автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Русское правописание в зеркале польского орфографического сознания

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Маршалек, Лилия
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Великий Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Русское правописание в зеркале польского орфографического сознания'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Маршалек, Лилия

Введение.

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного изучения русской и польской орфографии.

1. 1. Русская и польская орфография: общее и различное в исторических судьбах.

1. 1. 1. Предыстория - общий источник.

1. 1. 2. Начала-период приспособления.

1. 1.3. История реформирования.

1. 1.4. Современное состояние.

1. 2. Принципы русской и польской орфографии в их сопоставлении.

1. 3. Орфографическая дидактика в Польше и в России.

1. 4. Русская орфография в работах польских дидактов.

Глава 2. Проблемы русского письма сквозь призму польского орфографического сознания.

2.1. Орфографическое сознание и орфографическое пространство.

2. 2. Буквоценгрические ситуации русской орфографии.

2. 2. 1. Проблема Ь и Ъ.

2. 2. 2. Проблема буквы И.

2. 2. 3. Проблема буквы Й.

2. 2. 4. Проблема йотированных букв.

2. 3. Морфоцентризм языкового сознания и его орфографические последствия.

2. 3. 1. Написание гласных в корне слова.

2. 3. 2. Написание согласных в корне.

2. 3. 3. Написание суффиксов.

2. 3. 4. Написание приставок.

2. 3. 5. Мягкий знак во флективных морфемах глаголов.

2. 3. 6. Гласные во флективных морфемах.

2. 3. 7. Согласные во флективных морфемах.

2. 3. 8. Отсутствие Ь в постфиксе -СЬ.

2. 3. 9. Морфемный шов.

2. 4. Орфографический облик слова как положительный и отрицательный фактор освоения: чужой письменной речи.

2. 4. 1. Написание предлогов.

2. 4. 2. Границы слова.

2. 4. 3. Написание прописных и строчных букв.

2. 4. 4. Употребление удвоенных согласных.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Маршалек, Лилия

Замысел настоящей работы связан с практическими потребностями преподавания русского языка польским студентам. Трудности освоения русской орфографии ставят перед преподавателем массу вопросов, многие из которых имеют многолетнюю традицию их исследования и обсуждения в польской русистике. Изучение литературы в применении к собственному опыту преподавания показало, что огромное количество публикаций по теме (их оказалось более 280) не снимает ни ее актуальности, ни остроты проблемы. Стало ясно, что проблема требует серьезного теоретического осмысления, при этом не изолированного, а параллельного рассмотрения проблем русского и польского орфографического сознания. Таким образом, практический вопрос обучения русской орфографии привел нас к проблеме сопоставительного изучения языков.

Известно, что этот аспект лингвистических исследований чрезвычайно важен как для теоретического языкознания, так и для практического, в том числе дидактического освоения каждого из языков. Известно также, какую богатую традицию имеет сопоставительное изучение русского и польского языков, связанных не только общим происхождением, но и многовековым сосуществованием в рамках европейского культурного общения и отношений наших народов, которые при всей их сложности, всегда занимали важное место в политической и культурной жизни наших стран. Известно, что одна из первых методических школ польской русистики основана на сопоставительном методе [Grabska, Grochowski, Harczuk, 1988. С. 217].

Несмотря на это в огромной литературе, посвященной изучению русского языка в сопоставлении с польским, сопоставительному изучению орфографии уделяется далеко не самое большое место. Стоит отметить, что на необходимость такого изучение давно было обращено внимание польской филологической общественности; так, С. Урбаньчик во время дискуссии об орфографии в статье О polskich i niepolskich kiopotach ortograficznych писал, что часто высказывается мнение о том, что другие орфографии проще нашей, указывая, к примеру, на немецкую или французскую орфографию. Это недоразумение связано - по мнению автора - с тем, что слова иностранного языка мы заучиваем вместе с их графическим (зрительным) обликом, иногда даже при выговоре учителя, более сближенном с написанием, чем с подлинным произношением [Urbanczyk, 1960. С. 194]. Кроме С. Урбаньчика, польское правописание сравнивали с другими орфографиями В. Дорошевски и Я. Токарски, уверяя, что оно не превышает среднеевропейский уровень сложности [Doroszewski, 1966. С. 301; Tokarski, 1979. С. 6].

Фрагментарное сопоставление с другими языками использовалось и в изучении русской орфографии: так, JI.B. Щерба, рассуждая о фонетическом принципе орфографии, указывает, что он оказывается ведущим в итальянской, испанской и сербской орфографии [Щерба, 1983. С. 87]; анализируя принцип этимологический, отмечает его доминирование в немецкой орфографии и его подчиненность историческому во французской [Там же. С. 101-102; о принципах в немецком языке см.: Einfuhrung in die Grammatik und Orthographie, 1981. C. 240-288; о принципах во французском языке см.: Гак, 1985. С. 51-65]; разбирая написание отдельных слов и морфем, привлекает материалы из польского языка [Щерба, 1983. С. 106]. Элементы сопоставления можно обнаружить и в других работах по русской орфографии, например, в академическом труде А. Б. Шапиро данные других языков привлекаются при характеристике русской графики, отдельных типов написаний [Шапиро, 1951. С. 29, 34].

Однако за осознанием необходимости сопоставительного осмысления орфографий не последовало, как можно было бы ожидать, тщательное изучение этой проблемы. Ее разработка не может сегодня удовлетворять ни с теоретической, ни с практической точки зрения: в последние годы появились новые данные об истории и отдельных аспектах русской орфографии, изменились и условия преподавания русского языка в Польше. Это обстоятельство обусловливает актуальность предпринимаемого исследования, которое, по замыслу автора, должно ввести в научный и дидактический оборот необходимые новые сведения.

Этим же обусловлена и его новизна, заключающаяся в том, что, во-первых, работа построена на анализе отрицательного языкового материала - орфографических ошибок польских студентов, изучающих русский язык, а, во-вторых, в центр понятийного аппарата выносится понятие орфографического сознания, на важность которого в последнее время обращают внимание русские лингвисты [Голев, 1997, 1999; Ким, 1998]. Основной результат работы - интерпретация ошибок с опорой и на польское орфографическое сознание пишущих и их формирующееся орфографическое сознание «по-русски». При этом за исходное принимается польское орфографическое сознание, с позиций которого осмысляются факты русской орфографии, ее сложности и неизбежные неудачи.

Обращение к отрицательному материалу при изучении орфографии связывает работу с определенной традицией как в русской, так и в польской дидактике. При этом внимание дидактов привлекают ошибки, которые неизбежны при овладении как родного, так и иностранного языков.

Орфографические ошибки всегда волновали русских дидактов, так как они считались показателем низкого уровня грамотности учащихся. Как отмечает Л.Б. Парубченко, отсутствие осмысления закономерностей неграмотного письма восполнялось попытками упорядочивания всяких отклонений в письме, которые сводились в основном к их типизации. При этом типизация и статистический учет ошибок были необходимы - как предполагает автор - также для административного контроля за учителем [Парубченко, 1997а. С. 72]. О лингвистическом аспекте орфографических ошибок первым в русской дидактической литературе заговорил A.M. Пешковский, который выдвинул постулат определения генезиса орфографической ошибки как необходимой предпосылки ее устранения [см.: Парубченко, 1997а. С. 72].

На подробном изучении отрицательного орфографического материала строятся научные исследования Л.Б. Парубченко. В статье Орфографические ошибки и механизмы их совершения автор отмечает, например, тот факт, что ошибочные написания школьников „пока не удостоились того серьезного внимания и почтения со стороны лингвистов и педагогов, на которое они вправе рассчитывать как полноценный языковой материал" [Парубченко, 20006. С. 74-75].

Изучение каждой орфографической ошибки - отмечает Л.Б. Парубченко — должно восприниматься как лингвистами, так и методистами как хороший источник сведений то ли о несовершенстве орфографической нормы, то ли о специфике языкового явления, то ли о неудовлетворительном знании некоторых фактов из истории языка, или же, наконец, о неправильной организации обучения правописанию в школе.

