автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.10
диссертация на тему:
Русско-французские связи в журналистике первой половины XIX в.

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Гордеева, Марина Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.10
Автореферат по филологии на тему 'Русско-французские связи в журналистике первой половины XIX в.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русско-французские связи в журналистике первой половины XIX в."

пГК ОА

" » " РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

с ' ' * • ~' 1

I г . \ 1

Специализированный совет К 063.52.05

На правах рукописи

ГОРДЕЕВА МАРИНА МИХАЙЛОВНА РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЕ СВЯЗИ В ЖУРНАЛИСТИКЕ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX в.

Специальность 10. 01. 10 - Журналистика

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на Дону 1995

Работа выполнена на кафедре истории журналистики йаг/льтета филологии и журналистики Ростовского ордена Трудового Красного Знамени государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук профессор А.И.Станько

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

профессор Н.И.Глушков

кандидат филологических наук доцент Ю.В.Попов

Ведущая организация - Санкт-Петербургский ■ государственный университет

Защита диссертации состоится "Z£y срлрелЛ 1995 г. в "t О чарав на заседании Специализированного . совета К 063.52.05 при Ростовском государственном университете по адресу:

344006, Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики, ауд. _

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ростовского госуниверситета: ул. Пушкинская, 148.

Автореферат разослан "_" А-^-е-¿-og, 1995 г.

■ Ученый секретарь ' Специализированного совета -кандидат филологических наук

доцент * / /, (2 Е. А. ПОКРОВСКАЯ

С

с

Актуальность исследования. Конец ЮС в. характеризуется процессами, которые меняют картину мира. Уставшие от идеологического противостояния народы всэ более устремляются навстречу друг другу, осознавая простую истину: Земля - их общий дом, и сохранить его модно лишь взаимодействуя, а не враждуя. Политические, экономические, научные, культурные связи переходят на новую ступень, отличаясь все большей открытостью. Процесс интеграции стран в европейское и мировое сообщество набирает силу. Эта интеграция рождается не нз пустом месте, связи между народами существовали с давних времен, оказывая влияние на их развитие.

Общественные, культурные и литературные связи России и Франции насчитывают нэ одно столетие.. Посредниками проникновения французской культуры в Россию были книги, театры, государственные учебные и научно-просветительские учреждения (Академия наук, Московский университет, Сухопутный шляхетский кадетский корпус, Ри-шедьевский лицей' в Одессе). Значительную роль в атом процессе сыграли газеты и нуриалы.

Журналистика наглядно отракает развитие отношений между странами в сфере политик», • культуры, литературы, является оперативным средством ознакомления о жизнью других государств, распространения идей и духовных ценностей. Она оказывает непосредственное и глубокое влияние яа социально-политическую обстановку в стране. Развитие журналистских связей может ускорять или замедлять те или иные процессы, происходящие в государстве.

Изучение взаимоотношений России и Франции в сфере журналис- . тики, факторов, которые способствовали сбликению и взаимному ду-ч ховному обогащении, помогает осмыслить особенности нынешних культурных свяаей и перспективы их' совершенствования. До сих пор иэу-• чение прессы каждой страны шло изолированно, пршга пора рассматривать совокупно журналистику разных стран в обдам контексте развития мировой культуры

Состояние тучной рааработаннаст тми. Как отмечают исследователи, "в общей истории мировых культурных связей история творческого общения русской и французской мысли в ХУШ-Х1Х вв. образует одну иа наиболеа содержательных па богатству своих матери-

алсш и наиболее важных по своему значению глав"1. Не случайно тема культурных взаимоотношений двух стран - одна из наиболее разработанных в отечественной науке. Только с 1961 по 1983 гг. в стране опубликовано свыше 1300 статей и монографий, посвященных как. общим вопрссам культурного и литературного взаимодействия, так и рассмотрению творчества французских писателей в России и русских - во Франции2.

Вместе с тем история взаимоотношений русской и французской журналистики до сих пор не становилась предметом специального исследования. Косвенно этот вопрос затрагивался в статьях и публикациях, помещенных в сборниках "Русская культура и Франция" (тт. 1, 2, 3. М., 1935, 1937, 1939). "Литературное наследство" (тт. 29/30 , 31/32 , 33/34, М., 1937, 1937, 1939)-, в сборнике, посвященном 50-лети» академика М.П. Алексеева3, в монографиях •В.А.Десницного, В.К.Кулешоза, А.З.Макфреда, Ф.Я.Пришли, Н.Я.Бер-ковского4. .

Отдельные упоминания о журналистских связях двух стран встречаются при изучении деятельности русских литераторов®, при анализе влияния французских революций и французом ж общественной шелк

1 От редакции// Литературное наследство: Русская культура и Франция. Кн. 1. Т. 29/30. М. ,• 1937. С. 1.

Взаимодействие русской и французской литератур. Библиографический указатель (1961-1983). М., 1985.

3 Проблемы истории, взаимодействия, связей русской и мировой культуры. Саратов, 1983.

