автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Литературное содержание издания "Fran cite"

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Фролов, Олег Вячеславович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Литературное содержание издания "Fran cite"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Литературное содержание издания "Fran cite""

На правах рукописи

ФРОЛОВ Олег Вячеславович

ЛИТЕРАТУРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИЗДАНИЯ «FRAN CITÉ»

Специальность: 10.01.03 — литература народов стран зарубежья (западноевропейская литература и литература США);

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

005548871 2 2 МАЙ 2014

Самара 2014

005548871

Работа выполнена на кафедре русской, зарубежной литературы и методики преподавания литературы ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Вершинин Игорь Владимирович;

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный педагогический университет»

Защита состоится 28 мая 2014 г. в 11:00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, зал заседаний.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67 и на официальном сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии www.pgsga.ru

Автореферат разослан_апреля 2014 г.

Учёный секретарь диссертационного совета,

доктор филологических наук, профессор - Е.Б. Борисова

кафедры литературы ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

Ощепков Алексей Романович

кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики, межкультурной коммуникации и социально-культурного сервиса ФГБОУ ВПО «Самарский государственный архитектурно-строительный университет» Досковская Мария Сергеевна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Паспорт специальности 10.01.03 (литература народов стран зарубежья) предусматривает рассмотрение литературного содержания, литературной критики, публицистики в журналах, газетах, специализированной корпоративной прессе. Современные российские средства массовой информации (СМИ) чрезвычайно разнообразны, в том числе и в той их части, которая посвящена художественным, литературно-критическим и публицистическим текстам.

ФРАН СИТЭ («FRAN CITE», «Fran cité»)1 - авторский проект и периодическое издание на французском языке, адресованное молодёжи, изучающей французский язык и французскую литературу. «Fran cité» относится к российским СМИ, определённое количество экземпляров каждого номера отправляется в разные страны. Издание завоевало признание в образовательной среде, у школьных и вузовских преподавателей французского языка, у студентов, гимназистов и школьников.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного изучения издания «Fran cité»2 и его литературного содержания.

Объект изучения - полный комплект франкоязычного самарского издания «Fran cité».

Предмет изучения - художественные, литературно-критические и публицистические материалы в издании «Fran cité».

Степень научной разработанности проблемы. Нет ни монографических, ни диссертационных работ, посвященных изданию «Fran cité». Однако существует много исследований о литературном содержании, критике и публицистике в различных СМИ, а также о теории и истории журналистики, они рассмотрены во введении.

Цель исследования - изучение литературного содержания, механизмов формирования гипертекста как единого текстуального

1 Газета учреждена в 2000 г. культурно-лингвистической региональной общественной организацией «Альянс Франсез Самара», зарегистрирована в 2004 г. Министерством РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций под совместным учредительством Самарского муниципального университета Наяновой и ООО «ФРАН СИТЭ» (регистрационное свидетельство ПИ № 77-18172). Газета распространяется на территории РФ и стран СНГ по подписному каталогу Агентства «Роспечать». С 2005 года газета рекомендована Отделом по сотрудничеству в области культуры Посольства Франции.

2 К настоящему времени вышло 63 номера, и общий массив комплекса исследуемых художественно-публицистических текстов превышает 2000 газетных полос (5000 машинописных страниц). Очередной номер выходит в свет в марте 2014 г.

пространства («Fran cité») и его роли в эффективности функционирования культурно-просветительского и учебного периодического печатного издания.

Задачи:

1. Дать анализ своеобразия издания «Fran cité», его структуры и видов публикаций.

2. Исследовать особенности редакторской политики «Fran cité».

3. Изучить в процессе тезаурусного анализа содержание французского и русского гипертекста в издании «Fran cité».

4. Рассмотреть феномен интеграции франко- и русскоязычных текстов в гипертексте издания как единого интегративного печатного комплекса.

5. Выявить специфику отбора и подготовки к публикации в издании «Fran cité» художественных, литературно-критических и публицистических текстов.

6. Определить факторы эффективности прагматической реализации «Fran cité» как культурно-просветительского и учебного издания.

Методология исследования обусловлена спецификой изучаемого материала. Системный подход позволил дать общую характеристику «Fran cité» как гипертекста. Выявление литературных и языковых особенностей издания оказалось возможным за счёт применения сравнительно-исторического метода, филологического и тезаурусного анализа, а также журналистского дискурса при изучении гипертекста «Fran cité».

Принципы филологического анализа текста обстоятельно разработали Е.В. Абрамовских, А.И. Акопов, Ж.М. Арутюнова, A.C. Бакалов, М.М. Бахтин, С.Г. Бочаров, Е.Б. Борисова, О.М. Буранок, И.В.Вершинин, В.В.Виноградов, И.Р.Гальперин, M.JI. Гаспаров, Л.Я.Гинзбург, A.JI.Гринштейн, М.С.Досковская, В.М.Жирмунский, Я.Н. Засурский, Б.Ф. Егоров, Н.Е. Ерофеева, Б.О. Корман, В.Ш. Кривонос, Д.С. Лихачёв, Ю.М. Лотман, Вл.А. Луков и Вал.А. Луков, А.Д. Михайлов, А.Р. Ощепков, Н.Т. Рымарь, Л.Г. Светич, Б.В. Томашевский, В.П. Трыков, Ю.Н. Тынянов, В.И. Тюпа, О.М. Фрейденберг и др., а также зарубежные исследователи: G. Bachelard, P. Barberig, R. Barthes, P. Bogaards, Gerald L. Brum, R. Champigny, R. Char, P. Cyr, R. Fowler, R. Galisson, N. Goodman, M.A.K. Halliday, F. Jameson, P. Karli, G. Leech, R. Legendre, J. Nuttin, F. Rastier, J.-P. Richard, Tz.Todorov, D. Véronique, J.-P. Weber и др.

Тезаурусный метод (тезаурусный подход), детально разработанный Вл.А. и Вал.А. Луковыми, В.П. Трыковым, И.В. Вершининым, Н.П. Михальской, О.М. Буранком и др., позволил изучить литературное содержание издания «Fran cité» в контексте отечественного и французского литературоведения.

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые и обстоятельно изучено уникальное авторское самарское издание на французском языке «Fran cité», разработана научная концепция поликультурного учебно-просветительского издания, в связи с чем предложен нетрадиционный - тезаурусный -подход к изучению поликультурного издания. Издание «Fran cité» впервые рассмотрено как художественно-публицистический гипертекст, образующийся при интеграции отдельных структурных компонентов и соединении их в общее пространство культурно-просветительского и учебного издания в его прагматической парадигме. В диссертации впервые проведён тезаурусный анализ литературного содержания издания «Fran cité». В научный оборот введено новое понятие панорамный текст, характеризующее специфику опубликованных в нём художественных (прозаических, драматургических, стихотворных) произведений, которые в совокупности с другими публикациями различных видов и образуют гипертекст издания. Впервые исследованы редакционно-издательская политика, задачи и структура «Fran cité».

Теоретическая значимость работы выразилась в том, что анализ содержания (и прежде всего, литературного), выявление его структурных и типологических черт позволяет углубить научное представление о специфике современного образовательно-просветительского издания на французском языке. Разработанная и успешно реализованная в виде газеты «Fran cité» авторская модель поликультурного учебно-просветительского издания получила в диссертации теоретическое обоснование и комплексный анализ.

Практическая значимость. Результаты проделанной работы могут быть использованы для дальнейших исследований поэтики художественного текста, литературного содержания в учебно-просветительской периодике, а также при подготовке учебно-просветительских изданий по иностранной литературе, языку, культуре, страноведению, в системе образования в целом. Проведённое исследование учебно-просветительского издания «Fran cité» доказало перспективность использования предложенной

автором диссертации модели газеты для разработки подобных поликультурных изданий, адресованных молодёжи, изучающей иностранный язык.

Положения, выносимые на защиту:

1. «Fran cité» - уникальное самарское издание, отражающее образовательную политику сегодняшнего дня. Литературное содержание издания представляет собой, как правило, серию авторских статей и авторскую компиляцию ряда Интернет-источников, составленную в разных жанрах и видах (тексты информативного, аналитического, литературно-критического, публицистического характера). Разделы учебно-просветительской направленности во «Fran cité» содержат художественные, литературно-критические и публицистические тексты, отвечающие лингвистическим и коммуникативным нормам современного французского и русского литературных языков.