На анализе огромного количества орфографических ошибок школьников построена работа В.Я. Булохова, существенно изменившая представления о природе грамотности (и неграмотности) [Булохов, 1993], в своей теоретической работе использует ошибки Н.Д. Голев [Голев, 1997].

Симптоматичен в этом отношении такой факт: в 1998 г. в МГУ была защищена докторская диссертация О.В. Кукушкиной Речевые неудачи как продукт речемыслителъной деятельности, материалом которой послужили разнообразные ошибки абитуриентов, тем самым отрицательный материал в русской лигвистике утвержден как законный объект лингвистических, а не только методических исследований.

В 70-е гг. XX в., сначала в английской, а затем и в дидактиках других стран, зародилась новая отрасль науки, получившая название анализ (языковых) ошибок». В 1978 г. польский специалист Ф. Груча во введении к книге Z problematyki biqdow obcojqzycznych предложил эту «неудачную» и «неудобную» кальку с английского языка заменить термином «пайка о bl^dach», а затем понятием «lapsologia» (лат. lapsus ошибка + гр. logos понятие, учение) [Grucza, 1978. С. 16].

Ляпсология ставит своей задачей создание корпуса всевозможных языковых ошибок, их описание и классификацию. При этом описание и систематизация отрицательного материала признавались в момент зарождения этой новой отрасли науки ее главными разделами. Всестороннее обсуждение механизмов появления ошибок, их эвальвация и разработка способов предупреждения сразу же вызвали живые отклики исследователей и появление первых научных трудов, не раскрывающих полностью суть проблемы [см. библиографию в книге: Grucza, 1978. С. 54-59, 114, 143, 159]. В настоящее время ляпсология требует дальнейших специальных штудий, не фрагментарно, а более детально исследующих природу языковых ошибок. Хочется здесь отметить, что названная выше фундаментальная работа под редакцией Ф. Гручи, кроме ценных наблюдений над сущностью языковых ошибок, рассмотрения ляпсологии с разных ракурсов, определения ее целей, задач и т.п., не предлагает читателю всесторонний анализ всех возможных ошибок, а в качестве иллюстративного отрицательного материала приводит исключительно фонетические, лексические и фразеологические ошибки, а также многочисленные отклонения от грамматической нормы, допускаемые польскими студентами (ср. соответствующие фрагменты работы в отношении английского и немецкого языков). Небольшая часть книги, посвященная типовым ошибкам поляков (школьников и студентов), изучающих русский язык, знакомит лишь в общих чертах с погрешностями в акцентуации, просодии и произношении отдельных звуков, а также с грамматическими и лексическими ошибками.

Отрицательный орфографический материал, представляющий интерес для нас, в обсуждаемой части работы, к сожалению, не рассматривается. Стоит, однако, сказать, что авторы книги убеждают в необходимости тщательно изучить также и орфографические погрешности, ибо „analiza blgdow popelnianych przez uczniow w zakresie wszystkich sprawnosci pozwoli z pewnosci^ na pelniejsz^ i bardziej pogl^bion^ interpretacj? me tylko j^zykoznawcz^, lecz przede wszystkim glottodydaktyczn^ tworczosci j^zykowej ucznia" [Там же. С. 158].

Языковая ошибка - явление многоаспектное. Она может являться предметом исследования как лингвистики, психолингвистики, психологии, социолингвистики, так и глоттодидактики, которая считает ошибку безотказным индикатором многочисленных и разнообразных трудностей, возникающих в процессе овладения иностранным языком. Следует подчеркнуть, что в центре внимания глоттодидактики находится не сама ошибка sens и stricto, а лишь та содержащаяся в ней информация, которая релевантна для преподавания неродного языка. Понимая отрицательный языковой материал именно как своеобразный прибор, информирующий о возникновении конкретных трудностей в присвоении иностранного языка, задачу ляпсологии (теоретической и прикладной) можно сформулировать, с одной стороны, как описание и объяснение языковых ошибок, с другой же, как собирание данных для разработки различных средств и приемов их предупреждения и борьбы с ними.

С самого начала своего существования ляпсология исследовала ошибку обособленно, атомистически. И только лишь несколько лет спустя специалисты пришли к выводу, что интерес для исследователей должна представлять не отдельная, изолированная языковая погрешность, а скрывающаяся в этой погрешности языковая система, постепенно усваиваемая учащимся. Таким образом, в центре внимания ляпсологии появился прежде всего ученик и его апроксимативное усвоение иностранного языка. В связи с этим понятийный аппарат ляпсологии обогатился терминами: апроксимативная система, интеръязык и переходная компетенция, с помощью которых стали определять ту, еще далеко не соответствующую общепринятым нормам, языковую систему, которой пользуется в данный момент ученик. Разумеется, апроксимативные системы отдельных учащихся неоднородны; их различия обусловлены, например, уровнем владения языком, личным опытом, накопленным в процессе его присвоения, предрасположением к иностранным языкам и т.п. Не подлежит сомнению, что изучение апроксимативных систем (интеръязыка, переходной компетенции) дает исследователям богатый отрицательный материал, информирующий их о процессах обучения любому языку, чрезвычайно важный также с точки зрения глоттодидактики [Там же. С. 47-49]. Ошибки позволяют измерить степень усвоения определенных знаний или умений, информируют учителя об эффективности его материалов и техник обучения, показывают, какие элементы языка требуют закрепления и автоматизации [Там же. С. 53; см. также: Komorowska, 1980. С. 82]. Сведения, которые дает анализ ошибок, используются обязательно при составлении школьных программ и дидактических материалов. Учитываются в основном только те отклонения от нормы, которые допускаются большинством учащихся [Grucza, 1978. С. 50-51].

Отрицательный материал является надежным индикатором трудностей также в процессе изучения иноязычной орфографии. Его появление, как это было отмечено раньше, всегда обусловливается многими причинами, необходимость осознания которых имеет важное, главным образом, прагматическое значение. Выявление орфографических ошибок способствует, в частности, более эффективной организации дидактического процесса и, что кажется весьма существенным, благоприятствует выдвижению на первый план профилактики и терапии разнообразных неправильностей.

Польские русисты тщательно занимались орфографическими ошибками своих учеников, пишущих по-русски. Анализ их работ позволил создать сводный список орфографических ошибок, который приводится в первой главе данной работы (раздел 1. 4.), автором учитываются и предлагаемые польскими русистами объяснения их природы.

В настоящем исследовании в качестве отрицательного орфографического материала используются ошибки, извлекаемые нами на протяжении четырех лет работы в Быдгощской академии прежде всего из спонтанных письменных высказываний абитуриентов, желающих поступить на отделение русской филологии и прикладной лингвистики, из сочинений и изложений студентов всех курсов русистики, а также, в немногочисленных случаях, из некоторых магистерских работ. Таким образом, тексты имели репродуктивный или творческий характер и писались с учетом освоенного раньше лексического материала.

Обращение к феноменам языкового и орфографического сознания соответствует и общей тенденции усиления антропоцентрических тенденций в лингвистике.

Помимо назревшей необходимости изучения орфографии в таком аспекте можно указать также на современную тенденцию расширения «пространства» сопоставительного изучения языков, на что указывает, например, В. Гладров, привлекая внимание к включению в это пространство речевых актов с их речевыми обстоятельствами и языковыми средствами реализации [Гладров, 2000]. В русле этой тенденции оказывается и включение в пространство сопоставительного изучения языков их письменной реализации, в частности, принципов орфографии.

В 1945 г. Г.О. Винокур писал об отсутствии в русской лингвистике теории орфографии как самостоятельной теоретической дисциплины, сопоставимой с теоретической фонетикой, морфологией и другими разделами синхронного языкознания [Винокур, 1959а. С. 463]. Более чем полвека спустя на это же обстоятельство обращает внимание Н.Д. Голев, предлагая свой опыт осмысления русской орфографии в антиномиях синхронного / диахронного, отражательного / условного, стихийного / рационального [Голев, 1997. С. 8]. Уже наличие названного исследования показывает, что сегодня гораздо меньше оснований сказать, как Г.О. Винокур, что теории русской орфографии нет.