4 Десницкий В.А. Избранные статьи по русской литературе ХУИ1-Х1Х вв. М.-Л., 1953; Кулешов В.И. Литературные связи России и Западной Европы (первая половина), и., 1966; Макфред А.З. Традиции дружбы и сотрудничества: Из'истории русско-французских и соает-ска-французских культурных связей. М., 1967.; Прииыа Ф.Я. Русская литература на Западе. Л., 1970; Берковский Н.Я. О мировом значении русской литературы. Л., 1975.

° Орлов В. Николай Палевой - литератор тридцатых годов// Николай Полевой. Материалы по истории русской литерат.уры и журналистики. Л., 1935; Алексеев М. Пушкин на Западе// Временник пушкинской комиссии. Вып. 3. М.-Л., 1037; Мзоанов ». Сергей Дмитриевич Полторацкий// Советская библиография. Вып. 2. М., 1947; Томашевский Б.В. Пушкин п Франция. Л., 1960; Заборов П.Р. Ломоносов ьо французском журнале 1320-х годов// Литературное творчество Ломоносова: Исследования и материалы. М.-Л., 1962; Гидлельсон М.И. П.А.Вяземский. Жизнь и творчество. М., 1839; Березина В.Г. Н. А.Полевой в "Московском телеграфе"// Учен, зап. ЛГУ. Выа. 20. Л., 1975.

на Россию1, при исследовании литературных стилей и направлений2, развития русского литературного языка3.

Тема русско-француаских связей в журналистике присутствует в грудах по истории печати России первой половины XIX в. В.Г.Березиной, Б.И.Есина, А.И.Стань ко4, в коллективной монографии "Очерки по истории русской журналистики и критики" (Т. 1. Л., 1950). в работах, посвяденных отдельным русским газетам и журналам5.

Литература на русском языке по печати Франции исследуемого

1 Гудзий Н.К. Французская буржуазная революция и русская литература. М., 1944; Нечкина М.В. Передовая Россия и революционная Франция// Вольтер. М.-Л., 1948; Шгранге М.М. Российское общество и французская революция 1789-1794 гг. М., 1956; Прохоров Е.П. Публицистика декабристов. М., 1961; Орлик О.В., Россия и французская революция 1830 года. М., 1968; Она же. Передовая Расаия и революционная Франция. М., 1973; Латтна Г.С. Международное революционное дЕ1мение в освещении русской периодической печати. М., 1979; Великан французская революция и Россия. М., 1989.

2 Виноградов В.В. Эволюция, русского натурализма. Л., 1929; Из истории русских литературных отношений XVH-XIX веков. М.-Л., 1959; Проблемы типологии русского реализма. М., 1969; Вольперт Л. И. Пушкин и психологическая традиция во французской литературе (К проблеме русских литературных связей конца ХУШ - начала XIX вв.). .Таллин, 1980.

3 Мартьянова' Е.П. Об, отражении русско-французских культурных связей во французском языке и литературе XIX века. Харьков, 1960; Алексеев IL П. Заметки о русских славах у французских литераторов XIX в,// Общее и романское языкознание. М., 1972; Колосова H.A. Французский язык в идейно-стилевой.системе пушкинских произведений. Саратов, 1984.

4 Березина В.Г. Русская журналистика первой четверти XIX века. Л., 1965; Сна же. Русская .журналистика второй четверти XIX века (1828-1839 гг.). Л.., 1965; Она же. Р/сская журналистика второй четверти XIX века (1840-е годы). Л., 1969; Есин Б.И. Русская дореволюционная газета. М., 1975; Он же. История русской журналистики XIX з^ H_.j_J.9S9:; Стань ко А.И. Русскиз газеты первой половины XIX 2. РоСЩЗгЕйгЙОад 1969.

5 Борисевич А:. : "Русский инвалид" sa сто лет (1813-1913). СПб., 1913; Евгеньев-Максимов В.Е. , "Современник" в 40-50-е гг. От Белинского до Черикшевского. Л., 193-1; Кулешов В.И. "Отечественные записки" и литература 40-х гг. XIX a. M., 1S58; Каверин В. Барон Браыбеус (История Осипа Сенкозского, редактора "Библиотеки для чтения"). M., 1S35; Тартакозашй А.Г. Еоениач публицистика 1812 г. Н., 1957; Воронкевич A.C. Иллюстрированные. еденедельники в России (1803-1904). M., 1S84.

- б - '

периода невелика. Факты о деятельности некоторых французских публицистов содержатся в сборниках по истории французской литературы1, во "Французском ежегоднике" <М., 1961, 1962, 1970, 1971), в некоторых переводных монографиях2, в книгах и статьях отечественных исследователей3.

Более полную картину состояния французской периодики первой половины XIX в. дают обзорные статьи, опубликованные в русских журналах того периода ("Московский телеграф", "Журнал Министерства народного просвещения", "Отечественные записки"). Эти публикации позволят также дополнить и уточнить список изданий-посредников, выходивших в России на французской языке, представленный в справочных изданиях.

При анализе прессы использованы труды французских историков Э.Атена, Ш.Ледре, Р.Ыааеви4. В книгах Ледре и Маневи особое внимание уделяется роли газет и журналов в подготовке революций 1830 и 1848 гг. Тему взаимодействия русской и французской журналистики названные исследования па затрагивают.

