характер политических воззваний.

Известно, что публицистика и эссеистика занимали существенное место в эмигрантском творчестве Д. Мереж-

ковского, Д. Философова, М. Арцыбашева. Рождение их как публицистов произошло на страницах варшавских эмигрантских изданий "За свободу", "Молва", "Меч", в состав редакционных советов которых они входили. Д. Философов был бессменным редактором газеты "За свободу", "Молва" и "Меч" до конца своих дней, подчинив свою жизнь этой деятельности, требующей максимальной отдачи сил.

Польский период эмиграции Д. Мережковского связан с созданием политического эссе "Юзеф Пилсудский" (напечатано в газете "Свобода" в 1920 году, в этом же году издано отдельной книгой в польском переводе), изданием в Варшаве в 1921 году совместно с 3. Гиппиус, Д. Философовым и В. Злобиным сборника публицистических статей "Царство Антихриста", выступлениями в эмигрантской печати, публичными лекциями перед польской интеллигенцией.

С первых дней пребывания в Варшаве был вовлечен в политическую деятельность и Д. Философов. Свою работу на посту редактора газет "За свободу", а несколько позже "Меч" и "Молва" он совмещает с яркой публицистической деятельностью. В этот период его жизни в нем ярко проявился талант публициста, живо реагировавшего на самые насущные проблемы современной жизни. Осенью 1920 года, после отъезда четы Мережковских в Париж, он становится одним из лидеров русской эмиграции а Варшаве.

В 1920-е годы на страницах эмигрантских газет печатался и Борис Савинков, руководитель русского политического комитета в Польше. Савинков активно сотрудничал с газетой "Свобода", опубликовал в 1921 году в Варшаве сборники статей "Накануне новой революции", "На пути к третьей России", "За Родину и свободу", политическую брошюру "Борьба с большевиками".

М. Арцыбашев, сразу после приезда в Варшаву в 1923 году, начинает сотрудничать с газетой "Свобода", помещая на ее страницах отрывки из своей книги "Записки писателя", составленной как из публицистических статей, относящихся ко времени его пребывания в России, так и из материалов о жизни российской эмиграции за рубежом. "Записки писателя" представляют Арцыбашева как яркого, самобытного публициста, всю силу своего писательского дарования отдавшего борьбе против Советов. О "Записках писателя" высоко отзывались многие польские критики, определяя их как самое главное политическое завещание этого человека.

Наряду с политической работой, активной публицистической деятельностью в периодических изданиях писателями-эмигрантами создаются и художественные пропзве-цения. Эти произведения, написанные или изданные в Польше, становятся важным фактором культурной жизни русской диаспоры. Так, Б. Савинков в 1924 году в Варшаве публикует психологическую повесть "Конь вороной", получившую такую же известность, как написанный им ТО революции "Конь бледный" (1909). Основной темой повести становятся размышления автора о бессмысленности братоубийственной гражданской войны, когда эушились нравственные устои жизни. Герой повести имеет »шого общего со своим создателем, являясь одновременно I проекцией его личности, и художественным обобщением.

Настоящим открытием писателя В. Ропшина (Б. Савин-сова) становится посмертное издание книги стихов, издан-юй в Париже в 1932 году. В книгу вошли стихи, написанные [м в эмиграции. Лирический герой его стихотворений — оди-гокий путник, мучающийся за свои грехи, за все содеянное

в жизни. Благодаря этим изданиям произведений В. Ропши-на (Б. Савинкова) читателям открывается совершенно иной человек. Известный террорист уступает место талантливому писателю. В судьбе этого человека, а также в судьбе героев его произведений отразилась судьба всей России.

Острой политической направленностью характеризуется изданная М. П. Арцыбашевым в Варшаве в 1925 году пьеса в стихах "Дьявол". В ней осуждается сама идея революции, ее разрушительная сила. Автор использует легенду о Фаусте, продавшем душу дьяволу, но включает эту легенду в контекст иной эпохи. Трагедия Фауста наших дней превращается в трагический фарс. Пьеса "Дьявол" стала итогом поисков автором истины и его отношения к существующей действительности, размышлений о сущности человека. Иронически осмысливая классический сюжет, автор стремится подчеркнуть актуальность пьесы, ее связь с современностью. Мечта о счастье на земле сталкивается с реальностью, с настоящей жизнью, лишенной смысла.

В пьесе Арцыбашека нашли отражение драматическая напряженность эпохи, новое мироощущение художника, протестующего против воцарения зла на земле.

* * *

Характерным для пребывания русских литераторов ] Польше было их живое участие во всех наиболее значитель ных событиях польской культурной жизни.

Так, М. Арцыбашев участвовал в полемике, развернув шейся в варшавской печати, в связи с выходом в свет рома на знаменитого польского писателя Стефана Жеромскоп "Канун весны". В феврале 1925 года в газете "За свободу

5ыло напечатано открытое письмо Арцыбашева С. Жером-жому. Ответ писателя был помещен в польской газете "Эхо Варшавске".

Одним из первых, кто откликнулся на этот роман, был \ Д. Философов. Свое отношение к Жеромскому и его рома-гу он выразил в статье "В замке", опубликованной в газете 'За свободу" (1925, октябрь).

Д. Философов включался в литературные споры, веду-циеся в межвоенной Варшаве, помещал свои статьи и очер-си, посвященные проблемам польской литературы и ис-сусства, польско-русским связям. Этому способствовали есные связи с польской интеллигенцией и прекрасное зна-ше польского языка. Так, Философов публикует статьи > жизни и творчестве А. Мицкевича. Особенно его инте->есуют годы пребывания поэта в России. Этому вопросу он юсвящает ряд статей, напечатанных в газете "Молва" за 932 год.

Одна из публикаций "Мицкевич в Одессе и в Крыму" ¡ыла написана как отклик на монографию профессора О. Клейнера о Мицкевиче. (Переведена на польский язык 2. Стемповским и опубликована в польском журнале "Пшег-ёнд Вспулчесны" в 1934 году.) Данная статья послужила [оводом для дискуссии в польской прессе.

Философов поддерживал отношения со многими пред-тавителями польской литературы и искусства. Активными частниками его литературных собраний под названием Домик в Коломне", проводимых им в Варшаве в 1934— 936 годах, были такие видные деятели творческой интел-игенции, как Тадеуш Бреза, Мария и Юзеф Чапские, Юзеф [ехович, Юлиан Тувим, Станислав и Ежи Стемповские. [ружеские отношения связывали его с Марией Домбров-кой и Зофьей Налковской.

М. Домбровская увековечила Д. Философова, сделав ег< прототипом одного из героев своего романа "Приключениз мыслящего человека" (издан в Варшаве в 1970 г.) — Серге; Демидова.

Многие известные польские ученые и литературные кри тики проявляли интерес как к дореволюционному, так ] эмигрантскому творчеству русских писателей. Такие видны литераторы, как М. Здзеховский и А. Брюкнер в своих науч ных исследованиях уделяют большое внимание анализу про изведений Д. Мережковского и М. Арцыбашева, знакомя ними польского читателя.

Отдельные представители польской творческой интел лигенции принимали живое участие в судьбе русских эмиг рантов. Они организуют встречи с известными политичес кими деятелями Польши (например, встреча Ю. Пил суде ко го при помощи Ю. Чапского с Д. Мережковским), помогал в организации публичных выступлений, активно участвова ли во всех культурных начинаниях русской диаспоры, ста новились постоянными участниками различных литератур ных вечеров и встреч, переводили произведения русских аЕ торов на польский язык.