И это тоже одно из условий того, что создание данной работы в настоящий момент оказалось не только необходимым, но и возможным, поскольку российская орфографическая мысль переживает момент активизации, поиска новых интересных идей, выработки новых подходов и получения новых результатов, которые должны быть осмыслены и в сопоставительном плане.

О теоретическом взрыве в русской лингвистике уже шла речь, в том числе и в литературе, издаваемой в Польше [Шмелева, 1999а; 19996]. Настоящая работа построена на использовании достигнутых российскими лингвистами результатов в соотношении с теоретическим наследием и практическим опытом польских исследователей, нормализаторов орфографии и дидактов, занимающихся проблемой преподавания как отечественного языка, так и русского языка полякам.

Этим определяется и композиция работы. Первая ее глава содержит результаты теоретического осмысления проблем русской и польской орфографии в сопоставительном освещении. При этом на первом плане оказались проблемы формирования орфографических систем, или история орфографии; принципы орфографии, дидактика орфографии родного языка в Польше и в России, проблемы русской орфографии в работах польских дидактов. Каждая из них рассмотрена в особом разделе первой главы.

Вторая глава представляет результаты исследования автора, проведенного на изложенных в первой главе теоретических позициях. Отправной точкой исследования послужил отрицательный материал -ошибки польских студентов. Последующие разделы представляют результаты осмысления проблем русской орфографии, расположенных по принципу условного «нарастания» пространства - от минимального пространства буквы к максимальному пространству слова. Такое расположение, как представляется автору, соответствует принципам восприятия трудностей русской орфографии польским орфографическим сознанием (а именно этот фактор орфографической деятельности представляется исходным).

В Заключении подводятся основные итоги работы и значение ее результатов для практики преподавания русского языка и для теории орфографии.

Работа включает также Приложение 1.: Судьбы русской и польской орфографии. Синхронная таблица, и Приложение 2.: Польские трудности русского правописания. Словарь.

Библиография включает более 280 позиций литературы на русском и польском языках.

В завершение необходимо отметить особую орфографическую проблему, которую приходится практически решать в рамках этого текста. Это проблема оформления на русском языке польских фамилий. В таких случаях приходится или присоединяться к одной из имеющихся традиций или принимать собственное решение в соответствии с принципами, которые мы здесь обсуждаем. В настоящей работе в написании польских фамилий нами сохраняется обозначение при помощи Ь мягкости согласного [п'], например: Урбанъчик, Копчинъски, Ожиньски, Фелиньски, Крынъски, Серощнъски и т.п.

Таким образом, работа представляет результаты как теоретического осмысления русской и польской орфографии, так и практического применения полученных результатов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русское правописание в зеркале польского орфографического сознания"

Заключение

В освоении русского письма у поляков возникают трудности, обусловленные не только объективными сложностями русской орфографии, но и графическим и орфографическим опытом поляков, что вносит дополнительные и специфические помехи в этот процесс. Исследовательский принцип учета родного языкового опыта позволяет по-новому взглянуть на орфографические ошибки поляков при изучении русского языка, коллекция которых послужила основным объектом наблюдения и исследования. Основанное на изучении отрицательного материала, исследование оказалось невозможным провести без учета результатов многочисленных работ преподавателей русского языка полякам, а также сопоставительного исследования русской и польской орфографии в теоретическом, историческом и дидактическом аспектах, для чего пришлось изучить огромный объем литературы на русском и польском языках, в том числе классические работы по теории польской орфографии В. Дорошевского, С. Йодловского, Я. Токарского, С. Урбаньчика.

В результате такого подхода удалось установить следующее.

Полякам осложняет овладение русской орфографией в первую очередь несовпадение графического опыта: наличие в русской графике «безаналоговых» букв - Ь, Ъ и йотированных, а также таких, «функциональный репертуар» которых не совпадает, как например, буквы И, И. Хотя с этих ситуаций начинается любой курс русского языка для поляков, ошибки, связанные с ними, представлены в текстах в значительных количествах.

Однако более сложным оказывается приобретение совершенного нового орфографического опыта. В результате сопоставления принципов русской и польской орфографий в их соотношении и реальном действии выявлено, что ведущим принципом польской орфографии является исторический (этимологический), тогда как русской морфонематический. Поэтому грамотные поляки не имеют такого опыта морфемного анализа слова и фонемной реконструкции, которые грамотный русский производит не задумываясь, это входит в его речевой опыт. Отсутствие такого орфографического опыта представляется нам главным противодействующим фактором в освоении русского письма.

В систематизации сложных ситуаций русской орфографии для польских студентов оказалось целесообразным выделить ситуации буквоцентрические, морфоцентрические и словоцентрические. Хотя границы между ними нельзя абсолютизировать, такое разделение показывает принципиальное соотношение графического и орфографического опыта родного и изучаемого языка.

Особое значение при этом приобретают ситуации словоцентрические, в которых соединяются механизмы освоения словаря и орфографии. Это тем более важно в отношении польского и русского языков, связанных близким родством и значительным фондом общей лексики. При этом сопоставляемые языки обнаруживают различия в стратегии орфографического оформления заимствованных слов, например, польский последовательно игнорирует двойные согласные в словах из европейских языков, тогда как русский — последовательно сохраняет их в «русском» графическом облике, отсюда параллели типа группа / grupa. Трудность в обоих языках составляет орфографическое осмысление границ слов, откуда множество проблем со слитным-дефисным-раздельным написанием, что потребовало создания особых словарей Слитно или раздельно? Трудности составляет и выбор строчной/прописной буквы для оформления слова, поскольку принципы такого оформления обнаруживают хотя и незначительные, но отличия.

Сопоставление русской и польской орфографии имеет не только практическое значение, позволяя построить оптимальные дидактические тактики в обучении русскому письму, но и теоретический смысл, помогая увидеть общее и различное в судьбах русской и польской орфографии, современной ситуации в каждой из стран. Для польских лингвистов представляют интерес новые российские работы по орфографии, в которых по-новому осмысляются традиционные и новые проблемы русской орфографии, ее история и обсуждаются перспективы реформирования орфографии.

 

Список научной литературыМаршалек, Лилия, диссертация по теме "Русский язык"

1. Arabski J. О przyswajaniu j?zyka drugiego (obcego). Warszawa, 1985.

2. Arctowa I. Razem czy osobno? Zasady pisowni l^cznej i rozdzielnej ze slownikiem. Warszawa, 1972.

3. Bajerowa I. Polski jgzyk ogolny XIX wieku. Stan i ewolucja. Tom I. Ortografia, fonologia z fonetyk^, morfonologia. Katowice 1986.

4. Bartoszewska J. О ведущем принципе русской орфографии // Jgzyk Rosyjski. 1986а. №3. С. 158-160.

5. Bartoszewska J. Дифференциальные признаки польских и русских согласных фонем при усвоении русской орфоэпии и орфографии поляками// JezykRosyjski. 19866. №4. С. 217-220.

6. Bartoszewska J. Усвоение соотношения букв и звуков // J^zyk Rosyjski. 1990. №4. С. 180-183.

7. Baykowski М. Moje doswiadczenia z pracy nad podniesieniem poziomu ortografii // J?zyk Rosyjski. 1963. № 1. C. 55-57.

8. Bialozny M. Nauczanie graficznej formy mowy rosyjskiej na etapie pocz^tkowym // J?zyk Rosyjski. 1981. № 5. C. 296-299.

9. Bruckner A. Projekt ustalenia pisowni polskiej. Krakow, 1906.

10. Briickner A. Dzieje j?zyka polskiego. Wroclaw, 1960.

11. Briickner A. Pocz^tki i rozwoj j^zyka polskiego. Warszawa, 1974.

12. Bugajski M. О stanie i potrzebach polskiej ortografii II Poradnik J^zykowy. 1999. № 7. C. 2-7.

13. Chlabicz J., Niechaj A. Zwi^zly wspolczesny slownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski. Warszawa, 2000.

