автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени как концептуально значимый аспект художественного текста
Текст диссертации на тему "Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени как концептуально значимый аспект художественного текста"
Воронежский государственный университет
На правах рукописи
Артемова Ольга Григорьевна
СЕМАНТИЧЕСКАЯ КОРРЕЛЯЦИЯ ОБРАЗОВ ПЕРСОНАЖЕЙ, ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА И ВРЕМЕНИ КАК КОНЦЕПТУАЛЬНО ЗНАЧИМЫЙ АСПЕКТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
(на материале текстов Р.Брэдбери и их переводов на русский язык)
Специальность 10.02.19 - общее языкознание, психолингвистика,
социолингвистика
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
/
Научные руководители: доктор филологических наук, профессор ЧЕРНУХИНА И Я. доктор филологических наук, профессор СТЕРНИН И.А.
Воронеж 1999
СОДЕРЖАНИЕ
Введение..................................... 4-6
Глава 1 Художественный текст как объект
лингвистического исследования ,.................... 7-42
§ 1. Лингвистика текста в структуре современной
науки о языке........................... 7-20
§ 2. Структурно-семантическая специфика художественного текста...................... 21-33
§ 3. Типы семантических корреляций ........... 33-40
Выводы................................. 41-42
Глава 2. Семантика образов персонажей, окружающего мира и времени в текстах Р.Брэдбери ........... 43-107
§ 1. Семантика образов персонажей и способы
ее речевого воплощения.................. 43-69
§ 2. Семантика образа природы и способы ее
воплощения............................ 69-76
§ 3. Семантика образа пространства и способы
ее воплощения.......................... 76-84
§ 4. Семантика образа времени и способы ее
воплощения............................ 85-93
§ 5. Особенности передачи семантики образов персонажей, окружающего мира и времени в переводах текстов Р.Брэдбери на русский
язык....................................................................94-103
Выводы....................................................104-107
Г л а в а 3. Типология корреляций семантики образов
персонажей, окружающего мира и времени......................108-176
§ 1. Положительные и отрицательные корреляции
образов художественного текста......................108-142
§ 2. Внешние корреляции семантики образов художественного текста........................................142-152
§ 3. Внутренние корреляции семантики образов
персонажей, окружающего мира и времени ., 152 - 173
Выводы..............................................................................174-176
Заключение....................................................................177-180
Приложение..................................................................181-205
Список использованной литературы........ ..................206- 221
ВВЕДЕНИЕ
Предметом исследования в диссертации выступает явление, обозначаемое нами как семантическая корреляция образов в художественном тексте. Под семантической корреляцией образов в художественном тексте в работе понимаются особого характера отношения между семантикой различных образов, создаваемых автором (в нашем случае - между образами персонажей, окружающего мира и времени), характеризующиеся совпадениями отдельных доминирующих и колоритообразующих смыслов в структуре текста.
Актуальность исследования связана с отсутствием в современной лингвистике художественного текста исследований по проблеме семантической корреляции образов, а также с неизученностью текстов Р.Брэдбери в аспекте лингвистики художественного текста.
Материалом исследования послужили 26 рассказов Р.Брэдбери и их переводы на русский язык.
Творчество Р.Брэдбери привлекает внимание в основном ученых-литературоведов, некоторые вопросы языка и стиля его произведений вообще никогда не исследовались, среди них и проблема семантики образов персонажей, окружающего мира и времени.
Цель работы состоит в описании семантики образов персонажей, окружающего мира и времени в текстах Р.Брэдбери и выявлении содержания и типов корреляций этих образов в структуре текста.
Поставленная цель требует решения следующих задач:
1. Определение понятия "семантическая корреляция" как категории лингвистики художественного текста;
2. Выявление доминирующих и колоритообразующих смыслов в
образах персонажей, окружающего мира и времени и описание речевых способов их воплощения;
3. Выявление и описание случаев корреляции семантики образов персонажей, окружающего мира и времени в текстах Р.Брэдбери;
4. Построение типологии корреляций семантики исследуемых образов;
5. Анализ способов адекватной передачи семантических корреляций образов при переводе.
