автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Семантический повтор: универсальное и национальное
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Казакова, Вера Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I.
ГЛАВА II.
ГЛАВА III.
ГЛАВА IV.
ГЛАВА V.
Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Казакова, Вера Юрьевна
Изучение семантических повторов является существенным, как для решения теоретических задач, так и для решения практических вопросов, связанных с практикой обучения иностранным языкам и с практикой перевода, что определяет актуальность работы и составляет ее практическую значимость. Результаты данного исследования были использованы на семинарских занятиях по стилистике английского языка, а также в курсе лекций и практических занятий по теории перевода.
Целью данной работы является описание и классификация всех типов семантических повторов в русском и английском языках; определение их структурных, семантических и функциональных особенностей.
Достижение данной цели предполагает исследование некоторых задач: 1) установить зависимость структурных типов семантических повторов от структурных особенностей языка (синтетизм-аналитизм); 2) выявить особенности функционирования семантических повторов в тексте и их роль в текстовой организации; 3) определить специфику их перевода.
Материалом работы служат тексты русских и английских писателей Х1Х-ХХ веков и изданные художественные переводы этих текстов, сделанные писателями-носителями языка перевода (исследуются только изданные переводы).
Так, для исследования были выбраны романы Ф. М.
Достоевского, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, Ч. Диккенса, рассказы А.П. Чехова, Н.В. Гоголя, А.С Грина, Р.Л. Стивенсона,
Э.А. По, Р. Киплинга, С. Кинга и др. Использование в качестве материала исследования не только классиков русской и английской I литературы, но и произведении писателен так называемого развлекательного жанра объясняется, в первую очередь, нашим желанием доказать универсальность исследуемого нами явления, показать, что семантический повтор может быть использован в художественных произведениях, принадлежащих перу авторов различных направлений и стилей.
Исследование проводится в синхронном плане с применением описательного метода, методик компонентного, семантико-стилистического анализа, с использованием сопоставления и количественной оценки фактов.
Новизна работы заключается в первую очередь в том, что в ней делается попытка доказать, что семантический повтор является универсальным семантико-стилистическим и текстообразующим средством, известным языкам разной структуры (в том числе синтетическому русскому и аналитическому английскому языкам, на материале которых проводилось данное исследование). От других работ с подобной проблематикой наше исследование отличает и то, что в круг наших интересов вошла более многочисленная и разнообразная группа языковых явлений, основанных на повторении.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на Конференциях молодых ученых (Саратовский государственный университет: 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, Саратовский государственный медицинский университет: 1997), опубликованы в 5 статьях и тезисах 2 докладов.
Положения, выносимые на защиту:
1.Семантический повтор является универсальным структурным, стилистическим и текстообразующим средством, используемым в языках разной структуры.
2.Национальные свойства семантического повтора определяются структурными особенностями языков (синтетизм -аналитизм) и проявляются в частотности использования разных типов повторов в зависимости от характера языка, типа текста, авторского своеобразия.
3.Универсальные свойства семантических повторов проявляются в их стилистических функциях (экспрессии и оценки), в их роли в структуре художественных текстов. Семантические повторы включены в систему элементов, обеспечивающих текстовое единство (роль повторов в создании доминантных признаков частей текста или целого текста).
4. Универсальные и национальные свойства повторов проявляются в соотношении текстов оригинала и переводов, а именно в использовании переводчиком адекватных типов семантических повторов или компенсаторных средств, сохраняющих семантическую целостность текста и его стилистическое своеобразие.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантический повтор: универсальное и национальное"
Результаты исследования подтвердили тезис о зависимости особенностей формирования и функционирования семантических повторов от структурных особенностей языка; мысль, что в разноструктурных языках различные по своему составу семантические повторы могут выполнять однотипные функции; было установлено, что текстообразующая функция может быть свойственна любому типу семантических повторов, независимо от их лексического и грамматического состава.
Все это позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Семантический повтор принадлежит системам ряда языков (в том числе русского и английского языков), так как в них существуют семантически близкие лексические и морфологические единицы, способные участвовать в формировании словосочетаний и предложений с семантическим повтором. Наиболее общие универсальные закономерности в формировании семантических повторов могут быть связаны с близостью языков, их принадлежностью к одной языковой семье. Наиболее яркие различия в семантических повторах объясняются тем, что исследуемые языки являются языками разной структуры, что существенным образом сказывается на способах образования повторов: именно на структурном уровне проявляются основные национальные особенности семантических повторов.