14. Chlebda В. О nauczaniu ortografii rosyjskiej na I roku filologii rosyjskiej WSP //ZN WSP w Opolu. Dydaktyka XIII. 1980. C. 123-128.

15. Chomicz-Jung K. Typowe bl^dy popelniane przez uczniow i kandydatow na stadia w j?zyku rosyjskim. Bi?dy wymowy // F. Grucza (ред.). Z problematyki bl?dow obcoj?zycznych. Warszawa, 1978. C. 144-159.

16. Cienkowski W. P. Poligloci i hieroglify. Warszawa, 1967.

17. Czerniak H. Funkcje ъ i ь w j^zyku rosyjskim. Konspekt lekcji w kl. V // J?zyk Rosyjski. 1974. № 1. C. 46-47.

18. Czerniakiewicz J. Графическое обозначение (необозначение) j. в русском и польском языках // Przegl^d Rusycystyczny. 1997. Z. 1-2 (7778). С. 95-104.

19. Czystowska J. Zagadnienie zmi^kczania spolglosek (z pracy na kursach masowych j?zyka rosyjskiego w okresie wstgpnym) // J^zyk Rosyjski. 1956. № 2. C. 52-56.

20. Deren B. Kompetencja j?zykowa studentow w swietle analiz lapsologicznych //ZN Uniwerytetu Opolskiego. Filologia Rosyjska 33. 1994. C. 145-153.

21. Dobrowolska M. О niektorych przyczynach bl?dow ortograficznych // J?zyk Rosyjski. 1958. № 6. C. 55-57.

22. Dobrowolska M., Koll S. Nauczanie ortografii na kursach masowych j^zyka rosyjskiego // Jgzyk Rosyjski. 1955. № 1. C. 35-37.

23. Doros А. О niektorych roznicach w odmianie i pisowni polskiej i rosyjskiej // jQzyk Rosyjski. 1955. № 5. C. 16-19.

24. Doros А. О niektorych roznicach w odmianie, pisowni oraz uzyciu skladniowym liczebnikow i zaimkow w j?zyku polskim i rosyjskim // J^zyk Rosyjski. 1956a. № 1. C. 32-38.

25. Doros А. О niektorych roznicach w znaczeniu, odmianie oraz pisowni czasownikow w j?zyku polskim i rosyjskim // J^zyk Rosyjski. 19566. № 2. C. 33-37.

26. Doros А. О niektorych roznicach w klasyfikacji i pisowni przyslowkow w j^zyku polskim i rosyjskim // J^zyk Rosyjski. 1956b. № 3. C. 31-34.

27. Doros А. О niektorych roznicach w znaczeniu i pisowni niesamodzielnych cz§sci mowy w j?zyku polskim i rosyjskim // J^zyk Rosyjski. 1956r. № 4. C. 32-35.

28. Doros А. О niektorych typowych bi^dach ortograficznych (ci^g dalszy) // Jgzyk Rosyjski. 1958a. № 3. C. 34-37.

29. Doros А. О niektorych typowych bi^dach ortograficznych (dokonczenie) // J^zyk Rosyjski. 19586. № 5. C. 23-26.

30. Doros A., Modlinska N. О niektorych typowych bl^dach ortograficznych II J^zyk Rosyjski. 1958. №2. C. 31-36.

31. Doroszewski W. Wsrod slow, wrazen i mysli. Refleksje о j^zyku polskim. Warszawa, 1966.

32. Dulska L. Rola pisowni rosyjskiej w swietle wynikow egzaminu wst?pnego (lipiec 1973 w WSI w Opolu) // ZN WSI w Opolu. J^zyki Obce. 1975. Z. 1. C. 29-35.

33. Duraitrescu M. Восточные славяне и вопрос о наличии у них ранней письменности // J?zyk Rosyjski. 1987. № 2. С. 71-74.

34. Drabik J. Test gramatyczno-ortograficzny dla kl. V // J^zyk Rosyjski. 1986. № 1. C. 45-46.

35. Einfuhrung in die Grammatik und Orthographie der deutschen Gegenwartssprache. Von einem Autorenkollektiv unter Leitung von К. -E. Sommerfeldt, G. Starke, D. Nerius. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1981. C. 240-288.

36. Froelichowa M. Cwiczenia w pisaniu. Warszawa, 1953a.

37. Froelichowa M. Materialy do metodyki nauczania j?zyka polskiego w klasach V-VII. Ortografia. Warszawa, 19536.

38. Froelichowa M., Ledochowska J. Metodyka nauczania ortografii w szkole ogolnoksztalc^cej. Warszawa, 1961.

39. Galecki W. Zasady nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1957.

40. Galecki W. Metodyka nauczania jezyka rosyjskiego w szkole podstawowej. Warszawa, 1958.

41. Galecki W. Zasada pogl^dowosci w nauczaniu j?zyka rosyjskiego I I J?zyk Rosyjski. 1961. № 1. C. 15-21.

42. Galecki W. Ogolne zasady nauczania ortografii rosyjskiej I I J^zyk Rosyjski. 1963a. №2. C. 10-15.

43. Galecki W. Jak uczyc gramatyki i ortografii rosyjskiej. Warszawa, 19636.

44. Galecki W. Metodyka nauczania j?zyka rosyjskiego w szkole podstawowej. Warszawa, 1965.

45. Galecki W. Nauczanie ortografii rosyjskiej // B. Wieczorkiewicz (ред.). Z problematyki nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1966. C. 195-213.

46. Garbowski Z. Powtorzenie wiadomosci z gramatyki i ortografii (na podstawie czasopisma „Русский язык в школе" Nry 5 i 6 z 1956 r.) // J?zyk Rosyjski. 1957. № 3. C. 178-181.

47. Garbowski Z. Wyrabianie nawykow ortograficznych (Na podstawie czasopisma „Русский язык в школе" roczniki 1957-1958) // J^zyk Rosyjski. 1959. № 2. С. 76-79.

48. Gol?biowska В. Cwiczenia semiprogramowane ksztaltuj^ce nawyki ortograficzne na studiach rusycystycznych // J. Henzel (ред.). Problemy dydaktyki studiow rusycystycznych.0 ICrakow, 1984. C. 51-65.

49. Gol?biowska B. Problem minimum ortograficznego w pierwszym roku nauczania na studiach rusycystycznych // J. Henzel (ред.). Problemy dydaktyki studiow rusycystycznych. Krakow, 1984. C. 41-50.

50. Grabowska A. Z badan nad mechanizmami percepcji pisma. Wroclaw, 1983.

51. Grabska M., Grochowski L., Harczuk Z. Развитие и состояние польской методики преподавания русского языка // J?zyk Rosyjski. 1988. № 4. С. 217-222.

52. Grochowski L. Методика обучения русскому языку. Warszawa, 1978а.

53. Grochowski L. Metodyka nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 19786.

54. Grochowski L. Interferencja j?zykowa z psychologicznego i lingwistycznego punktu widzenia a proces nauczania j?zyka rosyjskiego //

55. F. Grucza (ред.). Polska mysl glottodydaktyczna 1945-1975. Warszawa, 1979.

56. Grochowski L. Ksztaltowanie sprawnosci pisania w j?zyku rosyjskim IIS. Siatkowski (ред.). Podstawy pedagogiczne nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1982. C. 264-278.

57. Grochowski L. Sprawnosc pisania w nauczaniu j^zykow obcych. Warszawa, 1983a.

58. Grochowski L. Интерференция и отбор языкового материала // Przegl^d Rusycystyczny. 19836. № 2. С. 45-51.

59. Grucza F. Ogolne zagadnienia lapsologii // F. Grucza (ред.). Z problematyki bl?dow obcoj^zycznych. Warszawa, 1978. C. 9-59.