2. Главными задачами «Fran cité» выступают, с одной стороны, культурно-просветительские, учебные и воспитательные задачи; с другой стороны, - утилитарно-прагматические задачи. Литературное содержание «Fran cité» определяет культурно-просветительскую и учебную функцию поликультурного периодического издания и служит одним из инструментов создания страноведческой реальности в восприятии читателя, а также является фактором эффективности прагматической реализации издания.

3. «Fran cité» - это сложное, многоаспектное явление: издание предстаёт и как целостное произведение, и как набор отдельных культурно-просветительских и учебных текстов, т.е. как гипертекст. Художественные тексты (прозаические, драматургические и стихотворные), данные в отрывках (реже - полностью), представляют собой панорамный текст, дающий представление читателям «Fran cité» о своеобразии французской литературы разных периодов её развития. Панорамный текст, взаимодействуя с другими видами текста, и составляет гипертекст культурно-просветительского и учебного издания «Fran cité».

4. Текстуальное пространство «Fran cité» существует как система, включающая в себя ряд компонентов, обладающих определённой семантикой. Каждый фрагмент текстуального пространства «Fran cité» играет важную роль в создании не только единого завершённого текста, но и прогностически готовит реципиента к восприятию того или иного нового компонента за счёт традиционной тематики и

традиционной структуры текстуального пространства, которое базируется, прежде всего, на художественных, критических и публицистических текстах.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации излагались в докладах и сообщениях на международных, республиканских и региональных конференциях: «Литература, страноведение и аутентичные документы» (2012, Ульяновск); «X Международная Ярмарка социально-педагогических инноваций» (2012, Отрадный, Самарская обл.); «Ознобишинские чтения» (2012, Инза, Ульяновская обл.); «Система работы образовательных учреждений Самарской области с одарёнными детьми» (2012, Самара); «Билингвальное обучение в российской школе» (2012, Самара); «Французский язык профессиональной направленности» (2012, Москва); XXI Всероссийская конференция преподавателей французского языка «Франция, Франкофония и Руссофония сегодня: преподавание иностранных языков в контексте плюралингвизма и межкультурной коммуникации» (2013, Доброе, Московская обл.); «Особенности подготовки школьников к заключительному этапу Всероссийской олимпиады» (2013, Новгород); IX Международная научная конференция СГОАН «Наука. Творчество» (2013, Самара); круглый стол «Как спасти нашу школьную литературу» в рамках конференции, посвящённой Всемирному дню Книги (2013, Самара); «Взаимодействие и динамика становления учебной группы» (2013, Екатеринбург); «Педагогический сеанс на основе литературного текста» (2013, Волгоград); «Нелингвистическая дисциплина на французском языке. Опоры и стратегия» (2013, Виши, Франция); «Билингвальное обучение в российской школе» (2013, Воронеж); «Франция и франкофония сегодня: дидактика и лингвистика, культура и политика» (2014, Доброе, Московская область); участие в работе стенда Российского центра науки и культуры в Париже на Всемирной лингвистической выставке «Ехрок^иев» (2014, Париж, Франция); ежегодные научные конференции в ПГСГА (Самара, 20112014). Основные положения и выводы исследования отражены в девяти опубликованных работах, из них одно учебное пособие и три статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, содержащего 373 наименования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В разделе «Общая характеристика работы» изложено содержание введения.

В первой главе («Общая характеристика издания «Fran cité»)

проанализирована редакционная политика издания, охарактеризованы задачи поликультурной, учебно-просветительской газеты, её структура, тематика разделов. Очень важен для характеристики текста «Fran cité» изобразительный ряд, он также описан в главе; обоснованы выбор и подготовка к публикации текстов с литературным содержанием; обоснованы виды и жанры публикаций в издании «Fran cité».

Инициатором, разработчиком и главным редактором газеты был и остаётся автор настоящего исследования. «Fran cité» - авторское издание.

Далее «Fran cité» рассматривается как учебная газета на иностранном языке, предназначенная для обучения чтению; затем анализируется жанровый состав публикаций: литературный (творческий) портрет, биографический очерк, интервью, тематическая (аналитическая) статья, рекламные тексты, эссе, художественные произведения разных литературных родов и жанров (небольшие по объёму - полностью, остальные в отрывках) - это и прозаические фрагменты (отрывки из французских романов, повестей), и диалог (отрывки из пьес), и стихотворные тексты. Включение художественных произведений определяется задачами издания.

«Fran cité» - издание особого рода. Это не только учебная газета, но и культурно-просветительское и страноведческое издание. Кроме того, создаётся оно в Самаре и для самарцев (при этом часть тиража уходит в другие регионы России и даже в другие страны). У «Fran cité» - свои подходы, своя редакторская политика и т.п., что требует создания и особого текста. Пёстрый, разнообразный и по жанрам, и по содержанию, и по ипостаси (то художественный, то публицистический, то учебно-методический и т.д.) гипертекст издания несёт в себе идею поликультурного образования.

Во второй главе («Литературный текст в издании "Fran cité"») изучаются французский и русский текст на страницах «Fran cité»; анализ художественных, критических и публицистических материалов издания предваряется в диссертации освещением теоретического аспекта: понятие «текст» рассматривается как филологическая и культурологическая проблема.

Сплошной просмотр всех вышедших на сегодняшний день номеров «Fran cité» позволяет рассматривать и каждый отдельный номер, и в совокупности все номера издания как текст, который зависит от многих факторов (год Франции или России, юбилеи писателей или культурных деятелей, образовательные задачи и т.д.). Все номера содержат художественные, критические, публицистические тексты, а также материалы по методике преподавания французского языка в школе и вузе, интересные кроссворды о языке и культуре Франции, статьи о французских и русских исторических деятелях, о русских и французских городах, о географии и истории, искусстве и науке двух стран. Наряду с этим почти в каждом номере имеется рубрика «Слово редактора», информационные письма о конференциях и симпозиумах, реклама.

«Fran cité» представляет собой гипертекст1, внутри которого имеются «малые» и «большие» тексты, но они все взаимосвязаны и подчинены идейно-художественным задачам редакторской политики, служат решению образовательно-воспитательных задач. В основном, все материалы написаны на французском языке, однако есть и тексты на русском языке: пояснения, информационные и рекламные тексты и т.д.

Литературный текст «Fran cité» представляет собою взаимодействие произведений разных литературных родов, стилей, направлений и жанров. Текст прозаического произведения в большей степени объективен; настроение, тональность текста лирического произведения в первую очередь зависит от внутреннего переживания лирического героя, от своеобразия лирической ситуации и темы того или иного стихотворного текста; любой драматургический текст «дописывается» уже на сцене, в спектакле.

Далее в диссертации исследуется «французский текст» газеты. Для удобства анализа мозаичной картины литературных публикаций на французском языке они распределены в данном разделе исследования по трём рубрикам: прозаический, драматургический и стихотворный тексты, а внутри каждой из них - в хронологическом порядке. Такой подход позволяет проанализировать разнообразные публикации «Fran cité» как единый литературный текст издания, как гипертекст.

1 «Гипертекст - текст, устроенный таким образом, что он превращается в систему, иерархию текстов, одновременно составляя единство и множество текстов». — Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1999. С. 69.

Образ Франции доминирует в поэтике гипертекста «Fran cité». Литературное содержание составляют отрывки (и целые тексты) художественных произведений, фрагменты из литературоведческих статей о французских писателях, тематические статьи по истории литературы и культуры на французском языке (в диссертации приведены в качестве примеров текста или аналитического материала некоторые фрагменты из опубликованного во «Fran cité» с параллельным их переводом на русский язык, выполненным автором настоящего исследования). С позиций тезаурусного подхода определено влияние французских прозаиков и поэтов на современную им и последующую литературу, проанализированы опубликованные в газете материалы.