Представляют теоретический и методологический интерес работы отечественных исследователей, посвященные проблемам взаиыодейс-

1 История французской литературы. Т. 1. М.-Л., 1946; История французской литературы. Т. г. М., 1956.

2 Ланоон Г. История французской литературы. Т. 2. СПб., 1893j Пеллисье И. Французская литература XIX в. СПб., 1905.

3 Смирнов Е. Периодическая печать во Франции// Периодическая печать на Западе. СПС.,1904; Тарле Е.В. Печать во Франции при Наг полеоне I. Соч. Т. 4. М., 1959; Якиыович Т. Сатирическая пресса французской республиканской демократии. 1830-1035. гг. Киев, 1961; Соколова Т. Июльская революция и французская литература (1830-1831). Л., 1973; Попов Ю.В. Печать во Франции в период Консульства и Империи// Вестник МГУ. Серия 10. Журналистика. 1S82. ЮЛ, 2.

4 Hatin Е. Histoire du Journal en France. Paris, 184S; Он же. Histoire politique et littéraire de la presse en France avec une introduction historique sur les origines dù journal et la Bibliographie générale des Journeau depuis leurs origines. Vol. 1-5. Paris, 1859-1861; Он же. Bibliographie historique et critique de la presse périodique française. Paris, 1866; Ledré Ch. Histoire

•de la presse. Paris, 1958; Он же. La presse à l'assaut de la Monarchie. 1815-1848. Paris, 1950; Manevy R. La presse française de Renaudot à Rochefort. Paris, 1958-

твия русской журналистики о болгарской, польской, армянской и др1. В сборнике? "Взаимодействие журналисток", изданном в 1993 г. Казанским университетом, главное внимание уделяется идеологической ориентации печатных органов.

■ Теоретико-методологическое значение имеют исследования литературоведов, которые давно и продуктивно разрабатывают проблемы взаимосвязей и взаимодействия национальных литератур, в том числе вопросы периодизации творческих связей2, заимствования и подражания3.

Вопросы заимствования и подражания рассматривались в трудах русских либералов - Б.Н.Чичерина, К.Д.Кавелина, М.М.Ковалевского, Н.П.Милюкова,- которые только в последнее время заинтересовали отечественных исследователей.

Расходясь в деталях, отечественные литературоведы (П.Н.Верков, Н.И.Кравцов, В.И.Кулешов, И.Г.Неупокоева) и зарубежные ученые (А.Дима, М.Бакаш, Д.Дюришин) делят литературные связи на два вида - контактные и типологические. Первый вид связей называют также генетическими или историко-культурными, обозначая этих общность явлении, в основе которых лежат всеобгдае закономерности развития народов, а второй вид связей именуют также структурнъми, подчеркивая этим внешний характер сходства.

Принимая названную классификацию, автор диссертации включает

1 Есян Б.И. К истории русско-болгарских журналистских связей в XIX в.// Вестник МГУ. Серия 10. Журналистика. 1976. N1$ Махонина С.Я. Польская тема в журнале "Вестник Европы". Там же. 1990.; Башкирова С. К. Журнал "Библиотека для чтения" и русско-азербайджанские литературные связи// Учен. аап. Азербайджан, пед. ин-та рус. яз. и лит-ры. 1976. N2; Ананян Н. Русская литература в оцен-4 ке журнала "Мурч" (Х1Хв.)// Литература Армении. 1973. N4.

2 Русско-болгарские литературные связи XX века. М., 1967; Ба-каш М. К проблеме периодизации межлитературных связей// Чешско-русские и словацко-русские литературные отношения. М., 1968; Неупокоева И.Г. История всемирной литературы: Проблемы системного и сравнительного анализа. М., 1976; Цыбенко Е.З. Из истории польско-русских литературных связей Х1Х-ХХ вв. М., 1973; Дюригош Д. Теория сравнительного изучения литератур. М., 1979.

3 Веселовский А. Западное влияние в новой русской литературе. Истсрико-сравнительные очерки. М., 1898; Жирмунский В.М. Литера-

турные течения как явление международное. Л., 1967; Славянские литературные связи. Л., 1968; Ровда К.И. Россия и Чехия. Взаимосвязи литератур. Л., 1978.

в контактные связи переводы, подражания, заимствование сшетов, участие публицистов в деятельности газет и журналов другой страны, критические статьи на произведения иноязычных авторов, полемику, публицистические отклики, опубликованные в прессе другой страны.

Характеризуя типологические связи, мы прежде всего рассматриваем сходство и заимствование в области типов изданий, жанров, форм подачи материалов, - приемов оформления и т.п. Названные виды связей можно охарактеризовать как прямые и опосредованные. Чаще всего наблюдается их переплетение, но в некоторых случаях на первый план выдвигается один из видов, например, когда прямые контакты в силу определенных политических условий становятся невозможными.

При анализе типологических связей автор диссертации опирался на труды Л.Г.Бочарова, , А.В.Западова, Е.П.Соколовой, Е.П.Прохорова1. Вклад а исследование этого вопроса внесши ростовские ученые Е.А.Корнилов, А.И.Акопов, А.И.Станько2. Проблемами взаимодействия русской и французской культур занимались французские исследователи Л.Пино, Л.Леке, Э.Оман, И.Корбе, М.Кадо3, которые подчеркивали приоритет французской культуры, а русских писателей, начиная с

1 Бочаров А.Г. Основные принципы типологии современных советских журналов// Вестник МГУ. Серия 11. йурналистика, 1973. N3; Заладов А.Б., Соколова Е.П. Тип издания как научная проблема и практическое понятие// Там жа; Прохоров Е.П. Типологический анализ в журналистской науке// Типология периодических изданий. Ростов-на-До-hv, 1984.