60. Gruzdo H. Poprawianie prac domowych w zwi^zku z walkq. о popraw? ortografii // J^zyk Rosyjski. 1958. № 2. C. 48-51.

61. Grygorczuk M. Praca domowa z j?zyka rosyjskiego w swietle badan // J?zyk Rosyjski. 1982. № 2. C. 97-101.

62. Guzowa H. Pomoce naukowe stosowane na lekcjach powtorzeniowych // J?zyk Rosyjski. 1958. № 5. C. 45-48.

63. Guzowa H. Tablice fonetyczno-ortograficzne do nauki j?zyka rosyjskiego // J?zyk Rosyjski. 1959. № 2. C. 53-56.

64. Guzowa H., Lyczkowski M., Opolska-Danecka O. Atrakcyjne formy nauczania j^zyka rosyjskiego. Warszawa, 1963.

65. Harczuk Z. Interferencja j$zyka polskiego w procesie nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1972a.

66. Harczuk Z. О konsekwencjach dydaktycznych interferencji w nauczaniu j?zyka rosyjskiego // Podstawy naukowe nauczania j^zyka rosyjskiego. Warszawa, 19726.

67. Harczuk Z. Transfer mi?dzyj?zykowy w procesie nauczania j?zyka rosyjskiego // S. Siatkowski (ред.). Nauczanie j?zyka rosyjskiego a j^zykoznawstwo i psychologia. Warszawa, 1976. C. 249-257.

68. Henzel J. Nauczanie j?zyka rosyjskiego metod^ reproduktywno-kreatywnq. Krakow, 1978.

69. Ingram W. Интенсификация упражнений направленных на развитие устной и письменной речи студентов-заочников // ZN WSP w Opolu. Filologia Rosyjska. 1977. Z. 15. С. 153-162.

70. Ingram W., Granatowska H. Analiza wynikow egzaminu wst^pnego na filologi? rosyjsk^ w Wyzszej Szkole Pedagogicznej w Opolu // J?zyk Rosyjski. 1977. № 2. C. 65-69.

71. Janaczek W. Pierwsze dyktando w klasie VIII // J?zyk Rosyjski. 1963. № 1. C. 54-55.

72. Jarz^bek K. J^zyk mowiony i j?zyk pisany a nauczanie j?zyka rosyjskiego // Prace Naukowe US. Prace Dydaktyczne XV. Filologia Rosyjska. 1979. C. 119-135.

73. J?zyk rosyjski dla szkoly podstawowej. Program zatwierdzony do uzytku szkolnego przez MEN w dniu 27.09.1996 r. Decyzja nr DKO-4041-6/96. Warszawa, 1998. C. 12-13.

74. Jodlowski S. Teoretyczne podstawy polskiej ortografii // Polonistyka. 1967. № 2. C. 9-14.

75. Jodlowski S. Losy polskiej ortografii. Warszawa, 1979.

76. Kasprowicz-Neuwiem T. Nauczanie programowane ortografii jezykarosyjskiego w szkole sredniej // J?zyk Rosyjski. 1981. № 1. C. 28-32.

77. K^dzierawska A. Jak aktywizuj? uczniow przy organizacji i poprawie prac kontrolnych z j?zyka rosyjskiego w szkole sredniej // J?zyk Rosyjski. 1965.4. C. 22-28.

78. Klemensiewicz Z. Czy nalezy znowu podejmowac reform^ ortografii // J?zyk Polski. XL. 1960. C. 136-143.

79. Klemensiewicz Z. О pisowni polskiej polemicznie // J?zyk Polski. XLIV. 1964. C. 1-7.

80. Klemensiewicz Z. Historia j?zyka polskiego I, II, III. Warszawa, 1985.

81. Komorowska H. Taksonomia celow nauczania j?zyka obcego // Jgzyki Obce w Szkole. 1977. № 3. С 146-150.

82. Komorowska H. Nauczanie gramatyki j?zyka obcego a interferencja. Warszawa, 1980.

83. Komorowska H. Metodyka nauczania j^zykow obcych. Warszawa, 1999.

84. Komunikaty Rady J?zyka Polskiego przy Prezydium Polskiej Akademii Nauk // Poradnik J?zykowy. 1997. № 1. C. 78-79.

85. Komunikaty Rady J^zyka Polskiego przy Prezydium Polskiej Akademii Nauk//Poradnik J?zykowy. 1998. № 1 (2). C. 107-109.

86. Kondratowicz S. Nowe zasady ortografii rosyjskiej //J?zyk Rosyjski. 1956. № 4. C. 26.

87. Koroliow J. Pomoce wizualne do nauczania ortografii rosyjskiej w klasie У szkoly podstawowej // J^zyk Rosyjski. 1982. № 1. C. 57-61.

88. Korotynski W. Slow kilka о grafice, pisowni i czystosci j?zyka polskiego. Warszawa, 1882.

89. Коженевска И. К вопросу об ошибках в письменной речи на продвинутом этапе обучения русскому языку // Przegl^d Rusycystyczny. 1979. Z. 2(6). С. 149-156.

90. Krynski А. О pisowni polskiej wraz z objasnieniami niektorych form j^zykowych. Warszawa, 1882.

91. Lehr-Splawinski T. J?zyk polski: pochodzenie, powstanie, rozwoj. Warszawa, 1978.

92. Левицкая Г. К. Обучение письму // К. Bajor. Wybor tekstow do cwiczen z metodyki nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1971.

93. Lewicka G. Sposoby poprawiania bl^dow ortograficznych // J^zyk Rosyjski. 1982. № 4. C. 225-227.

94. Lorenz K. Kilka slow о „Slowniku ortograficznym" D. N. Uszakowa i S. E. Kriuczkowa// J^zyk Rosyjski. 1962. № 3. C. 38-41.

95. Loschmann M. Pisanie jako czynnosc posrednicz^ca mi^dzy czytaniem a mowieniem//J^zyki Obce w Szkole. 1986. № 1. C. 20-25.

96. Los J. Pisownia polska w przeszlosci i obecnie. Zagadnienia i wnioski. Krakow, 1917.

97. Los J. Pisownia polska ustalona. Uchwaly ostateczne. Przepisy. Slowniczek. Warszawa, 1918.

98. Los J. Glowne zasady pisowni polskiej wedlug punktow ustalonych przez Akademj? Umiej^tnosci. Krakow, 1919.

99. Los J. Pisownia polska. Przepisy. Slwniczek. Krakow, 1927.

100. MaleckiA. Gramatyka j^zyka polskiego wi?ksza. Lwow, 1863.

101. Maniecki K. Nauczanie ortografii rosyjskiej w polskich szkolach podstawowych//J?zyk Rosyjski. 1985. № 3. C. 155-159.

102. Маршалек Л. Судьбы русской и польской орфографии. Опыт сопоставления И Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 2. / Под ред. Т. М. Григорьевой. Красноярск, 2000. С. 31-41.

103. Маршалек Л., Шмелева Т. В. Орфография в России и в Польше: современная ситуация // Przeglqd Rusycystyczny. 2001а. №2. С. 91-103.

104. Маршалек Л. Орфографическая дидактика в Польше и в России. Опыт сопоставления // Przegl^d Rusycystyczny. 20016. № 3. С. 104-113.

105. Маршалек Л. Польские трудности русской орфографии // Язык. Культура. Образование. Материалы научно-практической конференции 28-29 сентября 2001 года. Великий Новгород, 2001в. С. 72-73.

106. Marton W. Nowe horyzonty nauczania j^zykow obcych. Warszawa, 1972.

107. Marton W. Dydaktyka j?zyka obcego w szkole sredniej. Podejscie kognitywne. Warszawa, 1978.

108. Mecherzynski K. Prawidla pisania. Krakow, 1841.

109. Metodyka nauczania j^zyka rosyjskiego / Pod redakcj^ A. Dorosa. Warszawa, 1971.

110. Mikula D. Орфографический минимум абитуриента словацкой средней школы И J?zyk Rosyjski. 1978. № 5. С. 229-231.

111. Mikolajewski J. Probujmy zmienic dotychczasowy sposob poprawiania pismiennych prac ucznia // J?zyk Rosyjski. 1955. № 1. C. 45-47.