Прозаический гипертекст издания представлен именами Вольтера, Дидро, Руссо (XVIII век); Гюго, Санд, Флобера, Мопассана (XIX век); Франса (рубеж веков); Эмме, Кено, Кардиналь (XX век); Бюрон (XX-XXI вв.) и др.1

Публикация художественных произведений сопровождается комментарием, литературными (творческими) портретами писателей и деятелей культуры, которые составлены для «Fran cité» на основе статей французских историков литературы и культуры2. В диссертации обращено внимание на те работы французских исследователей, в которых речь идёт о литературных контактах Франции и России. Французский исследователь Жак Пруст (автор докторской диссертации «Дидро и Энциклопедия»3) говорит в работе «Объект и текст»4 о деятельности Дидро, направленной на развитие

Прозаический текст во «Fran cité»: Отрывок из рассказа: Г. Флобер «По полям, по пляжам» (№ 1); Р. Госинни «Каникулы маленького Николя» (№ 24); А. Моруа «Открытое письмо молодому человеку о жизненном поведении» (№ 34); А. Мишо «Плюм путешествует» (№ 22). Отрывок из повести: М. Эме «Сабины» (№ 2). Отрывок из романа-. Ф. Бегбедер «Французский роман» (№ 57); Н. Бюрон «Мои бабушка и дедушка» (№ 37); М. Кардиналь «Ключ в двери» (№ 34); д. Франс «Боги жаждут» (№ 5); В. Гюго «Собор Парижской Богоматери» (№ 4); Г. Мопассан «Жизнь» (№ 3); Ж. Перек «Исчезновение» (№ 56); Р. Кено «Зази в метро» (№ 56); Ж. Санд «Консуэло» (№ 13). Сказка: А. Пурра «Сказка о новых беспокойствах» (№ 6); А. Сент-Экзюпери «Маленький Принц» (№ 32).

Например, биография Вольтера составлена на основе статьи профессора Сильвена Менана, автора известной во Франции монографии «Эстетика Вольтера» (Menant S. L'esthétique de Voltaire. Paris, 1995): Menant S. Une collaboration fructueuse // L'influence française en Russie au XVIII-e siècle. Institut d'études slaves, Paris, 2004; a также статьи Рене Помо, автора наиболее полной биографии Вольтера и основателя «Французского общества изучения XVIII века»: Pomeau R. La religion de Voltaire. Paris, Nizet, 1969.

3 Cm: Proust J. Diderot et l'Encyclopédie. Paris, A. Colin, 1962.

4 Proust J. L'objet et le texte : pour la poétique de la prose. Ginebra, Droz, 1980. P. 21.

просветительской мысли в России. Далее, с опорой на французских и отечественных исследователей, в диссертации анализируются характерные для произведений Вольтера, Дидро, Руссо особенности, которые надо почувствовать и понять читателям «Fran cité» (при этом учитывались отечественные исследования по творчеству этих авторов, например, Вл.А. Лукова, В.П. Трыкова и др.).

Гипертекст «Fran cité» и тезаурусный подход к его анализу дал возможность показать в диссертации, как в публикациях издания отражена логика движения историко-литературного процесса, как возникали идеи предклассцизма и романтизма, получая развитие в дальнейшей истории литературы. Вождь и теоретик французского романтизма В. Гюго представлен во «Fran cité» довольно обстоятельно: не только упоминаниями, цитатами, но и достаточно большой статьёй о жизни и творчестве, в том числе с цитированием и анализом его знаменитого романа «Собор Парижской Богоматери».

Гипертекст, как известно, мозаичен: может состоять из самых разных и по жанру, и по стилю отрывков, материалов и т.п. Образцом может служить разнородный, разножанровый текст о Гюго во «Fran cité» (биографические сведения, фрагмент из романа, аналитическая статья о Гюго и т.д.). Однако, теория гипертекста учитывает не только тексты, помещённые «здесь и сейчас», но и «затекстовые» знания читателей, в данном случае, о Гюго. Это учтено в редакторской политике издания: преподаватель, говоря о литературе и культуре Франции, должен ориентироваться не только на газетные материалы о Гюго, но знать о великом французе и то, что он разработал тип романтического исторического романа, отличающегося от романов Вальтера Скотта, и то, что был изгнан из Франции за участие в Февральской революции 1848 г.

Прозаический гипертекст «Fran cité» включает материалы о Ж. Санд, Г. Флобере, Г. Мопассане, А. Франсе, далее - о современных писателях Франции. «Fran cité» не является ни словарём, ни энциклопедией, ни, тем более, учебником по французской литературе и культуре, это газетный гипертекст, с его мозаичной структурой.

Примером взаимодействия в структуре гипертекста разных его частей можно рассматривать материалы «Fran cité» о писателе XX в. Марселе Эме - его литературный портрет и отрывок из повести «Les Sabines» (1943). Героиня - обычная парижанка, но обладающая удивительным даром - вездесущностью. Кроме фабулы и судьбы необычной героини, интересен ещё один «главный герой» повести -

Монмартр. Этот парижский квартал буквально «живёт» в повествовании: «За неделю до этого, на углу авеню Жюньо, Сабина встретила юношу...»; «...его огромные башмаки и широкие велюровые штаны... были им приобретены недалеко от площади Тертр на улице Аббесс...». Читатель «Fran cité» был подготовлен к тому, что встретит в тексте такие парижские адреса, поскольку на стр. 9-11 этого же выпуска (№ 2) опубликован большой материал, посвященный Монмартру. Это пример и гипертекста, и тезауруса во «Fran cité»: взаимосвязь и взаимодополняемость различных фрагментов газеты, контекстное их соединение в одно целое.

Во «Fran cité» опубликован отрывок из романа Раймона Кено «Зази в метро» (№ 58, с. 26-27). И в этом произведении, как и в других, романист верен себе и своей поэтике: многочисленные персонажи-двойники, повторы как художественный приём, нарушения хронологии. «В романах Р. Кено предстаёт не только сама История, но и поиски Золотого века, которые отчётливо прослеживаются на уровне временной организации произведений и на уровне организации системы персонажей»1.

Далее рассматриваются публикации во «Fran cité» биографий и отрывков из романов писательниц Мари Кардиналь («Ключ в двери») и Николь де Бюрон («Мои бабушка и дедушка»), В центре сюжетов -непростые отношения в семье.

Гипертекст охватывает ряд имён драматургов XVIII-XXI вв. в рамках драматургического текста на страницах «Fran cité». Особое внимание уделяется постмодернистскому театру2 и, в частности, драме абсурда (антидраме) как значительному явлению в литературе неоавангардизма второй половины XX в.

Драматургический текст «Fran cité» вписывается в гипертекст издания, а тезаурусный подход позволил выявить интересные параллели в истории драматургии. Решая просветительско-учебные задачи, редакция «Fran cité» постаралась дать своим читателям в доступной форме сложный материал о посмодернистском театре и драме абсурда.

Досковская М.С. Поиски Золотого века как художественная доминанта романов Раймона Кено : автореф. дис.... канд. филол. наук. Самара, 2007. С. 14. См. также: Досковская М.С. Двойничество как форма игры в романах Р. Кено «Голубые цветочки» и «Зази в метро» // Вестник Самарского государственного университета. № 10/2 (50). Самара, 2006. С. 105-113.

Этой теме во «Fran cité» посвящена отдельная статья (№ 33, с. 18-19), в которой речь идёт о своеобразии драмы абсурда и пьесах Жана Кокто, Э. Ионеско, С. Беккета.

Аналитический обзор стихотворного текста1 начинается с публикации во «Fran cité» басни Лафонтена и завершается современной песенной поэзией2. Текстов современных песен много, т.к. издание адресовано молодёжи.

Несомненный интерес в истории французской культуры вызывает сюрреализм как художественный метод и литературное направление. В издании «Fran cité» размещён интересный и содержательно различный материал о жизни и творчестве сюрреалиста Жака Превера3.

Итак, французский текст, совершенно превалирующий и по содержанию, и по объёму в издании «Fran cité», представляет собою панорамный текст, содержащий интересные и важные аспекты литературной, культурной и общественной жизни Франции. Однако французская тематика публикаций «Fran cité» (благодаря редакторской политике) не является единственной: во «Fran cité» присутствует и русский текст, которому посвящён следующий параграф главы (анализ русского текста в диссертации тоже дан по принципу тезаурусного подхода).

Особое место в «русском тексте» «Fran cité» занимает «самарский текст»: почти в каждом номере издания так или иначе имеется материал о Самаре, самарцах, о самарской культуре,

1 В двух номерах «Fran cité» (№ 39, с. 26-27; № 60, с. 11) идёт материал о Жане де Лафонтене, опубликован текст его басни «Ворона и Лисица». Из поэтов рубежа XIX-XX вв. помещено стихотворение «Октябрьское утро» Франсуа Коппе («Fran cité» № 54, с. 11).