Изучение литературной, публицистической и обществен ной деятельности культурной эмиграции в Польше в ме» военное двадцатилетие позволило значительно расширит представление о таких известных литераторах, как Д. Мс режковский, Д. Философов, М. Арцыбашев, Б. Савинков.

Третья глава диссертации "Поэзия русской эмиграции Польше 1920—30-х годов" анализирует поэтическое творчс ство русских поэтов-эмигрантов.

В научный обиход введены новые факты жизни и тво{ чества молодых русских поэтов. Эмигрантская поэзия пр< анализирована на материале, взятом из эмигрантской пре<

сы, издаваемой в межвоенное двадцатилетие в разных городах Польши. На примере творчества наиболее талантливых молодых авторов выявляются общие черты, присущие всей поэзии русского рассеяния.

Молодая эмигрантская литература в Польше была пред-;тавлена поэтами. Это было характерной чертой русской зарубежной литературы в целом.

Среди этих поэтов практически не было громких имен. Их творческая индивидуальность оформилась вне стихии годного языка. Стремясь не потеряться вдали от Родины, не растратить свой творческий потенциал, поэтическое богатство русской речи, молодые поэты создают литературные объединения, выпускают совместные поэтические сборники.

Наиболее значительные поэтические литературные объе-шнения — "Таверна поэтов" (1921—1925) и "Литературное содружество" (1929—1935). Членами этих представительных ворческих групп стали такие подающие надежды поэты, как Байкин, В. Бранд, О. Войнов, С. Войцеховский, Л. Гомо-[ицкий, С. Жарин, К. Оленин, Г. Соргонин.

В своих творческих поисках молодые поэты опирались на рациции русской литературы "серебряного века". Особенно вственно в их стихах обнаруживается продолжение традиций такого мощного дореволюционного течения, как сим-олизм. Влияние символизма проявляется в творчестве В. Бай-ииа, В. Бранда, С. Жарина, А. Топольского, К. Оленина, [. Гомолицкого, А. Кондратьева.

Заметным явлением было творчество А. Кондратьева, оздавшего в эмиграции роман "На берегах Ярыни" (Бер-ин, 1930) и сборник стихов "Славянские боги" (Ровно, 936). Он один из немногих русских поэтов, оказавшихся в Гольше, был известен еще до революции. Поэтическое да-ование Кондратьева оформилось под влиянием творчества

А. Блока, И. Анненского, Н. Гумилева и других. С некоторыми из них он был лично знаком.

Акмеисты с их стремлением к "вещности" и ясности стиха тоже имели последователей в среде поэтической молодежи. Популярностью в Польше пользовалось творчество известного русского поэта Н. Гумилева. Среди русских поэтов особый интерес к нему обнаружил В. Бранд.

Молодая эмигрантская поэзия ориентировалась на традиции русской классической литературы. Так, образ Родины, созданный в стихах поэтов, безусловно соотносится с той Россией, которая создавалась в поэзии их великих предшественников А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова. Тема Родины занимает особое место в творчестве молодых поэтов, является объединяющим мотивом для поэзии всего русского рассеяния.

Наиболее ярким и талантливым поэтом русской эмигрантской литературы был Лев Гомолицкий.

Являясь поляком по происхождению, он получил образование в русской гимназии, сам считал себя русским поэтом, принадлежал русской культуре. Гомолицкий являл« секретарем Союза русских писателей и журналистов, принимал активное участие в культурной жизни русской диаспоры, сотрудничал с эмигрантской прессой. Гомолицкш органично вобрал в себя традиции русской и польской клас сики. Его поэма "Варшава" (1934) — это поэтическое обра щение к "Медному всаднику" А. С. Пушкина, "Дзядам: А. Мицкевича, одновременно диалог с "Возмездием" А. Блока Это пока единственный текст русской эмигрантской поэзш в Польше, который представлен современному читателю1.

1 Гомолицкий Л. Варшава // Венок Пушкину. Из поэзии пер вой эмиграции. М., 1994

Гомолицкий как поэт был известен в польской литературной среде. Среди близких его знакомых были польские поэты Юзеф Чехович и Юлиан Тувим. Он сотрудничал с некоторыми польскими журналами, помещая в них статьи о Пушкине, Цветаевой, Пастернаке.

К поэтической деятельности русских проявляли интерес и представители польской интеллигенции. Контакты с поэтами из эмигрантской среды пробуждали интерес к современной русской поэзии. Польские литераторы принимали участие в заседаниях литературных секций творческих объединений. Так, частыми гостями "Литературно-артистической секции" в Вильно были известный славист М. Здзе-гавский и поэт Т. Буйницкий.

Русская эмигрантская поэзия, создаваемая в основном молодежью, не потеряла себя. Наоборот, многие ее предста-зители дали этой поэзии свое имя.

Заключение содержит итоговые обобщения исследования. Изучение культурной и литературной деятельности русской эмиграции в Польше в межвоенный период, впервые вве-генные в научный обиход факты жизни и творчества рус-:ких в этой стране позволяют сделать вывод, что Польша южет рассматриваться как один из значительных центров )усского рассеяния.

Благодаря открывшимся в последнее десятилетие воз-южностям изучения архивных материалов о жизни русских а рубежом, знакомству с различными изданиями эмигран-ской прессы, русская литература возвращается на Родину, [ерестает быть расчлененной, становится единым целым.

Публикации по теме диссертации:

1. Участие русской литературной эмиграции в литературно! жизни Польши 1920—30-х годов // Актуальные проблемь славянской филологии (тезисы докладов). М., МГУ, 1993

2. Реферат "Жеромский под цензурным запретом" // Реф журнал ИНИОН РАН серия "Литературоведение". М. 1994. С. 51-54. (0,2 п. л.)

3. Д. Философов в кругу польской интеллигенции //Польски! язык и литература в контексте славянских культур (тезис! докладов). Гродно, май 1994.

4. Русская литературная эмиграция в межвоенной Поль ше // БШсИа Ко8Я1са III. Цтхуегсуге! \Varszawski, \VarszawE 1997. Б. 83-91. (0,4 п. л.)

5. Связи русской литературной эмиграции с творческо интеллигенцией Польши // Русская эмиграция в сербско и других славянских культурах XX века (тезисы докладов Белград, 1997. С. 44-45. (ОД п. л.)

6. Два лика, две судьбы (Творчество Б. Савинкова эмиграции) // Вестник Московского университета, сери "Филология". 1998, № 1. С. 50-60. (0,4 п. л.)

7. "Записки писателя" М. П. Арцыбашева // Литературна энциклопедия русского зарубежья (1918—1940) / Под ре, А. Н. Николюкина. Т. 3. Ч. 1. М., ИНИОН РАН, 1999. ( 95-98. (0,2 п. л.)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Розинская, Ольга Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Русская эмиграция в Польше, ее общественнокультурная деятельность.