При анализе использовались следующие методы: описательный метод; метод семантического и стилистического анализа; сопоставительный метод.
Научная новизна и теоретическая значимость работы состоят в том, что в ней впервые вводится и исследуется понятие семантической корреляции образов персонажей, окружающего мира и времени, раскрывается содержание этого понятия, выделяются и описываются типы корреляций.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по общему языкознанию, спецкурсов по лингвистике текста, стилистике русского и английского языков.
Положения, выносимые на защиту:
1. В художественном тексте наблюдается явление семантической корреляции образов, заключающееся в совпадении отдельных доминирующих и колоритообразующих смыслов этих образов в структуре текста;
2. Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени выполняет текстообразующую функцию и является одним из средств создания целостности текста;
3. Существует две содержательные разновидности корреляции
образов - положительная и отрицательная;
4. Существует два типа положительной и отрицательной корреляции - сильный и слабый;
5. В структуре отдельного художественного текста могут возникать единичные и множественные внутренние корреляции;
6. В различных текстах одного автора возможны внешние корреляции;
7. Семантическая корреляция образов художественного текста является значимым фактором структуры художественного текста и требует адекватной передачи при переводе.
ГЛАВА1
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
§ 1. Лингвистика текста в структуре современной науки о языке
Лингвистика текста относится сегодня к одному из активно развивающихся направлений, в котором осуществляется попытка совмещения достижений лингвистики и других наук при описании такого объекта, как целый текст. Возникновение лингвистики текста было подготовлено всем ходом развития теоретического языкознания. Еще в античной риторике говорилось о правилах связи предложений, об идеях и правилах порядка слов; стали классическими идеи Ш.Балли об актуализации и актуализаторах (Николаева, 1977). В выступлении Э.Бенвениста на 9 конгрессе лингвистов постулирована возможность автономии лингвистики текста по отношению к уровневой, таксономической лингвистике (Бенвенист, 1965).
Многие факты лингвистики текста были описаны основателями Пражской лингвистической школы (ПЛШ). Понимание языка не только как структурно-организованной, но и функциональной системы, обладающей целевой направленностью, позволило ПЛШ выдвинуть требование функционального подхода к изучению языка как системы систем. Начав с описания фонетических и фонологических систем славянских языков, они позднее перенесли методы фонологических описаний и на более высокие уровни: морфологический, лексический и синтаксический. Признавая связь и взаимообусловленность языка с действительностью, они признавали
зависимость языка от социальных факторов и материальной манифестации (Широкова, 1995).
Начало 50-х годов ознаменовано вовлечением в лингвистический анализ в качестве объекта исследования дискурса -целого высказывания. Оно получило развитие и в американской лингвистике, главным образом в связи с работами З.Хэрриса, предложившего методику дистрибутивного анализа связного текста и давшего образцы такого анализа (Harris, 1952). Однако, выдвигая понятие дискурса, З.Хэррис продолжал традиционную линию развития американской дескриптивной лингвистики, пытаясь распространить на связный текст характерные для догенеративной структурной грамматики методы классификации, субституции и трансформации. Исходя из идеи о том, что структурные описания текста не могут входить в функциональные описания, а последние рассматриваются в их взаимодействии со структурными, в лингвистике текста сформировались два направления его исследования: с ориентацией на систему языка (пропозициональное направление) и на коммуникацию.
Одним из представителей пропозиционального направления можно считать П.Сгалла, полагавшего, что предметом лингвистики текста могут быть, помимо речевых явлений, отношения между предложениями. Поэтому для формального описания отношения между предложениями и текстом более пригоден подход, направленный (на семантическом уровне) от пропозиции к более крупным единствам (а не наоборот) (Sgall, 1973).