2 Корнилов Е.А. Типология периодической печати: основные понятия и категории// Типология периодических изданий. Ростов-на-Дону, 1984; Он же. Проблемы применения системного подхода к изучению журналистики// Методы исследования журналистики. Ростов-на-Дону, 1984; Корнилов Е.А., Акопов А.И. Типология в современной науке о печати// Метода исследования журналистики. Ростов-на-Дону, 1979; Станько А.И. Истоки типологического исследования русской журналистики// Типология периодических изданий. Ростов-на-Дону, 1984.

3 Pignaud L. Les Français en Russie et les Russes en France. Paris, 1866; Léger L. Le monde slave. Serle 1,2. Paris, 1897, 1902; Kaumant E. La culture française en Russie (1700-1900). Paris, 1910; Cadot M. La Russie dans la vie intellectuelle française (1B39-1B56). Paris, 1967: Corbet Ch. A l'ère de nationalisme. L'opinion française face a l'inconnue Russe (1799-1894). Paris, 1967.

Ломоносова и Тредиаковского, объявляли, хотя и талантливыми, но подражателями. При этом игнорировался всеобщий характер взаимовлияния и взаимопроникновения культур.

Тагам образом, тема русско-французских связей з журналистике первой половины XIX в. не получила до сих пор всестороннего освещения в отечественной и зарубежной литературе.

Актуальность темы диссертации и состояние научной разработанности определили цель и задачи, стоящие перед автором исследования.Цель диссертации заключается в том, чтобы в хронологической и логической последовательности изучить процесс взаимодействия русской и французской журналистики, охарактеризовать его основные этапы. Изучение взаимодействия не может быть сведено к простому описанию и перечислению фактов сходства, важным является установление общи и частных закономерностей этого процесса, которые определяются как характером отношений между странами, так и спецификой развития каждой национальной журналистики. Отсюда вытекают задачи исследования:

- дать теоретическое обоснование периодизации связей и проблэш заимствования в журналистике;

- проанализировать в хронологической последовательности контактные связи в русской и французской прессе;

- рассмотреть форш контактных связей;

- выявить степень участия русских литераторов во французской журналистике и французских - в русской;

- проанализировать особенности типологических связей;

- выявить национальное своеобразие заимствованных типов изданий, жанров.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые комплексно и системна изучен процесс взаимодействия журналистики России и Франции в первой половине XIX в., выявлегш его закономерности, влияние внешних и внутренних факторов.

Методологической ц теоретической основой диссертации является единство историко-тшгалогкческого, сравнительно-исторического и логико-гносеологического методов познания. Автор опирается на ключевые принципы диалектики, фундаментальные положения журналистской науки, литературоведения, языкознания, фшюссфии. В диссертации учтены результаты научных исследований отечественных и зарубежных ученых.

Хронологические ранни работы охватывают период с 1801 по 1848 гг.. Период между Великой французской революцией конца ХУШ в. и революцией 184S г. насыщен важнейшими событиями, вошэдиими в историю двух народов, как, например, наполеоновское нашествие. На первую половину XIX в. приходится расцвет национальных литератур двух стран и установление тесных контактов в области журналистики.

Эмпирическую базу исследования составляют периодические издания на русском и французском языках, , выходившие в первой пола-вине XIX в., a тзкже философские, исторические, литературно-критические работы русских и французских авторов, выявляющие как состояние общественной мысли того периода, так и особенности политических, культурных и литературных взаимоотношений России и Франции.

В диссертации используются материалы рукописного отдела Российской государственной библиотеки, Государственного архива Российской Федерации, Российского центра хранения и изучения документов новейшей истории, Государственного архива Ростовской области.

Прашлическое значение работ. Теоретическое обоснование и классификация журналистских связей могут найти применение в исследовании прессы разных стран, при создании обобщающих работ по истории мировой журналистики. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в лекционных курсах по истории русской и французской журналистики, при иаучеиии очерка, фельетона и других жанров публицистики.

Апробация работы. Содержание диссертации изложено автором в научной статье, опубликованной в сборнике "Типологическое развитие журналистики", в тезисах докладов на межвузовских конференциях по журналистике в Ростовском и Московском университетах.

Структура рабопи. Диссертация состоит из введения, определяющего цели и задачи исследования, двух глав, заключения, спиока использованной литературы (292 названия), указателя изученных периодических изданий.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе "Становление и развитие контактных связей в прессе России и Франции (1801-1848 гг.)" рассматривается'проблема периодизации журналистских связей, исторические предпосылки, ко-

торые способствовали их развитию, становление в России журналистики европейского типа и ее контакты с французской периодикой.

Периодизация журналистских связей - совершенно не разработанная в науке проблема, естественное следствие малой изученности вопросов журналистских связей вообще.