ГЛАВА II. Творчество писателей-эмигрантов старшего поколения (Д. Мережковский, Д. Философов, Б. Савинков, М. Арцыбашев)

ГЛАВА III. Поэзия русской эмиграции в Польше 1920—30-х годов

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Розинская, Ольга Валерьевна

Революция и гражданская война, произошедшие в России, вынудили к бегству из страны тысяч и тысяч ее граждан. За пределами Родины оказалось десять миллионов русских1. Эти люди «разбрелись» по всему миру, унося с собой воспоминания о прошлой жизни, сохраняя в эмиграции русскую культуру. Среди них были выдающиеся представители интеллигенции: художники, композиторы, писатели, философы. Насильственно отторгнутые от родной земли, вдали от нее они сумели сохранить свою индивидуальность, свое писательское слово и творческий дух. Они продолжали творчески напряженно работать, создавать яркие и значительные произведения. Писатели-эмигранты, развивающие в своем творчестве традиции русской классической литературы, сохранили потенциал этой литературы, сделали его достижением общеевропейской культуры.

К середине 20-х гг. за рубежом оказались такие известные до революции писатели, как А. Т. Аверченко, М. А. Алданов, М. П. Арцыбашев, К. Д. Бальмонт, И. А. Бунин, 3. Н. Гиппиус, Б. К. Зайцев, А. И. Куприн, Д. С. Мережковский, Б. В. Савинков (В. Ропшин), И. Северянин, А. Н. Толстой, Н. А. Тэффи, Д. В. Философов, В. Ф. Ходасевич, М. И. Цветаева, И. С. Шмелев и многие, многие другие.

Из страны были высланы видные ученые, в том числе Н. А. Бердяев, Н. О. Лосский, Ф. А. Степун, С. Л. Франк,

1 См. об этом: Назаров М. Миссия русской эмиграции. Ставрополь, 1992. С. 30.

Л. П. Карсавин, С. Н. Булгаков. Многие из высланных обосновались в Париже, образовав там центр русской культуры. Именно они во многом определили особую атмосферу интеллектуальной, духовной жизни русской эмиграции. Говоря об этой жизни, известный литературный критик Георгий Адамович писал: «У нас осталась неприкосновенной личная творческая ответственность — животворящее условие вечного духовного созидания, у нас осталось право выбора, сомнения и желания, и поэтому в некоторых областях нам в самом деле суждено было представлять ту Россию, голос которой на родной земле был в течение сорока с лишним лет заглушён»2. Русские писатели-эмигранты в труднейших экономических и правовых условиях «не впали в уныние, не соблазнились донкихотством, благородным, но в конце концов бесплодным, и продолжали работать в той области, где им удалось и проявить себя и послужить развитию русского, а значит, и общечеловеческого духа»3.

В Берлине, Белграде, Париже, Праге организуются литературные центры, издательства, выпускаются многочисленные газеты и журналы. Так, например, парижские «Последние новости», «Возрождение», «Современные записки», берлинские «Руль», «Грядущая Россия» становятся рупором общественно-политической и культурной жизни русской эмиграции. Во многих европейских столицах создаются различные политические, культурные, профессиональные организации и объединения, открывают

2 Адамович Г. Вклад русской эмиграции в мировую культуру. Париж, 1961. С.13.

3 Там же. С. 2. ся русские школы, гимназии, даже высшие учебные заведения, работают русские театры и художественные школы-студии, организуются выставки русской живописи и скульптуры, устраиваются литературно-музыкальные вечера.

Напряженной духовной работе эмиграции, определению самого понятия «русского литературного зарубежья» как особого, уникального, требующего тщательного изучения явления, были посвящены работы таких видных публицистов и литературных критиков, как Г. В. Адамович, П. М. Бицилли, И. В. Гессен, В. В. Вейдле, П. М. Пильский, Ф. А. Степун, П. Б. Струве, Ю. К. Терапиано и другие.

Культурная, литературная, общественная жизнь русской диаспоры во Франции, Германии, Югославии, Чехии и Китае была достаточно подробно освещена и изучена, причем основное внимание исследователей обращалось на крупные европейские центры. Но деятельность русской эмиграции не ограничивалась Парижем, Прагой, Берлином. Одним из центров русской культуры можно считать и Варшаву, в которой в разные годы жили, продолжали свою писательскую и публицистическую деятельность Д. С. Мережковский, 3. Н. Гиппиус, Д. В. Философов, Б. В. Савинков, М. П. Арцыбашев, А. А. Кондратьев, Л. Н. Гомолицкий и другие менее известные писатели. Многие из этих имен являются достоянием не только русской, но и европейской культуры. Литературная слава некоторых русских писателей опередила их приезд в Польшу. Об этом свидетельствуют многочисленные дореволюционные издания их произведений, инсценировки пьес на сценах польских театров, рецензии в польской прессе. С именами писателей-эмигрантов связана деятельность таких творческих объединений, как «Таверна поэтов», «Литературное содружество», литературный клуб «Домик в Коломне». Русская диаспора в Польше была, конечно, не столь многочисленна, как в других странах Европы. Но в отличие от эмигрантских центров — Парижа, Берлина, Праги — в Польше деятели русской культуры имели весьма тесные контакты с польской литературной средой. Этим во многом определяется специфика жизни русского зарубежья в Польше. Следует также учесть вопрос близкородственно-сти наших культур, что также не могло не отразиться на творчестве русских в этой стране.

Многие видные деятели польской культуры были воспитаны на польско-русском интеллектуальном пограничье. Они учились в университетах Москвы и Петербурга, превосходно владели русским языком. Личные связи со многими представителями русской интеллигенции, в том числе находившимися в эмиграции, повлияли на их взгляды и убеждения о художественном и духовном значении русской литературы.

Такие известные польские литераторы, как Ю. Чапский, М. Здзеховский, своей творческой деятельностью определяли интерес к русской культуре и литературе в межвоенное двадцатилетие. Многие работы видных польских исследователей: Т. Парницкого, А. Брюкнера, В. Ледницкого, Е. Стемповского, М. Здзеховского, написанные в эти годы, посвящены русской литературе, польско-русским литературным связям.

В целом, в 20—30-е годы в Польше проявляется определенный интерес к произведениям русской классики, а также к произведениям русского литературного зарубежья. Об этом свидетельствуют многочисленные издания книг русских писателей, их переводы на польский язык.

Оазисами культурной жизни русской эмиграции были не только Варшава, но и Вильно, Львов, Ровно, Брест. К сожалению, значительная часть документов, архивов, касающихся пребывания русских в Польше, была утеряна во время Второй мировой войны. Современным исследователям приходится по крупицам восстанавливать картину жизни русских эмигрантов в Польше.

На волне всеобщего интереса к эмигрантской литературе в России в последнее десятилетие появилось множество исследований, посвященных русскому зарубежью, творчеству отдельных авторов. Общий обзор литературной, культурной деятельности русского зарубежья первой волны дан в книге А. Г. Соколова «Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов»4. Документальное свидетельство судеб десятков русских писателей, философов, критиков представляет собой справочник в 3-х частях «Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918—1940)» под редакцией А. Н. Николюкина5. В нее также вошли статьи о важнейших книгах писателей и литературных критиков первой волны русской эмиграции, о значительных периодических изданиях, альманахах, литературных центрах, издательствах зарубежья.

Литературно-биографические портреты крупнейших представителей литературы русского рассеяния даны в коллективной

4 М., 1991.

5 Т. 1. Писатели русского зарубежья. Ч. 1—3. М., 1993—1995 (2-е изд., доп.: М.: Роспэн, 1997); Т. 2. Ч. 1-3. М., 1996-1998; Т. 3. Книги. Ч. 1-2. М., 1999. монографии «Литература Русского зарубежья: 1920—1940» под редакцией О. Н. Михайлова6.