В то же время ряд исследователей, чью позицию разделяет и Р.Барт, полагают, что "до тех пор пока высказывание не соотнесено с ситуацией, оно остается с точки зрения связного текста лишь не имеющей значения пропозициональной функцией; для того чтобы превратить эту функцию в суждение, ее нужно поставить в новые связи, соотнести с определенной ситуацией, за которой необходимо признать
статус полноправного компонента структуры связного текста, поскольку, с одной стороны, подобные ситуации определяют иерархию уровней, а с другой - делают возможным применение новых -транслингвистических - коммутаций" (Барт, 1978, С.446-447).
Поэтому, как полагает В.Дресслер, главной задачей лингвистики текста должно стать возведение актуальных текстов к речевой программе говорящего, которая включает множество заявленных в языковом отношении (текстово) - семантических единств (Dressler, 1970).
Соотнесение текста с речевыми намерениями и с целью речевого акта отмечал и З.Шмидт (1971). При этом он указывал на то, что текст уже постоянно трактуется как множество высказываний в их функции и - соответственно - как социокоммуникативная реализация текстуальности. Аналогичной позиции придерживались П.Хартманн (1965; 1966), К.Гаузенблаз (1966), Х.Изенберг (1974), Х.Вайнрих (1978), Т.А. ван Дейк (1978). Они полагали, что структура текста во многих отношениях не есть явление одного только языка. Текст же представляет собой проявление не языковой системы, а ее использования, функционирования.
Начиная с 70-х годов, при исследовании целого речевого произведения одним из основных направлений выступает ориентация на линейность, на сукцессивность текста, что обусловило усиление внимания к внутренней структуре текста и к созданию грамматики линейных последовательностей. На сукцессивность текстового воплощения и важность построения грамматики указывали Р.Харвег (1978) и Х.Вайнрих (1978). Однако линейная реализация не предполагает сведение текстовых отношений к непосредственной субституции имен контактирующих высказываний или к семантике отношений между самими этими высказываниями. По мнению Т. ван Дейка, все высказывания текста связаны не только линейной, но и
глобальной когерентностью. Следовательно, текст есть не просто совокупность цепочечных микроструктур, но некоторое глобальное единство, макроструктура (Дейк, 1978). Поэтому при описании текстовой сущности исследователи исходили из существования двух моделей порождения: горизонтальной, цепочечной, и вертикальной, иерархической.
Нелинейная модель грамматики текста была предложена И.Петёфи, идея которого заключалась в построении некоторого текста - конструкта, общей идеи текста, а далее - в порождении всевозможных вариантов этого текста, его сосуществующих воплощений (Николаева, 1978).
В противоположность дедуктивной феноменологии Р.Харвега К.Пайк (1964) и его школа в течение ряда лет разрабатывали индуктивный подход к лингвистике текста и достигли значительных результатов. Согласно их точки зрения предложения делятся на независимые и зависимые, а среди зависимых различаются предложения вывода, субститутивные и завершающие, или полные и неполные предложения (См. Waterhouse, 1963); среди предложений вывода выделяются по значению отдельные подтипы, такие как ответы, зависимые вопросы (Eastman, 1963), парантезы (Pickett, 1960), цитаты (Hendricks, 1967).
Кроме того, в трудах многих исследователей прослеживается усилившееся в науке последних десятилетий стремление к познанию реальной способности человека понимать и строить тексты разного типа. Лингвистика текста стала скорее не наукой о связности, а наукой о правильной коммуникации, что сближает ее с такими дисциплинами, как теория речевого воздействия, теория референции, когнитивная психология, психолингвистика, социальная психология, социология, социальная информация и другими. Это нашло отражение и в работе М.Майеновой (1974), отмечавшей, что теория информации и
и
семантика естественного языка стали одновременно предпосылками и стимулами для развития теории текста, как она называла лингвистику текста. А по мнению М.Пфютце (1969), особенно значительными являются исследования по лингвистике текста, касающиеся общественного воздействия языка.