2 С. Адамо «Падает снег» (№ 33); Ж. Эме «Во имя женщины» (№ 21); Ш. Азнавур «Жизнь любви» (№ 3), «Я видел Париж» (№ 33); Д. Барбеливьен «Париж. Ночь. Дождь» (№ 33); Ф. Бера «Моя Нормандия» (№ 3); М. Берже «Будь стойким» (№ 34); Ф. Бернгейм «Воспоминания о Германии» (№ 6); Т. Бови «Песнь валлонцев» (№ 31); Ж. Брассенс «Песня для овернца» (№ 17); Ж. Брель «Не покидай меня» (№ 57); Ф. Кабрель «Пробковое дерево» (№ 43); П. Карли «Прости мне этот детский каприз» (№ 32); М. Шедид «Сена» (№ 58); П. Деланоэ «Елисейские Поля» (№ 15); Ж. Дрежак «Под небом Парижа» (№ 14); И. Дютей «Парк Монсо» (№ 50); Ж. Дютронк «Пять утра, Париж просыпается...» (№ 33); М. Фармер «Мне надоело» (№ 15), «Разочарована» (№ 62); Ф. Фельдман «Венские вальсы» (№ 47); С. Гинзбург «Контролёр в метро» (№ 29); Ж.-Ж. Гольдман «Еда для обездоленных» (№ 7), «Как и ты» (№ 28); Д. Граси «Зажги песню» (№ 55); М. Лавуан «Париж» (№ 33), «Глаза, как револьвер» (№ 51); Р. Лиль «Марсельеза» (№ 5); Ф. Марсо «20 минут первого» (№ 39); Б. Мартен «Прощай» (№ 56); Э. Пиаф «Жизнь в розовом цвете» (№ 8); Л. Пламандон «Время соборов» (№ 4); Э. Рода-Жиль «Джо таксист» (№ 10); А. Сушон «Мама, мне больно» (№ 55); Ж. Венерузо «Под ветром» (№ 9).

3 В газете даны биография и творческий портрет Превера (№ 55, с. 18-19), тексты стихотворений «Paris at night» («Ночной Париж» - № 33, с. 26) и «Pour faire le portrait d'un oiseau» («Как нарисовать птицу» -№ 55, с. 18-19) и др.

истории, образовании, технике, архитектуре и т.д., при этом реже этот материал дан на русском языке и чаще - на французском1.

Корпус текстов в разных жанрах с концептом «Самара» достаточно велик в издании Francité: от рекламных до научных, научно-популярных, учебных, и т.д. Безусловно, концепт «Самара» необходимо рассматривать в соотношении с традиционными понятиями «текст», «функциональный стиль», «жанр». Если «текст» связан с условиями его производства, то «функциональный стиль» и «жанр» имеют нормативную природу, свидетельствуя о существовании регламентированных основ вербального общения. В связи с вышеизложенным концепт «Самара» в самарском тексте

1 «Альянс Франсез в Самаре» (2000, № 1) - статья на русском языке о культурно-лингвистической региональной общественной организации; «Для праздника все поводы хороши!» (2001, № 2) - о впечатлениях от Самары французской девушки-стажёра; «Давайте верить в Деда Мороза!» (№ 2) - о новогоднем вечере на факультете иностранных языков самарского педагогического университета; «Мы формируем целое» (2001, № 3) - о французско-самарском проекте молодёжного мюзикла; «Европа без границ» (№ 3) - об учёбе во Франции самарского студента; «Соблазнительная свобода» (№ 3) - о жизни в Самаре французской студентки; «Визит французской делегации в Самару» (№ 3) - о приёме самарским губернатором посла Франции и членов Французской Академии, «АО СТАРСЕМ» (№ 3) - о французско-самарском космическом проекте; «Со славянским акцентом» (2001, № 4) о работе в тольяттинском педагогическом институте французской девушки-стажёра; «На дорогах Самары» (№ 4) - о первых французских автомобилях в Самаре; «Порыв сердца» (2001, № 5) - о визите в Самару французского президента; «Новый Альянс Франсез в Самаре» (2002, № 6) - о сотрудничестве с Французской Академией; «Французское посольство в Куйбышеве» - о работе представителей «Сражающейся Франции» в Самаре (№ 6, с. 3); «Самара в 1812 году» (2002, № 7) - статья на русском языке о военнопленных французах в Самаре, «Интервью с небес» (№ 7, с. 3) - о выставке французского фотохудожника на самарской набережной; «Самара. Архитектура. Французские проекты» (2002, № 8) - о работе в Самаре французского архитектора в конце XIX века; «Собор Парижской Богоматери. Спектакль и роман» (№ 8) - статья на русском языке о выходе учебного пособия самарских авторов; «Международный лагерь» (2003, № 9) - объявление на русском языке о начале работы лагеря Альянс Фрасез в Самаре; «Французская кухня в Самаре 100 лет назад» (№ 9) - о самарских кулинарных традициях; «Выбираем Францию» (№ 9) - о начале работы французского агентства ЭдюФранс в Самаре; «Альянс Франсез Самара» (№ 9) - о курсах французского языка в Самаре; «Лингвистический лагерь Альянса» (2003, № 10) - о каникулах в Самаре; «Победа самарских полиглотов» (№ 10) - о языковой олимпиаде школьников; «Магический момент белой страны» (2004, № 11) - о гастролях французских музыкантов в Самару; «Французские корни самарского образования» (№ 11) - об образовании в Самаре в XVIII-XIX вв.; «Пейнтбол» (№ 11) - об одном из первых в Самаре пейнтбольных клубов; «Русский космос в Куру» (2004, № 12) - о самарско-французском космическом проекте; «История обучения французскому языку в России» (№ 12) - о работе самарских преподавателей в конце XIX в. и т.д. Однако, необходимо признать, что после перерегистрации издания в федеральном министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовой коммуникации в 2004 году доля самарского текста на страницах «Fran cité» свелась к минимуму в силу значительного расширения читательской аудитории: территория распространения - Российская Федерация и страны СНГ.

занимает генерирующее место, определяя стиль и жанр, хотя в издании «Francité» ему принадлежит не более 8%, а в последнее время он как таковой вообще отсутствует и лишь подразумевается: газета издаётся в Самаре, публикуются тексты самарских авторов, читательская аудитория - самарская, и т.п.

Итак, французский и русский тексты образуют гипертекст, панорамный текст учебно-просветительской газеты.

В третьей главе («Литературная критика и публицистика в издании "Fran cité"») рассмотрены литературно-критические и публицистические материалы во «Fran cité», а также историко-литературные и теоретические аспекты критики и публицистики, определяющие выбор этих материалов и подготовку их к публикации в издании «Fran cité».

В зависимости от содержания и направленности критического анализа различают публицистическую, филологическую (не все теоретики-литературоведы выделяют её; чаще называют устоявшимся термином «литературная») и философскую критику (последняя остаётся за рамками темы исследования, и в диссертации не рассматривается).

Литературная критика - часть литературоведения, однако её генезис, принципы функционирования и типология текстов могут изучаться и в контексте журналистики, и в контексте истории литературы. В диссертации критика и публицистика рассматриваются в литературоведческом контексте.

Литературная критика относится к интеллектуальному, художественному виду критики. Современный литературно-художественный текст, а также и классическое литературное произведение становятся объектом и предметом литературной критики, при этом классика трактуется в контексте литературных и общественных идей современности.

Оценивая литературные явления, публицистическая критика выявляет их общественное звучание: творчество писателя как повод для исследования действительности. Литературная критика даёт художественную, историко-литературную интерпретацию творчества писателя: оппозиция «литература - действительность» всегда была присуща критике и публицистике. Историко-литературный процесс (в том числе, литературная критика и публицистика) предполагает не только разные жанры и виды литературной критики, но и интеграцию жанров.

Литературная критика выступает связующим звеном между автором и реципиентом: коммуникативная функция определяет эти взаимоотношения. Прикладное значение литературной критики понятно и общеизвестно: оценка произведения, поощрение, осуждение автора, рекомендация книги другим читателям и т.п. При этом, конечно, и критик, и публицист должны ориентироваться на реципиента: литературоведа, учителя, студента, школьника, «простого» читателя.

Историк литературы должен быть критиком, и наоборот — литературный критик не может обойтись без истории литературы. Во французской критике XX - начала XXI вв. на это обращалось и обращается большое внимание. Почти все крупные писатели, поэты, драматурги выступали в качестве литературных критиков и во Франции, и в России, и в других странах.