О двух разделенных потоках в русской поэзии 20—30-х годов, о характере и путях их взаимодействия пишет в своих статьях под общим заголовком «Два крыла русской поэзии», а также в книге «Расколотая лира» А. И. Чагин7.

Однако в этих научных трудах не представлена судьба русской эмиграции в Польше.

В последние годы в периодической печати появился ряд статей, посвященных творчеству отдельных писателей русского зарубежья, в их числе и живших в Польше. Большой интерес привлекла яркая, противоречивая фигура Б. В. Савинкова (В. Роп-шина) и его насыщенная событиями жизнь8. Значительно меньше писали о его литературном творчестве.

6 М., 1993; Вып. 2. М., 1999.

7 Российский литературный журнал. 1993. № 2, 3; «Расколотая лира». М., 1998.

8 См.: Давыдов Ю. «Борис Савинков, он же Ропшин и другие» // Огонёк. 1989. № 30, Алешковский П. «Трагический и кощунственный балаган» // Юность. 1989. № 3, Сиделъников В. «Литературный архив Савинкова» // Наше наследие. 1990. № 6, Жуков Д. Б. «Б. Савинков и В. Ропшин. Террорист и писатель»// Наш современник. 1990. № 8—10, Могилънер М. «Б. Савинков: „подпольная" и „легальная" Россия в перипетиях одной судьбы» // ОНС. 1995. № 4, Цурганов Ю. С. «Савинков Б. В.» Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918—1940). Т. 1. // Писатели русского зарубежья. Ч. II. М., 1994.

О Льве Гомолицком содержится небольшая справка в «Литературной энциклопедии русского зарубежья».

Поэме «Варшава», одному из лучших достижений довоенного творчества поэта Льва Гомолицкого, посвящена содержательная статья О. В. Цыбенко9.

Этим, пожалуй, и ограничивается список российских работ, в которых идет разговор о судьбе русских писателей-эмигрантов в довоенной Польше.

В польском литературоведении последнего десятилетия наблюдается появление устойчивого интереса к русскому зарубежью. Это относится к изучению жизни и творчества писателей-эмигрантов первой, второй и третьей волны. Не обойден вниманием вопрос о жизни русских эмигрантов в межвоенное двадцатилетие на польской земле.

Следует также отметить, что отдельные работы о судьбах некоторых русских писателей в Польше, об их широкой литературной известности в этой стране появились и в более ранний период. Так, в 70-е годы были опубликованы статьи профессора Ф. Селицкого «Мережковский в межвоенной Польше» и «Михаил Арцыбашев в Польше»10.

Обширный материал о творческой деятельности русских в Польше, об их многолетних контактах с польской творческой

9 Цыбенко О. В. Пушкин в поэзии русской эмиграции в Варшаве (Лев Гомолицкий) // А. С. Пушкин и мировая культура. М., 2000.

10 Przeglad Нитаг^усгпу. 1973. № 3; Przeglad Нитаг^усгпу. 1974. № 6. интеллигенцией собран также в книге Ф. Селицкого «Русские писатели начала XX века в межвоенной Польше», изданной во Вроцлаве в 1996 году11.

Из исследований, появившихся в последние годы, следует назвать работу профессора Я. Кульчицкой-Салони «Из истории русской литературной эмиграции в Варшаве в межвоенный период»12.

В статье дается обзор литературной и общественной деятельности таких писателей-эмигрантов, как Д. Мережковский, Д. Философов, М. Арцыбашев, Б. Савинков. Статья отличается не только обилием интересных фактов, но и ценна тем, что автор рассказывает о многом, чему был свидетелем.

Льву Гомолицкому, одному из значимых имен русского зарубежья, посвящена статья Кульчицкой-Салони «Довоенное и послевоенное творчество Леона Гомолицкого»13. Ценные сведения о жизни русских в Варшаве содержатся в работах А. Ковальчика «Сцены из жизни русской эмиграции»14 и «Савинков в Варшаве»15.

Личным и литературным связям русских писателей-эмигрантов и Юзефа Чапского, одного из ярчайших представителей польской культуры, посвящены статьи профессора

11 81еИск1 Р. Р18агге гс^Бсу росгаИси XX \vieku \у Роксе ппес12ужуеппе.ь \Vrocl5w, 1996.

12 Ниташ81усгпу. 1993. № 1.

13 Pгzegl^d Нитат81ус2пу. 1995. № 4.

14 РиЫюа. 1989. № 9.

15 Варшава, 1992.

Б. Бялокозовича «Д. С. Мережковский и А. М. Ремизов в восприятии и художественном сознании Ю. Чапского»16 и «Юзеф Чапский и литературный триумвират»17.

О жизни в эмиграции Михаила Арцыбашева, о его напряженной публицистической и писательской работе в Польше говорится в статье профессора Т. Шишко «Жизнь писателя-эмигранта Михаила Арцыбашева»18, а профессор В. Скрунда дает интересный анализ изданной в эмиграции драмы писателя «Дьявол»19. О неизвестной современному польскому читателю повести Б. В. Савинкова «Конь вороной» пишет И. Тужиньская20.

Публицистической и общественной деятельности Д. В. Фило-софова, истории созданного им литературного клуба «Домик в Коломне», определению той значительной роли, которую играл этот человек в среде русской эмиграции, а также его тесным связям с польской интеллигенцией посвящена статья И. Облонков-ской-Галанчак «Из истории русско-польских литературных связей межвоенного периода. (По статьям Д. Философова)»21. Ей же принадлежит работа «Из истории русской эмиграции межвоен

16 Przeglqd Rusycystyczny. 1994, № 1—2.

17 Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1996. № 3.

18 Studia Rossica. III. Literatura rosyjska na emigracji. Wspófczesni pisarze rosyjscy w Polsce. Frazeologia i frazeografia. Warszawa, 1996.

19 Там же.

20 Turzynska /. Kon wrony Borysa Sawinkowa — utwor zapoznany // W kregu literatury rosyjskiej. Gdansk, 1999.

21 Acta Polono-Ruthenica II. Olsztyn, 1998. ного периода. Проект литературной академии»22. Ценные сведения, касающиеся некоторых аспектов жизни русского зарубежья в Вильно, содержат статьи Т. Зенкевича «„Литературно-артистическая секция" и ее роль в жизни русской эмиграции в Вильно в 1920—1939 годах»23 и «Столетняя годовщина со дня смерти Пушкина на северо-восточных землях Польши»24.

Однако в российском и зарубежном литературоведении до сих пор нет серьезного обобщающего исследования о жизни русских писателей в межвоенной Польше, об их литературной, публицистической и общественной деятельности, о тесных контактах с польской интеллигенцией. Белым пятном остается вопрос о русских поэтах-эмигрантах.

Автор данной диссертации ставит перед собой следующие задачи:

1) Представить возможно более полную картину культурной жизни русской эмиграции в Польше, показать, как складывалась ее литературная судьба на польской земле.

2) Исследовать поэтическое, прозаическое, публицистическое творчество таких представителей русской эмиграции, как М. П. Арцыбашев, Л. Н. Гомолицкий, А. А. Кондратьев, Д. С. Мережковский, Б. В. Савинков, Д. В. Философов и некоторых других.