2. Семантический повтор является неотъемлемой частью текстовых систем ряда языков: он организует тексты структурно, семантически, стилистически и ритмически. На уровне текста наиболее ярко проявляются универсальные особенности семантических повторов. Это может быть объяснено воздействием как собственно лингвистических факторов: близостью языковых систем, так и факторами экстралингвистическими: сходством человеческого мышления вообще.
3. Семантические повторы могут участвовать в формировании семантических полей и являться а) семантической доминантой; б) элементом, семантически и стилистически поддерживающим семантическую доминанту. Опираясь на исследования других ученых, выполненных на материале немецкого и французского языков, можно заключить, что данная особенность семантических повторов является универсальной для целого ряда языков.
Таким образом, исследование состава, структуры и функционирования семантических повторов в русском и английском языках позволяет заключить, что:
1. В языках существуют конструктивно, семантически и стилистически близкие компоненты, передающие одно значение, позволяющие сформироваться в них универсальным типам семантических повторов;
2. Различия в структурах изучаемых языков приводят к образованию в них национальных типов повторов;
3. Как универсальные, так и национальные типы семантических повторов в разноструктурных языках выполняют, как правило, универсальные струтурную, стилистическую, коммуникативную и текстообразующую функции;
4. Различия в функционировании семантических повторов вызваны в первую очередь различиями стилистических возможностей разноструктурных языков и особенностями авторского стиля.
Полученные результаты являются существенными для практики обучения и перевода.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Повторение как один из способов слово- и формообразования известно языкам разной структуры, что дает нам возможность определить данное явление как, по крайней мере, неполную универсалию, то есть явление свойственное, если не всем языкам без исключения, то их большинству.
Так, редупликация как один из случаев удвоения распространена, как отражено в работах по общему языкознанию и языковой типологии, в самых разных с генетической и структурной точек зрения языках.
Для целого ряда языков характерно использование повторения как семантико-стилистического, структурного и текетообразующего средства. Такими языками, в частности, являются синтетический русский и аналитический английский языки (на материале которых и проводилось наше исследование). Данные языки принадлежат одной языковой семье, но разным языковым группам, что и обусловило наличие, как общих для этих двух языков, так и национальных типов повторов
Изучение семантических повторов в русском и английском языках позволило сделать следующие выводы:
К семантическому повтору относятся структурно и семантически близкие словосочетания, компоненты которых способны передавать одно значение.
Наличие в языках разной структуры универсальных и национальных типов повторов обусловлено структурными особенностями этих языков.
Так, универсальными для русского и английского языков являются возможность повторения грамматических категорий лица и числа в предикативных сочетаниях, лексико-грамматические повторы, возникающие в глагольных словосочетаниях, тавтологические повторы, синонимические повторы, перифразы и импликационно-ассоциативные конструкции.
Функции, свойственные однотипным повторам в русском и английском языках, также характеризуются универсальностью. Так, грамматико-семантичиские повторы, возникающие в предикативных сочетаниях, существующие и в русском, и в английском языках, выполняют структурную функцию, являющуюся стилистически нейтральной. Нейтральная номинативная функция свойственна обычно грамматико-семантическим глагольным повторам, которые также являются общими для русского и английского языков.
Стилистически значимые оценочная, экспрессивная и коммуникативная функции свойственны лексико-семантическим повторам, в число которых входят тавтологические и синонимические повторы, импликационно-ассоциативные конструкции и перифразы. Все обозначенные типы повторов известны и русскому, и английскому языкам и являются для них общими, как и выполняемые ими функции.
Семантические повторы в русском и английском языках в сочетании со словами одного ЛСП могут быть структурным компонентам текстовой системы. Они организуют как части текста (портрет, пейзаж, описание обстановки и внутренних переживаний героя), так и целый текст, связывая компоненты текстовой системы в единое целое семантически, стилистически и ритмически. Данная функция семантических повторов также является общей для русского и английского языков. Важно отметить также, что это свойство семантических повторов позволяет различным по структуре повторам функционировать однотипно.