112. Miodek J. Jaka jestes, polszczyzno? Wroclaw, 2000.

113. Modlinska N. Cwiczenia w pisaniu na I roku filologii rosyjskiej (na podstawie doswiadczen przeprowadzonych w Wyzszej Szkole Pedagogicznej w Krakowie) // Rocznik Naukowo-Dydaktyczny WSP w Krakowie. Z. 34. Prace rusycystyczne III. 1970. C. 245-261.

114. Gramatyka wspolczesnego j?zyka polskiego. Morfologia / Pod redakcj^ Renaty Grzegorczykowej, Romana Laskowskiego, Henryka Wrobla. Warszawa, 1984.

115. Nagorko A. Zarys gramatyki polskiej (ze slowotworstwem). Warszawa, 1998.

116. Nitsch K., Rozwadowski J. Liberum veto chocby w ortografii / J?zyk Polski. 1920. C. 81-86.

117. Nomanczuk P. Aktualne zagadnienia metodyczne w nauczaniu j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1967.

118. Nowak F. Edukacja jgzykowa. Cz^sc druga. Bydgoszcz, 1998. C. 122132.

119. Nowy slownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji / Opracowanie zasad pisowni i interpunkcji polskiej prof. Edward Polanski. Warszawa, 1997.

120. Nowy slownik poprawnej polszczyzny PWN / Pod redakcjj). Andrzeja Markowskiego. Warszawa, 1999.

121. Оконь 3. Взаимосвязь особенностей русского произношения и закономерностей орфографии // Русский язык за рубежом. 1991. № 3. С. 70-74.

122. Olechnowicz М. От буквы к звуку // Jgzyk Rosyjski. 1975а. № 4. С. 34-54.

123. Olechnowicz М. Орфография II J?zyk Rosyjski. 19756. № 5. С. 35-39.

124. Olechnowicz М. Методика обучения русскому ударению в польской школе. Uniwersytet todzki, 1976.

125. Opolska-Danecka О. Tworcza praca nad bi?dami (I) // Jgzyk Rosyjski. 1958a. №3. C. 28-33.

126. Opolska-Danecka O. Tworcza praca nad bl?dami (П, III) // J?zyk Rosyjski. 19586. № 4. C. 28-31.

127. Opolska-Danecka O., Guzowa H. Tworcza praca nad b}?dami (IV, V) // J?zyk Rosyjski. 1958a. № 5. C. 19-23.

128. Opolska-Danecka O., Guzowa H. Tworcza praca nad bl?dami (dokonczenie) // J?zyk Rosyjski. 19586. № 6. C. 23-25.

129. Orlowski J. Klopoty ortograficzne w klasach VIIIII J^zyk Rosyjski. 1960. №2. C. 64-65.

130. Orlowski J. О nauczaniu ortografii rosyjskiej w klasie V szkoly podstawowej (na podstawie eksperymentu) // J?zyk Rosyjski. 1968. № 1. C. 22-28.

131. Pado A. Poprawnosc gramatyczno-ortograficzna pisemnych zadan komunikacyjnych // J?zyki Obce w Szkole. 1999. № 2. C. 117-122.

132. Pisaiek L. Д. Э. Розенталь „Вопросы русского правописания" // J^zyk Rosyjski. 1964. № 3. С. 46-48.

133. Pisownia polska. Przepisy slowniczek. Wyd. XII / Pod redakcj^ Z. Klemensiewicza. Wroclaw, 1957.

134. Polanski E. Dydaktyka ortografii i interpunkcji. Warszawa, 1987.

135. Prejbisz A. Zagadnienie interferencji w nauczaniu j?zyka obcego // J?zyki Obce w Szkole. 1964. № 4. C. 213-225.

136. Rusiecki J. Problemy nauki pisania w j?zyku obcym (1) // Jgzyki Obce w Szkole. 1971a. № 1. G. 17-23.

137. Rusiecki J. Problemy nauki pisania wj?zyku obcym (2) // J^zyki Obce w Szkole. 19716. № 4- C. 208-212.

138. Rutkowska G. Kontrola pracy domowej ucznia // J^zyk Rosyjski. 1985. №2. C. 100-104.

139. Safarewiczowa H. О trudnosciach ortografii rosyjskiej // J?zyk Polski. XL. 1960. C. 196-205.

140. Saloni Z. О sytuacji w polskiej ortografii // Poradnik J^zykowy. 1998. № 4-5. C. 37-41.

141. Sharwood-Smith E. i M. О pisaniu w j?zyku obcym. Warszawa, 1977.

142. Skorek J. Programowanie wybranych tematow z ortografii j?zyka rosyjskiego w szkole sredniej. Zielona Gora, 1976.

143. Slownik ortograficzny j?zyka polskiego wraz z zasadami pisowni i interpunkcji / Redaktor naukowy prof, dr Mieczyslaw Szymczak. Warszawa, 1981.

144. Slownik poprawnej polszczyzny / Redaktor Naczelny prof, dr Witold Doroszewski. Warszawa, 1980.

145. Smolska J. Wspolczesne tendencje w metodyce nauczania j^zykow obcych // J^zyki Obce w Szkole. 1976. № 4. C. 213-219.

146. Spirydowicz О. О ksztaltowaniu sprawnosci pisania // J^zyk Rosyjski. 1972. № 1. C. 19-33.

147. Stawarz S. О typowych bl?dach maturzystow z zakresu ortografii jgzyka rosyjskiego // J?zyk Rosyjski. 1969. № 4. C. 33-36.

148. Stawarz S. Niektore zjawiska w j?zyku rosyjskim podlegajq.ee interferencji j?zyka polskiego // Rocznik Naukowo-Dydaktyczny WSP w Krakowie. Z. 49. Prace rusycystyczne IV. 1973. C. 157-161.

149. Stawarz S. Istota i typologia blgdow interferencyjnych // Rocznik Naukowo-Dydaktyczny WSP w Krakowie. Z. 74. Prace rusycystyczne VI. 1982a. C. 269-279.

150. Stawarz S. Профилактика интерференционных ошибок при обучении русскому языку в польской школе // J^zyk Rosyjski. 19826. № 3. С. 155-158.

151. Ставаж С. Основные тенденции в области изучения межъязыковой интерференции в польской лингводидактике // Русский язык за рубежом. 1986. № 5. С. 83-85.

152. Szczerbiak A. Niektore aspekty wykorzystania wiedzy uczniow z gramatyki j?zyka polskiego przy nauczaniu ortografii j?zyka rosyjskiego // J?zyk Rosyjski. 1986. №3. C. 161-164.

153. Szober S. Pisownia polska, jej histoija, uzasadnienia i prawidla. Warszawa, 1917.

154. Szymkiewicz E. Rozbior ortograficzny // J?zyk Rosyjski. 1954. № 4. C. 38-39.

155. Tokarski J. О pisowni polskiej // Poradnik J^zykowy. 1963. Z. 10. C. 401-422.

156. Tokarski J. Traktat о ortografii polskiej. Warszawa, 1978.

157. Tokarzewski J. Jeszcze о nauczaniu ortografii (z doswiadczen wlasnych) // J?zyk Rosyjski. 1971. № 3. C. 150-155.

158. Tokarzewski J. Charakterystyka typowych bJ?dow ortograficznych oraz przyczyny ichpowstawania // J^zyk Rosyjski. 1972. № 5. C. 290-295.

159. Tokarzewski J. Cwiczenia stosowane w celu eliminowariia bJ?dow ortograficznych // J<?zyk Rosyjski. 1974. № 2. C. 99-103.

160. Trochimiak J. Egzaminy wst^pne z j?zyka rosyjskiego na wyzsze uczelnie // J?zyk Rosyjski. 1977. № 2. C. 70-71.

161. Trzos J. Praktyczne uwagi о stosowaniu twardego i mi^kkiego znaku I I ZN WSP w Opolu. Filologia Rosyjska XX. 1980. C. 159-170.