3) Выявить связи русских литераторов с польской культурной средой. Определить ту значительную роль, которую играли как в

22 Studia Rossica. V. Warszawa, 1997.

23 Studia Rossica. III. Warszawa, 1996.

24 Acta Po 1 ono-Ruthenica III. Olsztyn, 1998. жизни русской эмиграции, так и в истории русско-польских литературных связей отдельные, наиболее яркие ее представители.

4) Определить то место, которое занимает русская литературная эмиграция в Польше в межвоенный период в общем ряду литературы русского зарубежья.

Решение этих задач нашло свое воплощение в нашем исследовании, структура которого такова:

I глава диссертации «Русская эмиграция в Польше, ее общественно-культурная деятельность» посвящена общей характеристике культурной жизни русской эмиграции в Польше, освещаются многообразные формы ее деятельности. Большое внимание уделяется характеристике эмигрантской периодической печати, той роли, которую играли в жизни русских выходящие в эти годы газеты и журналы.

II глава — «Творчество писателей-эмигрантов старшего поколения (Д. Мережковский, Д. Философов, Б. Савинков, М. Ар-цыбашев)» — посвящена литературной и публицистической деятельности наиболее ярких и значительных русских писателей и литературных критиков, оказавшихся на польской земле. Говорится также о том резонансе, который получила эта деятельность в Польше, об отношении к писателям-эмигрантам польской интеллигенции, о тесных, многолетних контактах с отдельными ее представителями.

III глава диссертации посвящена поэзии русской эмиграции 1920—30-х годов. В данной главе анализируется поэтическая деятельность отдельных представителей таких творческих объединений, как «Таверна поэтов» и «Литературное содружество». На примере творчества наиболее талантливых молодых авторов выявляются общие черты, присущие всей поэзии русского «рассеяния». Особое внимание уделяется вопросу литературных связей, существовавших между русскими поэтами-эмигрантами и литераторами-поляками.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русская литературная эмиграция в Польше"

Заключение

Изучение культурной и литературной деятельности русской эмиграции в Польше в межвоенный период, впервые введенные в научный обиход факты жизни и творчества русских литераторов в этой стране позволяют сделать вывод, что Польша может рассматриваться как один из значительных культурных центров русского рассеяния. Русские беженцы проживали в Варшаве и в других городах Польши — Вильно, Львове, Ровно, Бресте, которые стали сосредоточением интеллектуальной жизни «польских» русских. Здесь выходили многочисленные газеты и журналы, создавались различные творческие объединения, была развита издательская деятельность.

Как историко-культурное явление русская эмиграция в Польше просуществовала два неполных десятилетия: с начала 1920-х годов до фашистской оккупации страны в 1939 году. За этот исторически короткий отрезок времени русская диаспора раскрыла свой культурный потенциал, хотя и не успела в полной мере проявить разносторонние творческие возможности. Как и в других центрах русского рассеяния «персональный состав» деятелей культуры русской эмиграции в Польше постоянно менялся. Для одних (Д. Мережковский, 3. Гиппиус) эта страна была короткой остановкой в их длинном и нелегком эмигрантском пути, остановкой, связанной с надеждой на скорый крах «Царства Антихриста» — Советской России. Такие русские, как Д. Философов и М. Арцыбашев, остались здесь навсегда. Костяк русской литературной эмиграции составили малоизвестные в дореволюционной России поэты (А. Кондратьев) и молодежь, художественное дарование которой начало проявляться в изгнании.

Изучение фактов творческой биографии Д. Мережковского, М. Арцыбашева, Д. Философова и других показывает, что эмиграция самым решительным образом изменила не только их жизнь, но и отношение к литературе. Утонченные эстеты, символисты, декаденты целиком погружаются в политику. Являясь ярыми противниками Советской власти, они все свое писательское дарование направляют на борьбу с большевиками, откликаясь на многие события, происходившие в России, прежде всего в форме политической публицистики, превращаясь в страстных публицистов. Известно, что публицистика и эссеистика занимали существенное место в эмигрантском творчестве Д. Мережковского, Д. Философова, М. Арцыбашева. Рождение их как публицистов произошло на страницах варшавских эмигрантских изданий «За свободу», «Молва», «Меч», в состав редакционных советов которых они входили. Д. Философов был бессменным редактором газеты «За свободу», «Молва» и «Меч» до конца своих дней, подчинив свою жизнь этой деятельности, требующей максимальной отдачи сил.

Наряду с активным участием в периодических изданиях и политической деятельностью писателями-эмигрантами создаются и художественные произведения. Так, Б. Савинков в 1924 году в Варшаве публикует психологическую повесть «Конь вороной», М. Арцыбашев издает в 1925 году в Варшаве пьесу в стихах «Дьявол», в которой осуждается сама идея революции, ее разрушительная сила.

Литературная молодежь в попытках самоутверждения сталкивалась в Польше с теми же проблемами, которые возникали перед молодыми дарованиями в эмиграции в целом: издательства понимали, что неизвестные авторы не принесут коммерческого успеха, неохотно их печатали. Поэтому литературная молодежь создавала поэтические объединения и издавала коллективные сборники.

Молодая эмигрантская литература в Польше была представлена прежде всего поэтами. Это было характерной чертой русской зарубежной литературы в целом.

Наиболее значительные литературные объединения «Русской Польши» — «Таверна поэтов» (1921—1925) и «Литературное содружество» (1929—1935). Членами этих представительных творческих групп стали такие подающие надежды поэты, как

B. Байкин, В. Бранд, О. Войнов, Л. Гомолицкий, С. Жарин, К. Оленин, Г. Соргонин.

В своих творческих поисках молодые поэты опирались на традиции русской литературы «серебряного века». Особенно явственно в их стихах обнаруживается преемственность с таким мощным дореволюционным течением, как символизм. Влияние символизма проявляется в творчестве Б. Байкина, В. Бранда,

C. Жарина, А. Топольского, К. Оленина, Л. Гомолицкого, А. Кондратьева.

Заметным явлением было творчество А. Кондратьева, создавшего в эмиграции роман «На берегах Ярыни» (Берлин, 1930) и сборник стихов «Славянские боги» (Ровно, 1936).

Акмеисты с их стремлением к «вещности» и ясности стиха тоже имели последователей в среде поэтической молодежи. Популярностью в Польше пользовалась творчество известного русского поэта Н. Гумилева. Среди русских поэтов особый интерес к нему обнаружил В. Бранд.

Молодая эмигрантская поэзия ориентировалась также на традиции русской классической литературы. Так, образ Родины, созданный в стихах этих поэтов, безусловно соотносится с той Россией, которая создавалась в поэзии их великих предшественников А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова. Тема Родины занимает особое место в творчестве молодых поэтов, является объединяющим мотивом для поэзии всего русского рассеяния.

Наиболее ярким и талантливым поэтом русской эмигрантской литературы был Лев Гомолицкий. Он органично вобрал в себя традиции русской и польской классики. Его поэма «Варшава» (Варшава, 1934) — это поэтическое обращение к «Медному всаднику» А. С. Пушкина, «Дзядам» А. Мицкевича, одновременно и диалог с «Возмездием» А. Блока.