Количественный анализ подтвердил вывод о том, что наиболее частотным стилистически маркированным семантическим повтором как в русском, так и в английском языках является повтор тавтологический, выполняющий универсальные для данных языков функции экспрессивного выделения, оценки, уточнения, а также функцию текстообразующую. Широкое распространение имеют импликационно-ассоциативные конструкции, которые также выполняют и в русском, и в английском языках стилистическую функцию экспрессивного выделения и оценки.
Наличие в русском и английском языках универсальных для этих языков типов повторов обнаруживается и при сопоставлении текстов оригинала и переводов. При использовании в оригинальном тексте универсального типа повторов переводной текст может полностью ему соответствовать. Все это свидетельствует о том, что в разноструктурных языках (русский синтетический - английский аналитический) существуют струтурно, семантически и стилистически близкие компоненты, способные передавать одно значение и однотипно функционировать.
Таким образом наше исследование подтвердило идею, что повторы могут выполнять стилистические функции, которая была высказана в исследованиях, проведенных на материале других языков: немецкого (H.A. Разноглядова) и французского (О.Я. Ляховецкая). Следует отметить также, что в круг нашего исследования был включен более широкий спектр языковых явлений, основанных на повторении, что позволило нам подвергнуть уже имеющуюся (О. Я.Ляховецкая) классификацию повторов уточнению и детализации.
Было установлено, что текстообразующая функция является для однотипных семантических повторов общей для русского и английского языков.
Вместе с тем в языках разной структуры существуют структурно различные типы семантических повторов.
Так, в аналитической структуре английского языка нет такого типа грамматико-семантических повторов, как грамматическое согласование, характерное для синтетического русского языка. Аналитизм английского языка, приводит к тому, что в нем не может сформироваться именной лексико-грамматический повтор, хорошо известный русскому языку.
Наличие повторов, различных по своей структуре (что является следствием различий структур русского и английского языков) может привести к различиям функционального характера: например, такой тип грамматико-семантических повторов как итеративное отрицание является стилистически нейтральным в русском языке, но стилистически значимым в английском языке.
Различные возможности семантических повторов в русском и английском языках позволяет установить и количественный анализ. Так, было установленно, что однотипные повторы могут выполнять различные функции, что определяется стилистическими возможностями языков и стилистическими пристрастиями автора художественного произведения. Статистические данные свидетельствуют о различниях в употреблении однотипных стилистически значимых типов повторов. Так, в произведениях английских писателей тавтологический семантический повтор встречается несколько чаще, чем в русских художественных текстах.
Наличие национальных особенностей в разноструктурных языках и, соответственно, различных типов повторов подтверждается анализом орагинала и переводов. Это определяет возможности отступления от оригинала и использование компенсаторных приемов достижения адекватности перевода текстов разноструктурных языков.
Список научной литературыКазакова, Вера Юрьевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Агамджанова В.И. Итеративность семантических признаков лексики предложения. // Синтагматическая обусловленность лексической семантики. Л.: ЛГУ, 1980, С. 3 - 17.
2. Агамджанова В.И. Концептуальная избыточность лексического значения слова. Л.: ЛГУ, 1977. - 123 с.
3. Агамджанова В.И. Семантическая итеративность как проецирование глобального смысла высказывания на лексико-семантический вариант слова. // Контекстуальная семантика. -Л.: ЛГУ, 1982.-С. 3-9.
4. Аганин P.A. Повторы и однородные парные сочетания в современном турецком языке. Восточная литература, 1959. - 144 с.
5. Агишев Х.Г. Синтаксические сочетания однокоренных слов в русском и татарском языках. Автореф. дисс. .канд. филол. н. -Казань, 1970.-33 с.
6. Адмони В.Г. Грамматика и текст // Вопросы языкознания, 1995, №1. С. 63 -68.
7. Алиева Н.Ф. Слова-повторы и их проблематика в языках Юго-Восточной Азии. // Проблемы повторов. -М., 1980. С. 67 - 73.
8. Античные риторики. М.: МГУ, 1978. - 352 с.
9. Античные теории языка и стиля. М.-Л., 1936, - 180 с.
10. Ю.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средстваязыка. М.: Наука 1974. - 368 с.