Некоторые ученые отмечают принципиальную невозможность периодизации литературных связей (литературные процессы протекают в разных странах по-разному, "имеет место территориальная удаленность, существует несовпадение во Бремени разных литературных процессов). Большинство же считает, что периодизация целесообразна, и предлагают разные ее критерии (например, стилевую типологию) . По мнению исследователей, национальная литература и литературные связи развиваются по своим законам и выводятся из внелите-ратурных факторов.

Журналистика в отличие от литературы самым тесным образом вплетена в общественно-политический процесс. Исторические взаимоотношения стран непосредственно влияют на публицистику, разрыв или даже спад политических отношений приводят к ослабления непосредственных журналистских контактов. В этом случае на передний план могут выдвигаться типологические связи. На наш взгляд, при определении периодизации связей в журналистике следует прежде всего опираться на характер политических и экономических отношения государств.

Исходя из сказанного, автор диссертация, определяя периодизацию журналистских связей, ■ учитават ватаые зехк киравой истории: революции во Франции 1789, 1830 и 1348 гг. Эти события оказали значительное влияние нз всю Европу, внутреннее развитие государств (национально-освободительные движения, усиление революци- х онных настроений, демократизация общественной системы). В то же время автор принимал во внимание, что установление Империя, нала- ' леоновские войны и возвращение на трон Бурбонов сказывались на взаимоотношениях России и Франции. В соответствии с этим выделены следующие периоды исследования: 1В01-1814, 1815-1830, 1330-1348 гг.

Внутри этих периодов можно, в свою очередь, выделить "сегменты", которые связаны с конкретными историческими событиям! (война 1812 г., восстание декабристов, польское восстание), деятельностью литераторов (Пушкин, Вяземский и Франция; Гюго, Ыериме

и Россия), формированием литературных течений ("неистовая" французская словесность, русская "натуральная школа").

Рассматривая становление в России журналистики европейского типа и ее взаимоотношения с французской периодикой в 1801-1814 гг., автор характеризует исторические предпосылки, которые способствовали развитию культурных контактов двух стран. Отмечается, что освоение французской культуры в России началось еще в ХШ в. во времена Петра I. Особенна активно этот процесс развивался при Екатерине П, которая, однако, к концу царствования начала ограничивать его, опасаясь проникновения в страну вольнолюбивых идей. Тем не менее к началу XIX в. в России воспиталось поколение лчдей, не только знавших, но и разделявши взгляды Вольтера, Дидро, Монтескье, Рейналя, Ызбли. Основным каналом проникновения французской культуры в Россию в этот период была книга.

В работах французских ученых отмечается, что интерес французов к России в ХШ в. был довольно сдержанным и зачастую стимулировался русскими дипломатами (например, А.Кантемиром) и теш русскими, которые приезжали в Пария1, Такая точка зрения может быть оспорена, поскольку лучшие представители французской культуры так или иначе были связаны с Россией. Об этом свидетельствует их переписка с Екатериной П, учеными Академии наук, русскими вельмшами, участие в конкурсах к проектах, объявляемых Россией, использование русской тематики в своих произведениях.

В начале XIX е. активизируются политические, экономические отношения России со странами Европы, устанавливаются контакты русских куриалов с зарубежными. Выражается это в значительном количестве перепечаток из европейских газет и журналов, прежде всего французских, благодаря широкому распространению французского языка среди образованных кругов русского общества. В "Вестнике Европы" Н.Карамзина подобные материалы стали регулярны},«. Наряду с этим журнал помещал оригинальные политические обозрения, написанные самим Карамзиным, рецензии, в которых анонсировались и критически оценивались иностранные произведения. В научных отделах русских журналов публикуются переведенные с французского статьи на философские, естественно-научные теш.

1 Ко(:бе Ш. Из истории русско-французских литературных связей первой трети XIX в.// Международны» связи русской литературы. М.-Л., 1963. С. 20.

Во французской прессе сообщения о России появлялись эпизодически. Количества их увеличивалось по мере подготовки Наполеоном похода на Москву. В печати постоянно говорилось о народах, якобы угрожавших Франции, в числе которых наполеоновская пропаганда представляла и Россию. Естественно, что в отечественной прессе начинают печататься материалы разоблачительного характера, в основном, ответы на статьи французского правительственного органа "Le Moniteur". В 1800 г. при Министерстве иностранных дед был создан "газетный департамент", задача которого - вести "казенную пропаганду". Этим стали заниматься прежде всего газеты на иностранных языках, выходившие в Петербурге, Москве и распространявшиеся в Европе, а такие "газетные агенты" - корреспонденты (русские и иностранные), жившие за границей и публиковавшие в зарубежных изданиях статьи прорусской направленности. Е связи с этим з диссертации рассматривается деятельность франкоязычной газеты "Journal du Nord", преобразованной в 1813 г. в "Conservateur impartial".

В период Отечественной войны 1812 г. отношение к Франции было неоднозначным в русских периодических изданиях. "Русский вестник", обличая иноземных завоевателей, нападал на французские правы и моды. В противоположность ему "Сын Отечества" отмечая разницу между гуманной французской культурой и наполеоновским стремлением покорить мир.