Нельзя говорить о вторичности критики по отношению к литературе в литературном процессе. Это особая форма литературной жизни, причём роль и значение литературной критики в каждой национальной литературе свои.

Произведение писателя, а заодно и его самого, анализируют в диалоге читатель и критик. При этом зачастую вердикт критика вовсе не является «профессиональным заключением» о писателе или его произведении: вердикт может быть ошибочным, злонамеренным, тенденциозным и т.д.

Конечно, критика всегда субъективна. И всё же задача критика — встать над своими эмоциями, дать объективную оценку и не претендовать своим анализом на непогрешимость суждений. В истории русской и зарубежной критики и публицистики не раз бывало, что даже самые выдающиеся критики и публицисты ошибались. Достаточно вспомнить пример с прохладной оценкой «Войны и мира» Л.Н. Толстого в современной ему критике; или как ошибались критики насчёт Кокто и игры великого Жана Марэ. И только последующие десятилетия всё расставили по своим местам.

Политические и идеологические приоритеты, мировоззрение критика, экономические факторы и др. — всё это важные критерии в его работе критика.

Сотворчество критика, читателя и автора, их взаимоотношения чрезвычайно сложны, что подтверждается сотнями примеров в истории русской и зарубежной литературы и журналистики. Каждый из них по-своему воспринимает окружающую действительность, у

каждого из них свой жизненный и художественный опыт, каждый из них, наконец, индивидуально, по-своему, видит текст. Однако психология художественного творчества такова, что именно текст не только их всех объединяет, связывает, но и побуждает к действию -создавать, читать, критиковать.

Принцип «close reading» (внимательное, медленное чтение) во второй половине XX в. применительно к «новой критике» представлялся несомненным: все критики, отвергавшие «традиционный исторический» метод, требовали внимания только к тексту и запрещали быть «по ту сторону произведения». Разворачивались жаркие дискуссии между приверженцами и противниками конкретно-исторического метода в литературоведении.

В издании «Fran cité» не так много публикаций критического материала о современной художественной зарубежной литературе, хотя бы потому, что это не художественно-литературный журнал, а поликультурное, учебно-просветительское издание, в связи с задачами которого к тем художественным текстам, которые публикуются во «Fran cité», нужны не критические обзоры и аналитические статьи, а грамотные комментарии, литературно-критические эссе, заметки, пояснения и т.п. Произведениями «малых» жанров редакции издания «Fran cité» необходимо заинтересовать молодого читателя и попытаться через них (чаще всего это маленькие шедевры, т.к. печатаются классики) воспитывать литературный вкус школьника, студента, молодого учителя. Многолетний анализ обратной связи показал, что редакции это во многом удаётся.

Несмотря на то, что отдел критики как таковой отсутствует во «Fran cité», редакция постоянно публикует тексты в формате вышеупомянутых «малых жанров», а иногда и проблемные статьи, чаще - творческие портреты, рецензии, охватывающие широкий круг явлений культурной, литературной жизни Франции и в меньшей степени России.

Дискуссий и споров по актуальным проблемам новых произведений, различного рода обзоров, выявляющих тенденции современного литературного движения, во «Fran cité» совсем немного (редакторская политика «Fran cité»: воспитывать молодое поколение на устоявшихся, ставших абсолютной классикой литературе, кино и других явлениях художественной жизни Франции).

Литературная критика на современном этапе может выступать в виде контаминации собственно литературной критики и рекомендательной библиографии.

Рецензии и аннотации на уже известные и новые книги важны и необходимы в такого рода издании, как «Fran cité». Так, например, «Fran cité» (№ 41) знакомит читателя с творчеством практически неизвестного в России писателя-фантаста Альбера Робида, который, будучи современником своего знаменитого соотечественника Жюля Верна, добился признания у критиков только через сто лет, когда оказалось, что человечество стало жить так, как это он описывал в конце XIX века: видеотелефон, интернет, скайп и т.п. Что же касается самого Жюля Верна, то ему посвящен материал (№ 20), в котором читатель знакомится с кратким содержанием сразу 13 романов фантаста, приобретая тем самым целостную, пусть и поверхностную, картину его творчества.

Французская литературная критика в последние полвека часто приобретала характерную форму «комментария». Комментарий, которым сопровождается каждый текст тематических разделов «Fran cité» и который призван облегчить понимание воспринимаемого на иностранном языке текста, является не только лексическим, как можно было бы предположить, но и культурологическим; он не ограничивается переводом лексических единиц и речевых оборотов на русский язык, но именно «комментирует» данные явления, предъявленные в определённом историческом, региональном или социальном контексте.

Литературная критика непосредственным образом связана с историко-литературным процессом и обусловлена особенностями художественных методов и литературных направлений в различные периоды развития литературы, при этом критика активно влияет на литературу. Современная классификация типов литературной критики (и не только французской) касается важных вопросов искусства XX-XXI вв. Литературный процесс этого периода чрезвычайно сложен: литературоведы, критики, культурологи пишут уже о «постпостмодернизме».

Известный французский критик и исследователь истории критики Пьер Моро в своей книге «Я» осмысливает идеи французской литературы последней трети XX в. В его эстетике остаётся соотнесение контекста произведения с общей атмосферой эпохи. Он избегает прямых суждений о законах общественного

сознания, исторической обусловленности и т.д. Он смотрит только в текст (отобрано, как подсчитал сам критик, 42 автора, 55 произведений) и начинает видеть признаки «общего языка». Технические приёмы, моменты художественной интерпретации реальности и другие «осколки» текста в большей степени интересуют французскую модернистскую литературную критику, язык которой часто сводится к подгоняемым друг к другу пространным цитатам из разных произведений разных авторов (кстати, это характерно для всех типов СМИ, в том числе и журнальных).

Особняком во французской литературе XX в. стоит «Мастерская потенциальной литературы» (OuLiPo - Ouvroir de Littérature Potentielle), к представителям которой относятся Жорж Перек, Франсуа JTe Лионэ, Андрэ Бретон и, конечно же, Раймонд Кено («Fran cité», № 56, с. 18).

В диссертации анализируется проблема историзма, который был и остаётся одним из важнейших конституционных принципов литературной критики. Принцип историзма требует выявлять объективную сущность явления, его связь с предшествующими традициями и перспективой развития.

Необходимо учитывать не только соответствие между художественным конфликтом и конфликтом историческим, общественным, но и то, как автор реагирует на этот исторический конфликт, какова его позиция.

«Fran cité» формирует умение «читать» исторический контекст, видеть противоборство разных сил в тексте произведения. Внимание критика не может быть приковано только к деталям: категория авторской позиции не должна исчезать из поля зрения критика при подходе к творчеству любого поэта, драматурга, прозаика. Художественные миры открываются (если открываются) не только через предметную точность: живые творчество и литературный процесс требуют от художника чрезвычайных усилий, а от литературного критика - проникнуть в замысел художника и его воплощение. Динамика литературного процесса, безусловно, осознаётся критиками любого направления, а чрезмерное погружение и приобщение к одной концепции, к одной классификации неизбежно влечёт за собою пристрастность и необъективность. Глобальные обобщения, подчас, бесспорно, могут «работать», однако далеко не всегда и не ко всякому художественному явлению, не ко всякому автору они применимы, что обнажает уязвимость методики

структуралистов. Историей критики стали идеи и структуралистов, и неокритиков.

Законы художественного мышления на рубеже XX—XXI вв., безусловно, эволюционируют: новое искусство требует и новых оценок художественного мышления. Одним из последних интересных явлений в эстетике начала XXI в. является тезаурусный подход к явлениям искусства, разрабатываемый известными отечественными учёными Вл.А. и Вал.А. Луковыми1.