11. П.Аракин В.Д. О лексической сочетаемости. // К проблеме лексической сочетаемости. М.: МГПИ, 1972. - С. 5 - 12.
12. Арбатский Д.Н. О сущности тавтологии в семантических определениях. ВЯ, 1974. - №2. - С. 56 - 63.
13. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности. // Экспрессивные средства английского языка. JL: Наука, 1975. - С. 51-55.
14. Арнольд И.В. Разговорный стиль. JL: Наука, 1973. - 264 с.
15. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JL: Наука, 1981.-395 с.
16. Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка. М.: Наука, 1968. -116с.
17. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. -384 с.
18. Аспекты изучения текста: Сб. науч. Трудов. -М. 1981. - 137 с.
19. Астафьева И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование. Автореф. дисс. .канд. филол. н. -М., 1964. - 14 с.
20. Белинская O.E. Использование лексических средств для группировки сложного синтаксического целого // Вестник Киевского университета. Литературоведение. Языкознание. Вып. 30. Киев, 1988,- С. 89-93.
21. Блумфильд Д. Язык. М.: Наука, 1968 - 607 с.
22. Брагина A.A. Экономия и избыточность в языке. Рус. Речь, 1976. №1,- С. 64-70.
23. Будагов P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? Вопросы языкознания, 1972. - №1. - С. 17-36.
24. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка. Л.: Учпедгиз, 1941 -228 с.
25. Бухбиндер В.А., Розанов Э.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания, 1975, №6. С. 78 - 86.
26. Бушуй A.M. О типологической сочетаемости семем в тавтологических комплексах немецкого языка. Труды Самаркандского ун-та, 1972. - Вып. 219, С. 256 - 263.
27. Бэлза М.И. К вопросу о некоторых особенностях семантической структуры связных текстов. // Семантические проблемы автоматизации информационного поиска. Киев, 1971. - С. 58 -67.
28. Вакуров В.И. Тавтология. Плеоназмы. Избыточные словосочетания. // Практическая стилистика. Функциональные стили. М.: МГУ, 1980. - 4.2. - С. 39 - 43.
29. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980.-360 с.
30. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981, - 371 с.
31. Волек Б. Типы повторов в русском языке: семиологическая точка зрения. // Язык и эмоции. 1994. С. 59 - 81.
32. Гак В.Г. О семантической организации повествовательного текста. // Лингвистика текста. Вып. 103. М., 1976. - С. 69 - 77.
33. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование. // Вопросы французской филологии. М.: МГПИ, 1972. - С. 123 -136.
34. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения. // Синтаксис текста. М., 1979. - С. 91 - 102.
35. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 175 с.
36. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Наука, 1970.-352 с.
37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 138 с.
38. Гвоздев А.И. Очерки по стилистике русского языка. М., 1974. -287 с.
39. Головин Б.Н. Язык художественной литературы в системе языковых стилей современного русского литературного языка.
40. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Наука, 1980. - 123с.
41. Гольцова Н.Г. К вопросу о фразеологизации тавтологических соединений. // Лингвистический сборник. М., 1977. - Вып. 9. - С. 75-82.
42. Гончарова Е.А. Устная разговорная речь и формы ее выражения в структуре художественного текста. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Респ. Сб. науч. тр. -Горький, 1982.-С. 112-119.
43. Гореликова М.Н., Магомедова Д.Н. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Наука, 1983, - 175 с.
44. Данилевская Н.В. Концептуальный повтор как фактор композиционно-смыслового членения в современном языкознании. -Пермь, 1992,- 112 с.
45. Девкин В.Д. Явления усиления в тексте. // Семантика и синтаксис текста. Куйбышев, 1988. - С. 17 - 26
46. Дейк Т. Ван Вопросы прагматики текста. // НЗЛ. М., 1978. - Вып. 8, С. 113-121.
47. Добронравов H.H. Об экспрессивной функции конструкции с лексическим повтором в диалогической речи // Материалы XXI Всесоюзной научной студенческой конференции. 1983, - С. 11 -20.
48. Добронравова H.H. Глагольный повтор как целостная номинативная единица речи. Томск, 1988. - 181 с.