Война 1812 г. способствовала не только развития вольнолюбивых настроений в русском обществе, но и усилении интереса к французским республиканским традициям. Ео Франции после зошш появляются произведения, рассказывающие о походе Наполеона на Москву. „ Как отмечают французский исследователя, в них не было враждебности по отношению к русским. Интерес к России, яремде вызывавшийся прагматическими задачами (надо было знать страну, кохорая противостояла Франции), со временем перерос в искреннее делание глубже познакомиться с культурой и внутренним миром великого народа. Увеличивается количество русских авторов, переведенных на французский язык, русская тема все чаще присутствует в произведениях французских писателей. Главным каналом культурных контактов в этот период выступает журналистика, которая познакомила Россия с французами общественной мысльн, с ее демократическими идеями.

Период 1815-1820 гг. характеризуется дальнейшим укреплением

журналистских связей, чему в немалой степени способствовало установление более тесных политических контактов двух стран после возвращения на престол Бурбонов. Особенно прочные связи сложились у "Московского телеграфа" Н.Полевого с "Revue encyclopédique" М.А.Жгальена, первым французским журналом, в котором появился русский огдел. В нем работали люди, хорошо знавшие Россию, русский язык. Называя источники своей информации, "Revue encyclopédique" ссылается на такие издания, как "Вестник Европы", "Русский инвалид", "Сын Отечества", "Соревнователь просвещения и благотворения", "Северный архив", "Отечественные записки", "Благонамеренный''. М.А.Жильен пригласил к сотрудничеству П.А.Вяземского, С.Д.Полторацкого, А.И.Тургенева, Я.Н.Толстого. Трое последних являлись также своего рода зарубежными корреспондентами русских изданий за границей, активно снабжая отечественные журналы информацией о западноевропейской действительности.

Развивавшаяся в России франкоязычная пресса, наряду с политическими задачами, стала выполнять роль посредника между двумя культурами. В 1825 г. газета "Conservateur Impartial" подверглась очередной реорганизации и получила новое название "Journal de Saint-Pétersbourg", стали выходить новые издания "Bulletin du Nord", "Le Furet". В 1820 в Одессе появилась газета "Messager de la Russie méridionale", рассчитанная на иностранных купцов-негоциантов, игравших заметную роль в жизни города.

По наблюдениям Ш.Корбе, французская печать с 1825 г. решительно перестала высказываться о России как стране отсталой и варварской, в ней стала преобладать тема литературных, научных и культурных достижений. Прямое участие русских и французских литераторов в журналистике другой страны позволило более глубоко познакомить читателей с теми процессами, которые происходили в общественной и культурной жизни двух народов.

Период 1830-1848 гг. был сложным во взаимодействии прессы России н Франции. После июльской революции 1B3Q г. начинается ослабление прямых журналистских контактов. Политические публикации в России запрещались, въезд иностранцев в страну был затруднен. Несмотря на цензурные препятствия, русская пресса находила возможным откликаться на французские события, часто иносказательна, в рецензиях на художественные и философские произведения.

Во Франции нарастало негативное отношение к России, чему

j

способствовало известие о предполагаемой русской интервенции в страну, а также возмущение против подавления польского восстания. Ультрароялистские газеты,в противовес официальной прессе и либеральным настроениям французов, заэдядали псзиц;по Николая I в польском вопросе.

Некоторые процессы в журналистике России и Франции в этот период происходили параллельно, что было естественным следствием исторического развития. Во Франции появляется "пресса в один су" - дешевые газеты, рассчитанные на массового читателя. Они стремятся Сыть интересными разным слоям населений. Отсюда много информации бытового характера, сплетен. И в то же время газеты хотят удержать серьезного читателя, интересующегося политикой, сообщениями из других стран. Решительный паг в развитии массовой коммерческой прессы сделал Эмиль Еирарден и его еженедельная газета "Le Voleur", расцвет коммерческой прессы начинается с 18S5 г., когда он основал ежедневную газету "La Presse". Жирарден считал дешевое издание "наиболее активным средством воспитания народа. ., наиболее солидной базой правительственного представительства, совершенно необходимой для осуществления избирательны;', прав"1.

В 1830-е гг. в России также начинается процесс коммерциализации прессы, в котором активно участвовали "Северная пчела" Ф.Еулгарина, "Библиотека для чтения" О. Сенковского и некоторые-другие издания. В.Г.Белинский в ряде статей показал сущность споров, разгоревшихся по поводу "торговой прессы", ее положительные и негативные стороны.

В 1840-е гг. отмечены активизацией полиигческих и как следствие - культурных и журналистских контактов России и Франции. В 1845 г. в Париже в College de France открылась кафедра славянских языков и литературы. Она была создана в политических целях, как центр польской эмиграции, и возглавлялась Адамом Мицкевичем. В программу изучения, наряду о другими славянскими языками, входил и русский. С этого времени начинается активное его освоение во' Франции.

Русские журналы заводят специальные ататы обозревателей

1 Manevy R. La presse française de Renaudot à Rcchefort. Paria, 1958. P. 225.

иностранной прессы, однако, политические материалы являлись привилегией лишь немногих органов. Несколько более свободными в публикации зарубежных политических известий были франкоязычные издания. Это обстоятельство способствовало расширению их аудитории, в частности, газеты "Journal de Saint-Pétersbourg", которая сама активно стала искать подписчиков в российской провинции. Об этом можно судить по письму редактора газеты, адресованному атэиану Войска Донского1.