Наряду с типичными для жизни русской литературной эмиграции чертами, в жизни русской диаспоры в Польше были и свои особенности. Главное отличие состояло в том, что многие литераторы имели тесные связи с польской интеллигенцией. Возможно, одна из причин кроется в том, что некоторые из них имели польские корни, у них сохранились дружеские связи с этой страной еще с дореволюционных времен, здесь жили их добрые знакомые. Многие русские хорошо знали польский язык, для них не существовало серьезного препятствия в общении с поляками. И хотя по духу они принадлежали русской культуре, все это помогало им понимать и органично воспринимать польскую культуру, контактировать с польской творческой интеллигенцией. Такие «польские русские», как С. Кулаковский, Д. Фишер, Д. Бохан, Е. Вебер-Хирьякова и другие, сыграли важную роль в пропаганде русской литературы, в развитии русско-польских литературных связей в 20—30-е годы.

Некоторые русские эмигранты еще до 1917 года были переводчиками польской литературы, вносили весомый вклад в дело ознакомления русского читателя с произведениями выдающихся г I ' «» польских писателен. Так, серьезно занимался польской литератуо и /—' рои русскии поэт, литературный критик и публицист, руководитель литературно-артистической секции в Вильно Дорофей Бохан. В межвоенные годы на страницах эмигрантских газет в Вильно («Русское слово», «Утро») он публиковал статьи о поэзии Ю. Словацкого, А. Асныка. Он интересовался современной польской поэзией. Переводил польского поэта Т. Буйницкого (статья «Новейшая польская поэзия» в газете «Русское слово», 1934 № 46). Известно, что в эти годы Бохан работал над переводами произведений С. Норвида, А. Мицкевича, Ю. Словацкого. Многие из этих переводов остались ненапечатанными.

Польские русские» активно реагировали на все наиболее значительные события в культурной жизни Польши, бывали на театральных премьерах, внимательно следили за книжными новинками. Поэт Лев Гомолицкий сотрудничал с несколькими польскими журналами, помещая в них свои статьи на польском языке.

Им были написаны рецензия на книгу «Лютня Пушкина», в которой Ю. Тувим собрал свои переводы произведений поэта, статья, посвященная поэту Брониславу Михальскому («Воспоминания о поэте», журнал «Камена»).

Одним из первых русских, кто откликнулся на роман С. Жеромского «Канун весны» были Д. Философов и М. Арцыбашев. М. Арцыбашев участвовал в полемике, развери и ТЧ нувшеися вокруг этого романа на страницах польской прессы. В феврале 1925 года в газете «За свободу» он обратился с открытым письмом к С. Жеромскому. Ответ польского писателя был напечатан в газете «Эхо Варшавске».

Д. Философов публиковал статьи о жизни и творчестве А. Мицкевича и С. Жеромского. Одна из статей была написана как отклик на монографию профессора Ю. Клейнера о Мицкевиче. (Переведена на польский язык С. Стемповским и опубликована в польском журнале «Пшеглёнд Вспулчесны».) Данная статья послужила поводом для дискуссии в польской прессе.

Вопреки сложным политическим отношениям до 1917 года, антисоветской политике правящих кругов в 20—30-е годы, в Польше не ослабевал интерес польской интеллигенции к русской культуре. Русская и советская литература были хорошо известны польскому читателю в переводах и в оригинале. Об этом свидетельствуют многочисленные издания книг русской классики и современных писателей. Подобный интерес объясняется тем, что многие поляки получили образование в России, прекрасно владели русским языком, являлись знатоками и ценителями русской литературы. Многие известные польские литераторы занимались изучением русской литературы на протяжении всей жизни. К числу таких видных ученых можно отнести В. Ледницкого, М. Здзеховского, А. Брюкнера.

Многие русские писатели-эмигранты, приехавшие в Польшу, находят здесь теплый прием и живое участие в их судьбе со стороны поляков. Они организуют встречи с известными политическими деятелями Польши (например, встреча Ю. Пилсудского с Д. Мережковским при помощи Ю. Чапского), помогают в организации публичных выступлений, активно участвуют во всех культурных начинаниях русской диаспоры, становятся постоянными участниками различных литературных вечеров и встреч, переводят их произведения на польский язык.

Частыми гостями литературных четвергов Виленского «Содружества поэтов» были Т. Буйницкий и М. Здзеховский. В собраниях «Таверны» участвовал польский поэт Л. Подгорский. При участии поляков Ю. Тувима, Ю. Чапского, В. Слободника проходили поэтические встречи в Варшавском литературном содружестве.

В литературных собраниях под названием «Домик в Коломне», проводимых на квартире Д. Философова в Варшаве в 1934— 1936 годах, активное участие принимали такие видные представители польской творческой интеллигенции, как Тадеуш Бреза, Мария и Юзеф Чапские, Юзеф Чехович, Мария Домбровская, Болеслав Мичиньский, Юлиан Тувим, Станислав и Ежи Стем-повские.

Изучение культурной жизни русской литературной эмиграции в Польше в 20—30-е годы позволило значительно расширить представление о таких известных литераторах, как Д. Мережковский, Д. Философов, М. Арцыбашев, Б. Савинков, проанализировать творчество молодых русских поэтов. Извлечены из забвения многие имена русских поэтов, оказавшихся в эмиграции на польской земле.

Благодаря открывшимся в последнее десятилетие возможностям изучения архивных материалов о жизни русских за рубежом, знакомству с различными изданиями эмигрантской прессы, русская литература возвращается на Родину, перестает быть расчлененной, становится единым целым.

 

Список научной литературыРозинская, Ольга Валерьевна, диссертация по теме "Литература народов Европы, Америки и Австралии"

1. Произведения русских писателей, живших в эмиграции в Польше в межвоенное двадцатилетие1. Книжные издания

2. Арцыбашев М. П. Вечный мираж. Берлин, 1922.

3. Арцыбашев М. 77. Записки писателя. Варшава, 1925.

4. Арцыбашев М. 77. Записки писателя: Черемуха. Варшава, 1927.

5. Арцыбашев М. 77. Дьявол: Трагический фарс в 4-х действиях с прологом и эпилогом. Варшава, 1925.

6. Гиппиус 3. 77. Дмитрий Мережковский // Мережковский Д. С. 14 декабря: Роман. Гиппиус-Мережковская 3. 77. Дмитрий Мережковский: Воспоминания. М., 1991.

7. Гиппиус 3. 77. Живые лица: Стихи. Дневники. Воспоминания. В 2-х т. Т. 2. Тбилиси, 1991.

8. Гомолицкий Л. 77. Варшава // Венок Пушкину: Из поэзии первой эмиграции. М., 1994.

9. Кондратьев А. Славянские боги: Стихотворения на мифологические темы. Ровно, 1936.

10. Марциновский Ф. Душевные струны: Стихи. Вильно, 1937.

11. Мережковский Д. С. Царство Антихриста. Мюнхен, 1922.

12. Мережковский Д. С. Грядущий хам // Мережковский Д. С. 14 декабря: Роман. Гиппиус-Мережковская 3. Н. Дмитрий Мережковский: Воспоминания. М., 1991.

13. Оленин К Прелюдии. Вильно, 1925.

14. Оленин К Весна в декабре. Варшава, 1937.

15. Ропшин В. (Савинков Б.). Книга стихов. Париж, 1931.

16. Савинков Б. В. Накануне новой революции. Варшава, 1921.

17. Письма Б. Савинкова Д. Философову. Харьков, 1924.

18. Савинков Б. В. Конь вороной. Ленинград, 1924.

19. Савинков Б. В. Конь вороной // Савинков Б. Избранное. М., 1990.

20. Савинков Б. В. Конь бледный // Савинков Б. Избранное. М., 1990.