49. Ефимов О.П. Избыточные конструкции в английской разговорной речи. // Функциональные аспекты слова и предложения. М.: Наука, 1985.-С. 95 - 102.50.3вегинцев В.А. О цельноформленности единиц текста. // Изв. АН СССР СЛЯ, 1980.-№1.
50. Иванова В.А. О конструкциях с плеонастическим употреблением местоимений в современном русском языке. // Исследования в области русской и английской филологии. Уч. зап. Волгоградского ун-та, 1961. - Вып. 14. - С. 43 - 55.
51. Иванчикова Е.А. Лексический повтор как экспрессивный прием синтаксического распространения. // Мысли о современном русском языке. -М.: Наука, 1969. С . 126 - 139.
52. Исследования по структуре текста: Реф. сб. М., 1987. - 301 с.
53. Исследования по структуре текста: Реф. сб. М., 1979. - 232 с.
54. Касарес. X. Введение в современную лексикографию. М.: Наука, 1959.-354 с.
55. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. -216 с.
56. Кожевникова К. Об аспектах связности в текстах как целом. // Синтаксис текста. М., 1979. - С. 49 - 67.
57. Кожевникова К.О. О смысловом строении спонтанной устной речи. //НЗЛ.-М., 1985.-Вып. XV.-С. 512- 523.
58. Кожевникова H.A. О типах повтора в прозе А. Белого. // Лексические единицы и организация структуры литературного текста. Калинин, 1983. - С. 53 - 65.
59. Кожина М.И. Стилистика русского языка. М., 1993.
60. Коробейникова О.Ю. Повтор как средство создания орнаментальности повествования. // Вестник С-Петербургскогоуниверситета. История, языкознание, литературоведение. СПБ, 1995,- С. 85-92.
61. Кошляк А.Б. Категории художественного текста. // Стилистика текста. Языковые средства эекспрессивности текста. Уфа, - 1989. -С. 23 -27.
62. Крапотина Т.Г. Дифференциальные признаки тавтологизмов // Семантика лексических и грамматических единиц. М.: Наука, 1995.-С. 144- 150.
63. Красильникова C.B. Конструкции с удвоением в русской разговорной речи. // РЯШ. 1971. - №5. - С. 80-83.
64. Кривоносов Л.Г. Лингвистика текста и исследование взаимоотношения языка и мышления. // Вопросы языкознания, 1986, №6. С. 36 - 41.
65. Крючкова О.Ю. Редупликация как явление русского словообразования. Саратов: Изд-во Сар. ун-та, 2000. - 261 с.
66. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л .: Наука, 1970.-С. 124-127.
67. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Наука, 1988. - 191 с.
68. Кухаренко В.А. Интерпретация художественного текста. М.: Наука, 1988. - 145 с.
69. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи. Одесса, 1973. - 87 с.
70. Лингвистика текста: Сб. ст. Вып. 103. -М., 1976. 268 с.
71. Лингвистика текста. // Материалы науч. конференции Московского пед. Института иностранных языков, Ч. 1 2. - М., 1974. - С. 5468.
72. Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов: Межвуз. тематич. сб. Калинин, 1979. -165 с.
73. Лингвистические проблемы перевода. М.: МГУ, 1970.
74. Лингвистические средства текстообразования. Барнаул, 1985. -187 с.
75. Лингвостилистический анализ художественного текста. -Смоленск, 1981,- 117 с.
76. Литературный текст: проблемы и методы исследования: Межвуз. тематич. сб. науч. Тр. Калинин: КГУ, 1987. - 164 с.
77. Ломоносов М.В. Российская грамматика. ПСС. - М.-Л., 1952. -Т.7.-402 с.
78. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Наука, 1970.-384 с.
79. Ляховецкая О.Я. Виды плеонастических выражений в разноструктурных языках. // Семантические процессы и их проявления в языках разного типа: Сб. науч. тр. М., 1990. - С. 101 - 105.
80. Ляховецкая О.Я. Структурные и функциональные особенности семантического дублирования: Автореф. дисс. .канд. филол. н. -Саратов, 1992.-224 с.
81. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. -М., 1985.- 187 с.
82. Молотаева Н.В. Роль семантического повтора в передаче информации художественного текста. // Русское языкознание. -Киев, 1985.-С. 92 -95.
83. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста. Ташкент, 1998.- 164 с.
84. Молчанова Г.П. Проблемы семантических и структурных связей предложений в тексте. // Лингвистическая структура текстообразования: Межвуз. сб. Барнаул, 1985. - С. 75 - 83.
85. Москальская О.И. Грамматика текста. -М.: Наука, 1981. 183 с.
86. Невская Л.Г. Тавтология как один из способов организации фольклорного текста. // Текст: семантика и структура. М., 1983. -С. 192- 197.
87. Нехлина P.A. К вопросу о тавтологии. // Уч. зап. Пермского пед. инст. 1971. - т. 93.
88. Никитина O.A. Слова-паразиты, плеоназмы, тавтология и другие излишества разговорной речи. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1968. -сС. 154- 157.
89. Новикова Н.С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста. // Филологические науки. 1977, №4.
90. Одинцов В.В. о структурных единицах текста. // Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов. -Межвуз. тематич. сб. Калинин, 1979. - С. 64 - 76.
91. Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков. М.: МГУ, 1986. -254 с.
92. Перевозчикова Ф.Д. Тавтологические соединения в современном русском языке. // Нормы современного русского литературного словоупотребления. М.-Л., 1966. - С. 66 - 78.
93. Плеухина Э.Н. Отражение синтаксических особенностей разговорной речи (эллипсиса) в курсе грамматики английского языка. // Теория и практика лингвистического описанияразговорной речи. Респ. сб. науч. тр. - Горький, 1981. - С. 46 -51.
94. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. -М.: Наука, 1959.-463 с.i 98.Полищук Г.Г. К вопросу о семантическом дублировании и его роли в развитии и функционировании языка. // Проблемы развития языка. Саратов, 1977. - Вып.1. - С. 16 - 25.
95. Полищук Г.Г. Коммуникативно-необходимые и коммуникативно-факультативные элементы речи в структуре текста. // Лингвистика текста. Материалы науч. конф. 4.2. М., 1974. - С. 3 - 7.
96. Полищук Г.Г. Обязательные и факультативные элементы в разговорной речи. // Вопросы стилистики. СГУ, 1974. - Вып. VIII. -С. 3-23.
97. Полищук Г.Г. Семантико-стилистический анализ. // Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского языка. Грамматика. Саратов: Изд-во Сар. ун-та, 1992. - С. 27 - 32.
98. Полищук Г.Г., Куликова Г.С., Милехина Т.А. Семантико-стилистический анализ текстов разной функциональной принадлежности. // Статус стилистики в современном языкознании. Пермь, 1992. - С. 31 - 36.
99. Попова А.Я. Структурно-семантические особенности темпоральных тавтологических фразеологических единиц // Вопрос русской и общей фразеологии. Самарканд, 1986. - С. 160 -172.
100. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.-Л., 1941. -Т. 4.-С. 54-84.
101. Пугач С.А. Тавтология как средство выразительности. // Русская речь. -М., 1986, №1.-С. 69-73
102. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. М., 1989. - 259 с.
103. Родионова Э.М. Виды лексического повтора в романе К. Федина «Города и годы» // Творческое наследие А.Н. Гвоздева и актуальные проблемы лингвистики. Самара: Изд-во Самарского ун-та, 1997.-С. 74-91.
104. Рождественский Ю.В. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания, № 2,1968. С. 47 - 61
105. Семантика целого текста. М.: Наука, 1982. - 390 с.
106. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1984. -246 с.
107. Сиротинина О.Б. Общая характеристика лексики разговорной речи. // Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика. Саратов: Изд-во Сар. ун-та, 1983. - С. 45-49.
108. Сиротинина О.Б., Столярова Э.А., Кормилицына М.А. О характере различий между функциональными стилями. // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Сар. ун-та, вып. 4, 1972. - С. 85 - 94.
109. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 1994.-320 с.
110. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1976.
111. Соколова A.A. Несобственно-авторская речь как стилистическая категория. -М.: Наука, 1968. 148 с.
112. Соколова A.A. Несобственно-прямая речь как способ повествования. М.: Наука, 1962. - 132 с.