Наряду с общественно-политическими, стали издаваться специальные газеты, например "Le Marchand" ("Купец"), художественные журналы "L'Artiste russe", "La Russie musical". В 1831 г. журнал "Le Furet" был переименован в "Le Miroire" и поставил себе задачей анакамить читателей с новинками французской литературы. Он просуществовал до 1833 г. Серьезную конкуренцию ему составило издание' "Revue étrangère de la littérature, des sciènce et des arts", которое начало выходить в 1832 г. С 1846 г. при журнале издавалось научное пршшенле "Bulletin mensuelle des sciènces".

Процесс развития журналистских связей двух стран в первой половине XIX в. шел по нарастающей линии. При этом русская журналистика развивалась как одна из европейских, с учетом зарубежного опыта.

Во второй главэ "Типологичекие связи прессы России и Франции" рассматривается проблема заимствования в историка-металогическом аспекте и в ;связи с этим использование на русской почве таких типов изданий, как альманах, энциклопедический журнал и таких жанров, как физиологический очерк, фельетон.

Процесс заимствования нельвя понимать упрощенна, как протекающий по нисходяще-й линии, когда один народ, стоящий на более высоком уровне развития, оказывает влияние на другой, подчиняя себе его культуру. Процесс этот - универсальный, характерный для всех народов, и он никогда не является полностью односторонним. Взаимодействие кудвтур, как правило, происходит в двух направлениях: с одной стороны, заимствование чужих достижений, чужого опыта, с другой, - сообщение своего.

Европейская журналистика к началу XIX в. накопила значительный опыт, который с развитием политических, экономических, куль-

1 1'сс. архив Рост, области. Ф. 104. Оп. 6. Ед. хр. 617. Л. 1-10.

турных контактов России с Западной Европой стал активно использоваться русской прессой. Усвоение русской культурой западных достижений неизбежно вызывало в обществе опасение гз потерю национальной основы, боязнь растворения родной культуры в иностранной.

Передовые люди России понимали, что усвоение западного опыта - процесс естественный, на пользу стране. На таких позициях стояли Н.М.Карамзин, П.А.Вяземский, А.С.Пушкин, Н.А.Полевой, А.И.Тургенев, П.В.Анненков, П.Я.Чаадаев, И.С.Тургенев, А.И.Герцен и другие. Особенно остро вопрос о путях развития государства и заимствовании иноземных образцов обсуждался западниками и славянофилами. Печатные органы западников - "Современник", "Отечественные записки" - рассматривали возможность политического устройства страны по европейскому образцу, критиковали теории официальной народности, выступали против крепостничества и самодержавия, которые, по их мнению, тормозили развитие государства. Заимствование же, как. считал В.Г.Белинский,, не может ослабить сильную нацию. Она непременна переработает, ассимилирует чужой опыт, использует его для своего совершенствования.

Влияние Франции можно ■наблюдать на примере становления в России таких типов изданий, как альманах и энциклопедический журнал. Однако во Франции альманах зачастую представлял собой сборник- однодневку, пустячок, не заслуживающий серьезного внимания, в России он выражал социальные идеи, развивал и формировал общественные вкусы. Особенность русского альманаха - тяготение к журнальному разнообразию, публицистическая направленность литературной критики, в которой звучала тема гражданской свободы. Это показано на примере лучших альманахов- того периода.

Сотрудник иностранного отдела "Отечественных записок" К.Лил-перт, анализируя французскую журналистику, отмечал, что цель "па-ридских журналов - иметь как можно больше читателей, и при том во всех классах народа"1. Эта ориентация на массовость была связана с политическими целями - желанием органов политических партий иметь как можно больше сторонников. Лучше всего этой цэди отвечал энциклопедический журнал.

Распространение подобного типа журнала в России связано Сило

1 Отечественные записки. 1842. Т. 20. N1. С. 4.

прежде всего с интересами культурного развития страны, народного просвещения, и не случайно В.Г. Белинский называл его университетом, удовлетворявшим тягу читателя к знаниям. В то ке время при общем демократическом настрое русские энциклопедические журналы ''Московский телеграф", "Телескоп", "Московский наблюдатель", "Библиотека для чтения", "Отечественные записки", "Современник" различались между собой идейной направленностью - от умеренно-либеральных взглядов до революционно-демократических.

Подобная картина наблюдалась и во французских энциклопедических журналах, только разница в их идейном направлении была более ярко выражена. Если "Revue encyclopédique" отличался умеренно-либеральными настроениями, то "Revue française" являлся органом доктринеров. Пьер Леру, организовавший "Globe" в 1824 г., в 1830 г. превращает его в орган сен-симонистов. "Revue indépendante", первый номер которого вышел в 1841 г., открыто провозгласил себя органом социалистов-утопистов. Журнал много внимания уделял жизни низших классов, ярко описывал язвы общества, не скрывал своих симпатий к рабочим.