162. Turcewiczowa B. Moja praca nad ortografiiuczniow // J?zyk Rosyjski. 1955. № l. C. 48-49.

163. Tymiriska J. Rola zeszytu cwiczen „Я пишу по-русски" w procesie nauczania i uczenia si? j?zyka rosyjskiego w kl. V И J^zyk Rosyjski. 1977. №4. C. 154-157.

164. Urbanczyk S. Jak zaczynano pisac po polsku. Warszawa, 1948.

165. Urbanczyk S. Rozwoj ortografii polskiej // J?zyk Polski. XXXV. 1955. C. 81-93.

166. Urbanczyk S. О polskich i niepolskich klopotach z ortografii // J?zyk Polski. XL. 1960. C. 189-196.

167. Wawrzynczyk J. О interferencji j^zykowej w zakresie pisowni. (Na marginesie dyktand z ortografii rosyjskiej) // J^zyk Rosyjski. 1972. № 3. C. 161-163.

168. Wawrzynczyk J. Zasady pisowni rosyjskiej i cwiczenia ortograficzne. Opracowaly T. Cwejman, W. Torzecka, Warszawa 1973 // J^zyk Rosyjski. 1974. №3. C. 185-186.

169. Wesolowska M. Таблицы по орфографии русского языка // J^zyk Rosyjski. 1956. № 3. С. 41-45.

170. Wewior В. Bl^dy gramatyczne i leksykalne // F. Grucza (ред.). Z problematyki bl?dow obcoj^zycznych. Warszawa, 1978. C. 160-188.

171. W^glowski Z. Уровень усвоения орфографии в начале учебного года в четырех VIl-x классах восьмилетних школ: № 4 в г. Бжеге и в д. Косьцежине // ZN WSP w Opolu. Dydaktyka XIII. 1980а. С. 23-32.

172. W^glowski Z. Система упражнений для выработки и закрепления навыков правописания в VII классах восьмилетних школ // ZN WSP w Opolu. Dydaktyka XIII. 19806. С. 33-55.

173. Wegtowski Z. Уровень усвоения орфографии в VII экспериментальных классах // ZN WSP w Opolu. Dydaktyka XIII. 1980s. С. 77-96.

174. Z problematyki nauczania j^zyka rosyjskiego / Pod redakcjq. B. Wieczorkiewicz. Warszawa, 1966.

175. Wielki slownik ortograficzny jgzyka polskiego / Opracowanie zasad pisowni i interpunkcji prof, dr hab. A. Markowski. Warszawa, 2000.

176. Woroniecka L. Изменения в правилах русской орфографии и пунктуации // J?zyk Rosyjski. 1957. № 2. С. 117-119.

177. Woznicki Т. Mechanizmy pami?ci a nauczanie j?zykow obcych // J?zyki Obce w Szkole. 1976. № 5. C. 264-268.

178. Wojcik T. Bl^dy interferencji i nieznajomosci // J?zyk Rosyjski. 1973. № 3. C. 140-145.

179. Wojcik T. Problem ortografii w nauczaniu j?zyka rosyjskiego // J^zyk Rosyjski. 1981. № 5. C. 274-280.

180. Wojcik T. Zrodla bl?dow j?zykowych // J^zyk Rosyjski. 1982a. № 1. C. 19-22.

181. Wojcik T. Zapobieganie bl^dom j^zykowym // Jgzyk Rosyjski. 19826. № 2. C. 82-85.

182. Wojcik T. Problem bl^dow j^zykowych // Kieleckie Studia Rusycystyczne WSP im. J. Kochanowskiego. 1983. № 1. C. 179-192.

183. Zabrocki L. J^zykoznawcze podstawy nauczania j?zyka rosyjskiego // Metodyka nauczania j?zyka rosyjskiego. Warszawa, 1971.

184. Zagorski S. Wyczytane w kropkach // Gazeta Wyborcza. 21. 02. 2001.

185. Zawilinska J. Проблема обучения орфографии в польской и советской методической литературе // ZN WSP w Opolu. Dydaktyka XIII. 1980а. С. 7-21.

186. Zawilinska J. Система упражнений для выработки орфографических навыков русского языка в VII-x классах польско школы и методика ее введения // ZN WSP w Opolu. Dydaklyka ХШ. 19806. С. 57-75.

187. Zienkiewicz J. Komentowanie. Z doswiadczen radzieckich w zakresie nauczania ortografii // Zycie Szkoly. 1969. № 3. C. 15.

188. Березин Ф. M. История русского языкознания. M., 1979.

189. Богоявленский Д. Н. Психология усвоения орфографии. М., 1981.

190. Богомазов Г. М. Сосуществование двух фонологических систем в языке ребенка // Вопросы языкознания. 2000. № 1. С. 102-110.

191. Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. M.-JL, 1935.

192. Бреусова Е. И. Работа над усовершенствованием русского правописания в послеоктябрьский период и вопросы общей теории орфографических реформ. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 2000.

193. Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П., Чельцова Л. К. Письма об орфографии. М., 1969.

194. Букчина Б. 3., Калакуцкая Л. П. Слитно или раздельно? (Опыт словаря-справочника). М., 1987.

195. Булохов В. Я. Повышение орфографической грамотности учащихся (в свете речевой деятельности). Красноярск, 1993.

196. Булохов В. Я. Поле орфограммы // Фонетика орфография -письмо в теории и практике. Вып. 1. Красноярск, 1997. С. 77-85.

197. Булохов В. Я. Орфограммы и их опознавательные признаки в аспекте принципа линейности речи // Фонетика орфоэпия - письмо в теории и практике. Вып. 2. Красноярск, 1998. С. 54-57.

198. Булохов В. Я. Межполовые различия орфографической грамотности учащихся. Пособие к спецкурсу. Красноярск, 1999.

199. Булохов В. Я. О противоречиях в методике обучения орфографии // Речеведение. Научно-методические тетради № 2. Великий Новгород» 2000. С. 62-64.

200. Булохов В. Я. Экспрессивная орфография. Красноярск, 2001.

201. Буслаев Ф. И. Преподавание отечественного языка. М., 1992.

202. Ветвицкий В. Г., Иванова В. Ф., Моисеев А. И. Современное русское письмо. Пособие для учителей. М., 1974.

203. Виноградов В. В. Вопросы русской орфографии. М., 1964.

204. Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.

205. Винокур Г. О. Орфография как проблема истории языка // Г. О. Винокур. Избранные работы по русскому языку. М., 1959а. С. 463-467.

206. Винокур Г. О. Орфографическая теория Тредиаковского // Г. О. Винокур. Избранные работы по русскому языку. М., 19596. С. 468-489.

207. Гак В. Г. Французская орфография. М., 1985.

208. Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии. М., 1954.

209. Гвоздев А. Н. Основы русской орфографии // А. Н. Гвоздев. Избранные работы по орфографии и фонетике. М., 1963. С.25-86.

210. Гладров В. От эквивалентности языковых структур к адекватности речевых актов // Russistik Русистика № 1/2. 2000.

211. Голев Н. Д. Орфография и лингвистическая культура. Барнаул, 1993.

212. Голев Н. Д. Антиномии русской орфографии. Барнаул., 1997.

213. Голев Н. Д. Русская орфография в аспекте речевого функционирования // Речеведение. Научно-методические тетради № 2. Великий Новгород, 2000. С. 77-88.

214. Григорьева Т. М. Научные основы русского правописания. Красноярск, 1988.

215. Григорьева Т. М. Русское письмо: от реформы графики к реформе орфографии. Красноярск, 1996а.

216. Григорьева Т. М. К спорам о русской орфографии // Русский филологический вестник. Ученый журнал, издаваемый под редакцией В. А. Татаринова. Т. 81. Москва, 19966. С.100-102.

217. Григорьева Т. М. Русская орфография: путь усовершенствований (XVIII-XXвв.). Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. М., 1997.

218. Григорьева Т. М. Русская орфография: XX в. (послереформенный период). Красноярск, 1998а.