113. Сорокина E.H. О некоторых средствах повторного обозначения смысловых элементов текста. // Типы текста и специфика функционирования текста. Куйбышев, 1986. - С. 115 - 122.
114. Супрун А.Е. Повтор в лексической структуре текста. // Язык -система, язык текст, язык - способность. - М.: МГУ, 1995. - С. 110-123.
115. Теория перевода и сопоставительный анализ языков. М.: МГУ, 1985.-314 с.
116. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М: Слово, 2000. - 262 с.
117. Фигуровский И.А. От синтаксиса отдельных предложений к синтаксису целого текста. // РЯШ, 1948. №3. - С. 21 - 31.
118. Харламова Т.В. Текстообразующие средства в устной речи. -Автореф. дисс. .канд. филол. н. Саратов, 2000. - 21 с.
119. Чернышев В.И. Избранные труды. М.: Наука, 1970. - 470 с.
120. Шитова Л.Ф. Типы внутрифразовых лексических повторов и характер их просодического оформления. // Фонетика устного текста. М., 1987. - С. 143 - 147.
121. Шишкина И.П. Лексический повтор и композиционно-речевая структура художественного текста. // Лингвистические исследования художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Наука, 1983.-С. 129- 137.
122. Янус Э. Обзор польских работ по структуре текста. // Синтаксис текста. М„ 1979. - С. 325 - 340.
123. A Dictionary of Stylistics. NY - London, 1997. - 490 p.
124. Bosh P. Agreement and Anaphora: a study of the role of pronouns in syntax and discourse. London, 1983. - 108 p.
125. Connor S. Samuel Beckett: Repetition: theory and text. Cambridge Un. Press, 1987. - 170 p.
126. Genzler E. Contemporary Translation Theories. London, 1993. -106 p.
127. Gleason H.A. Linguistics and English Grammar. NY - London, 1965, 277 p.
128. Haadke P. Repetition. London, 1988. 95 p.
129. Karabaja A. Cohesion and Coherence in Simultaneous Interpreting. -Un. of Salford, 1988.-89 p.
130. Koch B. Repetition in discourse: cohesion and persuasion. Oxford Un. Press, 1990.- 113 p.
131. Lado R., Fries C.C. English Pattern Practice. The University of Michigan Press, 1969.
132. Leech J., Short M. Style in Fiction. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 350 p.
133. Lyons J. Linguistic Semantics: an introduction. Cambridge Un. Press, 1995.-236 p.
134. Miller J. Fiction and repetition: seven English Novels. Oxford Un. Press, Basil Blackwell, 1982. - 147 p.
135. Nord C. Text Analysis in Translation: theory, methodology and didactic application. Amsterdam: Rodopi, 1991. - 121 p.
136. Papegaai B. Text Coherence in Translation. Foris Publications, 1988.- 104 p.
137. Politzer R.L. Foreign Language Teaching. A Linguistuc Introduction. USA, 1970.
138. Rivers W.M. The Psychologists and the Foreign Language Teacher/ -Chicago London, 1969. - 113 p.
139. Tannen D. Coherence in Spoken and written Discourse. Norwood: N.Y., 1984.-266 p.
140. Tannen D. Talking voices: repetition, dialogue, and imagery in conversational discourse. Cambridge Un. Press, 1989. - 312 p.
141. The Linguistics Encyclopedia. NY, 1998. - P. 338 - 339.
142. West M. Teaching Reading. A guide to intensive and extensive reading techniques. Canada, 1966.
143. Williams M. A Contrastive Analysis of Text Cohesion. Un. of Salford, 1989. - 94 p.
144. И. Текстовой материал исследования.
145. Булгаков M.А. Собачье сердце. М., 1989.
146. Гоголь Н.В. Шинель. СС в 8 т. - М., 1984. - Т. 2.
147. Голдинг У. Повелитель мух. Библ. приключ. и науч. фант. - М., 1988.
148. Горький М. Рассказы, очерки, наброски, стихи. М., 1968.
149. Грин А.С. "Серый автомобиль". СС в 6 т. - М., - 1980. - Т. 3.
150. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. СС в 12 т. - М., 1982.-Т. 2.
151. Ефремов И. Лезвие бритвы. СС в 5 т. - М., 1989. - Т. 2.