Перенимая во многом структуру французских энциклопедических журналов, русские издания не шли по пути слепого копирования. Они добавляли новые отделы, расширяли тематику публикуемых материалов, выпускали различные "Приложения", учитывая специфику читательской аудитории. Заимствование зарубежного опыта и творческое новаторство отвечало запросам читателей и определяло типологическую структуру изданий.

Традиции физиологического очерка складывались в литературе европейских стран, начиная с ХУЛ в. Но, пожалуй, своего расцвета он достиг во Франции в XIX в., оказывая влияние на другие европейские литературы, в том числе и русскую. В России с живейшим вниманием следили за развитием этого жанра на Западе, знакомясь с ним в оригинале и в переводах. И хотя отношение к французским физиолог иям было неоднозначным, большинство изданий к середине 1840-х гг. заводит специальные "нравоучительные" отделы, где бьш представлен физиологический очерк. В диссертации анализируются очерки, опубликованные в русских и французских изданиях. Отмечается, что, несмотря на некоторое сходство, между ними были существенные отличия, прежде всего - в широте тематики. Французские публицисты постоянно подчеркивали, что они хотят описать все слои

- 19

i ■

населения Франции, Не случайно 5-й тем альманаха "Les Français peints par eux-mêmes" открывался обшфной (на 80 страниц) статьей "Население Франции". В ней приводились данные о количестве жителей Франции в 1841 г. с указанием возраста, семейного положения, профессии. Из статистических сводок можно узнать, сколько было в то время во Франции финансистов, фабрикантов, рабочих, крестьян, военных, сколько потреблялось мяса в год на душу населения и даже каков был средний рост рекрутов.

В русских изданиях не было фиэиологий, посвященных духовным лицам и высшим кругам общества. Во Франции объектом физиологического изучения стали министры, депутаты, представители высшего света и сам король. Русская журналистика использовала физиологии главным образом для изображения обыкновенного человека, часто униженного своей бедностью. Следует отметить повествовательный тон фрзнцуэских очерков, в которых тщательно,- спокойно, иногда иронично описывалась действительность. В русских физиологиях резко звучали критические ноты. И наконец, русские физиологии отличались тем, что было свойственно всей отечественной литературе -психологизмом. Литераторы не отстраненно описывали "тип", но старались раскрыть внутренний мир героя, показать мотивы его поступков. Таким образом, развитие физиологического очерка на.русской, почве характеризовалось усилением его демократической направленности. Не случайно он сделался любимым жанром представителей "натуральной школы", тяготевших к изображению низших слоев общества, людей "дна".

При анализе жанра фельетона автор диссертационного исследования рассматривает историю его зарождения'во французской прессе. ' В связи с этим исследуется деятельность аббата Жоффруа, который впервые в "Journal des Débats" стал вести рубрику "Feulletón". Анализируется деятельность самого известного фельетониста того времени Поля Жанена, . манера письма которого оказала влияние . на некоторых русских литераторов.

В целом модно сказать, что в начале XIX в. русские газеты, как и французские, а рубрике "Фельетон" печатали материалы самых разнообразных жанров: рецензии, объявления, краткие аннотации, критические статьи. Заимствование этой рубрики первоначально являло собой подражание, которое не было осмыслено, трансформировано на русопей почве. Мелкотемье, стремление следовать Французам

в легкости стиля и остроумия были отмечены современниками к стали предметом критики. В 1830-е и особенно в 1840-е гг. фельетон трансформируется в самостоятельный жанр, который на русской почве обретает социально-обличительный, сатирический характер.

В закптении подводятся итоги исследования. . Отмечается, что предложенная диссертантом методика изучения русско-французских связей в журналистике первой половины XIX в. может быть применена при дальнейшем рассмотрении названной проблемы в рамках второй половины XIX-XX вв. Это позволит дополнить характеристику синхронных связей за сче.т асинхронных, отсроченных ео времени. Данная методика может быть распространена на аналогичные исследования бинарных связей в журналистике других стран.

Основные положения работы отражены в публикациях автора:

1. Культурные связи и их влияние на язык публицистики// Риторика и перспективы ее- изучения в школе и в вузе. Тезисы докладов. Растов-на-Дону, 1990. С. 94-96.

2. Методика изучения связей.России с зарубежными странами в области журналистики// Журналистика в изменяющемся мире. Материалы Всесоюзной научной конференции. Вып. 1. Ростов-на-Дону, 1991. С. 16-19.

3. К проблеме изучения русско-французских связей в журналистике// Журналистика в 1992 году. СМИ в условиях информационного рынка. Тезисы научно-практической конференции. Ч. 3. М., 1933. С. , 83-85.

4. Развитие жанров в русской журналистике ХУШ-Х1Х вв.// Выразительные средства в журналистике. Тезисы и материалы научно-методической конференции "Многоуровневая система профессиональной подготовки журналистов". Ростов-на-Дону, 1993. С. 21-23.

5. Русско-французские связи в журналистике первой половика XIX в.// Типологическое развитие журналистики. Ростов-на-Дону,

1993. С. 95-101.

6. К проблеме заимствования в журналистике (XIX в.)// Фундаментальные и специальные курсы в многоуровневой системе подготовки студентов- журналистов (Материалы и тезисы). Ростов-на-Дону,

1994. С. 32-34..

/