219. Григорьева Т. М. Труды В. П. Шереметевского в орфографическом движении XIX века // Фонетика орфоэпия - письмо в теории и практике. Вып. 2 . Красноярск, 19986. С. 57-67.

220. Григорьева Т. М. «. и задумывался над бестолковой азбукой нашей» // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 1. Красноярск,1999. С. 38-45.

221. Григорьева Т. М. Русское письмо посттоталитарного периода // Речеведение. Научно-методические тетради № 2. Великий Новгород,2000. С. 56-62.

222. Зубова Л. В. Поэтическая орфография в конце XX века // Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной научной конференции. М, 2001. С. 50-52.

223. Иванова В. Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976.

224. Иванова В. Ф. Принципы русской орфографии. Л., 1977.

225. Кайдалова А. И., Калинина И. К. Современная русская орфография. М., 1976.

226. Касаткин Л. Л., Клобуков Е. В., Лекант П. А. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П. А. Леканта. М., 1995.

227. Ким И. Е. Словоцентричностъ русского языкового сознания и ее проявление в работе корректоров // Фонетика орфография - письмо в теории и практике. Вып. 1. Красноярск, 1997. С. 106-114.

228. Ким И. Е. «Лингвистическое бессознательное» в русской фонетике и графике И Фонетика орфоэпия - письмо в теории и практике. Вып. 2. Красноярск, 1998. С. 4-14.

229. Кузнецов А. М. Глаголица: между греческим и латинским // Вопросы языкознания. 2000. № 1. С. 111-120.

230. Кузьмина С. М. Теория русской орфографии. Орфография в ее отношении к фонетике и фонологнц. М., 1981.

231. Кузьмина С. М. О новой редакции «Правил русской сорфографии и пунктуации» //Русская словесность. 1995. №2.

232. Кузьмина С. М. Орфографическая комиссия 90-х годов и новая редакция свода правил русского правописания // Язык: изменчивость и постоянство. Сборник статей к 70-летию Л. Л. Касаткина. М., 1998.1. С. 185-192.

233. Лебедева Ю. Г. Звуки, ударение, интонация (учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев). М., 1975.

234. Миртов А. В. Как научить и научиться грамотно писать? Общедоступная методика орфографии. Новое изд. Перепеч. с изд. 1914 г. Барнаул, 2000.

235. Моисеев А. И. Русский язык. Фонетика. Морфология. Орфография. Пособие для учителей. М., 1975.

236. Моисеев А. И. Тысячелетие русского письма // Русский язык за рубежом. 1988. № 6. С. 5-12.

237. Наскаку реформа вырвиглаз // Новая новгородская газета. 22. 08. 2001.

238. Nikolajewa Т. Морфема как объект лингвистических исследований (Бодуэн де Куртенэ и современная Казанская лингвистическая школа) // Akta Polono-Ruthenica V. Olsztyn, 2000. С. 305-313.

239. Орфографические дискуссии XX в. (дореформенный период): Библиог. указатель работ на русском языке /Сост. Т. М. Григорьева. Красноярск, 1995.

240. Осипов Б. И. О перспективах современной русской орфографии // Фонетика орфоэпия - письмо в теории и практике. Вып. 2. Красноярск, 1998. С. 49-54.

241. Осипов Б. И. История русской орфографии и пунктуации. Новосибирск, 1992.

242. Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967.

243. Парубченко Л. Б. О генезисе одной орфографической ошибки // Человек коммуникация - текст. Выпуск 1. Барнаул, 1997а. С. 72-75.

244. Парубченко Л. Б. О научном отношении к методам обучения орфографии // Русская словесность. 19976. № 4. С. 58-62.

245. Парубченко Л. Б. Орфографические ошибки с точки зрения их генезиса // Актуальные проблемы дериватологии, мотивологии, лексикографии. Материалы Всероссийской конференции, посвященной 120-летию Томского университета. Томск, 1998а. С. 220223.

246. Парубченко Л. Б. Орфографическое правило как причина ошибок гиперкоррекции // Человек коммуникация - текст. Выпуск 2. Часть 2. Барнаул, 19986. С. 69-70.

247. Парубченко Л. Б. «Не подкрепляй того, что в данном случае мешает .». Вопросы обучения правописанию в работах ученых-лингвистов начала XX века // Русская словесность. 1998в. № 5.

248. Парубченко Л. Б. Научная теория и школьная практика // Фортунатовский сборник. Материалы научной конференции, посвященной 100-летию Московской лингвистической школы 18971997 гг. / Под ред. Е. В. Красильниковой. М., 2000а. С. 292-301.

249. Парубченко Л. Б. Орфографические ошибки и механизмы их совершения // Речеведение. Научно-методические тетради № 2. Великий Новгород, 20006. С. 65-77.

250. Парубченко Л. Б. Почему дети делают ошибки и как их научить писать правильно. Учебное пособие по грамматике и правописанию для средней школы. М., 2001.

251. Пономарева С. В. Толковый словарь В. И. Даля как феномен орфографии // Фонетика орфоэпия - письмо в теории и практике: Сб. науч. трудов. Вып. 2. Красноярск, 1998. С. 81-87.

252. Пономарева С. В. „Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля в контексте орфографической вариантности XIX -нач. XX вв. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Красноярск, 2000.

253. Разумовская М. М. Методика обучения орфографии в школе. М., 1996.

254. Рождественский Н. С. Учет орфографической грамотности как средство предупреждения неуспеваемости по русскому языку // J?zyk Rosyjski. 1949. № 1. С. 42-47.

255. Рождественский Н. С. Диктант и его виды // Jgzyk Rosyjski. 1951. № 4. С. 18-25.

256. Розенталь Д. Э. О реформе русского правописания // J?zyk Rosyjski. 1965. № 4. С. 4-9.

257. Розенталь Д. Э. Прописная или строчная? Словарь-справочник. М., 1988.

258. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

259. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., 1997.

260. Русская грамматика. Том I. Академия наук СССР. Институт русского языка. М., 1982.

261. Русский орфографический словарь / Отв. ред. В. В. Лопатин. М., 1999.

262. Трубачев О.Н. Из истории и лингвистической географии восточнославянского освоения II Вопросы языкознания. 2000. № 5. С 4-27.

263. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVTI вв.). Budapest, 1988.

264. Успенский Б. А. История русского литературного языка как межславянская дисциплина// Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 8091.

265. Черных П.Я. Историческая грамматика русского языка. М. 1952.

266. Шанский Н. М., Иванов В. В. Современный русский язык. В трех частях. Часть I. М., 1981.

267. Шапиро А. Б. Русское правописание. М., 1951.

268. Шарнхорст Ю. Проблемы исторического развития немецкой орфографии (Перевод Н. Н. Трошиной) // Русский филологический вестник. Ученый журнал, издаваемый под редакцией В. А. Татаринова. Т. 81. М„ 1996. С. 103-116.

269. Szmielowa Т. Лингвистичностъ русской орфографии и принципы ее преподавания в разных аудиториях // ZN WSP w Bydgoszczy. Stadia Filologiczne. Z. 45. Filologia Rosyjska 19. 1999a. C. 215-223.

270. Шмелева Т. В. Новое в русской орфографии // Новое в теории и практике описания и преподавания русского языка (Материалы научно-методической конференции, проходившей 6-7 мая 1999 г. в Варшаве, вып. VI.). Warszawa, 19996. С. 315-319.

271. Шмелева Т. В. Орфография с позиций филологии // Русский язык и его развитие во времени и пространстве. Сборник научных статей к 80-летию проф. К. В. Горшковой. М., 2001. С.488-496.

272. Шмелева Т. В. Парадоксы орфографии //Язык. Культура. Образование: Материалы научно-практической конференции 28-29 сентября 2001. Великий Новгород, 20016. С.159-161.

273. Щерба Л. В. Теория русского письма. Л., 1983.

274. Щукин А. Н. История букваря // Русский язык за рубежом. 1988. № 6. С. 13-23.