21. Соргонин Г. Весна в декабре. Варшава, 1937.

22. Соргонин Г. Стихи о Польше. Варшава, 1959.* *

23. Gomolicki L. Aleksander Puszkin: Z okazji urodzin wielkiego poety. Warszawa, 1949.

24. Gomolicki L. Dziennik pobytu Adama Mickiewicza w Rosj'i 1824— 1829. Warszawa, 1949.

25. Gomolicki L. Mickiewicz wsród Rosjan. (Szkice literackie). Warszawa, 1950.

26. Gomolicki L. Aleksander Puszkin. Warszawa, 1953. Gomolicki L. Wieki realista Aleksander Puszkin. (Studia) Warszawa, 1954.

27. Gomolicki L. Horoskop. Warszawa, 1981./

28. Merezkowski D. Josef PHsudski. Warszawa, 1920.* *

29. Муза Диаспоры: Избранные стихи зарубежных поэтов 1920— 1960. Нью-Йорк, 1987.

30. Мы жили тогда на планете другой. Антология поэзии русского зарубежья 1920-1990. М., 1994.

31. Новь: Сборник / Ред. П. М. Иртель. Выпуск 8. Эстония, 1935.

32. Якорь: Антология зарубежной поэзии / Сост. Г. В. Адамович, М. JI. Кантор. Берлин: Петрополис, 1936.

33. Газетные и журнальные публикации

34. Амфитеатров и Савинков: переписка 1923—1924 гг. // Минувшее. Ист. альманах. Вып. 13. М.; СПб., 1993.

35. Арцыбашев М. П. Открытое письмо Стефану Жеромскому // За свободу. 1925, 23 февр.

36. Арцыбашев М. П. Личность и принципы // За свободу. 1925. № 20.

37. Арцыбашев М. П. Слово о русской литературе //За свободу. 1925. 9 июня.

38. Арцыбашев М. П. Письма Савинкову (1923—1924) // De visu. 1993. № 4.

39. Войнов О. Из литературных итогов // За свободу. 1921. № 40.

40. Гиппиус 3. Н. Литературная запись о молодых и средних // Современные записки. 1924. Т. XIX.

41. Философов Д. Владимир Соловьев // За свободу. 1925. 22 ноября.

42. Философов Д. В замке // За свободу. 1925, 24 ноября.

43. Философов Д. Споры вокруг смерти Адама Мицкевича // Молва. 1932. № 113, 119, 125, 131.

44. Философов Д. Просьба к читателям // Молва. 1933. № 4.

45. Философов Д. Воскресные беседы. Академия литературы. Проект литературной академии русского зарубежья // Молва. 1933. № 249.

46. Философов Д. От чего зависит возрождение эмиграции // Меч. 1934. № 1-2, 3-4.* *

47. Gomolicki L. Wspomnienia о poecie // Kamena. 1936, N° 37.

48. Fitosofow D. Mickiewicz w Odesie i na Krymie. Na marginesie dziefa prof. Y. Klejnera о Mickiewiczu // Przeglad Wspoiczesny. 1934.t

49. FiiOsofow D. Dwa spotkania z Arcybaszewym // Wiadomosci1.terackie. 1927. № 12. »

50. Zeromski S. W odpowiedzi Arcybaszewowi i innym // Echo War-szawskie. 1925. № 56.* *

51. См. публикации отдельных стихотворений поэтов-эмигрантов в следующих изданиях:

52. За свободу. 1923. Сент., Окт.; 1924. Май; 1925. Янв.

53. Меч. 1933. № 154; 1937. Февр., Март; 1939. № 12.1.. Работы общего характера о литературе русской эмиграции первой волны

54. Адамович Г. Вклад русской эмиграции в мировую культуру. Париж, 1961.

55. Амфитеатров А. В. Литература в изгнании. Белград, 1929.

56. Вейдле В. Традиционное и новое в русской литературе XX века // Русская литература в эмиграции. Питтсбург, 1972.

57. В краю чужом: Зарубежная Россия и Пушкин. М., 1998.

58. Дальние берега: Портреты писателей эмиграции. Мемуары. М., 1994.

59. Ковалевский П. Е. Русское рассеяние по миру и его культурная роль. Париж, 1951.

60. Ковалевский П. Е. Зарубежная Россия: История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека. 1920-1970. Париж, 1971.

61. Костиков В. Не будем проклинать изгнанье: Пути и судьбы русской эмиграции. М., 1990.

62. Культурное наследие российской эмиграции: 1917—1940. В 2-х кн. М., 1994.

63. Литература русского зарубежья: 1920—1940. М., 1993.

64. Литература русского зарубежья: 1920—1940. Вып. 2. М., 1999.

65. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918—1940). Т. 1. Писатели русского зарубежья / Гл. ред. А. Н. Николю-кин. Ч. 1—3. М., 1993—1995; 2-е изд., доп.: М.: Роспэн, 1997.

66. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918—1940). Т. 2 / Гл. ред. А. Н. Николюкин. Ч. 1-3. М., 1996-1998.

67. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918—1940). Т. 3. Книги / Гл. ред. А. Н. Николюкин. Ч. 1—2. М., 1999— 2000.

68. Назаров М. Миссия русской эмиграции. Ставрополь, 1992.

69. Раев М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции 1919-1939. М., 1994.

70. Русское литературное зарубежье: Сборник обзоров и материалов. М., 1993.

71. Соколов А. Г. Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов. М., 1991.

72. Струве Г. Русская литература в изгнании: Опыт исторического обзора зарубежной литературы. Нью-Йорк, 1956; 3-е изд., испр. и доп.: Париж; М., 1996.

73. Чагин А. И. Два крыла русской поэзии // Российский литературоведческий журнал. 1993. № 2, 3.

74. Чагин А. И. Расколотая лира. М., 1998.

75. Rosyjska literatura «emigracyjna». Jezyk, styl, poetyka. Olsztyn, 1992.1. Справочные издания

76. Алексеев А. Д. Литература русского зарубежья: Книги 1917— 1940. Материалы к библиографии. СПб., 1993.

77. Булгаков В. Ф. Словарь русских зарубежных писателей. Нью-Йорк, 1993. № 4.

78. Казак В. Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года. Лондон, 1988.

79. Материалы к сводному каталогу периодических и продолжающихся изданий Российского зарубежья в библиотеках Москвы (1917-1990). М., 1991.

80. Русское зарубежье: 1917—1991: Каталог. М., 1992.

81. Русская эмиграция: Журналы и сборники на русском языке 1920—1980: Сводный указатель статей / Ред. Т. А. Гладкова. Париж, 1988.

82. Словарь поэтов русского зарубежья / Ред. В. Крейд. СПб., 1999.

83. Указатель периодических изданий эмиграции из России и СССР за 1919-1952 гг. Мюнхен, 1953.

84. I. Работы о литературе русской эмиграции в Польше

85. Алешковский П. Трагический и кощунственный балаган // Юность. 1989. № 3.

86. Баран X. Мережковский и журнал-газета «Меч» // Мережковский Д. С.: Мысль и слово. М., 1999.

87. Бем А. Л. Письма о литературе. Прага, 1996.

88. Бялокозович Б. Д. С. Мережковский и А. М. Ремизов в восприятии и художественном сознании Юзефа Чапского // Przeglad Ки8усу81усгпу. 1994. ХъьгуХ 1—2.