152. Ефремов И. Таис Афинская. СС в 5 т. - М., - 1989. - Т. 5.
153. Кинг С. Коллекция трупов. М., 1994. Ю.Кинг С., Страуб П. Талисман. - М., 1994. П.Кинг С. Сияние. - М., 1999.
154. Кинг С. Светящийся. СПб, 1992.
155. Киплинг Р. Сказки.-Л., 1980.
156. Н.Конан Дойль А. Записки о Шерлоке Холмсе. М., 1978.
157. Кунц Д. Призрачные огни. Минск, 1993.
158. Кунц Д. Тик-так. Минск, 1993.17.Моэм С. Театр. M., 1982.
159. По Э.А. Ворон. Поэзия народов мира.- Библ. Мировой лит-ры для детей. -М., 1985.
160. По Э.А. Новеллы. -М., 1980.
161. Стивенсон P.JT. Странная история доктора Джекила и мистера
162. Хайда. СС в 5 т. - М., 1981.-Т.1. 21 .Толстой А.Н. Петр I. СС в 8 т. - М., 1972. - Т. 2.
163. Толстой JI.H. Война и мир. СС в 12 т. -М., 1984.-Т. 1.
164. Тургенев И.С. Записки охотника. Библ. Мировой лит-ры для детей. -М., 1986.
165. Тургенев И.С. Отцы и дети. Библ. мировой лит-ры для детей. -М., 1986.
166. Уайльд О. Как важно быть серьезным. М., 1973.
167. Уайльд О. Сказки. Библ. мир. лит-ры для детей. - М., 1982. 27.Чехов А.П. Рассазы и повести. - СС в 8 т. - М., 1970. - Т. 4.
168. Шекспир В. Гамлет. СПб, 1994.
169. Шекспир В. Гамлет. М., 1984.
170. Шолохов М. Тихий Дон. СС в 8 т. - М., 1975. - Т. 2.31 .Ян В. Батый. Избранные произведения в 3 т. - М., 1992. - Т. 2.
171. Bulgakov М.А. The Heart of the Dog. Wordsworth Classics, - 1989.
172. Chekov A.P. The Darling // The Short Story: 25 Masterpieces. NY, 1979.
173. Chekov A.P. The Lady with the Dog // The Short Story: 25 Masterpieces. NY, 1979.
174. Conan Doyle A. The Adventures of Sherlock Holmes. Penguin Popular Classics, 1994.
175. Dickens Ch. A Christmas Carol. Penguin Popular Classics, 1983.
176. Dostoevsky F.M. Crime and Punishment. Wordsworth Classics, 1993.
177. Gogol N.V. Stories. Penguin Popular Classics, 1981.
178. Golding W. Lord of the Flies. London - Boston, 1992.
179. King S. Skeleton Crew. Penguin Books Inc., 1983.
180. King S., Straub. P. The Talisman. Hodder and Stoughton, 1984.
181. King S. The Shining. Hodder and Stoughton. 1988.
182. Kipling R. Just so Stories. Penguin Popular Classics, 1994.
183. Koontz D. Shadowfires. Hodder and Stoughton, 1985.
184. Koontz D. Tick-Tock. Hodder and Stoughton, 1984.
185. Maugham W.S. Theatre. M., 1973.
186. Рое E.A. Poetry and Tales. Literary Classics of the US. - N.Y., 1984. 48.Shakespeare W. Hamlet. - Wordsworth Classics, 1985.
187. Stevenson R.L. Dr. Jekyll and Mr. Hyde and other Stories. -Wordsworth Classics, 1993.
188. Tolstoy L.N. War and Peace. Wordsworth Classics, - 1987.
189. Turgenev I.S. Fathers and Sons. Wordsworth Classics, - 1996.
190. Wilde O. Tales. -M., 1979.
191. Wilde O. The Importance of being Earnest. M., 1979. СЛОВАРИ:
192. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
193. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.: Азъ, 1994
194. Словарь русского языка в 4-х томах. MAC, 1970.
195. Словарь синонимов русского языка в 2-х томах. Л., 1970.
196. Фразеологический словарь русского языка. М., 1987.
197. Oxford Student's Dictionary of Current English. Moscow - Oxford,
198. Webster's encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. NY, 1993.1984.