Тезаурусный подход позволяет в широком контексте рассматривать историю литературы. Она сейчас называется традиционной (академической, университетской), но должна быть подвергнута дифференциации, чтобы впоследствии три направления (анализ литературного процесса, исследование эволюции художественных форм и характеристика персональных моделей) слились в единую обновленную историю литературы. Третья из названных ветвей может ассоциироваться с совокупностью включённых в традиционные истории литературы очерков о писателях и с многочисленными монографиями и биографиями, посвящёнными как знаменитым, так и менее выдающимся литераторам. Гуманитарное знание сегодняшнего дня в свете тезаурусного подхода предстаёт 1) как комплекс, в котором воплощена триада «знание — понимание - умение», а не только собственно знаниевая (информационная) составляющая; 2) как основное интеллектуальное и духовное содержание культурного тезауруса, образующего связные картины мира — ориентиры в культуре Происходящего; 3) как фундамент нового взгляда на действительность, в котором на смену античному антропоцентризму и ренессансному гуманизму («человек есть мера всех вещей»), а также средневековому теоцентризму («все люди ничтожны перед лицом Бога») приходят их синтез и снятие противоречий через приоритет культуры понимания человеком мира и себя, что должно привести к глобальной образовательной революции.

Само издание «Fran cité» — воплощение тезауруса. Вне контекста редакция не видит смысла что либо печатать, т.к. «Fran cité» — явление культурологическое, контекстное по своей сути. Выше уже говорилось о том, что и французский, и русский текст в газете — панорамный текст.

1 См.: Луков Вал.А., Луков Вл.А. Тезаурусы: субъектная организация гуманитарного знания. М., 2008 (см. также другие работы учёных).

Современная литературная критика, кроме обычных, традиционных коммуникационных средств (печать, радио и телевидение) сегодня активно использует широкие возможности Интернета.

Далее в диссертации рассматриваются публицистика и стиль «Fran cité».

Публицистика самым определённым образом связана с природой художественного восприятия того или иного произведения. Публицист стремится привлечь на свою сторону реципиента, в какой-то степени навязывая ему свой диалог.

Природа публицистики «задорна», полемична по своей сути, а в СМИ конца XX - начала XXI вв. зачастую и агрессивна: неправильное написание фамилий, имён, названий стран, столиц и т.п. - не просто опечатка, а часто намеренное искажение, что ведёт к неверному восприятию реципиентом текста (что недопустимо, тем более в учебно-культурно-просветительской газете), если только это не является специальным литературным приёмом. К чести редакции «Fran cité», таких случаев в газете не было.

К стилистике и стилю издания относятся лингвистические средства, их влияние на формирование текста трудно переоценить: всё в тексте выражается через язык. Редакция «Fran cité» очень бережно относится к этому, тщательно работает с лингвистическими средствами, понимая всю важность проблемы.

Литературная критика и публицистика - хотя и не важнейшие, и не основные составляющие текста «Fran cité», но редколлегия издания старается уделять им внимание, публикуя на своих страницах рецензии, отзывы на те или иные культурные события, происходящие во Франции, России и, конечно, в Самаре (о самарском тексте шла речь во второй главе исследования): газетный дискурс определил специфику концепта «Самара» и, наоборот, концепт «Самара» в определённой степени сформировал дискурс всего издания «Fran cité». В задачи издания, в его редакторскую политику входит публикация для чтения на французском языке материалов, связанных с литературной критикой и публицистикой.

Реципиент воспринимает критику (неважно какую -современную или историю критики), исходя из своих, может быть, потребительских, читательских интересов; однако литературный критик, ориентируясь на читательскую активность социума, должен

осмыслить современное состояние и особенности развития критики на современном этапе.

Существующая на протяжении многих лет обратная связь (письма читателей, беседы, анкеты и т.д.) доказывает, что «Fran cité» — весьма политкорректное издание во всех смыслах. Своей редакторской политикой издание добивается того, чтобы читатель доверял «Fran cité».

В силу специфики издания «Fran cité» литературной критике не может принадлежать ведущая роль даже в рекомендации художественной литературы. Редакция действует иначе: публикуются интересные литературные портреты как классиков французской литературы, так и современных авторов, в основном поэтов-песенников, чтобы привить вкус школьников и студентов к интересным явлениям в современной литературно-музыкальной жизни Франции. Причём, это и известные авторы-исполнители своих произведений1, и авторы, которые пишут для эстрадных звёзд, оставаясь менее известными, чем исполнители их песен2.

«Массовая» критика, работающая на широкую читательскую аудиторию и рекламирующая продукцию издательства - это современное и актуальное направление литературной критики и публицистики. «Fran cité» пытается осваивать это направление в своих публикациях.

Редакционная политика «Fran cité» не может не учитывать специфику французской литературы, культуры и в том числе -литературной критики и публицистики (хотя мы понимаем, что в задачи «Fran cité», конечно, не входит публикация художественных текстов полностью или полновесных критических и публицистических статей, т.к. литературное содержание «Fran cité» определяется в диссертации как панорамный текст, как гипертекст. Это поликультурное учебно-просветительское издание призвано дать своим читателям самые общие гуманитарные представления о французской культуре, литературе, образовании, при этом часто - в русском контексте.

1 Например, Сальватор Адамо («Fran cité», № 41), Шарль Азнавур и его знаменитая песня из кинофильма «Тегеран 43» (№ 3), Жорж Брассенс (№ 17), Жак Брель (№ 57), Милен Фармер № 62), Серж Гинзбург (№ 29), Эдит Пиаф (№ 8).

2 Жюли д'Эме и её песня, написанная для Селин Дион («Fran cité», № 21), Франсуа Бернгейм для Патрисии Каас (№ 6), Пьер Деланоэ для Джо Дассена (№ 15), Жан Дрежак для Ива Монтана (№ 14), Патриция Карли для Мирей Матье (№ 32), Люк Пламандон для мюзикла «Notre-Dame de Paris» (№ 4).

«Fran cité» стремится помочь читателю в поиске, отборе и восприятии художественного текста, в понимании современного литературного процесса и развития культуры.

Литературная критика должна быть нацелена не только на отбор и оценку новинок литературы, но и воспитывать вкус школьников и студентов к хорошей литературе, заинтересовать их книгой.

В «Заключении» подводятся итоги проведённого исследования.

«Fran cité», несмотря на весь свой многожанровый характер, -единое текстуальное пространство газеты, обладающее целостностью элементов, в него входящих, и их связностью, которая проявляется через формальную зависимость компонентов гипертекста. Однако, анализ всего комплекта издания «Fran cité» позволяет выявить основные закономерности рассматриваемого процесса тексто-образования. Текст издания зависит от принципов редакторской политики, целей и задач издания, его грамотного использования в учебно-просветительской деятельности.

Эффективность «Fran cité» связана с прагматической реализацией издания, с ориентацией на «своего» читателя. «Своим» является, в первую очередь, учащийся, студент, учитель и только потом - все изучающие французский язык, литературу и культуру в России и за рубежом.

Запросы социума, учёт коммуникативной ситуации, эстетическая значимость текстов и многое другое - важные факторы эффективности издания, при этом учитывается правильная постановка задачи -обучение, информирование, воздействие, развлечение. Открываются перспективы дальнейшего изучения издания «Fran cité»: его учебно-методическая роль в обучении французскому языку и литературе; издание как факт отечественных (самарских) СМИ и т.д.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ

1. Фролов О.В. Газета на французском языке в школе как источник управляемого чтения // Известия Самарского научного центра РАН. ISSN 1990-5378. Серия «Филология». 2012. Т. 14. № 2 (3). Самара: СНЦ РАН, 2012. С. 793-796. (0,4 п.л.).

2. Фролов О.В., Вершинин И.В., Буранок О.М. Русский текст на страницах «Fran cité» - газеты для изучающих французский язык // Известия Самарского научного центра РАН. ISSN 1990-5378. Серия «Филология». 2013. Т. 15. № 2 (2). Самара: СНЦ РАН, 2013. С. 421424. (0,3/0,4 п.л.).

3. Фролов О.В., Вершинин И.В., Буранок О.М. Концепт «Самара» в издании «Fran cité» // Известия Самарского научного центра РАН. ISSN 1990-5378. Серия «Филология». 2014. Т. 16. № 2. Самара: СНЦ РАН, 2014. С. 18-21. (0,2/0,3 п.л.).

Научные работы, опубликованные в других изданиях

4. Фролов О.В. Источники усиления мотивации учебной деятельности в контексте академического обучения иностранным языкам // Международный семинар, поев. 10-летию Самарск. муницип. ун-та Наяновой. Гуманитарные секции : Тезисы докладов. Самара, 1998. С. 51-52. (0,1 п.л.).

5. Фролов О.В. Французский язык // Сквозные программы по иностранным (английскому, немецкому, французскому) и классическим (латинскому и древнегреческому) языкам (школа - вуз -аспирантура). Самара, 1999. С. 35-41. (0,5 п.л.).