89. Бялокозович Б. Юзеф Чапский и литературный триумвират (Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Дмитрий Философов) // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1996. № 3.

90. Вендзягольский К. Савинков // Новый журнал. 1963. № 72.

91. Давыдов Ю. Борис Савинков, он же Ропшин и другие // Огонек. 1989. № 30.

92. Дневник Бориса Савинкова // Гласность. 1990. № 2.

93. Ю.ДюррантД. С. По материалам архива Д. В. Философова //

94. Лица: Биографический альманах. М.; СПб., 1994.

95. Жуков Д. Б. Б. Савинков и В. Ропшин: Террорист и писатель // Наш современник. 1990. № 8—10.

96. Загадка Савинкова: Сборник статей. Л., 1925.

97. Зензинов В. Из воспоминаний // Новое русское слово. 1924. 29 ноября.

98. Крейд В. О поэте Александре Кондратьеве, его судьбе и стихах // Новый журнал. 1989. № 3.

99. Лабынцев Ю. А. Протопресвитер Терентий Теодорович как церковный писатель // Славяноведение. 1995. № 4.

100. Ладыженский В. Сборник статей М. П. Арцыбашева // Возрождение. 1927. 2 июня.

101. Луначарский А. В. Артист авантюры // Правда. 1927. 5 сент.

102. Могилънер М. Б. Савинков: «подпольная» и «легальная» Россия в перипетиях одной судьбы // Общественные науки и современность. 1995. № 4.

103. Obiqkowska-Gatanciak J. Из истории русско-польских литературных связей межвоенного периода (по статьям Дмитрия Философова) // Acta Polono-Ruthenica. I. Olsztyn, 1996.

104. Obiqkowska-Gatanciak J. Из истории русской эмиграции (Таверна поэтов — Варшава 1921—1925) // Studia Rossica. III. Literatura rosyjska na emigracji: Wspófczes'ni pisarze rosyjscy w Polsce. Frazeologia i frazeografia. Warszawa, 1996.

105. Obiakowska-Gatünciak J. Из истории русской эмиграции межвоенного периода. Проект литературной академии // Studia Rossica. V. Warszawa, 1997.

106. Орловский Я. Пушкинский юбилей 1937 года в Польше // А. С. Пушкин и мировая культура. М., 2000.

107. Пилъский П. Арцыбашев // Новое русское слово. 1927. 24 апреля.

108. Пилъский П. Рец. «Славянские боги» // Сегодня. 1936. 5 ноября.

109. Ходасевич В. Статьи о русской поэзии. М., 1996.

110. Biafokozowicz В. Marian Zdziechowski jako puszkinolog // Acta Polono-Ruthenica. III, Olsztyn, 1998.

111. Brükner A. Dzieje literatury rosyjskiej. Warszawa, 1932.

112. Czapski J. Dzienniki, wspomnienia, relacje. Krakow, 1986.

113. Dqbrowska M. Dzienniki (1914—1932). Warszawa, 1988.

114. Dqbrowska M. O dobre obyczaje polemiczne // Wiadomosci Literackie. 1934. № 13.113 .KowalczykA. Sawinkow w Warszawie. Warszawa, 1992.

115. Kridl M. Niepowofany mentor // Wiadomosci Literackie. 1934. № 11.

116. Kutakowski S. Piecdziesiat lat literatury rosyjskiej. 1884—1934. Warszawa, 1939.

117. Kulczycka-Saloni J. Z dziejów literackiej emigracji rosyjskiej w Warszawie dwudziestolecia // Przeglad Humanistyczny. 1993. № 1.

118. Kulczycka-Saloni J. Przedwojenne i powojenne pisarstwo Leona Gomolickiego // Przeglad Humanistyczny. 1995. № 4.

119. Natkowska Z. Dzienniki (1918-1929). Warszawa, 1980.

120. Parnicki T. Rosyjska powiesc historyczna // Kurier Literacko-Naukowy. 1933. № 41.

121. Rzymowski J. Erynie historii i czfówieka. O pisarstwie Leona Go-molickiego. -Lódz, 1973.

122. Sielicki F. Merezkowski w Polsce miedzywojennej // Przeglad Humanistyczny. 1973. № 3.

123. Sielicki F. Arcybaszew w Polsce // Przeglad Humanistyczny. 1974. № 6.

124. Stempowski J. Domik 1 Koíomnie // Wiadomosci Literackie. 1935. № 12.

125. Skrunda W. Michal" Arcybaszew o utraconych zludzeniach Fausta («Diabel», tragifarsa wierszem) // Studia Rossica. III. Literatura rosyjska na emigracji: Wspófczesni pisarze rosyjscy w Polsce. Frazeologia i frazeografia. Warszawa, 1996.

126. Szyszko T. Pisarski zywot emigracyjny Michala Arcybaszewa // Studia Rossica. III. Literatura rosyjska na emigracji: Wspófczesni pisarze rosyjscy w Polsce. Frazeologia i frazeografia. Warszawa, 1996.

127. Turzynska I. Kon wrony Borysa Sawinkowa — utworzapoznany // W kregu literatury rosyjskiej. Gdansk, 1999.

128. Zienkiewicz T. Dorofiej Bochan — tiúmacz literatury polskiej na j^zyk rosyjski i krytyk // Polsko-wschodnioslowianskie powiazania kulturowe, literackie i jezykowe. Literatura i kultura. Olsztyn, 1994.

129. Польско-русские литературные связи. M., 1970.1.. Основные работы о польско-русских литературных связяхв 1920-30-е годы131 .Цыбенко Е. 3. Из истории польско-русских литературных связей XIX—XX вв. М., 1978.

130. Biafokozowicz В. Z dziejdw wzajemnych polsko-rosyjskich zwiaz-kow literackich w XIX wieku. Warszawa, 1971.

131. Pisarze i krytycy. Z recepcji nowozytnej literatury rosyjskiej w Polsce / Pod. red. Galstera В., Kamionkowej J., Sierockiej K. Wroclaw, 1975.

132. Po obu stronach granicy. Z powiazan kulturowych polsko-radzieckich w XX-leciu miedzywojennym / Pod red. B. Galstera, K. Sierockiej. Wroclaw, 1972.

133. Sielicki F. Dziewietnastowieczni pisarze rosyjscy w Polsce miedzywojennej. Wroclaw, 1988.

134. Sielicki F. Pisarze rosyjscy poczatku XX wieku w Polsce miedzywojennej. Wrociâw, 1996.

135. Stockei H. Literatura rosyjska w polskich wydawnictwach miedzy-wojennych // Po obu stronach granicy. Warszawa, 1972.

136. Toporowski M. Puszkin w polskiej krytyce i w przeMadach // Puszkin: 1837-1937. Krakow, 1939.

137. Toporowski M. Puszkin w Polsce: Zarys bibliograficzno-literacki. Kraków, 1950.

138. Urbanska J. Radziecka powiesc rosyjska w Polsce w latach 1918— 1932. Wrodáw, 1966.

139. Urbanska J. Radziecka powiesc rosyjska w Polsce w latach 1933— 1939. Wrocläw, 1968.

140. Zdziechowski M. Wpfywy rosyjskie na duszp polska. Warszawa,1920. «

141. Zeromski S. Snobizm i postep. Warszawa, 1923.poccv-niCKÄS,"; ГОСУДДРСТОВ!!^1. ЧБл^ахшГi-tf-lP- 00