В последующем в лингвистике усиливается внимание к внутренней структуре текста, что обусловило и различение двух сторон текста - его связности и его цельности (См. Смысловое восприятие речевого сообщения, 1976, С.46-48). По мнению И.Беллерт (1971), механизм связности текста можно частично охарактеризовать через повторение лексических единиц, а также целых суждений.
Предыстория отечественной лингвистики текста относится к 2030 годам нашего столетия (Гиндин, 1977). В это время представления о целом тексте складывались в основном в теоретической поэтике. Здесь изучение языка как средства общения обусловило смещение акцентов именно в область общения, что позволило увидеть, что оно осуществляется не набором фонем, морфем или слов и не замыкается пределами отдельных предложений (Звегинцев, 1980). Наряду с этим, сначала при изучении пунктуации (Фигуровский, 1936), а затем и интонации (Артоболевский, 1959) среди традиционно языковедческих проблем были выделены такие, разрешение которых было невозможно без выхода за пределы предложения. К необходимости учета структуры целого текста пришли и психологи (Соколов, 1941). Но поворот к исследованию проблем текста ознаменовали появившиеся среди прочих работы Г.О.Винокура (1959), Н.С.Поспелова (1948), А.А.Смирнова (1966), И.А.Фигуровского (1948).
Однако только в 70-х годах были предприняты попытки объединения различных групп исследователей, работающих в области лингвистики текста в рамках конкретных наук. Организационным выражением подобных усилий стали специальные конференции:
выражением подобных усилий стали специальные конференции: научная конференция МГПИИЯ (1974), 5-ый Всесоюзный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации (1975), 7-я Межвузовская конференция по романо-германскому языкознанию (1970).
Рассматривая проблематику исследований по лингвистике текста отечественных ученых, можно говорить о существовании особой школы, характеризующейся интересом к анализу протяженных единиц - абзацу, сложному синтаксическому целому (ССЦ), или сверхфразовому единству (СФЕ) (Вардуль, 1955; Кирпичникова, 1960; Турмачева, 1970; Лунева, 1972; Лосева, 1973; Бородаченко, 1973; Бархударов, 1974; Бондаренко, 1975; Гаспаров, 1975; Гиндин, 1971, 1972; Малов, 1970; Маров, 1970; Рочняк,1972; Чернухина, 1976). Анализируя ССЦ как особую единицу синтаксиса, Н.С.Поспелов (1948) подчеркивал его функциональное и логико-семантическое отличие от предложения, а также обращал внимание на структурную оформленность ССЦ, позволяющую считать его особой единицей синтаксиса. Чисто лингвистический подход к понятию ССЦ достаточно четко вырисовывается в трудах таких исследователей как Л.М.Лосева (1967), Е.В.Падучева (1965), Т.И.Сильман (1967), И.А.Турчин (1969). Начинается исследование фонолого-интонационных параметров ССЦ (Суренский, 1949; Кандинский, 1968). Изучение ССЦ все более последовательно связывается с задачами развития культуры речи (Фигуровский, 1946), а также с анализом различных функциональных стилей речи (Розенталь, 1970).
В трудах В.В.Виноградова (1971), И.Р.Гальперина (1981), Т.М.Николаевой (1972), Н.А.Змиевской (1985), были предприняты попытки вычленения универсальных категорий, присущих тексту имманентно. В частности, монография И.Р.Гальперина содержит типологическое описание видов информации, содержащейся в тексте. Им выделены содержательно-фактуальная, содержательно-
концептуальная и содержательно-подтекстовая информация.
Типология И.Р.Гальперина интересна, но она не учитывает фактора целостности художественного текста. На наш взгляд, "целостность" художественного текста возникает из синтеза различных видов информации, поэтому нам представляется непродуктивным жесткое структурирование видов информации, поскольку это ведет к нивелированию художественных качеств произведения. Аргументированным в связи с этим представляется высказывание Б.П.Гончарова о том, что "И.Р.Гальперин по сути уходит от проблемы художественной иерархии..., речь идет лишь о соотношении частей, сег