6. Фролов О.В., Сысоев П.Ю. Alliance Française как модель социокультурного взаимодействия // Проблемы социокультурных взаимодействий: Междунар. научно-практ. конф. «Самара в контексте мировой культуры» : сб. статей. Самара, 2001. С. 49-57. (0,5/0,6 п.л.).

7. Фролов О.В. Использование газеты Франситэ в целях обеспечивания непрерывной поддержки мотивации учебной деятельности обучаемых // Эффективная методика обучения иностранным языкам: использование зарубежных УМК. Сборник статей и практических материалов. Самара, 2003. С. 49-53. (0,4 п.л.).

8. Фролов О.В. Французская провинция: Элективные курсы. 1011 классы: учеб. пособие. ISBN 5-7107-9111-3. M.: Дрофа, 2005. 80 с. (5 п.л.).

9. Фролов О.В. Мотивация как положительный результат конфликта отношений // Наука. Творчество / Самарск. муницип. ун-т Наяновой : в 3 т. Т. 3. Самара, 2007. С. 59-62. (0,2 п.л.).

Подписано в печать 19.03.2014 Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times New Roman. Печать оперативная. Усл.-печ. л. 1,5. Тираж 150 экз.

Издательство «Научно-технический центр» член Ассоциации книгоиздателей России 443096, Самара, ул. Мичурина, 58 тел. (846) 336-24-51; 979-65-84 E-mail: iopad_rgantd@mail.ru

 

Текст диссертации на тему "Литературное содержание издания "Fran cite""

Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

На правах рукописи

ЛИТЕРАТУРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИЗДАНИЯ «FRAN CITÉ»

Специальность: 10.01.03 - литература народов стран зарубежья (западноевропейская литература и литература США);

Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор И.В. Вершинин

Самара 2014

СОДЕРЖАНИЕ

Введение......................................................................................................................................................................................3

Глава I. Общая характеристика издания «Fran cité»........................................................16

1.1. История создания, редакторская политика,

задачи и структура «Fran cité»..................................................................................16

1.2. Виды публикаций во «Fran cité»............................................................................37

Глава II. Литературный текст в издании «Fran cité»..........................................................43

II. 1 Текст как филологическая и культурологическая проблема.... 43

II.2. Французский текст на страницах «Fran cité................................................49

И.З. Русский текст на страницах «Fran cité»..........................................................89

Глава III. Литературная критика и публицистика в издании «Fran cité»... 100

Заключение................................................................................................................................................................135

Список литературы..........................................................................................................................................139

ВВЕДЕНИЕ

Обоснование темы. ФРАН СИТЭ («Fran cité»)1 - авторский проект и периодическое печатное издание на французском языке, целевой читательской аудиторией которого являются российские любители французского языка, французской литературы и культуры. Культурно-просветительский и страноведческий характер издания определяет наличие в нём богатого современного филологического и художественного материала на французском языке, сопровождаемого франкоязычными и русскоязычными комментариями, заслуживающими внимания не только массового читателя, но и специалистов в области филологии, литературоведения, культуроведения. Разноплановая тематика текстов, затрагивающая такие интересы сегодняшнего социума, как история, литература, музыка, кино, путешествия, техника, спорт и др., призвана привлечь интерес к изданию самого широкого круга читателей - как учащихся и студентов, так и преподавателей и специалистов, занимающихся исследованием литературного, культурологического, филологического содержания текстов. Однако на сегодняшний момент комплексного исследования данного культурно-просветительского проекта (издание «Fran cité») не существует. С момента его появления прошло уже 13 лет, выпущено 63 номера, и общий массив комплекса исследуемых художественно-публицистических текстов превышает 2000 газетных полос (5000 машинописных страниц).

Паспорт специальности 10.01.03 (литература народов стран зарубежья) предусматривает исследование литературного содержания, литературной

1 Газета учреждена в 2000 г. культурно-лингвистической региональной общественной организацией «Альянс Франсез Самара», зарегистрирована в 2004 г. Министерством РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций под совместным учредительством Самарского муниципального университета Наяновой и ООО «ФРАН СИТЭ» (регистрационное свидетельство ПИ № 77-18172). Газета распространяется на территории РФ и стран СНГ по подписному каталогу Агентства «Роспечать». С 2005 года газета рекомендована Отделом по сотрудничеству в области культуры Посольства Франции. К настоящему времени вышло 63 номера. Следующий номер выходит в марте 2014 г.

критики, публицистики в журналах, газетах, специализированной корпоративной прессе. Современные российские средства массовой информации (СМИ) чрезвычайно разнообразны, в том числе и в той их части, которая посвящена художественным, литературно-публицистическим текстам и предназначена обслуживать учебный процесс в вузе и школе, освещать проблемы российского образования. В нашем случае таким изданием выступает «Fran cité» (ФРАН СИТЭ).

Актуальность исследования определяется необходимостью изучения оригинального франкоязычного издания «Fran cité», адресованного молодёжи, изучающей французский язык. До сих пор не проведено комплексное исследование этого издания, не осуществлён анализ редакторской политики и литературного содержания «Fran cité», а между тем в Самаре и далеко за её пределами (и в России, и в зарубежных странах) издание «Fran cité» завоевало признание в образовательной среде, у школьных и вузовских преподавателей французского языка, у студентов, гимназистов и школьников. Большое значение приобретает рассмотрение процесса образования текстуального пространства «Fran cité» и комплексное изучение литературного содержания издания, в том числе его художественно-публицистического текста. При этом важно исследование всех составляющих последнего, его роль в текстуальном пространстве1 данного издания вплоть до анализа совокупности знаковых комплексов различной природы: вербальных, интегрированных и тому подобных.

Объект изучения - полный комплект франкоязычного самарского издания «Fran cité».

Предмет изучения - художественные, литературно-критические и публицистические материалы в издании «Fran cité».

Степень научной разработанности проблемы. Нет ни монографических, ни диссертационных исследований, посвященных

1 См.: Коняева Ю.М. Текстуальное пространство массовой газеты: процессы интеграции системообазующих компонентов : автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2010. С. 4.

изданию «Fran cité». Однако существует много работ о литературном содержании, критике и публицистике в различных СМИ, а также о теории и истории журналистики.

В связи с нашей темой мы обратились, прежде всего, к изучению исследований о филологическом, культурологическом и педагогическом содержании периодических изданий. В последнее время на авансцену в системе образования выходит поликультурное образование и воспитание, чему посвящено исследование Т.А. Якадиной1. «Fran cité» и является изданием, утверждающим идею поликультурного образования и воспитания.

Методике типологического исследования периодических изданий посвящена работа А.И. Акопова . Суть подхода, предложенного Акоповым, состоит в том, что он распределил типологические признаки по трём группам, в зависимости от их значимости для формирования типа издания. Самые главные признаки, которые непосредственно влияют на тип издания и предопределяют его, исследователь назвал «типообразующими» (или «типоформирующими»). К их числу он отнёс три взаимосвязанных признака, «которые в различной последовательности своего воздействия и создают тип издания»: 1) издающий орган (кто издаёт), 2) его цели и задачи, 3) читательская аудитория. Ко второй группе признаков, названной «вторичные (зависимые)», т.к. они зависят от типообразующих признаков, относятся следующие четыре признака: авторский состав, внутренняя структура издания, оформление, жанры. Наконец, в ещё более подчинённом, зависимом состоянии находятся «формальные» признаки - периодичность, объём и тираж издания.

А.И. Акопов рассматривает некоторые вопросы журналистики: историю, теорию и практику3. В книгу вошли публикации автора разных лет, имеющие определённую пользу для современных исследователей

1 Якадина Т.А. Поликультурное образование и воспитание учителя-словесника средствами мировой художественной литературы. М.; Самара, 2004.

2 Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий (на примере специальных изданий). Иркутск, 1985.

3 Акопов А.И. Некоторые вопросы журналистики: история, теория и практика (публикации разных лет). Ростов н/Д., 2002.

журналистики, помещены тексты авторефератов кандидатской и докторской диссертаций. Весь материал в книге делится на три крупные части по преимущественному тематическому направлению публикаций: история журналистики, теория журналистики и проблемы журналистики.

Из трудов А.Г. Бочарова, известного теоретика, практика отечественной журналистики и в целом филологии, нас привлекла статья об основных принципах типологии современных отечественных журналов1, в которой определены «типологозначимые элементы» периодического издания: целевое назначение издания; предмет или отражаемая среда деятельности; родовая принадлежность; характер аудитории; характер изложения.

О месте журналистики в общественном сознании, о роли СМИ в формировании общественного мнения обстоятельно пишут многие журналисты, политологи, исследователи деятельности СМИ, а также учёные филологических факультетов и факультетов журналистики.

Энциклопедией жизни современной российской журналистики назвали свой диалог о судьбах российских СМИ конца XX - начала XXI вв. председатель Союза журналистов России Всеволод Богданов и декан факультета журналистики МГУ Ясен Засурский (в период выхода первого тома) . Я.Н. Засурский представил свой взгляд на актуальные проблемы развития российской журналистики и СМИ рубежа веков в своём монографическом сборнике «Искушение свободой» и, в частности, он пишет о проблемах филологического и журналистского образования в России, адресуя часть статей вузовским преподавателям и студентам3. Преподавателям и студентам факультета журналистики, работникам СМИ, исследователям адресованы пособия, в которых рассматриваются теоретические основы организации современной системы СМИ, а также

1 Бочаров А.Г. Основные принципы типологии современных советских журналов // Вестник Московского университета. Сер. 11: Журналистика. 1973. № 3. С. 25-36.

2 Засурский Я., Богданов В. «Аз Буки Веди...». Энциклопедия жизни современной российской журналистики : в 2 т. М., 2007. (Первый том вышел в 1998 г.).

3 Засурский Я.Н. Искушение свободой. Российская журналистика. 1990-2004. М.,

2005.

говорится о важности для журналистики филологического образования, в котором огромную роль играет художественная литература1.

С.Г. Бочаров в своих многочисленных работах по истории русской литературы, критики, публицистики XIX-XX вв., а также в работах о филологах XX - XXI вв. глубоко и обстоятельно размышляет о многочисленных «сюжетах русской литературы». Нам в большей степени полезны именно его «филологические сюжеты», т.е. размышления учёного о литературном содержании многих известных российских журналов XIX—XXI вв., с опорой на мнения М.М. Бахтина, Л.Я. Гинзбург, A.B. Михайлова, Ю.Н. Чумакова, А.П. Чудакова, В.Н. Топорова и др.2

И.Ю. Матвеева много и подробно пишет о разных аспектах масс-медиа (в том числе об Интернете, телевидении, печати), в частности, об особенностях продвижения чтения через различные каналы СМИ3.

Новейшее исследование по истории русской литературной критики советской и постсоветской эпохи рассматривает динамику литературной критики и теории; для нашей работы принципиально важна интеллектуальная составляющая литературной критики и её влияние на развитие и структуру в современном историко-литературном дискурсе4.

Художественная литература тесно связана с литературной критикой, публицистикой и журналистикой. В последние годя явление журнализма довольно пристально изучается в связи с творчеством то одного, то другого писателя5.

1 Засурский Я.Н., Алексеева М.И., Болотова Л.Д.; под ред. Засурского Я.Н. Система средств массовой информации России. М., 2003. См. также: Колесниченко A.B. Использование исследований аудитории в управлении периодических изданий : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. В связи с этим интересно исследование А.Н. Ковылкина: Ковылкин А.Н. Читатель как теоретико-литературная проблема : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007.

2 Бочаров С.Г. Филологические сюжеты. М., 2007.

3 Матвеева И.Ю. Медийная поддержка чтения: практическое пособие. М., 2010.

4 См.: История русской литературной критики: советская и постсоветская эпохи / под ред. Е.Добренко и Г.Тиханова. М., 2011.

5 См., например: Игнатьева Е.А. Явление журнализма в творчестве Н.В. Гоголя : автореф. дис.... канд. филол. наук. Саратов. 2008.

Л.Г. Свитич - современная и очень активная исследовательница самых разных аспектов истории и теории журналистики, в том числе по периодической печати, муниципальной прессе, по проблемам вузовского преподавания журналистики1. Анализируя в своих многочисленных работах профессию журналиста, рассказывая о её специфике и роли в обществе, Л.Г. Свитич уделяет большое внимание многочисленным журналистским

жанрам . Интересны её суждения о журналистском образовании и культуре учебного труда. Она подробно рассматривает в учебном пособии для студентов факультетов журналистики пути и средства целенаправленного освоения различных парадигм мышления и творчества в СМИ3. Для нас важны её взгляды на филологическую (в том числе, литературоведческую) подготовку будущих журналистов, т.к. «Fran cité» издаётся для студентов и преподавателей гимназий и вузов.

Как видим, в последние годы термин «журнализм» приобрёл всё большую популярность и стал модным, даже появилось выражение «профессиональный журнализм», хотя, казалось бы, всё давно сказано понятиями «журналистика» и «журналист». Однако различные словари, в том числе орфографические, энциклопедические (например, «Литературная энциклопедия терминов и понятий», «Литературный энциклопедический словарь», «Лингвистический энциклопедический словарь»), не дают понятия «журнализм», поэтому мы избегаем его использовать.

Е.Е. Пронина рассматривает процесс эволюции мышления и стилей творчества журналиста в связи с развитием технологий массовой коммуникации. В основе предлагаемой концепции - теоретические и

1 Свитич Л.Г. Феномен журнализма : монография. М., 2000; Свитич Л.Г. Введение в специальность. Профессия: журналист / 2-е изд., испр. и доп. М., 2007; Свитич Л.Г. Российский журналист и журналистское образование. М., 2007; Свитич Л.Г. и др. Муниципальная пресса, реформы местного самоуправления и национальные проекты. М., 2006.

2 См.: Свитич Л.Г. Профессия: журналист: учеб. пособие. М., 2003. 255 с.

3 См.: Свитич Л.Г. Введение в специальность. Профессия: журналист / 2-е изд., испр. и доп. М., 2007. Ср.: Пронина Е.Е. Психология журналистского творчества / 2-е изд. М., 2003.

практические исследования аудитории, результаты психотехнического анализа журналистских текстов, опыт моделирования конкретных изданий, тематических разделов и полос1.

Особенностями региональной газетной периодики в последние годы достаточно активно занимаются историки и теоретики журналистики, причём изучают не только русские региональные, но и европейские СМИ2. Безусловно, все редакции всех СМИ заботятся о качестве своих изданий, а это связано с поиском эффективных коммуникаций с обществом, чему посвящено исследование В.В. Малаховской, и для нас принципиально важно, что оно сделано на материале французской газеты «Монд»3.

Существование иностранных печатных СМИ на российском медиарынке4 - весьма непростая тема, в том числе и для нас, т.к. «Fran cité», хотя, безусловно, относится к российским СМИ, но выходит на французском языке, и определённое количество экземпляров каждого номера отправляется в разные страны.

В последние десятилетия теоретики и практики журналистики много и подчас противоречиво пишут о корпоративной прессе. В исследовании Д.А. Мурзина сделана попытка рассмотреть современные типологические концепции корпоративной прессы5. Интересное исследование Ю.И. Табакарь об известном журнале первой половины XIX в. «Библиотека для чтения» О.И. Сенковского6 выполнено в рамках специальности 10.01.10 -

1 Пронина Е.Е. Психология журналистского творчества / 2-е изд. М., 2003. Ср.: Современная пресса: теория и опыт исследования. М., 2007. 304 с.

2 Галкина М.Ю. Особенности региональной газетной периодики Финляндии : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2008. 18 с.

3 Малаховская В.В. Французская качественная газета «Монд»: поиск эффективной коммуникации с обществом в конце XX - начале XXI в. : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 17 с.

4 См.: Уколова А.И. Стратегии адаптации содержания иностранных печатных СМИ на российском медиарынке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 25 с.

5 Мурзин Д.А. Корпоративная пресса: современные типологические концепции : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 17 с.

6 Табакарь Ю.И. Журнал «Библиотека для чтения» О.И. Сенковского в контексте русской журналистике 1-й половины XIX века : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 26 с.

журналистика. По той же специальности сделана диссертация С.С. Распоповой о теории и практике журналистского творчества1, т.е. исследовательницы не касались собственно литературоведческих проблем текстов, опубликованных в прессе. Нам (в рамках специальности 10.01.03) важны литературоведческие проблемы и литературное содержание издания «Fran cité».

Журнальная периодика России представляет собою весьма сложную си